1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv
- LIGERA COMO UNA PLUMA... -

2
00:00:07,894 --> 00:00:09,730
Anteriormente en Light as a Feather...

3
00:00:09,731 --> 00:00:11,358
Tengo que confesar algo.

4
00:00:11,359 --> 00:00:13,404
Hasta que alguien la
encuentre y la sepulte,

5
00:00:13,405 --> 00:00:16,160
nunca en la vida volverá a haber paz,

6
00:00:16,161 --> 00:00:18,414
Tenemos que encontrar a
Margaret y enterrarla aquí.

7
00:00:18,415 --> 00:00:19,667
Margaret solo quiere volver a casa.

8
00:00:19,668 --> 00:00:20,878
Aún tenemos tiempo.

9
00:00:20,879 --> 00:00:23,299
Solo que no sabemos cuánto.

10
00:00:26,055 --> 00:00:29,604
Violet, por favor, mátame.

11
00:00:29,605 --> 00:00:31,441
El artículo dice que
Sylvia se ha entregado

12
00:00:31,442 --> 00:00:33,360
y lo ha confesado todo.

13
00:00:33,361 --> 00:00:34,656
Peri está libre.

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,329
- Es Margaret.
- Pero es demasiado tarde.

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,334
Todos sabéis demasiado
sobre lo que he hecho.

16
00:00:41,504 --> 00:00:43,005
- ¡Trey!
- ¡No, no, no entréis!

17
00:00:43,006 --> 00:00:44,257
No, ¡joder!

18
00:01:03,281 --> 00:01:04,524
¡Vamos!

19
00:01:07,337 --> 00:01:08,579
Venga.

20
00:01:11,219 --> 00:01:12,254
¡McKenna!

21
00:01:13,466 --> 00:01:14,467
Ya está. Estamos aquí.

22
00:01:14,468 --> 00:01:16,262
¡McKenna! ¿Me oyes?

23
00:01:16,263 --> 00:01:18,850
- ¿Respira?
- Sí, pero apenas.

24
00:01:18,851 --> 00:01:20,475
Espera, espera, ¿dónde
están las cenizas?

25
00:01:21,381 --> 00:01:22,859
No están.

26
00:01:24,795 --> 00:01:25,639
Peri se las ha llevado.

27
00:01:30,500 --> 00:01:31,584
No cambia el hecho

28
00:01:31,585 --> 00:01:33,088
de que tenemos que
llevarla a un hospital.

29
00:01:33,089 --> 00:01:35,467
Tengo en el coche esa inyección
de lidocaína que me dio April.

30
00:01:35,468 --> 00:01:37,096
Quizá le ayude con el dolor.

31
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
No, no es suficiente. Mírala.

32
00:01:38,766 --> 00:01:40,143
Tienes razón.

33
00:01:40,144 --> 00:01:41,729
Además, Peri tiene las
cenizas de Margaret

34
00:01:41,730 --> 00:01:43,316
y no tenemos ni idea de dónde está.

35
00:01:43,317 --> 00:01:47,031
Tardaremos demasiado. Y cuando esta...

36
00:01:48,828 --> 00:01:52,501
cosa de la espalda
eclosione, estaremos jodidos.

37
00:01:52,502 --> 00:01:54,380
Creo que nuestra mejor opción

38
00:01:54,381 --> 00:01:56,467
es encontrar a Peri y
recuperar las cenizas.

39
00:01:56,468 --> 00:01:58,930
Es lo que Mack querría que hiciéramos.

40
00:02:01,060 --> 00:02:03,315
Es Peri.

41
00:02:04,645 --> 00:02:05,861
¿Qué quieres?

42
00:02:05,862 --> 00:02:07,656
Tengo buenas noticias,
por imposible que parezca.

43
00:02:07,657 --> 00:02:09,535
¿Qué?, ¿vas a regresar y
devolvernos las cenizas de Margaret?

44
00:02:09,536 --> 00:02:11,247
Buen intento pero no.

45
00:02:11,248 --> 00:02:13,626
La verdad es que las buenas
noticias son para Alex.

46
00:02:13,627 --> 00:02:14,837
¿Qué?

47
00:02:14,838 --> 00:02:16,466
Ahora que tengo esta urna,

48
00:02:16,467 --> 00:02:19,096
tengo tu única salida y
no tienes por qué morir.

49
00:02:19,097 --> 00:02:21,016
- ¿Y qué pasa con mis amigos?
- Lo siento.

50
00:02:21,017 --> 00:02:22,812
La oferta es solo para ti.

51
00:02:24,232 --> 00:02:27,446
Lo que hagas ahora, Alex, depende de ti.

52
00:02:42,335 --> 00:02:43,502
Ya que tienes que acabar tu artículo...

53
00:02:43,503 --> 00:02:44,838
y, siendo sincera,

54
00:02:44,839 --> 00:02:48,219
yo soy la que la cagué con Livy...

55
00:02:48,220 --> 00:02:50,098
Mack.

56
00:02:50,099 --> 00:02:52,604
Mack, ¿me estás escuchando?

57
00:02:52,605 --> 00:02:54,733
¿Hola?

58
00:02:58,909 --> 00:03:02,874
- ¿Qué? - He dicho que te
escribo los agradecimientos.

59
00:03:02,875 --> 00:03:06,172
- ¿Agradecimientos?
- Sí, para tu proyecto con Olivia.

60
00:03:06,173 --> 00:03:08,678
De nada, por cierto.

61
00:03:08,679 --> 00:03:12,519
Eh, ¿estás bien?

62
00:03:12,520 --> 00:03:15,984
No sé. Algo parece estar...

63
00:03:17,613 --> 00:03:19,240
mal.

64
00:03:23,917 --> 00:03:26,547
Jennie, sé qué es esto.

65
00:03:26,548 --> 00:03:28,258
¿Puedes ser más específica?

66
00:03:28,259 --> 00:03:32,057
El artículo, los agradecimientos,
la ropa que llevamos.

67
00:03:32,058 --> 00:03:34,186
Todos los detalles son los mismos,

68
00:03:34,187 --> 00:03:36,442
pero esto no es lo que pasó esa noche.

69
00:03:51,989 --> 00:03:53,825
Mack, no sé seguro si me oyes, pero

70
00:03:53,826 --> 00:03:56,376
sigue respirando, ¿vale?

71
00:03:57,458 --> 00:03:59,142
Muy bien, tengo un plan

72
00:03:59,167 --> 00:04:00,704
y vais a pensar que es una estupidez.

73
00:04:00,729 --> 00:04:03,595
No, a esta altura, ninguna
idea es una estupidez.

74
00:04:05,057 --> 00:04:06,897
Acabo de escribir a Peri para
decir que me reuniré con ella.

75
00:04:08,229 --> 00:04:10,023
- Eso sí que es una estupidez.
- Vamos.

76
00:04:10,048 --> 00:04:12,195
Es culpa mía que Peri tenga las cenizas.

77
00:04:12,196 --> 00:04:13,530
Cuando la vi ir a por McKenna,

78
00:04:13,531 --> 00:04:16,119
debería haberla detenido en lugar de
intentar abrir la puerta del granero.

79
00:04:16,144 --> 00:04:17,538
Alex, no puedes cuestionarte a ti misma.

80
00:04:17,539 --> 00:04:18,792
Tomaste una decisión.

81
00:04:18,793 --> 00:04:21,380
- Sí, la decisión de miedica.
- ¿Y qué?

82
00:04:21,924 --> 00:04:24,762
Mira, todos estamos asustados.
Estaríamos locos si no lo estuviésemos.

83
00:04:24,763 --> 00:04:27,684
Quizá sí, pero lo único que
puedo hacer para compensarlo

84
00:04:27,685 --> 00:04:29,815
es reunirme con Peri e
intentar llegar a un trato.

85
00:04:31,276 --> 00:04:32,736
¿Qué tipo de trato?

86
00:04:34,699 --> 00:04:37,329
Voy a ofrecerme a
cambiarme por las cenizas.

87
00:04:39,061 --> 00:04:41,461
Y asumiendo que acepta, ¿luego qué?

88
00:04:41,462 --> 00:04:45,594
No sé, pero al menos os dará
una oportunidad de sobrevivir.

89
00:04:47,057 --> 00:04:50,062
Me acaba de enviar una ubicación.

90
00:04:50,063 --> 00:04:51,941
Voy a ir mientras
acabáis de cavar el hoyo.

91
00:04:51,942 --> 00:04:54,989
- Alex, no puedes hacer esto.
- Ya he tomado mi decisión.

92
00:04:54,990 --> 00:04:56,701
Vale, bien, démosle una oportunidad.

93
00:04:58,621 --> 00:05:00,624
Pero voy contigo.

94
00:05:15,614 --> 00:05:17,658
Jennie, no me vas a engañar.

95
00:05:17,659 --> 00:05:19,287
Todos los detalles son los mismos,

96
00:05:19,288 --> 00:05:22,086
pero esto no es lo que pasó esa noche.

97
00:05:22,796 --> 00:05:24,089
¿Qué noche?

98
00:05:24,090 --> 00:05:25,216
Ya sabes de lo que hablo.

99
00:05:25,217 --> 00:05:27,345
No estudiamos juntas así.

100
00:05:27,346 --> 00:05:29,934
Nunca me dijiste que me ibas a
escribir los agradecimientos.

101
00:05:29,935 --> 00:05:31,561
Lo hiciste sin más.

102
00:05:31,562 --> 00:05:33,983
Y a la mañana siguiente, me desperté,

103
00:05:33,984 --> 00:05:38,659
- entré en tu habitación y estabas...
- ¿Sabes qué? Me muero de hambre.

104
00:05:38,660 --> 00:05:40,579
- Voy a hacer unas palomitas.
- ¿Puedes, por favor,...?

105
00:05:44,881 --> 00:05:46,175
¿Jennie?

106
00:05:50,642 --> 00:05:53,272
- Qué raro.
- ¿El qué?

107
00:05:53,273 --> 00:05:56,570
Hace unos minutos estaba
ardiendo y ahora está congelada.

108
00:05:56,571 --> 00:05:59,952
Ahí hay unas mantas. Quizá ayuden.

109
00:05:59,953 --> 00:06:01,037
Sí, buena idea.

110
00:06:07,092 --> 00:06:08,803
- ¿Qué pasa?
- Nada.

111
00:06:08,804 --> 00:06:11,183
El hombro.

112
00:06:11,184 --> 00:06:12,393
Parece que duele.

113
00:06:13,563 --> 00:06:16,401
Solo cuando me muevo y respiro.

114
00:06:16,402 --> 00:06:18,781
Déjame ver.

115
00:06:18,782 --> 00:06:20,075
   

116
00:06:20,076 --> 00:06:21,411
¿Por qué lo tocas?

117
00:06:21,412 --> 00:06:23,458
Lo siento. Solo quería ayudar.

118
00:06:25,003 --> 00:06:26,546
Mierda.

119
00:06:26,547 --> 00:06:27,925
¿Qué?

120
00:06:29,971 --> 00:06:31,974
- Genial.
- ¿Dónde ha ido?

121
00:06:43,999 --> 00:06:45,835
Su coche está aquí.

122
00:06:45,836 --> 00:06:47,380
Debe de estar dentro.

123
00:06:47,381 --> 00:06:50,344
No me creo que me hayas
convencido para esto.

124
00:06:50,345 --> 00:06:54,644
- No te martirices. Soy muy convincente.
- Sí, no me digas.

125
00:06:54,645 --> 00:06:56,817
Ahora entra ahí y consigue esas cenizas.

126
00:07:22,326 --> 00:07:24,537
Te estaba dejando un mensaje.

127
00:07:24,538 --> 00:07:27,209
No estaba segura de si vendrías.

128
00:07:27,210 --> 00:07:29,672
Esta es mi oferta.

129
00:07:29,673 --> 00:07:32,261
¿Me quieres recuperar? Aquí me tienes.

130
00:07:32,262 --> 00:07:35,392
Pero tienes que darme las cenizas
para que mis amigos puedan vivir.

131
00:07:35,393 --> 00:07:37,480
Mira, Alex, ya hemos valorado
eso. Nunca funcionará.

132
00:07:37,481 --> 00:07:39,485
Saben demasiado de lo que he hecho.

133
00:07:42,074 --> 00:07:44,243
Hay muchas cosas que he hecho en
mi vida de las que me arrepiento,

134
00:07:44,244 --> 00:07:47,584
pero no salvar a mi hermano es la peor.

135
00:07:49,171 --> 00:07:51,508
Alguna gente no puede ser salvada.

136
00:07:51,509 --> 00:07:54,264
Sí, como tus amigos.

137
00:07:55,558 --> 00:07:57,561
Pero puedo salvarte a ti, Alex.

138
00:07:57,562 --> 00:08:00,944
No. No quiero perder a mis amigos.

139
00:08:00,945 --> 00:08:04,325
Pero tampoco quiero morir.

140
00:08:04,326 --> 00:08:05,745
Peri, tengo miedo.

141
00:08:05,746 --> 00:08:07,373
No tienes que tenerlo. Te
estoy dando una opción.

142
00:08:07,374 --> 00:08:09,460
¿Pero y si no nos va bien?

143
00:08:09,461 --> 00:08:12,299
¿Y si han pasado demasiadas cosas?

144
00:08:12,300 --> 00:08:14,805
Ven aquí. Ven aquí. Irá todo bien.

145
00:08:14,806 --> 00:08:16,474
Todo irá bien.

146
00:08:16,475 --> 00:08:20,607
Podemos empezar de nuevo
e irá todo bien, ¿vale?

147
00:08:20,608 --> 00:08:23,113
¿Estás segura?

148
00:08:23,114 --> 00:08:25,618
Nunca os vi como algo
que duraría demasiado.

149
00:08:28,834 --> 00:08:30,711
Parece que has venido preparada.

150
00:08:30,712 --> 00:08:33,216
Supongo que el ácido es para mí.

151
00:08:33,217 --> 00:08:34,677
Sí.

152
00:08:34,678 --> 00:08:37,433
Lo mismo que en la ducha,
pero mucha más cantidad.

153
00:08:37,434 --> 00:08:38,812
Quizá la próxima vez.

154
00:08:41,400 --> 00:08:43,821
Me has roto el corazón, Alex.

155
00:08:43,822 --> 00:08:45,658
Vete a la mierda.

156
00:08:47,329 --> 00:08:50,210
Antes de iros, quizá
queráis comprobar esa urna.

157
00:08:54,886 --> 00:08:56,848
¿Pesa poco?

158
00:08:59,269 --> 00:09:00,395
Mierda.

159
00:09:08,094 --> 00:09:09,513
¿Qué hostias?

160
00:09:12,811 --> 00:09:14,522
¿McKenna?

161
00:09:18,364 --> 00:09:19,449
Jennie.

162
00:09:19,450 --> 00:09:22,663
Habéis perdido las cenizas. Se acabó.

163
00:09:22,664 --> 00:09:24,292
No, Alex y Violet están intentando

164
00:09:24,293 --> 00:09:27,507
- recuperarlas ahora. Aún podemos...
- Se nos ha acabado el tiempo.

165
00:09:27,508 --> 00:09:28,884
Fin del juego.

166
00:09:28,885 --> 00:09:30,846
Para que McKenna viva...

167
00:09:30,847 --> 00:09:33,685
Los demás tenemos que
morir. ¿De verdad lo harías?

168
00:09:33,686 --> 00:09:36,399
Tengo que hacerlo.

169
00:09:36,400 --> 00:09:38,946
Si ese es el plan, será
mejor que te des prisa.

170
00:09:44,333 --> 00:09:47,505
Empieza conmigo. Vamos.

171
00:09:47,506 --> 00:09:50,803
Lo único que tienes que hacer es
pisar el acelerador y aplastarme,

172
00:09:50,804 --> 00:09:53,016
como ella predijo.

173
00:10:05,917 --> 00:10:08,088
¿De verdad lo vas a hacer?

174
00:10:08,089 --> 00:10:10,551
Qué irónico.

175
00:10:10,552 --> 00:10:13,849
Solía meterme contigo por conducir mal.

176
00:10:15,896 --> 00:10:18,567
Qué locura, las cosas que
se te pasan por la cabeza

177
00:10:18,568 --> 00:10:22,366
cuando estás a punto de morir,

178
00:10:22,367 --> 00:10:25,080
¿te acuerdas de cuando nos besamos?

179
00:10:25,081 --> 00:10:27,627
Vamos, te acuerdas, en noveno.

180
00:10:27,628 --> 00:10:30,841
Compartimos ese paquete de
cervezas de la nevera de mi abuela.

181
00:10:30,842 --> 00:10:34,098
Ni me acuerdo de quién
fue esa idea estúpida.

182
00:10:34,099 --> 00:10:35,434
Fue mía.

183
00:10:35,435 --> 00:10:38,065
El beso más raro de mi vida.

184
00:10:38,066 --> 00:10:40,611
Creo que usaste la palabra "repugnante".

185
00:10:40,612 --> 00:10:43,617
Muchas gracias por eso, por cierto.

186
00:10:51,217 --> 00:10:56,017
Jennie, eras mi amiga.

187
00:10:56,018 --> 00:10:57,937
No quieres hacer esto.

188
00:10:57,938 --> 00:11:02,321
Para el motor y dame las llaves.

189
00:11:02,322 --> 00:11:04,534
Por favor.

190
00:11:19,481 --> 00:11:20,607
¿Estás bien?

191
00:11:20,608 --> 00:11:24,908
- Sí. Sí, estoy bien.
- Es que...

192
00:11:30,211 --> 00:11:33,134
Dios mío, una crisálida.

193
00:11:36,140 --> 00:11:37,308
¡No!

194
00:11:37,309 --> 00:11:38,685
Veréis, sí que pensé que las dos

195
00:11:38,686 --> 00:11:41,900
haríais algo así, así que

196
00:11:41,901 --> 00:11:44,572
lo planifiqué.

197
00:11:44,573 --> 00:11:47,703
Hola, Margaret.

198
00:11:47,704 --> 00:11:49,540
Vale, mira. La he cagado.

199
00:11:49,541 --> 00:11:51,419
Por favor.

200
00:11:51,420 --> 00:11:53,173
¿Así que supongo que
vas a tirar esas cenizas

201
00:11:53,174 --> 00:11:56,012
y dejar que continúe el juego
hasta que estemos todos muertos?

202
00:11:56,013 --> 00:11:59,853
Sí, ese es el plan, bueno y simple.

203
00:12:01,816 --> 00:12:04,238
La única pega es que...

204
00:12:07,577 --> 00:12:08,829
No estarás ahí

205
00:12:08,830 --> 00:12:11,000
para verme derretir la cara.

206
00:12:11,001 --> 00:12:13,171
Sí, lo esperaba con ganas, la verdad.

207
00:12:13,172 --> 00:12:15,509
¿Qué coño estás haciendo?

208
00:12:15,510 --> 00:12:17,638
¿Qué te parece?

209
00:12:17,639 --> 00:12:20,644
Toma.

210
00:12:20,645 --> 00:12:23,067
Vamos. Inténtalo.

211
00:12:25,447 --> 00:12:29,078
Es tentador, pero tengo lo que necesito.

212
00:12:29,079 --> 00:12:30,498
Aunque gracias.

213
00:12:33,296 --> 00:12:35,174
Tengo que decir que es una lástima.

214
00:12:35,175 --> 00:12:37,428
El corazón te dice una cosa

215
00:12:37,429 --> 00:12:39,307
pero la cabeza otra.

216
00:12:39,308 --> 00:12:41,895
Imaginaba que pasaría.

217
00:12:41,896 --> 00:12:44,400
Soy una romántica,
pero no estúpida, Alex.

218
00:12:44,401 --> 00:12:47,531
Estas cenizas nunca irán a su tumba.

219
00:12:47,532 --> 00:12:50,704
Y, Alex,

220
00:12:50,705 --> 00:12:53,127
tuviste tu oportunidad.

221
00:12:53,878 --> 00:12:55,297
Una última cosa antes de irte.

222
00:12:55,298 --> 00:12:57,718
Es sobre tu hermano.

223
00:12:57,719 --> 00:13:00,015
No te atrevas a hablar de mi hermano.

224
00:13:00,016 --> 00:13:02,228
No, no, es algo que
dijo cuando se presentó

225
00:13:02,252 --> 00:13:03,313
en mi casa en Monroeville.

226
00:13:03,314 --> 00:13:04,941
Estaba muy disgustado.

227
00:13:04,942 --> 00:13:06,736
Sí, porque le engañaste para
jugar a ese juego, Violet.

228
00:13:06,737 --> 00:13:08,156
Sí, es verdad.

229
00:13:08,157 --> 00:13:09,825
Fue después de que tocara la crisálida,

230
00:13:09,826 --> 00:13:11,246
pero no me acuerdo de lo que dijo.

231
00:13:11,247 --> 00:13:13,458
Fue más como un sonido.

232
00:13:13,459 --> 00:13:15,420
Fue como...

233
00:13:15,421 --> 00:13:16,757
¡Puta!

234
00:13:24,940 --> 00:13:28,155
No teníamos otra opción.
Venga. Tenemos que irnos.

235
00:13:29,908 --> 00:13:32,079
¿Cómo va tu trabajo de francés?

236
00:13:32,080 --> 00:13:35,460
Jennie, basta.

237
00:13:35,461 --> 00:13:37,256
Sé que lo que estás haciendo.

238
00:13:37,257 --> 00:13:40,304
Estás fingiendo que es
así como pasó, pero no.

239
00:13:40,305 --> 00:13:41,723
Mira, no, aún podemos...

240
00:13:41,724 --> 00:13:44,812
La noche que moriste,
no estábamos juntas.

241
00:13:44,813 --> 00:13:47,526
Yo estaba en mi
habitación y tú en la tuya

242
00:13:47,527 --> 00:13:51,576
y cuando te tomaste esas pastillas
nadie estuvo allí para salvarte,

243
00:13:51,577 --> 00:13:55,042
y siento muchísimo no haber estado allí,

244
00:13:55,043 --> 00:13:57,546
¿pero cómo podría haberlo sabido?

245
00:13:57,547 --> 00:14:00,052
Pasó sin más.

246
00:14:00,053 --> 00:14:01,764
No podemos cambiar nada.

247
00:14:03,684 --> 00:14:08,443
Cuando morí, destruyó nuestra familia.

248
00:14:08,444 --> 00:14:10,322
Desde entonces he intentado ayudar.

249
00:14:10,323 --> 00:14:12,868
Lo sé, pero tienes que parar.

250
00:14:12,869 --> 00:14:14,580
Jennie, escúchame.

251
00:14:14,581 --> 00:14:18,213
Esa noche en el mausoleo
nos salvaste la vida.

252
00:14:18,214 --> 00:14:20,175
¿Por qué no fue suficiente?
¿Por qué te quedaste?

253
00:14:20,176 --> 00:14:22,596
Porque tenía miedo.

254
00:14:22,597 --> 00:14:26,688
No quería abandonarte a ti,
a mamá o a nuestros amigos.

255
00:14:27,983 --> 00:14:31,280
Mack, hay muchas cosas que
quería hacer en mi vida.

256
00:14:31,281 --> 00:14:34,036
Lo sé.

257
00:14:34,037 --> 00:14:37,418
Pero quedándote aquí,
mantienes viva la maldición.

258
00:14:41,301 --> 00:14:44,976
Esto no es mío.

259
00:14:48,691 --> 00:14:50,735
Es tuyo.

260
00:14:50,736 --> 00:14:52,114
Tienes que irte.

261
00:14:52,115 --> 00:14:54,952
¡Tienes que llevártelo contigo!

262
00:14:54,953 --> 00:14:56,789
¿Qué está pasando?

263
00:14:56,790 --> 00:14:59,628
Es la maldición.

264
00:14:59,629 --> 00:15:01,632
Debe ser lo que pasa
cuando no acabas el juego.

265
00:15:03,053 --> 00:15:05,932
¡McKenna!

266
00:15:05,933 --> 00:15:08,481
Vamos. Vamos.

267
00:15:26,431 --> 00:15:28,309
La crisálida ha eclosionado.

268
00:15:28,310 --> 00:15:30,914
Se está esparciendo. Por
favor, tienes que irte.

269
00:15:30,939 --> 00:15:33,778
Cuando te vayas, se irá contigo.

270
00:15:34,602 --> 00:15:35,979
Tengo miedo.

271
00:15:35,980 --> 00:15:37,945
Lo sé. Yo también.

272
00:15:37,970 --> 00:15:42,479
Pero, por favor, Jennie. Es la hora.

273
00:15:42,504 --> 00:15:45,999
Tienes que volver de la
misma manera que viniste.

274
00:17:20,272 --> 00:17:22,692
Joder.

275
00:17:22,693 --> 00:17:24,153
¿Era eso lo que creo que era?

276
00:17:24,154 --> 00:17:26,491
¿Qué ha pasado?

277
00:17:26,492 --> 00:17:28,537
Tenemos que darnos prisa.
Tenemos que enterrar las cenizas.

278
00:17:28,538 --> 00:17:30,332
No, Trey, no pasa nada. Se acabó.

279
00:17:30,333 --> 00:17:33,130
- ¿Se acabó?
- ¿Gretel se equivocaba?

280
00:17:33,131 --> 00:17:35,241
¿Enterrar las cenizas de
Margaret no era la respuesta?

281
00:17:35,257 --> 00:17:38,345
No, siempre fue Jennie.

282
00:17:38,346 --> 00:17:41,812
Se estaba aferrando. Ambas lo hacíamos.

283
00:17:43,733 --> 00:17:46,403
Dios mío, Henry.

284
00:17:46,404 --> 00:17:48,908
Me ha salvado la vida.

285
00:17:48,909 --> 00:17:52,500
Aún respira. Voy a llamar al 911.

286
00:18:00,081 --> 00:18:00,891
Dios.

287
00:18:00,892 --> 00:18:01,979
¿Qué?

288
00:18:02,896 --> 00:18:04,439
Es un mensaje de voy de Peri.

289
00:18:04,440 --> 00:18:06,779
Lo estaba grabando cuando
aparecimos en el granero.

290
00:18:07,989 --> 00:18:09,743
Bórralo.

291
00:18:13,501 --> 00:18:15,461
Hola, Alex, te dejo esto

292
00:18:15,462 --> 00:18:18,258
porque parece que no vas a venir,

293
00:18:18,259 --> 00:18:23,143
lo que significa que las cosas no
habrían funcionado entre tú y yo.

294
00:18:23,144 --> 00:18:25,649
Es una pena porque, por un momento,

295
00:18:25,650 --> 00:18:27,903
sí que tuvimos una conexión.

296
00:18:27,904 --> 00:18:32,161
Pero quiero que sepas que, pase
lo que pase, estés donde estés,

297
00:18:32,162 --> 00:18:34,709
siempre habrá también
una parte de mí ahí:

298
00:18:34,710 --> 00:18:37,589
echándote de menos, queriéndote

299
00:18:37,590 --> 00:18:39,593
y, quién sabe,

300
00:18:39,594 --> 00:18:42,432
quizá, solo quizá...

301
00:18:44,103 --> 00:18:46,023
vigilándote.

302
00:18:54,081 --> 00:18:56,502
¡Graduada de instituto!

303
00:18:58,549 --> 00:19:00,635
- ¿Cómo te sientes?
- No muy mal.

304
00:19:00,636 --> 00:19:03,892
Parece un larguísimo camino después
de todo lo que hemos pasado.

305
00:19:03,893 --> 00:19:06,898
Sí, lo sé, pero para mí ha pasado
en un abrir y cerrar de ojos.

306
00:19:06,899 --> 00:19:10,572
- Estoy muy orgullosa de ti.
- ¿Estás orgullosa de mí?

307
00:19:10,573 --> 00:19:12,493
¿Eso quiere decir que no vas
a convertir mi habitación

308
00:19:12,494 --> 00:19:14,245
en un gimnasio cuando me vaya de viaje?

309
00:19:14,246 --> 00:19:16,793
- Créeme, eso pasará seguro.
- No me sorprende nada.

310
00:19:16,794 --> 00:19:19,339
Chicas, ¿una foto, por favor?

311
00:19:19,340 --> 00:19:20,341
Preciosas.

312
00:19:20,342 --> 00:19:22,053
Vale, ya está.

313
00:19:22,054 --> 00:19:24,810
- Hola, ¿me puedes sacar una?
- Por supuesto.

314
00:19:27,189 --> 00:19:30,821
Así que la facultad de Pemberton
este otoño, impresionante.

315
00:19:30,822 --> 00:19:32,783
Sí, bueno, no podría
haberlo conseguido sin ti.

316
00:19:32,784 --> 00:19:35,079
Solo te ayudé un poquito.

317
00:19:35,080 --> 00:19:37,416
Y, además, creo que
hemos cometido fraude.

318
00:19:37,417 --> 00:19:39,045
Seguro.

319
00:19:39,046 --> 00:19:40,590
- Te quiero.
- Te veo en casa.

320
00:19:40,591 --> 00:19:41,592
Vale.

321
00:19:41,593 --> 00:19:42,594
Mira a quién he encontrado.

322
00:19:42,595 --> 00:19:43,972
- ¡Hola!
- Lo hemos conseguido.

323
00:19:43,973 --> 00:19:45,349
Hablaba de ti, tío.

324
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
No pasa nada.

325
00:19:46,352 --> 00:19:47,353
- Hola.
- Hola.

326
00:19:47,354 --> 00:19:48,480
Te veo bien.

327
00:19:48,481 --> 00:19:49,942
Gracias. Gracias. Sí.

328
00:19:49,943 --> 00:19:51,904
Me han dado el visto bueno para
jugar de nuevo a tenis, así que...

329
00:19:51,905 --> 00:19:53,240
Eh, me alegro por ti.

330
00:19:53,241 --> 00:19:54,660
Por cierto, he hablado
esta mañana con Violet

331
00:19:54,661 --> 00:19:56,454
y nos envía sus felicitaciones.

332
00:19:56,455 --> 00:19:57,958
- ¿Cómo está?
- Está bien.

333
00:19:57,959 --> 00:20:00,254
Acaba de empezar en un
internado muy pijo en Seattle

334
00:20:00,255 --> 00:20:02,718
para poderse graduar en agosto

335
00:20:02,719 --> 00:20:04,763
y me ha pedido específicamente que
nos hagamos una fotos todos juntos...

336
00:20:04,764 --> 00:20:06,141
Pues hagámonos una.

337
00:20:06,142 --> 00:20:08,228
- Sí, venga.
- Disculpe, señor.

338
00:20:08,229 --> 00:20:10,441
¿Nos puede hacer una foto?

339
00:20:10,442 --> 00:20:12,111
Gracias.

340
00:20:12,112 --> 00:20:15,577
- Decid patata.
- Patata.

341
00:20:15,578 --> 00:20:18,373
- Bien.
- Gracias.

342
00:20:18,374 --> 00:20:19,627
Está muy bien.

343
00:20:22,382 --> 00:20:23,551
Que tenga un buen día.

344
00:20:23,552 --> 00:20:25,179
¡Sí!

345
00:20:31,192 --> 00:20:35,115
El instituto ha acabado.
¿Vas a echarlo de menos?

346
00:20:35,116 --> 00:20:36,994
Una mierda.

347
00:20:37,075 --> 00:20:38,870
Estoy emocionado por
centrarme en el futuro.

348
00:20:38,871 --> 00:20:41,709
Sí, bueno, después de
todo lo que hemos pasado,

349
00:20:41,710 --> 00:20:44,798
ir de mochileros por
Francia será pan comido.

350
00:20:44,799 --> 00:20:48,931
Pan comido siempre y cuando
no nos levantemos al alba

351
00:20:48,932 --> 00:20:51,812
para hacer cola los
primeros en un museo.

352
00:20:51,813 --> 00:20:56,196
Pues la verdad que yo sí lo
hago, ¿va a ser un problema?

353
00:20:56,197 --> 00:20:57,323
Depende.

354
00:20:57,324 --> 00:20:58,993
¿Estás dispuesta a desviarnos

355
00:20:58,994 --> 00:21:02,249
al Cementerio del Père-Lachaise para
visitar la tumba de Jim Morrison?

356
00:21:02,250 --> 00:21:05,048
Tumbas. ¿En serio?

357
00:21:06,635 --> 00:21:09,430
Tienes razón.

358
00:21:10,726 --> 00:21:12,394
Estoy emocionado por ir por ahí contigo.

359
00:21:12,395 --> 00:21:13,773
Sí.

360
00:21:13,774 --> 00:21:16,361
- Y con Alex.
- Y con Alex.

361
00:21:16,362 --> 00:21:18,908
Fue idea suya ir de
mochileras por Francia,

362
00:21:18,909 --> 00:21:22,499
así que, técnicamente, eres
tú el que se está acoplando.

363
00:21:25,463 --> 00:21:27,927
Estoy contenta de poder estar contigo.

364
00:21:36,443 --> 00:21:38,990
Feliz graduación.

365
00:21:38,991 --> 00:21:40,200
¡Lo hemos conseguido! ¡Sí!

366
00:21:48,092 --> 00:21:49,468
Vale, esto está aburriendo.

367
00:21:49,469 --> 00:21:51,347
¿De verdad vamos a hacer
esto toda la noche?

368
00:21:51,348 --> 00:21:53,644
No sé. Supongo que podemos
ver una película o algo.

369
00:21:53,645 --> 00:21:57,611
No, vamos a hacer algo que podamos
hacer todas juntas, como un juego.

370
00:21:57,612 --> 00:21:59,488
Me parece bien. ¿A qué quieres jugar?

371
00:21:59,489 --> 00:22:02,411
Pues ahora que lo dices,

372
00:22:02,412 --> 00:22:04,540
tengo una idea.

373
00:22:04,541 --> 00:22:05,877
¿Cuál?

374
00:22:15,984 --> 00:22:20,984
www.subtitulamos.tv
- RÍGIDA COMO UNA TABLA. -

