1
00:00:00,227 --> 00:00:02,218
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,220 --> 00:00:03,964
- ¿Quién es Robert?
- Nadie.

3
00:00:03,966 --> 00:00:06,298
Se le colocará un
dispositivo de localización

4
00:00:06,300 --> 00:00:07,652
y permanecerá confinada a su residencia.

5
00:00:07,654 --> 00:00:09,916
Y si no podemos confiar los unos
en los otros, ¿qué nos queda?

6
00:00:09,918 --> 00:00:11,240
Ha cambiado.

7
00:00:11,242 --> 00:00:12,744
No puedes sorprenderte

8
00:00:12,746 --> 00:00:14,358
de que por fin quisieran protegerse.

9
00:00:14,360 --> 00:00:17,282
Nate ya debe haber entregado
copias de los archivos al FBI.

10
00:00:17,284 --> 00:00:18,396
¿Por qué haría eso?

11
00:00:18,398 --> 00:00:19,600
Para conseguir un trato.

12
00:00:19,602 --> 00:00:22,394
Nate me dijo que estaba
harto de todos nosotros.

13
00:00:22,396 --> 00:00:24,461
No le quedará mucho
cuando me encargué de él.

14
00:00:24,463 --> 00:00:25,585
No te acerques a él.

15
00:00:25,587 --> 00:00:27,087
No puede saber que lo sabemos.

16
00:00:28,649 --> 00:00:30,318
Hola, mamá. Te necesito.

17
00:00:30,319 --> 00:00:33,068
Señor Maddox, esta es la
agente especial Pollock.

18
00:00:33,069 --> 00:00:34,488
Sé quién mató a Asher.

19
00:00:34,489 --> 00:00:35,528
¿Quién?

20
00:00:35,529 --> 00:00:36,988
Fue el FBI.

21
00:00:42,683 --> 00:00:44,545
Acabo de regresar del FBI.

22
00:00:44,547 --> 00:00:45,757
¿Por qué estabas en el FBI?

23
00:00:45,759 --> 00:00:46,988
Porque vi quién mató a Asher...

24
00:00:46,989 --> 00:00:48,778
¿Y nos lo estás diciendo ahora?

25
00:00:48,779 --> 00:00:49,858
¡Pensé que había sido Laurel!

26
00:00:49,859 --> 00:00:51,358
¿Por qué pensaste que había sido Laurel?

27
00:00:51,359 --> 00:00:53,318
Porque era una mujer,
tenía el pelo castaño,

28
00:00:53,319 --> 00:00:55,528
y luego me dijisteis que Laurel
solía vivir en casa de Asher.

29
00:00:55,529 --> 00:00:57,561
¿Significa eso que estás
acusando a otra persona?

30
00:00:57,563 --> 00:00:59,777
¡No, es una agente del
FBI que conocí anoche!

31
00:00:59,779 --> 00:01:01,278
¿Vale? Se llama Denise Pollock.

32
00:01:01,279 --> 00:01:02,938
Y era el contacto de
Asher y ella lo mató.

33
00:01:02,939 --> 00:01:05,148
- ¿Por qué no la detuviste?
- Ya estaba muerto.

34
00:01:05,149 --> 00:01:07,089
¿Esto es una especie de montaje?

35
00:01:07,091 --> 00:01:09,250
¿Intentas pillarnos diciendo
algo estúpido en un micrófono?

36
00:01:09,251 --> 00:01:10,460
¿Fue estúpido lo que
le pasó a Fred Hampton?

37
00:01:10,461 --> 00:01:11,972
- ¿De qué estás hablando?
- Oh, Dios mío.

38
00:01:11,974 --> 00:01:14,261
El FBI hizo que le dispararan y mataran

39
00:01:14,263 --> 00:01:16,210
mientras dormía junto a
su prometida embarazada.

40
00:01:16,211 --> 00:01:18,138
¿Acabas de comparar a
Asher con un pantera negra?

41
00:01:18,140 --> 00:01:19,710
El FBI quiere acabar con Annalise.

42
00:01:19,711 --> 00:01:21,590
Así que mataron al tipo
que informaba contra ella.

43
00:01:21,591 --> 00:01:23,430
- No sabes de qué estás hablando.
- Vosotros seréis los siguiente.

44
00:01:23,431 --> 00:01:24,710
Solo he venido a advertiros.

45
00:01:24,711 --> 00:01:26,655
No, has venido para volvernos
a todos paranoicos.

46
00:01:26,657 --> 00:01:28,460
Vete al infierno.

47
00:01:28,461 --> 00:01:30,590
Estoy diciendo la verdad.

48
00:01:30,591 --> 00:01:31,920
¡Lárgate!

49
00:01:46,851 --> 00:01:48,380
Parecía que estaba diciendo la verdad.

50
00:01:48,381 --> 00:01:50,380
No digas eso.

51
00:01:50,381 --> 00:01:52,960
No digas nada.

52
00:01:52,961 --> 00:01:54,050
Micrófono.

53
00:02:23,341 --> 00:02:25,510
Yo digo que entremos rápido y sucio.

54
00:02:25,511 --> 00:02:27,269
Pedimos otra ubicación adicional

55
00:02:27,271 --> 00:02:29,213
- y no parezcas demasiado ansiosa.
- Pero estoy ansiosa.

56
00:02:29,215 --> 00:02:30,310
Voy a llevar las riendas.

57
00:02:30,311 --> 00:02:31,460
Estamos al principio de esta batalla,

58
00:02:31,461 --> 00:02:32,693
y no sacas tu dragón

59
00:02:32,695 --> 00:02:33,920
hasta que llegues a Desembarco del Rey

60
00:02:33,921 --> 00:02:35,440
y estés preparada para
saquear la Fortaleza Roja.

61
00:02:35,441 --> 00:02:36,934
Habla claro, por favor.

62
00:02:36,936 --> 00:02:38,958
Juego de Tronos, soy tu Khaleesi.

63
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
¡Annalise!

64
00:02:41,131 --> 00:02:42,710
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

65
00:02:42,711 --> 00:02:45,130
Me encanta este nuevo peinado.

66
00:02:45,131 --> 00:02:46,630
No me has devuelto las llamadas.

67
00:02:46,631 --> 00:02:48,925
- Por una razón.
- Claro, lo sé... has estado preocupada.

68
00:02:48,927 --> 00:02:51,759
Y, por favor, no me acuses
de trabajar para el FBI.

69
00:02:51,761 --> 00:02:53,630
¿Lo haces?

70
00:02:53,631 --> 00:02:54,920
Quiero ayudar, Annalise.

71
00:02:54,921 --> 00:02:56,157
¿Puedes retirarme los cargos?

72
00:02:56,159 --> 00:02:59,210
Soy un muy buen abogado, me
uniré al equipo sin cobrar.

73
00:02:59,211 --> 00:03:01,640
Escucha, Robert, hemos tenido
unas citas agradables.

74
00:03:01,641 --> 00:03:02,800
Hemos bailado.

75
00:03:02,801 --> 00:03:04,840
Pero estoy siendo acusada de asesinato.

76
00:03:04,841 --> 00:03:06,631
Y cualquier persona en su sano
juicio saldría corriendo.

77
00:03:07,711 --> 00:03:09,091
Annalise, venga...

78
00:03:10,421 --> 00:03:12,010
¿De qué va esto?

79
00:03:12,011 --> 00:03:14,010
¿Aparte de que claramente
quieres parecer un loco?

80
00:03:14,011 --> 00:03:16,171
No estoy loco, solo...

81
00:03:17,551 --> 00:03:20,460
Bien, tal vez ella me
volvió un poco loco, pero...

82
00:03:20,461 --> 00:03:23,250
Sinceramente, me gusta.

83
00:03:23,251 --> 00:03:24,840
Ella.

84
00:03:24,841 --> 00:03:27,420
Pues lleva tu locura al bar de enfrente.

85
00:03:27,421 --> 00:03:30,218
Probablemente puedas encontrar
algunas damas solitarias y famosas

86
00:03:30,220 --> 00:03:31,380
allí.

87
00:03:31,381 --> 00:03:32,911
¿Hablas por experiencia?

88
00:03:34,381 --> 00:03:35,671
Largo.

89
00:03:38,211 --> 00:03:39,710
No voy a suspender

90
00:03:39,711 --> 00:03:41,300
el arresto domiciliario de
su clienta, Srta. Price.

91
00:03:41,301 --> 00:03:43,413
Nuestra moción no es para
suspender el arresto domiciliario,

92
00:03:43,415 --> 00:03:45,716
sino para aumentar el alcance
hasta mi despacho en C & G.

93
00:03:45,718 --> 00:03:47,006
La Sra. Keating corre
el riesgo de fugarse,

94
00:03:47,008 --> 00:03:48,670
acaba de ser extraditada de México.

95
00:03:48,671 --> 00:03:51,710
Entonces es bueno que mi despacho esté
en el centro de la ciudad, no en México.

96
00:03:51,711 --> 00:03:53,090
La Srta. Keating vive en un ático,

97
00:03:53,091 --> 00:03:55,256
hay mucho espacio para llevar
a cabo su defensa allí.

98
00:03:55,258 --> 00:03:56,797
Este es un juicio federal que implicará

99
00:03:56,799 --> 00:03:57,949
semanas de preparación.

100
00:03:57,951 --> 00:03:59,720
Por eso, mi cliente y yo

101
00:03:59,722 --> 00:04:01,791
necesitaremos tanto tiempo y
flexibilidad como sea posible

102
00:04:01,793 --> 00:04:02,965
para montar una defensa adecuada.

103
00:04:02,967 --> 00:04:04,623
Las defensas adecuadas se montan

104
00:04:04,625 --> 00:04:06,380
bajo arresto domiciliario
constantemente.

105
00:04:06,381 --> 00:04:08,590
¿Y las reuniones de la Sra.
Keating con testigos y expertos?

106
00:04:08,591 --> 00:04:10,050
¿Se supone que debe
recibirlos en su casa?

107
00:04:10,051 --> 00:04:12,300
Ya ha expuesto su punto
de vista, Srta. Price.

108
00:04:12,301 --> 00:04:14,710
La corte está de acuerdo en ampliar el
arresto domiciliario de la Sra. Keating

109
00:04:14,711 --> 00:04:17,800
para incluir Caplan & Gold,
con efecto inmediato.

110
00:04:17,801 --> 00:04:19,210
¿Estás orgullosa de mí o qué?

111
00:04:19,211 --> 00:04:20,550
Deberías haber pedido más.

112
00:04:20,551 --> 00:04:22,927
Señoría, a mi oficina también
le gustaría presentar

113
00:04:22,929 --> 00:04:24,510
una declaración de intenciones hoy.

114
00:04:24,511 --> 00:04:27,337
- ¿Para? - Para convertir esto
en un caso de asesinato capital

115
00:04:27,339 --> 00:04:29,390
y pedir la pena de muerte
contra la Sra. Keating.

116
00:04:29,391 --> 00:04:31,204
- ¡Señoría, esto es mala conducta
de la fiscalía! - ¿Por qué motivos?

117
00:04:31,206 --> 00:04:33,216
La demandada está siendo
acusada de los asesinatos

118
00:04:33,218 --> 00:04:35,817
de la asistente del
fiscal, Emily Sinclair,

119
00:04:35,819 --> 00:04:38,090
y del informante federal,
Asher Millstone.

120
00:04:38,091 --> 00:04:40,630
¡Esto es un contraataque
para intimidarme, jueza!

121
00:04:40,631 --> 00:04:42,626
Si desea impugnar la declaración
de intenciones del gobierno...

122
00:04:42,628 --> 00:04:43,651
- Hoy, por favor!
- ¡Sí!

123
00:04:43,652 --> 00:04:45,681
llévelo ante el
Departamento de justicia.

124
00:04:45,683 --> 00:04:48,335
Por ahora, la intención de la
fiscalía de pedir la pena de muerte

125
00:04:48,337 --> 00:04:49,960
queda anotada y aplicada.

126
00:04:49,961 --> 00:04:51,010
Se cierra la sesión.

127
00:05:03,381 --> 00:05:04,710
Sí...

128
00:05:07,211 --> 00:05:10,420
De acuerdo...

129
00:05:10,421 --> 00:05:12,250
Adiós.

130
00:05:12,251 --> 00:05:13,381
¿Y ahora qué?

131
00:05:16,961 --> 00:05:18,750
Esa era mi abogada, dice que el gobierno

132
00:05:18,751 --> 00:05:20,710
está pidiendo la pena
de muerte para Annalise.

133
00:05:20,711 --> 00:05:22,915
Pensé que la pena de muerte había
sido derogada en Pensilvania.

134
00:05:22,917 --> 00:05:24,550
El caso de Annalise es
federal, no estatal.

135
00:05:24,551 --> 00:05:28,380
Entonces, sí, pueden ejecutarla.

136
00:05:28,381 --> 00:05:30,460
Anoche me siguieron mientras corría.

137
00:05:30,461 --> 00:05:31,920
- ¿Qué?
- Para.

138
00:05:31,921 --> 00:05:34,488
Era un SUV negro, probablemente el FBI.

139
00:05:34,490 --> 00:05:35,880
No, así es como funciona la paranoia,

140
00:05:35,881 --> 00:05:37,462
tu mente se inventa cosas.

141
00:05:37,464 --> 00:05:40,460
O el FBI escuchó todo lo
que Gabriel nos dijo,

142
00:05:40,461 --> 00:05:41,750
lo que significa que
todo es verdad y que...

143
00:05:41,751 --> 00:05:43,357
ellos mataron a Asher

144
00:05:43,359 --> 00:05:45,899
y ahora quieren hacer
lo mismo con Annalise.

145
00:05:47,131 --> 00:05:49,221
Firmamos un trato con
el diablo, Michaela.

146
00:05:50,711 --> 00:05:52,898
- La ley está de nuestra parte.
- La ley no importa

147
00:05:52,900 --> 00:05:55,010
cuando hay gente corrupta en
el poder que me quiere muerta.

148
00:05:55,011 --> 00:05:56,090
¿Crees que esto es la gobernadora?

149
00:05:56,091 --> 00:05:58,050
Ella no tiene control
sobre un caso federal.

150
00:05:58,051 --> 00:06:00,420
- No seas tonta. - Conseguiré
que descarten esto, Annalise.

151
00:06:00,421 --> 00:06:03,460
Mejor aún, lo usaré para demostrar
que tu caso de conspiración

152
00:06:03,461 --> 00:06:05,210
es, en realidad, una
conspiración contra ti

153
00:06:05,211 --> 00:06:06,800
por un gobierno corrupto y fanático.

154
00:06:06,801 --> 00:06:09,511
¡Es el mismo gobierno que
tomó esta decisión, Tegan!

155
00:06:09,513 --> 00:06:10,803
No un juez ni un jurado.

156
00:06:10,805 --> 00:06:12,249
Un jurado nunca buscará esto al final.

157
00:06:12,251 --> 00:06:13,930
Podría un jurado de blancos que
los federales se asegurarán de que

158
00:06:13,932 --> 00:06:15,620
estén a favor de la pena de muerte.

159
00:06:15,621 --> 00:06:16,710
¿Eso de qué me sirve?

160
00:06:16,711 --> 00:06:17,960
No tenemos tiempo para negativas.

161
00:06:17,961 --> 00:06:19,590
Nadie se niega a hacerlo.

162
00:06:19,591 --> 00:06:21,027
Tengo una reunión con
la fiscalía federal

163
00:06:21,029 --> 00:06:22,859
dentro de dos horas para
que se retire esto.

164
00:06:25,841 --> 00:06:28,460
¡Soy realmente buena en mi trabajo.

165
00:06:28,461 --> 00:06:30,210
Sra. Keating, tiene una visita.

166
00:06:30,211 --> 00:06:32,380
Por favor, dime que no se llama Robert.

167
00:06:32,381 --> 00:06:34,960
Es una mujer. Su nombre es Vivian.

168
00:06:34,961 --> 00:06:36,671
Demonios, no.

169
00:06:39,839 --> 00:06:42,021
¿Vienes a dejar más
cintas de terapia de Sam?

170
00:06:42,023 --> 00:06:43,420
¿O el FBI te ha vuelto a enviar?

171
00:06:43,421 --> 00:06:45,343
Son de quienes he venido a hablarte.

172
00:06:45,345 --> 00:06:48,129
Genial, diles que los voy a
demandar a ellos y a ti por acoso.

173
00:06:48,131 --> 00:06:50,880
Ellos mataron a Asher, Annalise.

174
00:06:50,881 --> 00:06:54,250
El FBI, ellos mataron al chico.

175
00:06:58,990 --> 00:07:01,542
Gabe... no se lo dijo a nadie
porque no le vio la cara.

176
00:07:01,544 --> 00:07:03,016
Pero ahora que sí sabe quién es,

177
00:07:03,018 --> 00:07:05,459
la agente Pollock, está asustado.

178
00:07:05,461 --> 00:07:07,670
Igual que yo. No es que
él necesite saberlo.

179
00:07:07,671 --> 00:07:09,151
¿Gabriel sabe que has venido?

180
00:07:11,054 --> 00:07:13,134
¿Le sigues mintiendo después de todo?

181
00:07:14,381 --> 00:07:15,840
No puedo.

182
00:07:15,841 --> 00:07:18,130
¿Crees que acudiría a ti
si tuviera otra opción?

183
00:07:18,131 --> 00:07:20,130
No voy a caer en otra trampa, Vivian.

184
00:07:20,131 --> 00:07:22,104
He venido como madre, eso es todo.

185
00:07:22,106 --> 00:07:23,628
Mi hijo es el único testigo

186
00:07:23,630 --> 00:07:25,920
en un asesinato cometido
por una agente del FBI.

187
00:07:25,921 --> 00:07:27,800
Dios sabe que probablemente
sea el próximo en su lista.

188
00:07:27,801 --> 00:07:30,050
Tengo mi propia vida de la
que preocuparme ahora mismo.

189
00:07:30,051 --> 00:07:32,420
Si Gabriel declara lo que vio,

190
00:07:32,421 --> 00:07:34,751
hará saltar todo el
caso del FBI contra ti.

191
00:07:36,631 --> 00:07:37,840
¿Qué quieres?

192
00:07:37,841 --> 00:07:40,381
- Haz que la declaración de Gabriel
sea anónima. - Eso no puede pasar.

193
00:07:40,382 --> 00:07:42,130
Tú puedes hacer que pase.

194
00:07:42,131 --> 00:07:43,698
Por eso Gabriel se quedó
para aprender de ti.

195
00:07:43,700 --> 00:07:44,910
Vete a casa.

196
00:07:46,841 --> 00:07:49,210
¿Qué pasa si sé algo más
que ayudará a tu caso?

197
00:07:49,211 --> 00:07:51,210
¿Qué?

198
00:07:51,211 --> 00:07:52,851
Primero di que ayudarás a Gabriel.

199
00:07:55,301 --> 00:07:57,630
Ya me tomaste por tonta una vez.

200
00:07:57,631 --> 00:08:00,451
¡Annalise, por favor!

201
00:08:01,809 --> 00:08:04,441
Está mintiendo. Gabe y ella se
inventaron esa historia para atraparte.

202
00:08:04,443 --> 00:08:05,656
Aún podemos utilizarla.

203
00:08:05,658 --> 00:08:07,170
Investiga a la agente Pollock.

204
00:08:07,171 --> 00:08:09,577
Mira si hay alguna posibilidad de
que ella le haya hecho esto a Asher.

205
00:08:09,579 --> 00:08:10,880
Voy.

206
00:08:10,881 --> 00:08:13,130
Espera. Deberíamos decírselo a Nate.

207
00:08:13,131 --> 00:08:14,510
¿Por qué?

208
00:08:14,511 --> 00:08:16,420
Para que sepa con quién
firmó un acuerdo.

209
00:08:16,421 --> 00:08:17,854
Eso significa que sabemos
que cambió de bando.

210
00:08:17,856 --> 00:08:19,676
Lo asustará para que
vuelva a nuestro lado.

211
00:08:21,051 --> 00:08:22,510
No.

212
00:08:22,511 --> 00:08:25,340
Su testimonio es lo que
puede condenarte...

213
00:08:25,341 --> 00:08:27,089
y conseguirte la pena de muerte.

214
00:08:27,091 --> 00:08:29,549
He dicho que no.

215
00:08:29,551 --> 00:08:31,751
Investiga a Pollock, planearemos
nuestro próximo movimiento.

216
00:08:34,421 --> 00:08:36,010
¿Qué ha dicho Vivian?

217
00:08:36,011 --> 00:08:37,751
Tiene más problemas con las drogas.

218
00:08:39,171 --> 00:08:40,920
De acuerdo, no.

219
00:08:40,921 --> 00:08:43,090
No más secretos de mierda
en nuestro círculo íntimo.

220
00:08:43,091 --> 00:08:44,171
Confiesa.

221
00:08:46,301 --> 00:08:50,460
Está bien. Una agente del FBI
podría haber matado a Asher.

222
00:08:50,461 --> 00:08:52,050
Annalise es la última persona

223
00:08:52,051 --> 00:08:53,203
a la que deberías
hablarle de mis asuntos.

224
00:08:53,205 --> 00:08:55,749
Decidiste quedarte aquí porque
ella es una gran abogada.

225
00:08:55,751 --> 00:08:57,090
Y eso es lo que necesitas ahora mismo.

226
00:08:57,091 --> 00:08:59,590
- No a ella.
- ¿Esto es por las cintas de la terapia?

227
00:08:59,591 --> 00:09:02,438
Porque estoy dispuesta a perdonarla
por arruinar mi matrimonio

228
00:09:02,440 --> 00:09:04,130
si eso significa ponerte a salvo.

229
00:09:04,131 --> 00:09:05,710
Amenazó con matarme.

230
00:09:05,711 --> 00:09:07,670
¿Qué?

231
00:09:07,671 --> 00:09:10,691
No ella. Sino su hombre...

232
00:09:12,301 --> 00:09:14,090
Mira.

233
00:09:14,091 --> 00:09:17,420
Desearía haber matado a Sam.

234
00:09:17,421 --> 00:09:20,130
Eso es lo mucho que odiaba al tío.

235
00:09:20,131 --> 00:09:22,231
Tal vez matar a su hijo sea lo mejor.

236
00:09:24,251 --> 00:09:26,420
Supongo que pensó que yo estaba
informando en contra de ella.

237
00:09:26,421 --> 00:09:27,840
Ese tipo...

238
00:09:27,841 --> 00:09:29,750
¿Es Frank?

239
00:09:29,751 --> 00:09:31,300
¿Lo conoces?

240
00:09:34,671 --> 00:09:36,750
Tu tía lo conocía.

241
00:09:36,751 --> 00:09:39,880
¿Mi tía?

242
00:09:39,881 --> 00:09:42,510
Sam tiene una hermana mayor. Hannah.

243
00:09:42,511 --> 00:09:45,051
Conocía a la familia de Frank.

244
00:09:49,671 --> 00:09:51,090
¿Y me lo dices ahora?

245
00:09:51,091 --> 00:09:52,710
No es una buena persona
para que conozcas, cariño.

246
00:09:52,711 --> 00:09:54,261
No es una decisión que debas tomar tú.

247
00:09:54,263 --> 00:09:56,670
Me escapé de esa familia
por una razón, Gabriel.

248
00:09:56,671 --> 00:09:58,881
No, escapaste porque Sam
follaba con Annalise.

249
00:09:59,921 --> 00:10:03,170
Eso es lo que me empujó a salir, sí.

250
00:10:03,171 --> 00:10:05,210
Pero Hannah también es parte de ello.

251
00:10:11,251 --> 00:10:13,016
Hacer de esto un caso
de asesinato capital

252
00:10:13,018 --> 00:10:14,960
es un hecho más que material.

253
00:10:14,961 --> 00:10:16,872
Mi falta de conocimiento
sobre eso es motivo

254
00:10:16,874 --> 00:10:19,670
para invalidar mi contrato con la
oficina de la fiscalía federal.

255
00:10:19,671 --> 00:10:22,320
Así que estaba pensando en que
negociemos nuevos términos

256
00:10:22,322 --> 00:10:24,478
para mi trato... que también
se aplicarían a los de Connor.

257
00:10:24,480 --> 00:10:26,090
¿Va todo bien, Michaela?

258
00:10:26,091 --> 00:10:28,298
No. Encuentro muy molesto

259
00:10:28,300 --> 00:10:30,951
que mi testimonio pueda dar
lugar a la ejecución de alguien.

260
00:10:31,711 --> 00:10:33,090
¿Qué ha pasado?

261
00:10:33,091 --> 00:10:35,271
- ¿Annalise contactó contigo?
- No.

262
00:10:35,273 --> 00:10:38,073
Entonces, ¿por qué intentas
sabotear este trato?

263
00:10:39,301 --> 00:10:42,210
Hipotéticamente,

264
00:10:42,211 --> 00:10:46,416
digo que el FBI estuvo involucrado en
una muerte, la de Asher, por ejemplo.

265
00:10:47,211 --> 00:10:50,170
¿No tendrían que retirarse
los cargos contra mí y Connor?

266
00:10:50,171 --> 00:10:53,010
Saldríamos libres, sin cumplir
ninguna condena, ¿verdad?

267
00:10:53,011 --> 00:10:55,451
Disculpa.

268
00:10:55,453 --> 00:10:58,935
¿Por qué iba el FBI a asesinar
a su propio informante?

269
00:11:00,211 --> 00:11:01,340
Connor, ¿qué hay de ir a tu abogado?

270
00:11:01,341 --> 00:11:03,840
- Apesta.
- Y llamará a tu padre.

271
00:11:03,841 --> 00:11:05,019
Asher fue asesinado por la misma gente

272
00:11:05,021 --> 00:11:06,350
con la que estamos
trabajando ahora, Oliver.

273
00:11:06,351 --> 00:11:07,750
Supera tu pequeña disputa con tu suegro

274
00:11:07,751 --> 00:11:09,210
si no quieres ver a tu
marido ir a la cárcel.

275
00:11:09,211 --> 00:11:11,300
Mi asqueroso abogado de Hartford no
nos va a mantener fuera de la cárcel.

276
00:11:11,301 --> 00:11:13,010
Exacto, ¿pero sabéis quién puede?

277
00:11:13,011 --> 00:11:14,710
- No digas Annalise.
- Ni Bonnie.

278
00:11:14,711 --> 00:11:16,050
¡Vosotros!

279
00:11:16,051 --> 00:11:18,434
¡Los dos casi abogados más
inteligentes que conozco!

280
00:11:18,436 --> 00:11:19,960
Así que, venga,

281
00:11:19,961 --> 00:11:21,295
todo lo que necesitáis es
leer algunos libros más

282
00:11:21,297 --> 00:11:23,387
y encontrar algún precedente.

283
00:11:23,389 --> 00:11:25,460
¡Y yo ayudaré!

284
00:11:25,461 --> 00:11:26,841
Voy a echarme una siesta.

285
00:12:13,051 --> 00:12:14,381
Mira tú...

286
00:12:22,901 --> 00:12:24,854
- ¿Diste con ella?
- Sí.

287
00:12:24,856 --> 00:12:25,960
También con alguien mejor...

288
00:12:25,961 --> 00:12:28,300
- ¿Con quién?
- Con Xavier.

289
00:12:28,301 --> 00:12:30,510
¿Dónde está?

290
00:12:30,511 --> 00:12:33,511
Aquí, conmigo.

291
00:12:34,921 --> 00:12:37,130
Un buen trabajo también...

292
00:12:37,131 --> 00:12:40,880
Pollock le envió un billete
de avión y un pasaporte.

293
00:12:40,881 --> 00:12:42,721
Mañana a esta hora,
habría estado en Brasil.

294
00:12:44,631 --> 00:12:47,380
Frank. Tenemos que ser inteligentes.

295
00:12:47,381 --> 00:12:49,750
Él puede ayudarnos en la corte.

296
00:12:49,751 --> 00:12:52,010
Lo sé.

297
00:12:52,011 --> 00:12:53,711
Dime dónde estás.

298
00:12:55,591 --> 00:12:57,880
Confía en mí.

299
00:12:57,881 --> 00:13:01,300
Confía en mí y dime dónde estás.

300
00:13:01,301 --> 00:13:03,380
Bon, esto no es algo que necesites ver.

301
00:13:03,381 --> 00:13:04,425
Frank.

302
00:13:12,551 --> 00:13:15,090
Te daré lo que quieras.

303
00:13:15,091 --> 00:13:16,322
¿Listo para hablar?

304
00:13:16,324 --> 00:13:19,250
Sí.

305
00:13:19,251 --> 00:13:20,460
   

306
00:13:20,461 --> 00:13:22,090
¿Qué quieres?

307
00:13:22,091 --> 00:13:24,341
La agente Pollock. ¿Trabaja para ti?

308
00:13:26,511 --> 00:13:28,840
Ya sabes lo fácil que es
comprar gente, Frank.

309
00:13:28,841 --> 00:13:30,733
¿Es la única agente
del FBI que compraste?

310
00:13:30,735 --> 00:13:32,285
No me refiero a Lanford, ¿alguien más?

311
00:13:33,511 --> 00:13:35,750
Solo a ella.

312
00:13:35,751 --> 00:13:37,211
Y si quieres, a ti.

313
00:13:38,381 --> 00:13:40,510
   

314
00:13:40,511 --> 00:13:42,420
Sé que te gusta el dinero.

315
00:13:42,421 --> 00:13:44,210
¿Laurel te dijo eso?

316
00:13:44,211 --> 00:13:46,960
El dinero de Mahoney.

317
00:13:46,961 --> 00:13:48,661
¿Qué es mejor que el sexo?

318
00:13:50,551 --> 00:13:52,050
Ella nunca sabrá que fuiste tú.

319
00:13:56,211 --> 00:13:57,341
Lo siento mucho.

320
00:13:59,671 --> 00:14:02,130
Ya has vendido a Annalise una vez,

321
00:14:02,131 --> 00:14:05,380
Sé que tienes ganas de volver a hacerlo.

322
00:14:05,381 --> 00:14:07,420
Tú no sabes nada,

323
00:14:07,421 --> 00:14:09,460
de lo contrario sabrías

324
00:14:09,461 --> 00:14:13,050
que es de lo que más me he
arrepentido en mi vida.

325
00:14:13,051 --> 00:14:15,051
Pero supongo que tendré
que desquitarme contigo.

326
00:14:19,138 --> 00:14:21,910
Timothy McVeigh, ¿un terrorista
de la maratón de Boston,

327
00:14:21,912 --> 00:14:23,250
y ahora Annalise Keating?

328
00:14:23,251 --> 00:14:25,848
¿Crees que sus crímenes encajan con los
de los condenados a muerte federales?

329
00:14:25,850 --> 00:14:27,250
- Por supuesto.
- Venga.

330
00:14:27,251 --> 00:14:28,800
Es tan malvada con un
capo de la mafia, Tegan,

331
00:14:28,801 --> 00:14:30,050
esa es a quien tú representas.

332
00:14:30,051 --> 00:14:32,710
Y tú recibes órdenes de
la gobernadora, ¿verdad?

333
00:14:32,711 --> 00:14:34,050
Se acabó la reunión.

334
00:14:34,051 --> 00:14:35,658
Birkhead subió el escalafón político

335
00:14:35,660 --> 00:14:37,420
al mismo tiempo que tu jefe.

336
00:14:37,421 --> 00:14:39,577
- Fuera.
- ¿O es un negocio familiar

337
00:14:39,579 --> 00:14:42,090
- con mucho dinero? ¿Los Castillo?
- Vamos.

338
00:14:42,091 --> 00:14:44,363
Estás demasiado cuerda para aceptar
una teoría de la conspiración.

339
00:14:44,365 --> 00:14:47,353
La conspiración aquí es la que
intentas ejecutar a mi cliente.

340
00:14:47,355 --> 00:14:48,747
No, eso lo decidirá un jurado.

341
00:14:48,749 --> 00:14:50,129
No presiones.

342
00:14:53,631 --> 00:14:56,011
Montes se está atrincherando,
hasta el punto de que incluso yo

343
00:14:56,013 --> 00:14:59,460
estoy empezando a creer en
la loca historia de Gabriel.

344
00:14:59,461 --> 00:15:01,063
Menos mal que todavía
podemos impugnar esto

345
00:15:01,065 --> 00:15:02,339
ante el comité de revisión
de penas capitales.

346
00:15:02,341 --> 00:15:04,130
¿Te refiere a con los
otros cinco abogados

347
00:15:04,131 --> 00:15:05,520
que trabajan para el
mismo fiscal general

348
00:15:05,521 --> 00:15:06,630
que aprobó esta acusación?

349
00:15:06,631 --> 00:15:07,711
La negatividad no es productiva.

350
00:15:07,712 --> 00:15:08,960
Va a llevar semanas

351
00:15:08,961 --> 00:15:10,400
ponerse delante de ese comité, Tegan.

352
00:15:10,401 --> 00:15:12,670
Y cuando lo hagamos, les damos
en las narices con la verdad...

353
00:15:12,671 --> 00:15:14,750
Que eres una activista
de la justicia social

354
00:15:14,751 --> 00:15:17,380
que ha sido un constante grano en
el culo para las fuerzas de la ley,

355
00:15:17,381 --> 00:15:20,105
incluido el último año en
el que humillaste al FBI

356
00:15:20,107 --> 00:15:21,751
durante el caso de
terrorismo de Gabriel.

357
00:15:25,381 --> 00:15:27,420
¿Qué?

358
00:15:27,421 --> 00:15:29,301
Suelta al dragón.

359
00:15:31,011 --> 00:15:32,460
Necesito su ayuda.

360
00:15:32,461 --> 00:15:36,210
Mi vida depende de ello.

361
00:15:36,211 --> 00:15:40,416
De lo contrario, podría acabar
en el corredor de la muerte.

362
00:15:41,421 --> 00:15:43,380
No soy una teórica de la conspiración.

363
00:15:43,381 --> 00:15:45,673
No creo en gobiernos en la
sombra o en estados oscuros...

364
00:15:45,675 --> 00:15:47,130
¿Qué está haciendo?

365
00:15:47,131 --> 00:15:48,840
¿No es esa siempre la pregunta con ella?

366
00:15:48,841 --> 00:15:51,094
No necesito historias descabelladas

367
00:15:51,096 --> 00:15:54,210
para saber que nuestro
país es un desastre.

368
00:15:54,211 --> 00:15:56,330
¿De qué otra forma se
explica un gobierno

369
00:15:56,332 --> 00:15:58,090
que financia un sistema

370
00:15:58,091 --> 00:16:01,880
que ha enviado a más de 1.500
personas a sus "morir legalmente"?

371
00:16:01,881 --> 00:16:04,679
Y luego, cuando piensas que
casi la mitad de los asesinados

372
00:16:04,681 --> 00:16:05,750
son negros...

373
00:16:05,751 --> 00:16:09,250
A pesar de que solo representemos
el 13 % de la población...

374
00:16:11,591 --> 00:16:13,420
El caso de los federales contra mí

375
00:16:13,421 --> 00:16:16,670
se basa únicamente en el
testimonio de informantes.

376
00:16:16,671 --> 00:16:18,380
Testigos que están dispuestos

377
00:16:18,381 --> 00:16:20,800
a dejarme morir para proteger
sus propios traseros.

378
00:16:20,801 --> 00:16:21,953
Y ellos también son víctimas.

379
00:16:21,955 --> 00:16:25,249
Coaccionados y engañados
para mentir contra mí.

380
00:16:25,251 --> 00:16:29,420
Porque yo, como una educada mujer
negra, soy demasiado peligrosa.

381
00:16:29,421 --> 00:16:32,130
Pero tengo la verdad de mi lado.

382
00:16:32,131 --> 00:16:36,170
Y la verdad es que la única
conspiración que existe

383
00:16:36,171 --> 00:16:39,800
es que no les agrado.

384
00:16:39,801 --> 00:16:42,406
Pero tengo pruebas, y no puedo esperar
a mostrárselas a todos ustedes.

385
00:16:42,408 --> 00:16:44,460
Si esta zorra dice tu nombre...

386
00:16:44,461 --> 00:16:47,090
Y las guardaré para el juicio...

387
00:16:47,091 --> 00:16:48,588
Ahora mismo, necesito que

388
00:16:48,590 --> 00:16:50,613
llamen por teléfono, envíen un correo
electrónico o un mensaje de texto...

389
00:16:50,615 --> 00:16:52,701
y le hagan saber al
Departamento de Justicia

390
00:16:52,703 --> 00:16:54,460
que los vemos.

391
00:16:54,461 --> 00:16:56,050
Vemos sus mentiras.

392
00:16:56,051 --> 00:16:57,749
Vemos su racismo.

393
00:16:57,751 --> 00:17:00,103
Y si continúan matando gente inocente

394
00:17:00,105 --> 00:17:02,250
en nombre de la ley,

395
00:17:02,251 --> 00:17:05,920
entonces no tendremos más opción
que ir primero a por ellos.

396
00:17:05,921 --> 00:17:08,170
Tía.

397
00:17:08,171 --> 00:17:09,380
Gracias por su tiempo.

398
00:17:10,631 --> 00:17:12,170
Mi cliente no responde a preguntas,

399
00:17:12,171 --> 00:17:14,090
pero yo me quedaré por si las hay.

400
00:17:14,091 --> 00:17:16,960
Una a una, pero nada de seguimientos.

401
00:17:16,961 --> 00:17:19,250
Sí, estoy hablando contigo, Paul.

402
00:17:19,251 --> 00:17:21,921
¿Qué es eso que he oído que
quieres cancelar el trato?

403
00:17:23,461 --> 00:17:25,170
No me grites.

404
00:17:25,171 --> 00:17:27,170
Frank encontró a Xavier.

405
00:17:27,171 --> 00:17:29,240
¿Dónde están?

406
00:17:29,241 --> 00:17:30,301
No me lo dijo.

407
00:17:30,302 --> 00:17:31,630
¿Por qué no?

408
00:17:31,631 --> 00:17:33,460
¿Por qué crees?

409
00:17:40,841 --> 00:17:43,072
Soy Frank. Deja un mensaje.

410
00:17:43,074 --> 00:17:45,565
Voy a rastrear tu teléfono si
no me devuelves la llamada.

411
00:17:49,171 --> 00:17:52,010
- ¿Quieres que lo haga?
- No.

412
00:17:52,011 --> 00:17:54,460
Si mata a ese hombre, es cosa de él.

413
00:17:54,461 --> 00:17:57,340
- No va a hacerlo.
- Podría...

414
00:17:57,341 --> 00:17:59,881
y adivina a quién acusan de
otra cosa que no he hecho.

415
00:18:01,711 --> 00:18:04,340
Él solo quiere respuestas sobre Laurel.

416
00:18:04,341 --> 00:18:05,801
Luego llamará.

417
00:18:07,671 --> 00:18:09,841
Él no ama a Laurel.

418
00:18:13,841 --> 00:18:16,010
Es lo último que tengo en
mente en este momento.

419
00:18:16,011 --> 00:18:18,050
¿En serio?

420
00:18:18,051 --> 00:18:20,250
¿Cuándo estamos a punto
de ir a la cárcel, o peor?

421
00:18:20,251 --> 00:18:22,300
¿No te preocupa si el hombre al que amas

422
00:18:22,301 --> 00:18:23,551
te quiere a ti?

423
00:18:34,421 --> 00:18:36,250
Soy Frank. Deja un mensaje.

424
00:18:45,171 --> 00:18:47,800
¿Quieres que Laurel
vuelva? Sé dónde está.

425
00:18:47,801 --> 00:18:51,340
¿Crees que soy tan tonto como parezco?

426
00:18:51,341 --> 00:18:52,880
¿La razón por la que todo comenzó?

427
00:18:52,881 --> 00:18:55,590
¿Por qué mi familia va
contra todos vosotros?

428
00:18:55,591 --> 00:18:57,801
Es porque Laurel le rogó a
mi padre que te encontrara.

429
00:19:00,211 --> 00:19:01,960
Esta es una visita social,

430
00:19:01,961 --> 00:19:03,590
¿o solo has venido para
encontrar a tu novio?

431
00:19:03,591 --> 00:19:05,010
Hablemos en mi despacho.

432
00:19:05,011 --> 00:19:06,751
Decide si este Frank
se merece tu tiempo.

433
00:19:08,591 --> 00:19:10,630
Laurel te quería, Frank.

434
00:19:10,631 --> 00:19:12,631
Te quería del mismo modo
que a él le aterraba.

435
00:19:15,211 --> 00:19:17,210
¿Sabes lo que Laurel decía de ti?

436
00:19:17,211 --> 00:19:18,300
Que eres una sanguijuela...

437
00:19:18,301 --> 00:19:21,420
que siempre se aprovechaba
del poder de papi.

438
00:19:21,421 --> 00:19:23,130
Pero él siempre quiso más a Laurel.

439
00:19:23,131 --> 00:19:25,550
Por eso también me quería a mí.

440
00:19:25,551 --> 00:19:27,550
Me parezco más a tu padre que tú.

441
00:19:27,551 --> 00:19:30,130
Oscuro. Perturbado.

442
00:19:30,131 --> 00:19:31,750
Un monstruo.

443
00:19:31,751 --> 00:19:34,170
Pero Laurel tiene buen corazón.

444
00:19:34,171 --> 00:19:37,670
Y por mucho que intenté ser el
bueno para ella, no lo soy.

445
00:19:37,671 --> 00:19:39,420
Y no me importa eso.

446
00:19:39,421 --> 00:19:41,550
Porque encontré a alguien que me conoce,

447
00:19:41,551 --> 00:19:45,050
también al monstruo, y me quiere igual.

448
00:19:45,051 --> 00:19:46,511
Y no se llama Laurel.

449
00:19:49,011 --> 00:19:51,460
Lo digo para que dejes
de perder el aliento.

450
00:19:59,301 --> 00:20:01,300
Gracias.

451
00:20:01,301 --> 00:20:04,210
¿Hay alguna razón por la
que no me dejes entrar?

452
00:20:04,211 --> 00:20:06,290
Es probable que el FBI haya
puesto micrófonos en la casa.

453
00:20:06,292 --> 00:20:07,800
Y como ya tengo a mi abogada

454
00:20:07,801 --> 00:20:09,488
contándote todos mis secretos...

455
00:20:09,490 --> 00:20:11,317
Le pago a Kendra un montón de dinero,

456
00:20:11,319 --> 00:20:12,880
así que obviamente tiene que llamarme.

457
00:20:12,881 --> 00:20:15,671
Sí, ¿y a quién le importa el
privilegio abogado-cliente?

458
00:20:18,493 --> 00:20:20,293
¿Hay alguna razón por la
que no me llamaste tú?

459
00:20:22,051 --> 00:20:24,670
¿Eres tú quien entregó
a Annalise al FBI?

460
00:20:24,671 --> 00:20:26,010
¿Es eso lo que ella te dijo?

461
00:20:26,011 --> 00:20:27,021
¿Es cierto?

462
00:20:27,022 --> 00:20:28,210
Sí.

463
00:20:28,211 --> 00:20:30,670
Para protegerte. ¿Y por qué importa?

464
00:20:30,671 --> 00:20:31,781
A menos que vuelva a estar
metida en tu cabeza de nuevo.

465
00:20:31,783 --> 00:20:33,821
No soy una niñita impresionable.

466
00:20:33,823 --> 00:20:35,920
Es que quieren aplicarle
la pena de muerte.

467
00:20:35,921 --> 00:20:38,210
¿Eso no te molesta?

468
00:20:38,211 --> 00:20:40,460
Mira...

469
00:20:44,961 --> 00:20:48,250
Sé que no eres impresionable.

470
00:20:48,251 --> 00:20:51,090
Yo tampoco lo creía cuando
conocí a Anna Mae Harkness.

471
00:20:51,091 --> 00:20:53,750
Incluso entonces, siendo yo su jefe...

472
00:20:53,751 --> 00:20:57,460
Entiendo el poder que ella ejerce.

473
00:20:57,461 --> 00:21:00,510
Y me llevó mucho tiempo
salir de sus garras.

474
00:21:00,511 --> 00:21:02,942
Por eso me acosté con tu madre...

475
00:21:02,944 --> 00:21:05,630
para olvidar a Annalise.

476
00:21:05,631 --> 00:21:09,250
Y resulta que, 30 años después,

477
00:21:09,251 --> 00:21:12,920
esa es la mejor decisión que he tomado.

478
00:21:19,711 --> 00:21:22,250
Solomon es bueno, lo reconozco.

479
00:21:22,251 --> 00:21:25,800
Está ahí afuera convenciendo a
Michaela de que siga con vuestro trato.

480
00:21:25,801 --> 00:21:28,130
O también está trabajando para el FBI.

481
00:21:28,131 --> 00:21:29,840
Gracias por agregar eso a mi paranoia.

482
00:21:29,841 --> 00:21:31,885
Es un multimillonario
de capitales de riesgo.

483
00:21:31,887 --> 00:21:35,210
No te haces tan rico sin
saber cómo engañar y mentir.

484
00:21:35,211 --> 00:21:38,010
Y vayamos al peor de los casos.

485
00:21:38,011 --> 00:21:40,922
El "ya sabes quién hizo"
lo que dijo Gabriel,

486
00:21:40,924 --> 00:21:43,300
lo de la pena capital continúa.

487
00:21:43,301 --> 00:21:44,460
Y luego Annalise muere

488
00:21:44,461 --> 00:21:46,061
porque Michaela y yo
mentimos en el estrado.

489
00:21:49,091 --> 00:21:52,247
¿Crees que puedo vivir una
vida normal después de eso?

490
00:21:52,249 --> 00:21:53,750
¿Trabajar de nueve a cinco?

491
00:21:53,751 --> 00:21:55,742
¿Debatir si adoptamos o no

492
00:21:55,744 --> 00:21:58,010
o buscar una madre de alquiler?

493
00:21:58,011 --> 00:22:00,670
¿Ir de vacaciones al norte con Pam?

494
00:22:00,671 --> 00:22:03,171
O a la Costa Amalfitana, ¿lo
hace eso más apetecible...?

495
00:22:05,421 --> 00:22:08,510
Hazlo por mí.

496
00:22:08,511 --> 00:22:10,751
¿De acuerdo? Después de eso,
la sangre está en mis manos.

497
00:22:11,711 --> 00:22:13,590
¿Te parece bien?

498
00:22:13,591 --> 00:22:15,130
No puedo perderte.

499
00:22:20,511 --> 00:22:23,920
Un correo electrónico o un mensaje para
hacer saber al Departamento de Justicia

500
00:22:23,921 --> 00:22:25,880
- que los vemos.
- Ha venido alguien a verte.

501
00:22:25,881 --> 00:22:27,318
- ¿Vivian?
- Vemos sus mentiras.

502
00:22:27,320 --> 00:22:29,170
- No.
- Vemos su racismo.

503
00:22:29,171 --> 00:22:31,536
Y si continúan matando gente inocente

504
00:22:31,538 --> 00:22:33,090
- en nombre de la ley...
- Acosador.

505
00:22:33,091 --> 00:22:35,510
entonces no tendremos más opción que...

506
00:22:35,511 --> 00:22:37,960
¿Tengo que aprender a decir
"no significa no" en klingon?

507
00:22:37,961 --> 00:22:40,380
Precioso. Mira, he visto
la conferencia de prensa.

508
00:22:40,381 --> 00:22:42,435
Vas a necesitar un equipo
de abogados para ganar esto.

509
00:22:42,437 --> 00:22:43,840
¿Por qué debería incluirte a ti?

510
00:22:43,841 --> 00:22:46,010
Alguien que ha dejado muy claros
sus intereses sentimentales

511
00:22:46,011 --> 00:22:48,090
y, por tanto, su imparcialidad.

512
00:22:48,091 --> 00:22:50,840
No pareces demasiado molesta por
tus intereses sentimentales.

513
00:22:50,841 --> 00:22:52,408
- ¿Qué?
- ¿Esperas que me crea que

514
00:22:52,410 --> 00:22:53,474
no te gusta Annalise?

515
00:22:53,476 --> 00:22:55,050
Nos estamos preparando para
un juicio por asesinato,

516
00:22:55,051 --> 00:22:56,968
¡nadie piensa en quién le gusta a quién!

517
00:22:56,970 --> 00:22:58,300
Así que te gusta ella.

518
00:22:58,301 --> 00:23:00,606
Lo que es una distracción
perjudicial para una abogada

519
00:23:00,608 --> 00:23:03,342
que está a punto de afrontar el
juicio más complicado de su carrera.

520
00:23:03,344 --> 00:23:05,710
¿Pero está bien que tú
trabajes en su caso?

521
00:23:05,711 --> 00:23:08,800
No me vas a contratar. Lo cual,
honestamente, es bastante inteligente.

522
00:23:08,801 --> 00:23:10,958
Solo me ofrecí porque quería
acercarme a Annalise.

523
00:23:10,960 --> 00:23:12,252
Por eso tengo tan claro que

524
00:23:12,254 --> 00:23:13,880
estás haciendo exactamente lo mismo.

525
00:23:13,881 --> 00:23:15,510
Párate ahí...

526
00:23:15,511 --> 00:23:17,420
Cualquier fantasía chica-chica

527
00:23:17,421 --> 00:23:19,076
que te hayas montado en
esa cabeza de hetero,

528
00:23:19,078 --> 00:23:20,300
no va a pasar.

529
00:23:20,301 --> 00:23:22,289
Soy una profesional cuyo único objetivo

530
00:23:22,291 --> 00:23:24,341
es ganar este caso para mi cliente.

531
00:23:24,343 --> 00:23:25,917
Por quien sientes algo.

532
00:23:25,919 --> 00:23:27,481
Annalise necesita saber eso.

533
00:23:27,483 --> 00:23:28,840
¡Danielle!

534
00:23:28,841 --> 00:23:31,347
Llama a seguridad para que acompañen
a Robert fuera del edificio.

535
00:23:31,349 --> 00:23:32,920
Ahora mismo.

536
00:23:40,052 --> 00:23:41,052
   

537
00:23:41,841 --> 00:23:42,880
Habla.

538
00:23:42,881 --> 00:23:44,050
Todo va bien.

539
00:23:44,051 --> 00:23:45,051
¿Qué significa eso?

540
00:23:48,492 --> 00:23:49,884
- ¿Está muerto?
- No.

541
00:23:49,886 --> 00:23:51,090
No soy un animal.

542
00:23:51,091 --> 00:23:54,010
Pero todo lo que ha confesado
es que contrató a Pollock.

543
00:23:54,011 --> 00:23:55,510
Dice que nadie más en el FBI está sucio.

544
00:23:55,511 --> 00:23:56,800
¿Qué pasa con la gobernadora?

545
00:23:56,801 --> 00:23:58,913
- Estoy a punto de profundizar en eso.
- No lo hagas.

546
00:23:58,915 --> 00:24:01,173
Esta es mi sala de la corte,
sé qué estoy haciendo.

547
00:24:01,175 --> 00:24:02,835
Hay otra forma de utilizarlo, Frank.

548
00:24:11,711 --> 00:24:13,960
Así que esto es por lo que has
ampliado tu arresto domiciliario, ¿eh?

549
00:24:13,961 --> 00:24:16,710
Tienes otro lugar para
estar en la sombra.

550
00:24:16,711 --> 00:24:17,881
Hemos encontrado a Xavier.

551
00:24:19,881 --> 00:24:21,920
No tienes que creer en mi palabra.

552
00:24:21,921 --> 00:24:23,510
Podrías verlo tú mismo.

553
00:24:23,511 --> 00:24:25,880
¿Si...?

554
00:24:25,881 --> 00:24:29,630
Si testificas para mí, no contra mí.

555
00:24:29,631 --> 00:24:31,090
- ¿Quién te lo dijo?
- No importa.

556
00:24:31,091 --> 00:24:33,960
- Entonces me iré.
- Tal vez fueron los mismos del FBI,

557
00:24:33,961 --> 00:24:35,840
¿te has preguntado alguna
vez si te han engañado?

558
00:24:35,841 --> 00:24:38,250
Mi acuerdo de inmunidad
está listo, Annalise.

559
00:24:38,251 --> 00:24:41,090
¿Te refieres al trato
que hiciste con la gente

560
00:24:41,091 --> 00:24:42,800
que ha estado escondiendo
a Xavier todo este tiempo?

561
00:24:42,801 --> 00:24:45,590
¿Y quien mató a Asher?

562
00:24:45,591 --> 00:24:47,250
¿No te lo dijo Lanford?

563
00:24:47,251 --> 00:24:50,841
Gabriel vio a la agente Pollock
golpear al chico hasta matarlo.

564
00:24:52,881 --> 00:24:54,880
- ¿Estás llamando a Lanford?
- Sí, para decirle que añada

565
00:24:54,881 --> 00:24:56,420
el secuestro de Xavier a tu acusación.

566
00:24:56,421 --> 00:24:58,880
¿Por qué Frank tardó solo unas
horas en encontrar a Xavier?

567
00:24:58,881 --> 00:25:00,300
¿Qué sentido tiene

568
00:25:00,301 --> 00:25:02,310
si Lanford envió a sus mejores agentes

569
00:25:02,311 --> 00:25:03,380
a buscarlo?

570
00:25:03,381 --> 00:25:05,090
No lo sé, pero se lo
preguntaré a Xavier.

571
00:25:05,091 --> 00:25:07,340
¡Todos estaban en esto, Nate!

572
00:25:07,341 --> 00:25:09,270
El FBI, Birkhead...

573
00:25:09,271 --> 00:25:11,170
Pero ahora tenemos uno
listo para hablar.

574
00:25:11,171 --> 00:25:13,880
Y es el cobarde que mató a tu padre.

575
00:25:13,881 --> 00:25:16,783
Ahora Dios sabe que tienes
todas las razones para salir

576
00:25:16,785 --> 00:25:18,460
y hacer lo que quieras con ese hombre.

577
00:25:18,461 --> 00:25:21,081
Pero solo tendrás una
oportunidad si me ayudas.

578
00:25:22,801 --> 00:25:25,010
Así que...

579
00:25:25,011 --> 00:25:27,420
¿a quién odias más?

580
00:25:27,421 --> 00:25:30,340
A mí o al hombre que mató a tu padre?

581
00:25:43,461 --> 00:25:45,090
¿Me recuerdas?

582
00:25:50,751 --> 00:25:53,090
Si vas a matarme, hazlo.

583
00:25:53,091 --> 00:25:55,380
¿Por qué te mataría?

584
00:25:55,381 --> 00:25:58,511
Dime. ¿Por qué te ibas a merecer eso?

585
00:25:59,301 --> 00:26:00,801
De acuerdo.

586
00:26:02,421 --> 00:26:05,590
Dilo para que conste.

587
00:26:05,591 --> 00:26:07,210
Xavier Castillo,

588
00:26:07,211 --> 00:26:10,880
¿ordenaste la muerte de
Nathaniel Lahey padre?

589
00:26:10,881 --> 00:26:13,800
Estás coaccionándome.

590
00:26:13,801 --> 00:26:15,880
Nada de esto es admisible en la corte.

591
00:26:15,881 --> 00:26:17,510
¿Eso es todo?

592
00:26:17,511 --> 00:26:20,380
¿No vas a confesar que
mataste a mi padre?

593
00:26:20,381 --> 00:26:23,880
¿O que trabajas con la gobernadora?

594
00:26:23,881 --> 00:26:27,380
Si eso es lo que piensas, no voy
a hacerte cambiar de opinión.

595
00:26:29,711 --> 00:26:31,050
Sin noticias aún.

596
00:26:31,051 --> 00:26:32,550
¿No estás allá?

597
00:26:32,551 --> 00:26:34,051
No, ya me había tomado mi tiempo con él.

598
00:26:35,961 --> 00:26:38,050
¿Te dijo dónde está Laurel?

599
00:26:38,051 --> 00:26:39,340
Oye.

600
00:26:39,341 --> 00:26:40,840
Estoy en esto contigo.

601
00:26:40,841 --> 00:26:42,010
Laurel no.

602
00:26:42,011 --> 00:26:44,340
Hasta el final.

603
00:26:44,341 --> 00:26:48,090
Yo te quiero, tú solo tienes
que creerme de una vez.

604
00:26:52,051 --> 00:26:54,250
Yo también te quiero, Frank.

605
00:26:58,631 --> 00:26:59,943
¿Cuál es el secretito de hoy?

606
00:26:59,945 --> 00:27:02,010
¿Has resuelto lo de JFK? ¿Lo de Hoffa?

607
00:27:02,011 --> 00:27:03,750
Hagamos un trato.

608
00:27:03,751 --> 00:27:05,250
Me contáis qué le pasó a Sam

609
00:27:05,251 --> 00:27:07,750
y no le diré a Annalise
que sois unos soplones.

610
00:27:07,751 --> 00:27:08,880
¿De qué estás hablando?

611
00:27:08,881 --> 00:27:10,250
Habéis hecho un trato
con el FBI, por eso...

612
00:27:10,251 --> 00:27:11,898
os anularon los cargos
del asesinato de Asher.

613
00:27:11,900 --> 00:27:13,050
De acuerdo, Asher no está aquí,

614
00:27:13,051 --> 00:27:14,763
pero con gusto pelearé
contigo en su lugar.

615
00:27:14,765 --> 00:27:15,880
Sí, yo también.

616
00:27:15,881 --> 00:27:17,130
No tenemos que pelear con él.

617
00:27:17,131 --> 00:27:19,127
Solo tenemos que ir al FBI

618
00:27:19,129 --> 00:27:22,010
y decirles lo que él nos dijo.

619
00:27:22,011 --> 00:27:23,800
¿Escuchaste eso, FBI?

620
00:27:23,801 --> 00:27:27,710
¡Gabriel piensa que esa
agente Pollock mató a Asher!

621
00:27:27,711 --> 00:27:30,960
Asher me dijo que Wes no actuó solo.

622
00:27:30,961 --> 00:27:33,960
Antes de morir, me dijo eso.

623
00:27:33,961 --> 00:27:35,631
Hannah también piensa eso.

624
00:27:36,407 --> 00:27:37,510
¿Hannah?

625
00:27:37,512 --> 00:27:39,170
Mi tía.

626
00:27:39,171 --> 00:27:40,920
La conocéis.

627
00:27:40,921 --> 00:27:42,510
¿Qué está pasando aquí?

628
00:27:42,511 --> 00:27:45,300
Hola. Soy Hannah.

629
00:27:45,301 --> 00:27:47,300
La hermana de Sam.

630
00:27:47,301 --> 00:27:49,711
¿Quiénes sois todos vosotros?

631
00:27:51,551 --> 00:27:53,750
Hannah es una loca
psicótica que no sabe nada.

632
00:27:53,751 --> 00:27:57,412
¿Por qué tanto ella como Asher dijeron
que Wes tuvo cómplices al matar a Sam?

633
00:27:57,414 --> 00:27:59,380
- ¡Asher nunca dijo eso!
- Sí, lo hizo.

634
00:27:59,381 --> 00:28:01,090
Duele, ¿cierto?

635
00:28:01,091 --> 00:28:05,130
Alguien que pensaste que
te amaba me dijo eso.

636
00:28:05,131 --> 00:28:07,130
Incluso un Asher mentiroso,
tramposo y rencoroso

637
00:28:07,131 --> 00:28:09,420
es mejor persona que
la que tú podrás ser.

638
00:28:09,421 --> 00:28:10,841
Ahora, vete.

639
00:28:19,131 --> 00:28:20,590
Estamos jodidos.

640
00:28:20,591 --> 00:28:21,840
Sé qué hacer.

641
00:28:21,841 --> 00:28:23,670
¿Que Oliver le golpee la
cabeza con un atizador?

642
00:28:23,671 --> 00:28:26,920
No.

643
00:28:26,921 --> 00:28:29,840
Pero no les va a gustar
a nuestros padres.

644
00:28:29,841 --> 00:28:31,880
Por fin tengo buenas noticias.

645
00:28:31,881 --> 00:28:35,250
Claramente una señal para dejar salir
al dragón antes, de ahora en adelante.

646
00:28:35,251 --> 00:28:37,460
- ¿Qué pasa?
- Tu conferencia de prensa funcionó.

647
00:28:37,461 --> 00:28:40,010
El comité del Dpto. de Justicia quiere
una reunión con nosotras a las tres.

648
00:28:40,011 --> 00:28:42,300
- ¿Hoy?
- Ya he escrito mi alegato.

649
00:28:42,301 --> 00:28:43,550
Y, sí, puedes leerlo.

650
00:28:43,551 --> 00:28:45,010
Soy buena compañera en ese sentido.

651
00:28:45,011 --> 00:28:47,880
Compañera en sentido
profesional, por supuesto.

652
00:28:47,881 --> 00:28:50,171
Bien. Te volveré a llamar.

653
00:28:54,802 --> 00:28:57,050
¿Buenas noticias?

654
00:28:57,051 --> 00:29:01,130
Hoy voy a impugnar la pena de muerte.

655
00:29:01,131 --> 00:29:04,010
Bien, porque sabemos cómo puedes ganar.

656
00:29:08,511 --> 00:29:12,050
No, no, ¡es una agente
que conocí esta noche!

657
00:29:12,051 --> 00:29:13,550
¿De acuerdo? Su nombre
es Denise Pollock.

658
00:29:13,551 --> 00:29:15,250
Y era el contacto de Asher
y ella lo mató. Lo juro.

659
00:29:15,252 --> 00:29:16,340
¿Por qué no la detuviste?

660
00:29:16,341 --> 00:29:18,460
Ya estaba muerto.

661
00:29:18,461 --> 00:29:20,420
El FBI mató a Asher.

662
00:29:20,421 --> 00:29:22,193
Todo... Todo esto ha sido un montaje.

663
00:29:22,195 --> 00:29:23,920
Ya lo sé.

664
00:29:23,921 --> 00:29:26,056
¿Entonces por qué no lo has usado?

665
00:29:26,058 --> 00:29:27,670
Obligar a Gabriel a testificar.

666
00:29:27,671 --> 00:29:29,630
¿Y poner su vida en peligro?

667
00:29:29,631 --> 00:29:31,841
¡Esto prueba que el FBI
está conspirando contra ti!

668
00:29:31,843 --> 00:29:33,106
¿Es esto lo que os enseñé a ser?

669
00:29:33,108 --> 00:29:35,130
¿Unos cobardes que echan a
gente inocente a los leones?

670
00:29:35,131 --> 00:29:36,569
¡Tú echaste a Nate a los
leones después de lo de Sam!

671
00:29:36,571 --> 00:29:38,800
¡Por vosotros! Y Dios
sabe que sigo pagándolo.

672
00:29:38,801 --> 00:29:41,210
Mira, esta grabación puede
echar abajo todo tu caso.

673
00:29:41,211 --> 00:29:42,420
¡Deberías darnos las gracias!

674
00:29:42,421 --> 00:29:44,800
No. Consigue que se retiren los
cargos del asesinato de Asher.

675
00:29:44,801 --> 00:29:46,550
Porque, aparentemente,
hay unos informantes

676
00:29:46,551 --> 00:29:49,130
que testificarán sobre
todos mis otros cargos.

677
00:29:53,171 --> 00:29:55,880
Confesad.

678
00:29:55,881 --> 00:29:59,800
Sois los informantes. Admitidlo.

679
00:29:59,801 --> 00:30:02,672
¡Admitid que acordasteis
testificar en mi contra!

680
00:30:02,674 --> 00:30:03,800
Bien, somos nosotros.

681
00:30:03,801 --> 00:30:05,710
Solo firmamos porque el agente Lanford

682
00:30:05,711 --> 00:30:07,670
utilizó el asesinato de
Asher para coaccionarnos.

683
00:30:07,671 --> 00:30:09,090
Y funcionó. Caímos.

684
00:30:09,091 --> 00:30:11,211
Y ahora nos odiamos porque, sí, nos
enseñaste a hacerlo mejor que eso.

685
00:30:11,212 --> 00:30:12,527
¿Cómo sé que esto no es una trampa?

686
00:30:12,529 --> 00:30:13,710
¿Que no me estáis grabando ahora?

687
00:30:13,711 --> 00:30:15,340
- No lo estamos.
- Lo dice la soplona.

688
00:30:15,341 --> 00:30:18,050
Esta grabación puede revocar
tu cargo de pena de muerte.

689
00:30:18,051 --> 00:30:20,010
Y puede ayudarnos a
salir de nuestro trato.

690
00:30:20,011 --> 00:30:22,017
No tendremos que
testificar en tu contra.

691
00:30:22,019 --> 00:30:24,170
Todos ganamos.

692
00:30:24,171 --> 00:30:27,880
Quieren matarte... y podrían.

693
00:30:27,881 --> 00:30:30,210
Por eso estamos aquí...

694
00:30:30,211 --> 00:30:32,619
porque no podríamos
vivir con nosotros mismos

695
00:30:32,621 --> 00:30:33,650
si eso pasara.

696
00:30:36,301 --> 00:30:37,710
Lo sentimos.

697
00:30:43,591 --> 00:30:45,210
De verdad que lo sentimos.

698
00:30:52,421 --> 00:30:53,840
Esta es una sesión especial

699
00:30:53,841 --> 00:30:56,452
del comité de revisión de penas
capitales convocado por el asunto de

700
00:30:56,454 --> 00:30:58,711
los Estados Unidos
contra Annalise Keating.

701
00:30:58,713 --> 00:31:00,525
Nuestro único objetivo aquí

702
00:31:00,527 --> 00:31:03,480
es evaluar la decisión de la fiscalía
federal de pedir la pena de muerte

703
00:31:03,482 --> 00:31:05,597
en caso de que la señora
Keating sea declarada culpable.

704
00:31:05,599 --> 00:31:07,050
¿Srta. Price?

705
00:31:07,051 --> 00:31:09,380
Estimados miembros del comité,

706
00:31:09,381 --> 00:31:11,840
el Departamento de Justicia
tiene un único objetivo...

707
00:31:11,841 --> 00:31:13,880
asegurar la seguridad pública

708
00:31:13,881 --> 00:31:16,340
contra amenazas tanto
externas como domésticas.

709
00:31:16,341 --> 00:31:18,420
No creo que me vayas a
decir la verdad jamás.

710
00:31:18,421 --> 00:31:21,380
Así que tal vez sí te mate.

711
00:31:21,381 --> 00:31:23,170
Vamos, Nate.

712
00:31:23,171 --> 00:31:25,757
Tú y yo sabemos que te soy más valioso

713
00:31:25,759 --> 00:31:27,170
vivo y en un juzgado...

714
00:31:31,131 --> 00:31:33,250
Y eso es lo que voy a pedirles hoy...

715
00:31:33,251 --> 00:31:35,710
para proteger a mi cliente
de las amenazas domésticas

716
00:31:35,711 --> 00:31:39,550
que está recibiendo por parte de
la fiscalía federal y del FBI.

717
00:31:39,551 --> 00:31:41,531
Pero por qué, podrían preguntarse.

718
00:31:41,533 --> 00:31:42,845
¿Por qué nuestro propio gobierno

719
00:31:42,847 --> 00:31:46,460
se salta la ley para tratar
de ejecutar a la Sra. Keating?

720
00:31:46,461 --> 00:31:48,300
¿Por qué harían eso?

721
00:31:48,301 --> 00:31:50,090
¿Por qué?

722
00:31:50,091 --> 00:31:52,880
Esa es la pregunta que
siempre me he hecho.

723
00:31:52,881 --> 00:31:58,886
¿Por qué correr el riesgo de
matar a un viejo indefenso?

724
00:32:02,841 --> 00:32:05,841
No me digas que fue para
acabar con Annalise Keating.

725
00:32:07,251 --> 00:32:09,340
Fue el plan de Birkhead.

726
00:32:09,341 --> 00:32:11,670
¿Qué plan?

727
00:32:11,671 --> 00:32:15,210
Destruir a Keating, desacreditar
su victoria en la Corte Suprema

728
00:32:15,211 --> 00:32:17,920
Tiene que haber más.

729
00:32:20,011 --> 00:32:22,090
La verdad.

730
00:32:22,091 --> 00:32:24,615
Nuestro sistema reserva la
pena de muerte para personas

731
00:32:24,617 --> 00:32:27,170
que destruyen vidas
para beneficio propio.

732
00:32:27,171 --> 00:32:29,590
Pero es la vida de mi cliente
la que ha sido destruida.

733
00:32:29,591 --> 00:32:34,749
Perdió a su marido, su
casa, su reputación.

734
00:32:34,751 --> 00:32:36,690
Ahora quieren quitarle también su vida.

735
00:32:38,751 --> 00:32:40,880
Te diré lo que sea que quieras.

736
00:32:40,881 --> 00:32:42,630
La gobernadora, ¿fue quién
contactó contigo en primer lugar?

737
00:32:42,631 --> 00:32:45,010
Sí. Fue ella. Lo hizo.

738
00:32:45,011 --> 00:32:46,840
Sabía que Keating encarceló a mi padre,

739
00:32:46,841 --> 00:32:48,710
sabía que queríamos vengarnos.

740
00:32:48,711 --> 00:32:50,300
¿Y la agente del FBI?

741
00:32:50,301 --> 00:32:51,710
¿Pollock?

742
00:32:51,711 --> 00:32:53,800
Ella es de Birkhead también. Lo juro.

743
00:32:53,801 --> 00:32:55,840
Birkhead mandó ejecutar
todos los golpes.

744
00:32:55,841 --> 00:32:57,710
Esta es una acusación maliciosa...

745
00:32:57,711 --> 00:33:00,250
Enraizada en el odio por cómo la señora
Keating se había forjado una reputación

746
00:33:00,251 --> 00:33:03,800
al desafiar nuestro injusto
sistema de justicia actual.

747
00:33:03,801 --> 00:33:05,050
Así que en vez de arriesgarse a que

748
00:33:05,051 --> 00:33:07,090
la Sra. Keating se meta
con el estado de cosas,

749
00:33:07,091 --> 00:33:10,105
el FBI y los Estados
Unidos trabajan juntos

750
00:33:10,107 --> 00:33:12,460
para llevar a cabo una ejecución
autorizada por el gobierno.

751
00:33:12,461 --> 00:33:15,920
Tu padre fue solo un peón, Nate.

752
00:33:15,921 --> 00:33:17,920
No se lo merecía.

753
00:33:17,921 --> 00:33:20,381
Pero fue obra de Birkhead. No mía.

754
00:33:24,881 --> 00:33:27,010
No merecía nada de eso, lo juro.

755
00:33:27,011 --> 00:33:30,010
Fue obra de Birkhead.

756
00:33:30,011 --> 00:33:32,130
Ella quería demostrar que
la victoria de Annalise

757
00:33:32,131 --> 00:33:33,960
traería delincuentes peligrosos
de vuelta en las calles.

758
00:33:33,961 --> 00:33:35,380
Esa no puede ser la única razón.

759
00:33:35,381 --> 00:33:37,800
Lo juro por Dios que sí.
Esa es la única razón.

760
00:33:37,801 --> 00:33:39,444
¿Me estás diciendo que
todo esto fue política?

761
00:33:39,446 --> 00:33:41,550
Lo siento mucho, Nate.

762
00:33:41,551 --> 00:33:45,050
Ojalá hubiera muerto
por una mejor razón.

763
00:33:45,051 --> 00:33:47,066
Se lo diré a la policía,
al FBI, a quien quieras.

764
00:33:47,068 --> 00:33:48,090
Tan solo déjame vivir.

765
00:33:51,961 --> 00:33:53,710
No...

766
00:33:53,711 --> 00:33:55,750
Nate...

767
00:33:55,751 --> 00:33:57,590
Lo que quieras, tan solo
déjame vivir, por favor, tío.

768
00:33:57,591 --> 00:33:59,510
Déjame vivir.

769
00:33:59,511 --> 00:34:01,920
Nate...

770
00:34:01,921 --> 00:34:03,840
Déjame vivir.

771
00:34:09,091 --> 00:34:11,170
Dejaré que Frank decida eso.

772
00:34:14,961 --> 00:34:17,010
Si la Sra. Keating no es el objetivo,

773
00:34:17,011 --> 00:34:19,550
entonces es una aplicación
"arbitraria y caprichosa"

774
00:34:19,552 --> 00:34:21,250
de la pena de muerte.

775
00:34:21,251 --> 00:34:24,460
Fue asesinado un informante, además
de la ayudante del fiscal Sinclair.

776
00:34:24,461 --> 00:34:26,460
¡La fiscalía federal no ha
proporcionado ni una mínima prueba

777
00:34:26,461 --> 00:34:28,426
que vincule a mi cliente
con ninguna de esas muertes!

778
00:34:28,428 --> 00:34:29,652
Las reglas federales no le exigen

779
00:34:29,654 --> 00:34:31,420
que revelen las pruebas en esta fase.

780
00:34:31,421 --> 00:34:32,880
La carga está en el gobierno,

781
00:34:32,881 --> 00:34:34,920
que debe proporcionar pruebas que
demuestren que este no es el caso.

782
00:34:34,921 --> 00:34:37,800
El hecho es que Asher Millstone

783
00:34:37,801 --> 00:34:40,880
fue asesinado, presuntamente,
por su cliente...

784
00:34:40,881 --> 00:34:43,130
El FBI, ellos son los que
mataron a este muchacho.

785
00:34:43,131 --> 00:34:45,293
Obligar a Gabriel a testificar.

786
00:34:45,295 --> 00:34:46,675
¿Y poner su vida en peligro?

787
00:34:46,677 --> 00:34:49,949
Esta grabación puede revocar
tu cargo de pena de muerte.

788
00:34:49,951 --> 00:34:51,672
Y puede ayudarnos a
salir de nuestro trato.

789
00:34:51,674 --> 00:34:53,691
No tendremos que
testificar en tu contra.

790
00:34:53,693 --> 00:34:55,880
Todos ganamos.

791
00:34:55,881 --> 00:34:58,710
¿Qué prueba tiene para
apoyar su afirmación

792
00:34:58,711 --> 00:35:01,119
de que el asesinato del
Sr. Millstone se cometió

793
00:35:01,121 --> 00:35:02,170
para incriminar a su cliente?

794
00:35:02,171 --> 00:35:03,771
Tengo pruebas, señora presidenta.

795
00:35:05,961 --> 00:35:08,121
Esta es una grabación. Puedo
reproducírsela ahora mismo.

796
00:35:09,961 --> 00:35:12,751
Confesad. Sois los
informantes. Admitidlo.

797
00:35:14,881 --> 00:35:16,171
Te volveré a llamar.

798
00:35:19,711 --> 00:35:22,510
¡Admitid que acordasteis
testificar en mi contra!

799
00:35:22,511 --> 00:35:24,460
Bien, somos nosotros.

800
00:35:24,461 --> 00:35:26,366
Solo firmamos porque el agente Lanford

801
00:35:26,368 --> 00:35:28,312
utilizó el asesinato de
Asher para coaccionarnos.

802
00:35:28,314 --> 00:35:29,840
Y funcionó. Caímos.

803
00:35:29,841 --> 00:35:31,893
Y ahora nos odiamos porque, sí, nos
enseñaste a hacerlo mejor que eso.

804
00:35:31,895 --> 00:35:33,131
¿Cómo sé que esto no es una trampa?

805
00:35:33,132 --> 00:35:34,250
¿Que no me estáis grabando ahora?

806
00:35:34,251 --> 00:35:35,880
- No lo estamos.
- Lo dice la soplona.

807
00:35:35,881 --> 00:35:38,750
Esta grabación puede revocar
tu cargo de pena de muerte.

808
00:35:38,751 --> 00:35:40,591
Y puede ayudarnos a
salir de nuestro trato.

809
00:35:40,593 --> 00:35:42,460
No tendremos que
testificar en tu contra.

810
00:35:42,461 --> 00:35:44,800
Todos ganamos.

811
00:35:44,801 --> 00:35:47,550
Estas voces pertenecen a Connor
Walsh y a Michaela Pratt.

812
00:35:47,551 --> 00:35:50,210
Afirman que el FBI
asesinó a Asher Millstone

813
00:35:50,211 --> 00:35:52,920
para obligarlos a testificar contra mí.

814
00:35:52,921 --> 00:35:54,800
No sabemos si esta grabación es real.

815
00:35:54,801 --> 00:35:55,880
Usted formó parte de la coacción

816
00:35:55,881 --> 00:35:57,531
de estos dos testigos, Srta. Montes.

817
00:35:57,533 --> 00:35:59,572
¿Cómo puede el comité
creer algo de lo que diga?

818
00:35:59,574 --> 00:36:01,630
Abogados, esto no es
una audiencia judicial.

819
00:36:01,631 --> 00:36:03,130
¿Necesita más pruebas?

820
00:36:03,131 --> 00:36:05,495
Hable con el agente Lanford.
Él era su supervisor.

821
00:36:05,497 --> 00:36:07,510
Él puede traer a estos
dos testigos ante ustedes.

822
00:36:07,511 --> 00:36:10,420
O puedo darles sus números yo misma.

823
00:36:19,251 --> 00:36:21,210
- Bien, estáis en casa.
- ¿Qué pasa?

824
00:36:21,211 --> 00:36:23,420
Annalise tiene una grabación
vuestra diciendo que

825
00:36:23,421 --> 00:36:25,390
os coaccioné para que
testificarais contra ella.

826
00:36:25,392 --> 00:36:26,880
¿Una grabación nuestra?

827
00:36:26,881 --> 00:36:28,710
Hablaremos más en mi oficina.

828
00:36:28,711 --> 00:36:30,340
¿Necesitamos esposaros?

829
00:36:39,551 --> 00:36:41,624
Ya casi están listos para una decisión.

830
00:36:41,626 --> 00:36:43,630
Vamos.

831
00:36:43,631 --> 00:36:45,510
- No me merezco esto.
- Por supuesto que no.

832
00:36:45,511 --> 00:36:48,268
No, pero necesito que lo sepas.

833
00:36:48,270 --> 00:36:49,832
Que no maté a nadie.

834
00:36:49,834 --> 00:36:51,714
No me merezco morir.

835
00:37:03,281 --> 00:37:05,183
Nunca creí nada de eso.

836
00:37:05,185 --> 00:37:06,630
Pero ¿y si lo hacen?

837
00:37:06,631 --> 00:37:08,340
Escucha.

838
00:37:08,341 --> 00:37:11,020
Nadie va a morir en mi
presencia, te lo puedo prometer.

839
00:37:11,022 --> 00:37:13,629
- No, no puedes.
- ¿Sabes porque puedo?

840
00:37:13,631 --> 00:37:17,420
Porque hay muy pocas personas
en este horrible mundo

841
00:37:17,421 --> 00:37:19,550
que me hagan sentir como tú.

842
00:37:19,551 --> 00:37:21,880
Como si todo valiera la pena.

843
00:37:21,881 --> 00:37:24,880
Incluso el dolor.

844
00:37:24,881 --> 00:37:28,380
Y no lo digo por cómo nos ve el mundo.

845
00:37:28,381 --> 00:37:31,800
Lo digo por cómo te ves a ti misma.

846
00:37:31,801 --> 00:37:35,130
Hace que me vea a mí misma.

847
00:37:35,131 --> 00:37:38,841
Le das voz a cada víctima
del sistema judicial.

848
00:37:41,381 --> 00:37:42,841
Es tu legado.

849
00:37:46,418 --> 00:37:50,623
Y lo único que me ha dado
un verdadero propósito...

850
00:37:53,341 --> 00:37:56,460
en años.

851
00:37:56,461 --> 00:38:01,066
Y eso es lo que me hace saber en mis
entrañas que nadie puede detenernos.

852
00:38:11,011 --> 00:38:13,460
No tenemos autoridad para juzgar

853
00:38:13,461 --> 00:38:16,010
las acusaciones del gobierno
ni de la Sra. Keating...

854
00:38:16,011 --> 00:38:17,460
A pesar de que la
grabación que escuchamos

855
00:38:17,461 --> 00:38:18,959
sugiere un grave fallo

856
00:38:18,961 --> 00:38:20,590
dentro del Departamento de Justicia.

857
00:38:20,591 --> 00:38:23,742
Srta. Montes, por lo tanto
recomendamos una revisión interna

858
00:38:23,744 --> 00:38:26,884
sobre cómo se llega a
un trato de inmunidad.

859
00:38:26,886 --> 00:38:29,578
Lo que este comité puede
decidir es sí o no

860
00:38:29,580 --> 00:38:31,656
el gobierno de los Estados Unidos
puede someter a la Sra. Keating

861
00:38:31,658 --> 00:38:33,420
a la pena capital.

862
00:38:33,421 --> 00:38:37,130
Y es la determinación de
este comité que no puede.

863
00:38:37,131 --> 00:38:40,340
La pena de muerta queda,
oficialmente, fuera de discusión.

864
00:39:03,711 --> 00:39:05,961
Estoy intentando ser paciente,
pero me estás asustando un poco.

865
00:39:07,961 --> 00:39:09,750
Ha confesado. Dijo que todo
era cosa de la gobernadora.

866
00:39:09,751 --> 00:39:11,670
Eso es bueno.

867
00:39:11,671 --> 00:39:13,090
¿Dijo que testificaría eso en la corte?

868
00:39:13,091 --> 00:39:15,510
No.

869
00:39:15,511 --> 00:39:17,840
¿Por qué no se lo pediste?

870
00:39:17,841 --> 00:39:20,130
Porque me ocupé de eso.

871
00:39:25,131 --> 00:39:26,840
Déjame vivir, por favor, tío.

872
00:39:26,841 --> 00:39:29,840
Solo déjame vivir.

873
00:39:29,841 --> 00:39:31,381
Dejaré que Frank decida eso.

874
00:39:34,631 --> 00:39:38,590
¿Quieres a mi padre?

875
00:39:38,591 --> 00:39:40,670
Coge a mi padre, tío.

876
00:39:40,671 --> 00:39:43,250
Me dijo que hiciera todo
lo que dijera Birkhead.

877
00:39:43,251 --> 00:39:45,460
También el asesinato a tu padre.

878
00:39:45,461 --> 00:39:48,010
Solo le seguí la corriente, tío.

879
00:39:48,011 --> 00:39:51,010
Es a mi padre a quien realmente quieres.

880
00:39:51,011 --> 00:39:53,380
Y puedo ayudarte a llegar a él.

881
00:39:53,381 --> 00:39:54,751
Podemos llegar hasta él.

882
00:39:57,751 --> 00:39:59,590
Ni siquiera lo verá venir.

883
00:40:05,921 --> 00:40:08,920
Entonces, ¿estás listo para
perder a tu propio padre?

884
00:40:08,921 --> 00:40:10,461
Se lo merece.

885
00:40:13,961 --> 00:40:15,250
Estoy de acuerdo.

886
00:40:18,461 --> 00:40:20,840
Entonces hagámosle daño.

887
00:40:24,171 --> 00:40:25,881
¿Qué hiciste?

888
00:40:28,011 --> 00:40:30,510
Nate, ¿qué demonios hiciste?

889
00:40:30,511 --> 00:40:32,340
¿Qué hiciste?

890
00:40:32,341 --> 00:40:35,250
   

891
00:40:41,671 --> 00:40:46,209
Bien. Ya no me siento tan mal
por el arresto domiciliario.

892
00:40:46,211 --> 00:40:49,130
Dijiste que sabías algo
que podría ayudarme.

893
00:40:49,131 --> 00:40:51,348
Solo si estás dispuesta
a proteger a Gabriel.

894
00:40:51,350 --> 00:40:53,385
- Ya lo he protegido.
- ¿Cómo?

895
00:40:53,387 --> 00:40:55,529
Tengo una grabación
de Gabriel admitiendo

896
00:40:55,531 --> 00:40:57,590
que vio al FBI matar a Asher.

897
00:40:57,591 --> 00:41:00,314
Podría haberla puesto en mi audiencia
en el Departamento de Justicia.

898
00:41:00,316 --> 00:41:01,325
No lo hice.

899
00:41:01,327 --> 00:41:05,089
En cambio, lo protegí... por ti.

900
00:41:05,091 --> 00:41:07,460
Por ahora.

901
00:41:07,461 --> 00:41:09,550
Escucha, Vivian,

902
00:41:09,551 --> 00:41:12,170
hay muchas personas a las que
quiero hacer daño en este mundo.

903
00:41:12,171 --> 00:41:14,461
En este momento, no eres una de ellas.

904
00:41:17,381 --> 00:41:20,010
Sé quién empezó la guerra contra ti.

905
00:41:20,011 --> 00:41:22,551
Y no fue ni el FBI, ni la gobernadora...

906
00:41:24,591 --> 00:41:27,130
- ¿Hannah?
- ¿Lo sabes?

907
00:41:27,131 --> 00:41:29,630
Que Hannah me odia no
es una noticia, Vivian.

908
00:41:29,631 --> 00:41:31,250
¿Pero sabes por qué te odia?

909
00:41:31,251 --> 00:41:32,972
Porque es una zorra triste y solitaria

910
00:41:32,974 --> 00:41:34,510
que cree que maté a su hermano.

911
00:41:34,511 --> 00:41:36,210
Entonces no lo sabes.

912
00:41:36,211 --> 00:41:37,211
¿Saber qué?

913
00:41:39,251 --> 00:41:41,170
Lo que pasó con ella y Sam.

914
00:41:44,350 --> 00:41:50,350
www.subtitulamos.tv

