1
00:00:02,219 --> 00:00:03,422
Se había acabado.

2
00:00:03,442 --> 00:00:06,468
Los villanos del Stonewall
habían sido derrotados

3
00:00:06,489 --> 00:00:10,591
y la vida en Riverdale prosiguió más
o menos desde donde había quedado.

4
00:00:12,180 --> 00:00:16,733
Pero, en el fondo, Riverdale siempre
fue y es una perversa ciudad.

5
00:00:18,023 --> 00:00:19,231
Así que a nadie le sorprendió

6
00:00:19,251 --> 00:00:21,202
que una tercera ronda de cintas de vídeo

7
00:00:21,223 --> 00:00:23,066
fuera entregada en nuestras puertas.

8
00:00:24,697 --> 00:00:29,425
*Tienes el sol en tu mirada*

9
00:00:33,372 --> 00:00:36,647
*Y huracanes y lluvia*

10
00:00:36,667 --> 00:00:40,186
*y cielos negros y encapotados*

11
00:00:41,764 --> 00:00:46,240
*Recorres esa colina de arriba abajo*

12
00:00:46,260 --> 00:00:50,452
*Te conectas y desconectas a voluntad*

13
00:00:50,472 --> 00:00:55,701
*No hay nada que te
excite ni te deprima*

14
00:00:58,939 --> 00:01:03,382
*Y, si no tienes otra opción,*

15
00:01:03,402 --> 00:01:07,320
*ya sabes que puedes seguir mi voz*

16
00:01:07,340 --> 00:01:13,427
*a través de los oscuros recovecos
y el ruido de esta perversa ciudad*

17
00:01:16,040 --> 00:01:20,518
*Los hados son viciosos y crueles*

18
00:01:24,724 --> 00:01:30,945
*Te enteras demasiado tarde de que
has gastado dos deseos como un idiota*

19
00:01:33,390 --> 00:01:37,583
*Beato, temeroso y devoto*

20
00:01:37,603 --> 00:01:41,771
*Te entregas hasta que dejas de ser tú*

21
00:01:41,791 --> 00:01:48,254
*El viento es tan gélido que
quema. Te consumes, te apagas*

22
00:01:50,532 --> 00:01:54,725
*Y, entonces, eres alguien distinto*

23
00:01:54,745 --> 00:01:58,937
*y Riverdale ya no es el lugar adecuado*

24
00:01:58,957 --> 00:02:05,479
*Recuerda cuando la
mujer de Lot miró atrás*

25
00:02:07,567 --> 00:02:11,867
*Y, si no tienes otra opción,*

26
00:02:11,887 --> 00:02:16,121
*ya sabes que puedes seguir mi voz*

27
00:02:16,141 --> 00:02:21,996
*a través de los oscuros recovecos
y el ruido de esta perversa ciudad*

28
00:02:25,651 --> 00:02:28,384
Nadie durmió demasiado esa noche,

29
00:02:28,404 --> 00:02:30,296
a la espera del alba de un nuevo día.

30
00:02:35,316 --> 00:02:36,904
Papá.

31
00:02:36,924 --> 00:02:38,604
Tienes una cita con el médico, ¿no?

32
00:02:38,624 --> 00:02:41,333
A la que iré en cuanto termine el café.

33
00:02:53,885 --> 00:02:55,456
Ayuda.

34
00:02:55,476 --> 00:02:56,701
Ayuda.

35
00:03:03,155 --> 00:03:05,003
- Madre mía, Sr. Lodge.
- Gracias, Archie.

36
00:03:05,023 --> 00:03:07,625
Quizá debería bajar el ritmo.

37
00:03:08,597 --> 00:03:10,077
Teniendo en cuenta su enfermedad.

38
00:03:11,928 --> 00:03:13,008
¿De qué coño estás hablando?

39
00:03:14,658 --> 00:03:18,726
Veronica me ha contado
que está... enfermo.

40
00:03:18,746 --> 00:03:22,062
Pues mi hija anda confundida
porque estoy perfectamente sano.

41
00:03:22,082 --> 00:03:24,231
Pero si está preocupada por
cualquier motivo infundado,

42
00:03:24,251 --> 00:03:28,694
estarás de acuerdo en que no
necesita saber nada de esto.

43
00:03:28,714 --> 00:03:31,947
- Sr. Lodge, mire, si necesita ayuda...
- Lo que necesito es privacidad.

44
00:03:31,967 --> 00:03:35,123
Esto no es asunto tuyo.
Ni suyo, la verdad.

45
00:03:35,143 --> 00:03:36,744
¿Estamos en la misma onda, Archie?

46
00:03:38,556 --> 00:03:39,656
Sí, señor, claro.

47
00:03:42,102 --> 00:03:43,868
Quita el disco.

48
00:03:43,888 --> 00:03:46,670
He hablado con tus profes
para buscar la forma

49
00:03:46,690 --> 00:03:49,972
de que te pongas al día
en todas las asignaturas.

50
00:03:49,992 --> 00:03:53,290
No es abrumador ni nada.

51
00:03:53,310 --> 00:03:56,158
- Hay un índice.
- Y una clasificación por colores.

52
00:03:56,178 --> 00:03:58,124
Rojo para Historia de
los Estados Unidos.

53
00:03:58,144 --> 00:04:00,952
Te perdiste medio trimestre, pero
puedes ponerte al día con un ensayo

54
00:04:00,972 --> 00:04:03,604
sobre el Sendero de Lágrimas o
los juicios de la brujas de Salem.

55
00:04:03,624 --> 00:04:05,364
Juicios de Salem, sin duda.

56
00:04:05,384 --> 00:04:07,608
Azul, Inglés. Puedes escoger entre

57
00:04:07,628 --> 00:04:09,902
La perla, de Steinbeck, El
viejo y el mar, de Heminway,

58
00:04:09,922 --> 00:04:13,238
y La llamada de la selva, de
London, para hacer una crítica.

59
00:04:13,258 --> 00:04:15,355
¿Qué? Ya te has leído los tres.

60
00:04:15,375 --> 00:04:18,465
No, es que escribir una
crítica literaria...

61
00:04:18,485 --> 00:04:20,662
Ahora sé cómo se debió sentir Sísifo.

62
00:04:20,682 --> 00:04:23,499
Viendo lo atrasado que voy en todo,

63
00:04:23,519 --> 00:04:25,703
¿de verdad vale la pena
intentar ponerme al día?

64
00:04:26,563 --> 00:04:29,147
Mira, sé que es mucho.

65
00:04:29,167 --> 00:04:32,591
Es mucho trabajo, pero
solo son un par de meses.

66
00:04:32,611 --> 00:04:35,129
Para asegurarnos de que
te gradúas. Conmigo.

67
00:04:36,448 --> 00:04:37,923
¿Qué es más importante que eso?

68
00:04:41,995 --> 00:04:44,904
Jughead. Menuda
sorpresa. ¿Qué necesitas?

69
00:04:44,924 --> 00:04:47,105
Algo que me estimule el
cerebro mientras me abro paso

70
00:04:47,125 --> 00:04:50,108
entre la pila de trabajo
que Betty me ha preparado.

71
00:04:50,128 --> 00:04:52,789
Se me ha ocurrido que, entre
un ensayo aburrido y otro,

72
00:04:52,809 --> 00:04:54,751
podría ayudarte a visionar
la última ronda de cintas

73
00:04:54,771 --> 00:04:57,366
de nuestro misterioso voyeur.

74
00:04:57,386 --> 00:04:59,952
Por supuesto, me vendría
bien ayuda con tanto metraje.

75
00:04:59,972 --> 00:05:02,496
El voyeur sube la apuesta.

76
00:05:02,516 --> 00:05:03,908
Cada vez son más y más casas.

77
00:05:05,670 --> 00:05:07,360
No querría ver qué pasaría

78
00:05:07,380 --> 00:05:08,974
si encontrara la forma
de entrar en alguna.

79
00:05:11,049 --> 00:05:13,808
Gracias.

80
00:05:13,828 --> 00:05:18,464
Una cosa más. ¿Podrías guardar
en secreto mi pluriempleo?

81
00:05:19,251 --> 00:05:20,251
¿Hablas de Betty?

82
00:05:22,045 --> 00:05:24,302
A ver qué tal esto: no se lo contaré

83
00:05:24,322 --> 00:05:25,755
a menos que me lo pregunte directamente.

84
00:05:26,565 --> 00:05:27,623
Gracias.

85
00:05:31,003 --> 00:05:32,638
Aquí tiene, director Honey,

86
00:05:32,658 --> 00:05:35,612
otro listado con voluntarios para
el espectáculo de variedades.

87
00:05:35,632 --> 00:05:39,124
He revisado los números
presentados hasta ahora.

88
00:05:39,144 --> 00:05:41,093
La mayoría parecen estar bien.

89
00:05:41,113 --> 00:05:43,871
Con una excepción. El suyo.

90
00:05:43,891 --> 00:05:45,956
Lo siento, pero no tiene
permitido hacer un número

91
00:05:45,976 --> 00:05:49,835
de Hedwig and the Angry
Inch. Esa obra es...

92
00:05:49,855 --> 00:05:52,137
No es apropiada para
estudiantes ni familias.

93
00:05:52,157 --> 00:05:53,595
Estuvo en Broadway.

94
00:05:53,615 --> 00:05:56,258
- Hay una versión en cine.
- Una versión no apta para menores.

95
00:05:56,278 --> 00:05:59,887
Mire, ¿por qué no hace un
número de un musical clásico

96
00:05:59,907 --> 00:06:01,948
como Oklahoma o Carrusel?

97
00:06:01,968 --> 00:06:04,933
En vez de un espectáculo
de cabaret sectario

98
00:06:04,953 --> 00:06:07,578
que sería más adecuando para
un Berlín anterior al nazismo.

99
00:06:07,598 --> 00:06:09,139
Hedwig no es sectario.

100
00:06:10,459 --> 00:06:13,442
Honra identidades, géneros,

101
00:06:13,462 --> 00:06:17,654
expresiones de todos los tipos
y le habla a toda mi generación.

102
00:06:17,674 --> 00:06:21,834
Somos abofeteados sin descanso
por una crisis tras otra.

103
00:06:21,854 --> 00:06:24,745
Y lo aceptamos, y
estamos entumecidos. Sí.

104
00:06:24,765 --> 00:06:27,700
Pero también gritamos por dentro.

105
00:06:28,569 --> 00:06:31,829
Por favor, escúchenos.

106
00:06:32,876 --> 00:06:35,114
Somos personas, no números.

107
00:06:35,134 --> 00:06:36,610
Somos la Generación Z.

108
00:06:40,656 --> 00:06:44,365
*Nuestros sentimientos y pensamientos*

109
00:06:44,385 --> 00:06:47,935
*expresados en unos y ceros*

110
00:06:47,955 --> 00:06:51,622
*En infinitas cadenas en espiral*

111
00:06:51,642 --> 00:06:53,699
*que no puedes decodificar o explicar*

112
00:06:53,719 --> 00:06:55,609
*por lo analógico que eres*

113
00:06:55,629 --> 00:06:57,694
*Dios, perro, yo, ojo, yo, Dios, perro*

114
00:06:57,714 --> 00:07:00,691
*Somos la generación*

115
00:07:01,444 --> 00:07:05,035
*de los números aleatorios*

116
00:07:05,055 --> 00:07:09,882
*Estamos generados por
números aleatorios*

117
00:07:09,902 --> 00:07:12,970
*Somos números aleatorios*

118
00:07:16,709 --> 00:07:19,835
*En el régimen del estado sólido*

119
00:07:20,913 --> 00:07:23,672
*las ruedas giran mientras repites*

120
00:07:24,792 --> 00:07:27,176
*K es X al cuadrado menos uno*

121
00:07:28,620 --> 00:07:30,519
*Pero 0,54321*

122
00:07:30,539 --> 00:07:32,270
*cuando le restas la X dos veces*

123
00:07:32,290 --> 00:07:34,406
*Ahí es cuando iremos a por ti*

124
00:07:34,426 --> 00:07:37,227
*Somos la generación*

125
00:07:38,305 --> 00:07:41,914
*de los números aleatorios*

126
00:07:41,934 --> 00:07:46,868
*Estamos generados por
números aleatorios*

127
00:07:46,888 --> 00:07:48,989
*Sí, lo estamos*

128
00:07:59,175 --> 00:08:02,051
*Somos la generación*

129
00:08:02,946 --> 00:08:06,638
*de los números aleatorios*

130
00:08:06,658 --> 00:08:11,476
*Estamos generados por
números aleatorios*

131
00:08:11,496 --> 00:08:14,080
*Somos números aleatorios*

132
00:08:21,857 --> 00:08:23,069
La música de Hedwig

133
00:08:23,089 --> 00:08:24,990
- encaja perfectamente con...
- Sr. Keller,

134
00:08:25,010 --> 00:08:27,034
puede escoger una canción distinta

135
00:08:27,054 --> 00:08:29,284
o retirarse del
espectáculo de variedades

136
00:08:29,304 --> 00:08:32,897
y de todas sus obligaciones.
Con efecto inmediato.

137
00:09:06,207 --> 00:09:08,725
APÚNTATE AL ESPECTÁCULO DE VARIEDADES

138
00:09:08,746 --> 00:09:12,043
www.subtitulamos.tv

139
00:09:24,328 --> 00:09:25,887
Mierda.

140
00:10:08,326 --> 00:10:10,851
Últimas noticias, voy a cantar

141
00:10:10,872 --> 00:10:14,182
What a Beautiful Morning, de
Oklahoma, para el espectáculo.

142
00:10:15,239 --> 00:10:16,506
¿Qué ha pasado con Hedwig?

143
00:10:17,365 --> 00:10:19,486
Honey lo ha rechazado.

144
00:10:19,506 --> 00:10:21,380
Dice que es demasiado controvertido.

145
00:10:21,400 --> 00:10:26,226
Kevin, si quieres hacer
Hedwig, deberías hacer Hedwig.

146
00:10:26,247 --> 00:10:29,564
Me arrancaría del escenario
antes de la primera nota.

147
00:10:29,584 --> 00:10:32,393
Dios, ni siquiera creo que
debas esperar al espectáculo.

148
00:10:34,711 --> 00:10:36,508
Creo que deberías ir por libre.

149
00:10:36,528 --> 00:10:37,794
¿Ir por libre en qué sentido?

150
00:10:45,138 --> 00:10:46,598
Vale.

151
00:10:46,618 --> 00:10:48,124
Sabes que te apoyo

152
00:10:48,144 --> 00:10:51,353
y que creo que eres un
escritor increíble, Jug,

153
00:10:51,373 --> 00:10:53,331
pero esto parece un poco...

154
00:10:54,859 --> 00:10:56,757
descafeinado. Hay erratas

155
00:10:56,777 --> 00:11:01,071
y frases incompletas, y no estoy
segura de cuál es la tesis.

156
00:11:05,828 --> 00:11:07,810
Sí. Vale.

157
00:11:07,830 --> 00:11:09,930
Quizá deba aislarme.

158
00:11:09,950 --> 00:11:13,032
Encerrarme en el búnker
después de clase y centrarme.

159
00:11:13,052 --> 00:11:14,811
Jugar a ser Thomas Pynchon.

160
00:11:19,133 --> 00:11:21,741
Viene portando regalos.

161
00:11:21,761 --> 00:11:23,184
Y noticias.

162
00:11:23,204 --> 00:11:26,204
Sé que parece un poco repentino, pero...

163
00:11:26,224 --> 00:11:28,414
nos he apuntado al espectáculo.

164
00:11:28,434 --> 00:11:31,669
- Para actuar como grupo.
- Obviamente, cuenta conmigo.

165
00:11:31,689 --> 00:11:34,170
Sabes que os apoyo con
vuestro rock & roll,

166
00:11:34,190 --> 00:11:36,517
pero he de acabar estos ensayos

167
00:11:36,537 --> 00:11:39,129
o mi novia, que está ahí,
me torturará sin piedad.

168
00:11:40,172 --> 00:11:43,313
Es cierto, Jughead tiene mucho trabajo.

169
00:11:43,333 --> 00:11:47,099
Pero creo que puedes tomarte
un descanso para esto.

170
00:11:47,119 --> 00:11:49,060
A ver, es el último curso

171
00:11:49,080 --> 00:11:51,437
y prometimos que
empezaríamos a aprovecharlo.

172
00:11:51,457 --> 00:11:52,980
Estoy de acuerdo.

173
00:11:53,000 --> 00:11:55,185
¿El grupo tiene un nombre?

174
00:11:59,682 --> 00:12:01,524
Los Archies.

175
00:12:02,885 --> 00:12:05,210
¿Es que Yo-yo-yo estaba pillado?

176
00:12:05,230 --> 00:12:08,746
- Podemos cambiar el nombre.
- No. Los Archies.

177
00:12:08,766 --> 00:12:11,408
- Me gusta.
- ¿Qué pasa, Riverdale?

178
00:12:11,427 --> 00:12:13,792
¿Intentáis derribarme?

179
00:12:13,813 --> 00:12:15,536
Esperad. ¿No es...?

180
00:12:15,556 --> 00:12:18,815
Pues lo siento. Soy el nuevo
muro de Berlín, cariño.

181
00:12:18,835 --> 00:12:21,360
Id cagando leches al aula de música.

182
00:12:28,836 --> 00:12:32,061
*Nací al otro lado*

183
00:12:32,081 --> 00:12:34,098
*de una ciudad partida en dos*

184
00:12:35,209 --> 00:12:38,818
*Superé la gran división*

185
00:12:38,838 --> 00:12:40,654
*Ahora voy a por ti*

186
00:12:41,724 --> 00:12:44,317
*Enemigos y adversarios*

187
00:12:45,261 --> 00:12:47,237
*intentan derribarme *

188
00:12:48,431 --> 00:12:51,115
*Si me quieres, encanto, te reto*

189
00:12:51,901 --> 00:12:53,618
*Intenta derribarme*

190
00:13:02,278 --> 00:13:05,111
*No hay mucha diferencia*

191
00:13:05,131 --> 00:13:07,090
*entre un puente y un muro*

192
00:13:08,385 --> 00:13:11,267
*Sin tenerme a mí en medio*

193
00:13:11,287 --> 00:13:14,320
*no serías nada de nada*

194
00:13:14,340 --> 00:13:17,517
*Enemigos y adversarios*

195
00:13:18,669 --> 00:13:20,937
*intentan derribarme *

196
00:13:21,964 --> 00:13:24,232
*Si me quieres, encanto, te reto*

197
00:13:25,176 --> 00:13:28,284
*Intenta derribarme*

198
00:13:28,304 --> 00:13:31,787
*De Berlín Oriental a Junction City*

199
00:13:31,807 --> 00:13:34,957
Hola, Sr. Honey. Hola, Riverdale.

200
00:13:34,977 --> 00:13:37,394
¿Quiere intentar derribarme?

201
00:13:37,414 --> 00:13:40,498
Está acabado, Sr. Keller.
Está fuera del espectáculo.

202
00:13:43,545 --> 00:13:46,635
*Inténtalo*

203
00:13:46,655 --> 00:13:50,481
*Ven e intenta*

204
00:13:50,501 --> 00:13:52,659
*Derribarme*

205
00:13:58,834 --> 00:14:00,917
He dicho que está acabado. ¿Me oye?

206
00:14:00,937 --> 00:14:02,645
¡Acabado!

207
00:14:05,766 --> 00:14:07,773
Vale, voy a intentarlo.

208
00:14:08,843 --> 00:14:12,273
¿Podemos pedir una
pizza a Little Cicero?

209
00:14:12,937 --> 00:14:16,248
Chicos, no hay fiesta de pijamas
sin pizza grasienta, ¿verdad, Kev?

210
00:14:19,610 --> 00:14:20,877
¿Kev?

211
00:14:22,539 --> 00:14:24,178
Perdón, es que...

212
00:14:24,382 --> 00:14:26,297
trabajar en el espectáculo
me hacía sentir

213
00:14:26,318 --> 00:14:29,085
que reconectaba con el Kevin pre-Granja.

214
00:14:29,105 --> 00:14:30,844
El Sr. Honey no solo me ha quitado eso,

215
00:14:30,864 --> 00:14:32,555
me ha hecho sentir que no soy nada.

216
00:14:32,575 --> 00:14:33,658
Que no importo.

217
00:14:38,189 --> 00:14:40,248
¿Sabes qué me hace sentir mejor?

218
00:14:41,784 --> 00:14:43,251
*En noches*

219
00:14:45,237 --> 00:14:47,088
*como esta*

220
00:14:49,075 --> 00:14:55,388
*en las que el mundo está del revés*

221
00:14:56,999 --> 00:15:00,066
*y las luces se apagan*

222
00:15:00,086 --> 00:15:04,647
*en el parque de caravanas...*

223
00:15:06,809 --> 00:15:09,527
*Me pongo maquillaje,*

224
00:15:10,846 --> 00:15:13,698
*enciendo el radiocasete*

225
00:15:14,863 --> 00:15:19,131
*y me pongo la peluca en la cabeza*

226
00:15:22,525 --> 00:15:28,566
*De repente, soy Miss Medio Oeste,
la reina de los ceros a la izquierda*

227
00:15:28,587 --> 00:15:30,655
*Hasta que llego a casa*

228
00:15:30,675 --> 00:15:33,391
*y me pongo a dormir*

229
00:15:33,411 --> 00:15:35,358
Veo lo que dices, Betty,

230
00:15:35,378 --> 00:15:38,104
pero no sé si un cambio
de look me va a ayudar.

231
00:15:40,268 --> 00:15:43,269
*Recuerdo el lugar de donde vengo,*

232
00:15:44,230 --> 00:15:48,164
*miro la mujer en la
que me he convertido*

233
00:15:48,184 --> 00:15:50,884
*y las cosas más extrañas*

234
00:15:50,905 --> 00:15:54,013
*son rutinarias de golpe*

235
00:15:54,181 --> 00:15:58,082
*Levanto la vista de mi vermú con hielo*

236
00:15:58,102 --> 00:16:01,496
*La peluca sigue dentro
de su caja para regalo*

237
00:16:02,398 --> 00:16:04,964
*enorme de terciopelo*

238
00:16:04,984 --> 00:16:07,001
*Me pongo maquillaje,*

239
00:16:08,404 --> 00:16:10,588
*escucho a Laverne Baker*

240
00:16:11,707 --> 00:16:15,385
*y cojo la peluca del estante*

241
00:16:17,746 --> 00:16:23,875
*De repente, soy Miss Cardado 1963*

242
00:16:23,895 --> 00:16:25,910
*Hasta que me despierto*

243
00:16:25,930 --> 00:16:28,564
*y vuelvo a ser quien soy*

244
00:16:35,431 --> 00:16:39,206
*Hay chicas que tienen mucha soltura*

245
00:16:39,226 --> 00:16:42,811
*Las llevan como les place*

246
00:16:42,831 --> 00:16:47,500
*Con sus moldeados franceses
y sus revistas perfumadas*

247
00:16:49,069 --> 00:16:52,761
*Hazte un recogido, déjala a su aire*

248
00:16:52,781 --> 00:16:56,599
*Es la mejor forma que he encontrado*

249
00:16:56,619 --> 00:16:59,777
*de ser lo mejor que has visto*

250
00:16:59,797 --> 00:17:01,722
*Me pongo maquillaje*

251
00:17:03,334 --> 00:17:06,317
*Enciendo el ocho pistas*

252
00:17:06,337 --> 00:17:10,106
*Cojo la peluca del estante*

253
00:17:13,403 --> 00:17:18,763
*De repente, soy Miss Farra
Fawcett, la de la tele*

254
00:17:18,783 --> 00:17:20,873
*Hasta que me despierto*

255
00:17:20,893 --> 00:17:23,536
*y vuelvo a ser quien soy*

256
00:17:25,648 --> 00:17:28,631
*Corte a lo chico en dos
capas como Dorothy Hamill*

257
00:17:28,651 --> 00:17:31,383
*Tirabuzones, alitas de
pollo y todo es por ti*

258
00:17:31,403 --> 00:17:35,214
*Todo es por ti, todo es por ti*

259
00:17:43,874 --> 00:17:45,516
- Oye, Kev.
- Sí.

260
00:17:47,470 --> 00:17:50,152
¿Y si para el espectáculo de variedades

261
00:17:50,172 --> 00:17:53,155
todos hacemos canciones de Hedwig?

262
00:17:53,175 --> 00:17:56,217
Sí. Como símbolo de solidaridad.

263
00:17:56,237 --> 00:17:58,360
Y como presidenta del
consejo estudiantil

264
00:17:58,380 --> 00:18:00,421
y de la Liga LGBTQIA del instituto,

265
00:18:00,441 --> 00:18:01,912
te prometo

266
00:18:01,932 --> 00:18:04,267
que me reuniré con el director
Farsante y lo solucionaré.

267
00:18:19,868 --> 00:18:23,185
En nombre de Kevin Keller y del
cuerpo estudiantil al completo

268
00:18:23,205 --> 00:18:24,764
le conminamos a oír nuestra solicitud.

269
00:18:25,874 --> 00:18:28,440
Hedwig no es un musical
marginal y pesimista.

270
00:18:28,460 --> 00:18:31,827
Es divertido. Es una comedia
musical estadounidense

271
00:18:31,847 --> 00:18:34,733
a la antigua y de sangre
caliente con algo para todos.

272
00:18:34,753 --> 00:18:37,562
Incluidos los que son más... puritanos.

273
00:18:38,464 --> 00:18:39,897
Permítanos demostrárselo.

274
00:18:48,122 --> 00:18:50,379
*Soy una golosa*

275
00:18:50,399 --> 00:18:52,750
*Quiero caramelos de regaliz y gelatina*

276
00:18:56,363 --> 00:18:57,937
*Oye, papaíto*

277
00:18:57,957 --> 00:19:01,342
*Cheryl necesita algo dulce en su bol*

278
00:19:04,371 --> 00:19:06,937
*Pondré la vajilla
buena sobre el mantel*

279
00:19:06,957 --> 00:19:08,331
*Puliré los cubiertos*

280
00:19:08,351 --> 00:19:10,983
*Si tienes algún dulce para mí,*

281
00:19:11,003 --> 00:19:13,229
*papaíto, tráemelo*

282
00:19:16,967 --> 00:19:18,550
*Melaza negra*

283
00:19:18,570 --> 00:19:21,285
*Eres mi flor de cerezo, cariño*

284
00:19:21,305 --> 00:19:24,880
*Papaíto, papaíto*

285
00:19:24,900 --> 00:19:27,374
*Tráeme unos tejanos de Versace*

286
00:19:27,394 --> 00:19:29,460
*y ropa interior negra de diseño*

287
00:19:29,480 --> 00:19:32,555
*Papaíto, papaíto*

288
00:19:32,575 --> 00:19:37,143
*Nos vestiremos como la jet set
discotequera de Milán y Roma*

289
00:19:37,163 --> 00:19:39,562
*Si tienes algún dulce para mí,*

290
00:19:39,582 --> 00:19:42,031
*papaíto, tráemelo*

291
00:19:42,051 --> 00:19:43,676
Es suficiente, Srta. Blossom.

292
00:19:44,995 --> 00:19:48,613
*La emoción del control*

293
00:19:48,633 --> 00:19:52,908
*Como una guerra relámpago en acción*

294
00:19:52,928 --> 00:19:57,196
*Es el sabor más dulce que he conocido*

295
00:19:57,216 --> 00:20:01,659
*Si tienes algún dulce, tráemelo*

296
00:20:01,679 --> 00:20:06,449
*Vamos, papaíto, tráemelo*

297
00:20:18,821 --> 00:20:20,386
¿Qué? ¿No hay aplausos?

298
00:20:20,406 --> 00:20:21,714
Acaban de demostrar mi punto de vista.

299
00:20:22,825 --> 00:20:24,932
¿Han escuchado la letra
que acaban de cantar?

300
00:20:24,952 --> 00:20:28,727
Hedwig and The Angry Inch
está altamente sexualizada.

301
00:20:28,747 --> 00:20:31,214
Menudo queerfóbico.

302
00:20:31,234 --> 00:20:34,387
Y si todos los alumnos del
Riverdale cambiaran su número

303
00:20:34,407 --> 00:20:37,111
por uno de Hedwig, ¿qué haría?

304
00:20:37,131 --> 00:20:38,939
Bueno, Srta. Topaz,

305
00:20:39,901 --> 00:20:42,533
haría el siguiente anuncio:

306
00:20:42,553 --> 00:20:46,205
"Cualquier alumno que
interprete una canción de Hedwig

307
00:20:46,225 --> 00:20:48,055
tendrá prohibido ir al
baile de fin de curso".

308
00:20:51,729 --> 00:20:52,729
Y ahora...

309
00:20:54,624 --> 00:20:56,457
como le gusta decir, Srta. Blossom...

310
00:20:57,609 --> 00:20:58,609
Chaíto.

311
00:21:29,550 --> 00:21:32,037
ARCHIE, ¿DÓNDE ESTÁS? MI PADRE SE
HA DESPLOMADO. ES UNA EMERGENCIA.

312
00:21:32,058 --> 00:21:33,774
¿Qué ha pasado exactamente?

313
00:21:34,944 --> 00:21:37,416
Papá le está quitando importancia.

314
00:21:37,800 --> 00:21:40,949
Dice que se tropezó con un escalón.

315
00:21:40,970 --> 00:21:44,061
Pero da miedo y es confuso.

316
00:21:44,089 --> 00:21:46,820
Ha estado yendo al
médico, nos lo ha dicho.

317
00:21:46,840 --> 00:21:47,939
Se estaba poniendo mejor.

318
00:21:51,136 --> 00:21:52,736
Ronnie, no quiero que te preocupes.

319
00:21:54,523 --> 00:21:57,324
Pero tu padre se ha estado
entrenando en el gimnasio.

320
00:22:00,061 --> 00:22:01,251
Vale.

321
00:22:01,271 --> 00:22:03,795
Estaba en el banco de pesas
y no pudo con la barra.

322
00:22:03,815 --> 00:22:05,791
Por suerte, yo estaba
allí para cogerla, pero...

323
00:22:07,694 --> 00:22:10,462
No creo que haya estado yendo
al médico tanto como dice.

324
00:22:12,758 --> 00:22:14,389
Y...

325
00:22:14,409 --> 00:22:17,484
¿por qué no me lo habías contado antes?

326
00:22:17,504 --> 00:22:19,026
Bueno, dijo que no contara nada

327
00:22:19,046 --> 00:22:20,603
y cuando Hiram Lodge te
pide que cierres el pico

328
00:22:20,623 --> 00:22:22,879
y te metas en tus asuntos,
te metes en tus asuntos.

329
00:22:22,899 --> 00:22:26,651
No, no, lo arrastras
hasta el coche a la fuerza

330
00:22:26,671 --> 00:22:29,612
y lo llevas tú mismo al médico.

331
00:22:29,632 --> 00:22:33,199
- No era una opción, Ronnie.
- ¿Y no hiciste nada?

332
00:22:33,219 --> 00:22:36,119
Es mi vida, Archie, la vida de mi padre.

333
00:22:36,139 --> 00:22:38,031
¿Cómo pudiste ser tan corto de miras?

334
00:22:46,983 --> 00:22:48,798
¡Jughead!

335
00:22:48,818 --> 00:22:52,053
Venía para sorprenderte con una pausa.

336
00:22:52,073 --> 00:22:55,114
Dime que esto no es lo que parece.

337
00:22:55,134 --> 00:22:57,508
- No lo es.
- Ah, así que no me mientes

338
00:22:57,528 --> 00:22:58,933
al decir que haces los debes

339
00:22:58,953 --> 00:23:02,362
mientras intentas resolver
otro misterio imposible.

340
00:23:02,382 --> 00:23:06,024
- Hago las dos cosas.
- He dado la cara por ti.

341
00:23:06,044 --> 00:23:08,314
Con el Sr. Honey y con el
resto de tus profesores.

342
00:23:08,334 --> 00:23:09,553
No te lo he pedido.

343
00:23:09,573 --> 00:23:12,030
Intento asegurarme de
que te gradúes, Jug.

344
00:23:12,050 --> 00:23:15,417
Intento que sigamos juntos,
que tengamos un futuro.

345
00:23:15,437 --> 00:23:18,088
Perdona, ¿en qué futuro
no estamos juntos?

346
00:23:18,108 --> 00:23:21,331
Me iré a New Haven en
unos meses, Jug. Es así.

347
00:23:21,351 --> 00:23:24,275
- ¿Dónde estarás tú?
- Creía que me apalancaría contigo

348
00:23:24,295 --> 00:23:26,669
a atiborrarme de pizza mientras
tú estudias Psicología Criminal.

349
00:23:26,689 --> 00:23:29,275
Ya, pues preferiría eso que
este Jughead sin futuro.

350
00:23:29,295 --> 00:23:31,666
¿El Jughead al que partieron
la cabeza con una piedra?

351
00:23:31,686 --> 00:23:33,059
Siento ser distinto,

352
00:23:33,079 --> 00:23:35,196
supongo que la muerte te cambia.

353
00:23:37,117 --> 00:23:38,383
*Estoy vacío por dentro*

354
00:23:38,403 --> 00:23:42,277
*Por fuera soy papel. Y
el resto es la ilusión*

355
00:23:42,297 --> 00:23:44,355
*de que existe voluntad y alma*

356
00:23:44,375 --> 00:23:47,816
*y que podemos arrebatar el
control al caos y la confusión*

357
00:23:47,836 --> 00:23:51,730
*Un collage. Estoy cosido a cachos*

358
00:23:53,716 --> 00:23:58,243
*Un montaje. Estoy cosido a cachos*

359
00:23:58,263 --> 00:24:00,787
¿Cómo crees que me siento yo?

360
00:24:00,807 --> 00:24:03,748
*Un diseño al azar con aguja e hilo*

361
00:24:03,768 --> 00:24:06,271
*Así transmiten enfermedades*

362
00:24:06,291 --> 00:24:09,434
*a un cuerpo de tornado con
cabeza de granada de mano*

363
00:24:09,454 --> 00:24:13,934
*Y las piernas son dos
amantes entrelazados*

364
00:24:13,954 --> 00:24:16,553
- Intentaba hacer lo correcto.
- No lo pensaste bien, Archie.

365
00:24:16,573 --> 00:24:18,955
Dame un respiro, Veronica.
Ha sido un año de mierda.

366
00:24:18,975 --> 00:24:20,948
*Dios, estoy cosido a cachos*

367
00:24:20,968 --> 00:24:24,894
*Una cuchilla trazó un mapa
de cicatrices en mi cuerpo*

368
00:24:24,914 --> 00:24:26,875
*Y puedes seguir las líneas*

369
00:24:26,895 --> 00:24:30,283
*del mapa del sufrimiento
que hay en todo mi cuerpo*

370
00:24:30,303 --> 00:24:34,481
*Un collage. Estoy cosido a cachos*

371
00:24:36,309 --> 00:24:40,529
*Un montaje. Estoy cosido a cachos*

372
00:24:43,191 --> 00:24:45,933
*El automatismo se destruye*

373
00:24:45,953 --> 00:24:48,802
*El mundo entero empieza a desmontarse*

374
00:24:48,822 --> 00:24:53,834
*a la vez que el tiempo se
para y el espacio se deforma*

375
00:24:54,903 --> 00:24:57,844
*Ves la ruina y la decadencia*

376
00:24:57,864 --> 00:25:00,856
*Yo te digo no, no, no*

377
00:25:00,876 --> 00:25:04,609
*Serías un cadáver exquisito*

378
00:25:04,629 --> 00:25:08,321
*Oh, sí*

379
00:25:08,341 --> 00:25:12,477
*Un collage. Estoy cosido a cachos*

380
00:25:14,047 --> 00:25:18,191
*Un montaje. Estoy cosido a cachos*

381
00:25:19,486 --> 00:25:22,535
*Estoy cosido a cachos*

382
00:25:22,555 --> 00:25:27,242
*Estoy cosido a cachos*

383
00:25:37,570 --> 00:25:39,802
Director Honey, vengo a avisarle

384
00:25:39,822 --> 00:25:42,841
de que está ocurriendo
algo en el pasillo.

385
00:25:45,045 --> 00:25:46,678
Y empiezan los juegos.

386
00:25:52,886 --> 00:25:56,953
Considérelo una protesta
pacífica, Sr. Honey.

387
00:25:56,973 --> 00:26:00,206
Aunque usaré a estas monadas
como arma si tengo que hacerlo.

388
00:26:00,226 --> 00:26:03,076
Sin duda, todos son...

389
00:26:03,096 --> 00:26:05,954
muy apasionados sobre lo que sienten.

390
00:26:05,974 --> 00:26:09,701
Pero pensar en caliente conduce a
la imprevisibilidad y a la ira.

391
00:26:10,904 --> 00:26:11,953
A la violencia.

392
00:26:17,235 --> 00:26:20,185
Así que me temo que...

393
00:26:20,205 --> 00:26:24,389
lo más prudente en estos momentos es...

394
00:26:24,409 --> 00:26:25,950
cancelar el espectáculo.

395
00:26:36,629 --> 00:26:38,021
Hola. Llego tarde, perdón.

396
00:26:39,883 --> 00:26:43,351
Betty, olvidé deciros que se
había cancelado el ensayo.

397
00:26:46,531 --> 00:26:48,740
He metido la pata con Veronica.

398
00:26:51,644 --> 00:26:54,746
Jughead y yo también
nos acabamos de pelear.

399
00:26:56,607 --> 00:26:58,756
Vaya, lo siento.

400
00:26:58,776 --> 00:27:01,384
No es así como quería
que fuera esta semana.

401
00:27:01,404 --> 00:27:03,636
Quería que nos divirtiéramos.

402
00:27:03,656 --> 00:27:05,536
¿Cuándo fue la última vez?

403
00:27:09,443 --> 00:27:11,234
Cuando pedimos aquellos monos marinos

404
00:27:11,254 --> 00:27:13,069
que vendían en la
contraportada de un cómic.

405
00:27:14,667 --> 00:27:16,685
- Sí, primero fue el mejor curso.
- Sí.

406
00:27:20,923 --> 00:27:22,607
Cuando vi la hoja de inscripciones,

407
00:27:23,718 --> 00:27:26,034
me acordé de segundo.

408
00:27:26,054 --> 00:27:29,614
Estaba sobre el escenario,
muerto de los nervios,

409
00:27:30,683 --> 00:27:32,790
hasta que vi a mi padre.

410
00:27:32,810 --> 00:27:36,037
Y, de repente, pude tocar.

411
00:27:37,523 --> 00:27:40,959
Después, me dio un abrazo enorme.

412
00:27:42,570 --> 00:27:44,129
Estaba muy orgulloso ti.

413
00:27:46,675 --> 00:27:48,800
Siempre feliz de verte tocar.

414
00:27:51,388 --> 00:27:54,687
Mira, que Veronica y Jughead no estén

415
00:27:54,707 --> 00:27:57,709
no significa que no podamos ensayar.

416
00:28:00,296 --> 00:28:01,312
Muy bien.

417
00:28:13,226 --> 00:28:15,917
*Cuando la Tierra aún era plana*

418
00:28:15,937 --> 00:28:18,344
*y las nubes eran de fuego*

419
00:28:18,364 --> 00:28:21,940
*y las montañas llegaban al cielo,*

420
00:28:21,960 --> 00:28:25,927
*a veces más arriba,*

421
00:28:25,947 --> 00:28:30,014
*En la Tierra moraban personas
que parecían barriles*

422
00:28:30,034 --> 00:28:35,017
*Tenían dos pares de brazos,
dos pares de piernas*

423
00:28:35,037 --> 00:28:39,824
*Tenían dos caras saliendo
de una cabeza gigantesca*

424
00:28:39,844 --> 00:28:42,735
*Así que podían observar
todo a su alrededor*

425
00:28:42,755 --> 00:28:44,904
*y también hablaban mientras leían*

426
00:28:44,924 --> 00:28:48,693
*Y no sabían nada del amor*

427
00:28:49,562 --> 00:28:52,411
*Aquello fue antes...*

428
00:28:54,475 --> 00:28:56,666
*del origen del amor*

429
00:28:56,686 --> 00:28:59,335
*El origen del amor*

430
00:28:59,355 --> 00:29:01,563
*El origen del amor*

431
00:29:01,583 --> 00:29:04,042
*El origen del amor*

432
00:29:05,528 --> 00:29:07,694
*La última vez que te vi*

433
00:29:07,714 --> 00:29:09,637
*nos acababan de partir en dos*

434
00:29:09,657 --> 00:29:14,534
*Tú me mirabas a mí y yo te miraba a ti*

435
00:29:14,554 --> 00:29:16,987
*Me resultabas muy familiar,*

436
00:29:17,008 --> 00:29:21,190
*pero no te reconocí porque
tenías sangre en la cara*

437
00:29:21,210 --> 00:29:23,693
*y yo sangre en los ojos*

438
00:29:23,713 --> 00:29:28,524
*Y los hijos de la Luna eran
como un tenedor y una cuchara*

439
00:29:28,544 --> 00:29:35,088
*Eran mitad sol y mitad Tierra,
mitad hija y mitad hijo*

440
00:29:37,869 --> 00:29:40,078
*El origen del amor*

441
00:29:43,908 --> 00:29:46,090
*Los dioses se asustaron*

442
00:29:46,110 --> 00:29:48,458
*de nuestra fortaleza y resistencia*

443
00:29:48,478 --> 00:29:52,213
*Y Tor dijo: "Voy a
matarlos con mi martillo*

444
00:29:52,233 --> 00:29:54,376
*igual que maté a los gigantes"*

445
00:29:55,428 --> 00:29:58,644
*Y cogió algunos rayos,*

446
00:29:58,664 --> 00:30:03,065
*soltó una carcajada y dijo:
"Los atravesaré de arriba abajo*

447
00:30:03,085 --> 00:30:05,671
*Los partiré en dos"*

448
00:30:05,692 --> 00:30:10,053
*Y unas nubes de tormenta
se juntaron en el cielo*

449
00:30:10,074 --> 00:30:12,425
*que se convirtieron en bolas de fuego*

450
00:30:15,348 --> 00:30:21,573
*Y el fuego cayó desde el
cielo en forma de rayos*

451
00:30:21,593 --> 00:30:25,004
*como hojas brillantes de un cuchillo*

452
00:30:25,024 --> 00:30:28,767
*Y atravesaron la carne*

453
00:30:28,788 --> 00:30:33,089
*de los hijos del Sol, de
la Luna y de la Tierra*

454
00:30:34,390 --> 00:30:38,198
*Y Osiris y los dioses del Nilo*

455
00:30:38,218 --> 00:30:40,909
*crearon una tormenta*

456
00:30:40,929 --> 00:30:43,162
*que formó un huracán*

457
00:30:43,182 --> 00:30:45,339
*que nos dispersó*

458
00:30:45,359 --> 00:30:47,892
*en un diluvio de viento y lluvia*

459
00:30:47,912 --> 00:30:50,294
*Un mar de oleadas*

460
00:30:50,314 --> 00:30:52,722
*que nos arrastró*

461
00:30:52,742 --> 00:30:54,923
*Y si no nos portamos bien*

462
00:30:54,943 --> 00:30:57,128
*nos volverán a cortar por la mitad*

463
00:31:31,374 --> 00:31:32,382
Hola.

464
00:31:33,576 --> 00:31:36,151
Un ensayo contrastado

465
00:31:36,171 --> 00:31:39,914
e investigado a conciencia, en
formato MLA, de los juicios de Salem.

466
00:31:42,418 --> 00:31:43,894
No sé qué decir.

467
00:31:46,339 --> 00:31:48,315
No tienes que decir nada.

468
00:31:49,276 --> 00:31:50,400
Sí.

469
00:31:51,886 --> 00:31:53,069
Lo siento.

470
00:31:54,689 --> 00:31:55,906
Jug.

471
00:31:57,433 --> 00:31:58,581
No pasa nada.

472
00:31:58,601 --> 00:32:00,383
No, sí que pasa.

473
00:32:00,403 --> 00:32:02,137
No tenía que haberme cabreado tanto

474
00:32:02,157 --> 00:32:03,288
que tuvieras fe en mí.

475
00:32:11,275 --> 00:32:13,209
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

476
00:32:14,242 --> 00:32:15,915
Vale.

477
00:32:15,935 --> 00:32:18,327
Tengo que acabar el ensayo
de La llamada de la selva.

478
00:32:18,347 --> 00:32:20,505
Pero puedes distraerme
siempre que quieras.

479
00:32:24,335 --> 00:32:25,352
- Adiós.
- Chao.

480
00:32:42,100 --> 00:32:44,335
Un centavo por tus
pensamientos, guapetón.

481
00:32:44,355 --> 00:32:45,488
Hola.

482
00:32:47,659 --> 00:32:50,841
Quería traerte esto, Archie.

483
00:32:50,861 --> 00:32:53,278
No me ha dado tiempo de ir
a por cupcakes al Magnolia,

484
00:32:53,298 --> 00:32:55,680
así que son del Pop's,

485
00:32:55,700 --> 00:32:59,677
pero mereces un lo siento
oficial de Veronica Lodge.

486
00:33:01,455 --> 00:33:03,640
- ¿Lo sientes?
- Sí.

487
00:33:07,011 --> 00:33:10,146
Tenía... miedo.

488
00:33:11,215 --> 00:33:14,615
Y estallé, pero contra
la persona equivocada.

489
00:33:14,635 --> 00:33:17,862
Lo cierto es que no tenías por qué
habérmelo contado, y lo hiciste.

490
00:33:19,223 --> 00:33:21,247
Y, gracias a eso, fuimos a un médico

491
00:33:21,267 --> 00:33:23,433
que dice que es una suerte
que haya visto a papá ya.

492
00:33:23,453 --> 00:33:26,294
Porque podría haber sido
mucho peor que una caída.

493
00:33:26,314 --> 00:33:28,271
Así que gracias,

494
00:33:28,291 --> 00:33:30,239
- Archiekins.
- Veronica, yo...

495
00:33:30,259 --> 00:33:31,428
Más buenas noticias.

496
00:33:31,448 --> 00:33:33,801
Como Honey ha cancelado el espectáculo,

497
00:33:33,821 --> 00:33:36,804
Kevin me ha llamado
con la idea perfecta.

498
00:33:36,824 --> 00:33:38,598
Organizarlo en La Bonne Nuit.

499
00:33:38,618 --> 00:33:40,558
Así que tú, yo, Betty y Jughead

500
00:33:40,578 --> 00:33:42,512
podremos actuar juntos después de todo.

501
00:33:43,456 --> 00:33:45,890
- ¿No es estupendo?
- Es fantástico.

502
00:33:54,592 --> 00:33:56,776
El espectáculo debe
continuar, como dicen.

503
00:33:57,970 --> 00:33:59,904
Incluso en nuestra perversa ciudad.

504
00:34:26,832 --> 00:34:31,477
*Perdóname, no lo sabía*

505
00:34:36,425 --> 00:34:40,284
*Yo era solo un crío*

506
00:34:40,304 --> 00:34:43,689
*y tú eras mucho más*

507
00:34:45,768 --> 00:34:50,836
*Cuando todo empieza a desmoronarse,*

508
00:34:50,856 --> 00:34:55,675
*tú recoges los pedazos del suelo*

509
00:34:55,695 --> 00:34:58,678
*y le muestras a esta perversa ciudad*

510
00:34:58,698 --> 00:35:02,592
*algo hermoso y nuevo*

511
00:35:05,305 --> 00:35:10,123
*Y no existe ningún diseño místico,*

512
00:35:10,143 --> 00:35:14,452
*ningún amante cósmico preasignado*

513
00:35:14,472 --> 00:35:18,739
*No puedes encontrar nada*

514
00:35:18,759 --> 00:35:22,362
*que no pueda ser encontrado*

515
00:35:23,948 --> 00:35:29,193
*Porque, con todos los
cambios que hemos sufrido,*

516
00:35:29,213 --> 00:35:34,064
*parece que el extraño siempre eres tú*

517
00:35:34,084 --> 00:35:41,106
*De nuevo solo en alguna
otra perversa ciudad*

518
00:35:43,802 --> 00:35:48,436
*Cuando no tengas otra opción*

519
00:35:48,456 --> 00:35:53,357
*ya sabes que puedes seguir mi voz*

520
00:35:53,377 --> 00:35:56,600
*a través de los oscuros
recovecos y el ruido*

521
00:35:56,620 --> 00:36:00,614
*de esta perversa ciudad*

522
00:36:00,634 --> 00:36:04,404
*Es una perversa*

523
00:36:05,824 --> 00:36:08,574
*ciudad*

524
00:36:10,394 --> 00:36:15,179
*Adiós, perversa*

525
00:36:15,199 --> 00:36:18,960
*ciudad*

526
00:36:43,338 --> 00:36:46,166
LA BONNE NUIT PRESENTA SU
ESPECTÁCULO DE VARIEDADES

527
00:36:47,328 --> 00:36:50,436
Damas y caballeros, para la
actuación final de la noche,

528
00:36:50,456 --> 00:36:52,781
estoy orgullosa de presentar,

529
00:36:52,801 --> 00:36:55,468
por primera vez en la
historia, a Los Archies.

530
00:37:13,872 --> 00:37:20,550
*La lluvia cae con fuerza*

531
00:37:20,570 --> 00:37:24,721
*Hace cenizas*

532
00:37:24,741 --> 00:37:28,885
*un sueño o una canción*

533
00:37:30,305 --> 00:37:33,473
*que te golpea con tanta fuerza*

534
00:37:34,625 --> 00:37:37,602
*que te llena por dentro*

535
00:37:39,297 --> 00:37:42,399
*Y, de golpe, ya no estás*

536
00:37:45,186 --> 00:37:50,657
*Respira, siente, ama,*

537
00:37:51,976 --> 00:37:57,503
*da libertad*

538
00:37:57,523 --> 00:37:59,791
*Deja que tu alma conozca*

539
00:38:01,628 --> 00:38:04,796
*Como tu sangre conoce el camino*

540
00:38:05,948 --> 00:38:08,675
*del corazón al cerebro*

541
00:38:10,703 --> 00:38:15,688
*Que conozca que estás completo*

542
00:38:15,708 --> 00:38:17,782
*Y resplandeces*

543
00:38:17,802 --> 00:38:20,401
*como la estrella más brillante*

544
00:38:20,421 --> 00:38:22,704
*Una transmisión*

545
00:38:22,724 --> 00:38:29,136
*en la radio de medianoche*

546
00:38:29,156 --> 00:38:31,930
*Va por Ronnie*

547
00:38:31,950 --> 00:38:34,248
*Y por Archie*

548
00:38:34,268 --> 00:38:36,334
*Y por Betty*

549
00:38:36,354 --> 00:38:38,428
*Y por Jughead*

550
00:38:38,448 --> 00:38:40,123
*Y por Choni*

551
00:38:41,025 --> 00:38:42,965
*Y por Reggie*

552
00:38:42,985 --> 00:38:45,861
*Y por mí*

553
00:38:45,881 --> 00:38:49,007
*Y por todos esos rockeros extraños*

554
00:38:50,451 --> 00:38:53,720
*Lo estáis haciendo muy bien*

555
00:38:55,164 --> 00:38:59,524
*Así que manteneos unidos*

556
00:38:59,544 --> 00:39:04,821
*Debéis resistir esta noche*

557
00:39:04,841 --> 00:39:09,417
*Y resplandecéis como la
estrella más brillante*

558
00:39:09,437 --> 00:39:15,575
*Una transmisión en la
radio de medianoche*

559
00:39:18,145 --> 00:39:22,797
*Y giráis los discos de 45 revoluciones*

560
00:39:22,817 --> 00:39:27,176
*con todos los inadaptados y perdedores*

561
00:39:27,196 --> 00:39:31,907
*Sabéis que sois rockeros*

562
00:39:31,927 --> 00:39:35,660
*girando al ritmo*

563
00:39:35,680 --> 00:39:41,810
*del rock & roll*

564
00:39:52,096 --> 00:39:55,490
*Levantad las manos*

565
00:39:56,392 --> 00:40:00,626
*Levantad las manos*

566
00:40:00,646 --> 00:40:03,206
*Levantad las manos*

567
00:40:04,775 --> 00:40:09,069
*Levantad las manos*

568
00:40:09,089 --> 00:40:13,431
*Levantad las manos*

569
00:40:13,451 --> 00:40:17,735
*Levantad las manos*

570
00:40:17,755 --> 00:40:21,856
*Levantad las manos*

571
00:40:21,876 --> 00:40:26,360
*Levantad las manos*

572
00:40:26,380 --> 00:40:30,531
*Levantad las manos*

573
00:40:30,551 --> 00:40:35,119
*Levantad las manos*

574
00:40:35,139 --> 00:40:39,123
*Levantad las manos*

575
00:40:39,143 --> 00:40:43,511
*Levantad las manos*

576
00:40:43,531 --> 00:40:47,673
*Levantad las manos*

577
00:40:47,693 --> 00:40:51,886
*Levantad las manos*

578
00:40:51,906 --> 00:40:53,863
*Levantad las manos*

579
00:40:53,883 --> 00:40:55,315
Existe un problema

580
00:40:55,335 --> 00:40:57,683
cuando te pones al día con tus deberes.

581
00:40:57,703 --> 00:41:01,014
Tu mente vaga, y la maldad
entra arrastrándose.

582
00:41:02,216 --> 00:41:05,316
¿Estaba el voyeur entre la
multitud que teníamos delante

583
00:41:05,336 --> 00:41:07,061
continuando con su juego?

584
00:41:09,232 --> 00:41:11,322
¿Subiendo la tempreatura?

585
00:41:11,342 --> 00:41:14,575
¿Muy lentamente?

586
00:41:14,595 --> 00:41:16,553
¿Para que, cuando las
ranas nos demos cuenta

587
00:41:16,573 --> 00:41:19,556
de que nos estaba asando
vivos, ya fuera muy tarde?

588
00:41:34,841 --> 00:41:39,475
*Levantad las manos*

589
00:41:39,495 --> 00:41:42,305
*Levantad las manos*

590
00:41:44,458 --> 00:41:49,086
*Levantad las manos*

591
00:41:55,337 --> 00:41:58,821
www.subtitulamos.tv

