1
00:00:00,001 --> 00:00:01,062
Anteriormente en The Rookie...

2
00:00:01,111 --> 00:00:02,289
Bianca, ¿verdad?

3
00:00:02,344 --> 00:00:03,717
Te vas a convertir en informante.

4
00:00:03,766 --> 00:00:05,141
He estado instruyendo al agente West

5
00:00:05,190 --> 00:00:07,030
sobre cómo la patrulla puede aprovechar
a los criminales de baja estopa.

6
00:00:07,078 --> 00:00:08,344
¿Tal vez para ganar un
poco de benevolencia

7
00:00:08,393 --> 00:00:09,785
antes de tu examen de detectives?

8
00:00:09,834 --> 00:00:11,368
- ¿Qué pasa?
- Jason está en la UCI.

9
00:00:11,417 --> 00:00:12,918
¿Crees que esto te bajará en la lista?

10
00:00:12,967 --> 00:00:14,795
¿Bromeas? Estoy fuera de la lista.

11
00:00:14,865 --> 00:00:15,730
Ripper.

12
00:00:15,778 --> 00:00:17,625
- Solías salir con Eva.
- Sí, por poco tiempo.

13
00:00:17,674 --> 00:00:19,609
- Porque ella me robó.
- Tenemos que entrar allí.

14
00:00:19,658 --> 00:00:20,984
Eva ya ha recibido su paliza.

15
00:00:21,033 --> 00:00:22,625
Pero como te sientes tan generosa,

16
00:00:22,765 --> 00:00:24,266
tengo un trabajo con el
que podrías ayudarme.

17
00:00:24,387 --> 00:00:25,953
Es mi viejo.

18
00:00:26,002 --> 00:00:27,345
- Lárgate.
- Oblígame.

19
00:00:27,523 --> 00:00:28,695
Nos vemos.

20
00:00:30,896 --> 00:00:32,675
Sr. Singer. Salga.

21
00:00:34,048 --> 00:00:36,083
¿Me liberan tan pronto?

22
00:00:36,399 --> 00:00:38,070
Ahora que me estaba poniendo cómodo.

23
00:00:38,234 --> 00:00:40,073
No.

24
00:00:40,122 --> 00:00:41,682
Pero no se preocupe. En cuanto
sea identificado, tendrá

25
00:00:41,730 --> 00:00:43,259
mucho tiempo para
acomodarse en la cárcel.

26
00:00:43,308 --> 00:00:44,459
Vamos.

27
00:00:44,507 --> 00:00:45,989
Si soy identificado.

28
00:00:49,527 --> 00:00:51,335
Ocupe su lugar... Posición tres.

29
00:00:52,015 --> 00:00:53,516
El cuatro es mi número de la suerte.

30
00:00:53,565 --> 00:00:54,703
¿Puedo ocupar ese lugar?

31
00:00:54,751 --> 00:00:57,219
No.

32
00:01:03,305 --> 00:01:04,846
¿Cómo le va, agente?

33
00:01:07,198 --> 00:01:08,869
Número uno, un paso adelante.

34
00:01:11,272 --> 00:01:13,155
Número dos, un paso adelante.

35
00:01:14,900 --> 00:01:17,024
Número tres, un paso adelante.

36
00:01:19,017 --> 00:01:20,651
No queremos que lo suponga.

37
00:01:20,766 --> 00:01:22,352
Es mejor no identificar a nadie

38
00:01:22,401 --> 00:01:23,716
antes que a la persona equivocada.

39
00:01:24,726 --> 00:01:26,360
Lo siento.

40
00:01:26,839 --> 00:01:28,442
No estoy segura.

41
00:01:28,544 --> 00:01:30,758
No pasa nada. Agradecemos su ayuda.

42
00:01:30,883 --> 00:01:32,417
Gracias.

43
00:01:33,479 --> 00:01:35,533
Agente Chen, libere la
rueda de reconocimiento.

44
00:01:35,581 --> 00:01:38,850
¿Estaba diciendo algo sobre
quedarme "mucho tiempo"?

45
00:01:39,081 --> 00:01:41,086
¿Te ha identificado?

46
00:01:41,527 --> 00:01:43,715
No. Dales duro, y lárgate rápido.

47
00:01:44,123 --> 00:01:45,543
Nunca se fijan bien.

48
00:01:47,816 --> 00:01:49,214
La mejor parte es que

49
00:01:49,262 --> 00:01:52,197
su culito me va a hacer ganar
diez mil dólares, tranquilo.

50
00:01:53,199 --> 00:01:54,935
¡Abre la celda!

51
00:01:58,441 --> 00:01:59,491
- ¿Ha confesado?
- Sí.

52
00:01:59,539 --> 00:02:01,092
- Bien.
- ¡Espere! ¡Eso es una trampa!

53
00:02:01,140 --> 00:02:02,260
Está equivocado.

54
00:02:02,309 --> 00:02:04,610
No hay posibilidad legal de privacidad
en una comisaría de policía.

55
00:02:04,744 --> 00:02:06,344
Todo lo que diga aquí puede
ser usado en su contra.

56
00:02:07,101 --> 00:02:08,656
Dale duro y lárgate rápido.

57
00:02:08,740 --> 00:02:10,071
Directo a la ducha, espero.

58
00:02:10,120 --> 00:02:12,238
- Apestas.
- No apesto.

59
00:02:12,448 --> 00:02:14,140
Mi personaje apesta.

60
00:02:20,293 --> 00:02:22,080
Sinceramente, creo que
deberíamos seguir con eso.

61
00:02:22,128 --> 00:02:23,862
Dicen que se pone bien
después del capítulo 12.

62
00:02:24,140 --> 00:02:27,752
Así que me quedan solo nueve
horas más de aburrimiento.

63
00:02:27,800 --> 00:02:28,853
Paso.

64
00:02:28,901 --> 00:02:30,221
Me gusta.

65
00:02:30,269 --> 00:02:31,523
Creo que es sutil

66
00:02:31,571 --> 00:02:32,909
y matizada.

67
00:02:33,157 --> 00:02:35,258
Supongo que tú preferirías
"Action Heist".

68
00:02:35,441 --> 00:02:36,594
En cualquier momento.

69
00:02:36,642 --> 00:02:39,197
Vale, tienen un ataque de
tiburón en un ascensor, Sterling.

70
00:02:39,245 --> 00:02:40,698
Y fue increíble.

71
00:02:40,746 --> 00:02:42,600
¿Sabes qué? Ni siquiera
importa lo que veamos,

72
00:02:42,648 --> 00:02:44,702
porque, de cualquier modo, no
estaré mirando la pantalla.

73
00:02:44,750 --> 00:02:46,651
¿Sushi? Sois los mejores, chicos.

74
00:02:46,700 --> 00:02:48,091
¡Venga, dejadme! ¡Hacedme sitio!

75
00:02:48,140 --> 00:02:49,860
Pensé que ibas a salir
con Rachel esta noche.

76
00:02:49,908 --> 00:02:50,843
Sí, no.

77
00:02:50,892 --> 00:02:52,857
Lo cancelé porque esta noche

78
00:02:52,906 --> 00:02:54,576
hay un nuevo episodio de "Action Heist".

79
00:02:56,210 --> 00:02:58,245
Anteriormente en Action Heist...

80
00:02:59,425 --> 00:03:02,026
Por último, los jefes
quieren que incrementemos

81
00:03:02,075 --> 00:03:04,436
nuestra presencia en
los medios sociales.

82
00:03:04,515 --> 00:03:05,974
Somos policías, no influencers.

83
00:03:06,023 --> 00:03:08,124
Nos guste o no, agente
Bradford, eres las dos cosas.

84
00:03:08,224 --> 00:03:10,107
Una estrecha relación con la población.

85
00:03:10,156 --> 00:03:11,407
nos hace a todos más seguros.

86
00:03:11,510 --> 00:03:13,231
Así que demostrémosles que
también somos personas.

87
00:03:13,279 --> 00:03:15,325
Salid, haceos unos selfies.

88
00:03:15,380 --> 00:03:17,294
- ¿Sí, agente Nolan?
- En Foxburg,

89
00:03:17,351 --> 00:03:18,962
conocía a la mayoría de los
policías por su nombre.

90
00:03:19,011 --> 00:03:20,238
Porque había cuatro.

91
00:03:21,414 --> 00:03:22,781
Cinco, pero el número no importaba.

92
00:03:22,896 --> 00:03:25,465
Pasaban la mayoría del tiempo a pie.

93
00:03:25,593 --> 00:03:27,053
Lo que quiero decir es ¿cómo se
supone que nos vamos a hacer un selfie

94
00:03:27,102 --> 00:03:28,222
con alguien, cuando estamos metidos

95
00:03:28,270 --> 00:03:29,232
en nuestro coche patrulla
la mayor parte del día?

96
00:03:29,328 --> 00:03:30,482
Buen apunte.

97
00:03:30,535 --> 00:03:32,216
Pasamos demasiado tiempo

98
00:03:32,273 --> 00:03:33,665
dentro de nuestros coches.

99
00:03:33,808 --> 00:03:35,220
Nuevo plan.

100
00:03:35,560 --> 00:03:37,536
Todo el mundo pasará la
mañana patrullando a pie.

101
00:03:43,334 --> 00:03:44,964
Una buena, agente Nolan.

102
00:03:49,943 --> 00:03:51,836
- Puedo decir qué estás pensando.
- Lo dudo.

103
00:03:51,884 --> 00:03:53,154
Estás estudiando cómo matarme

104
00:03:53,210 --> 00:03:54,566
sin que tu cámara corporal lo detecte.

105
00:03:54,754 --> 00:03:56,573
Sí, eso es lo que estaba pensando.

106
00:03:56,847 --> 00:03:58,316
¡Mamá! ¡La policía!

107
00:03:58,396 --> 00:03:59,777
Hola, amigo. ¿Cómo te llamas?

108
00:03:59,825 --> 00:04:01,512
Sam. ¿La pistola es de verdad?

109
00:04:01,560 --> 00:04:02,721
Claro que sí.

110
00:04:02,770 --> 00:04:03,958
¿Puedo cogerla?

111
00:04:04,013 --> 00:04:06,005
No. Eso... Eso va contra las reglas.

112
00:04:06,054 --> 00:04:08,648
Pero tengo unas pegatinas para ti.

113
00:04:09,419 --> 00:04:11,740
- ¡Gracias!
- A ti, amigo. Que tengan un buen día.

114
00:04:11,921 --> 00:04:13,818
¿Ves? ¡Eso ha sido genial!

115
00:04:13,896 --> 00:04:15,717
Hay cuatro delitos graves
por hora en Los Ángeles.

116
00:04:15,766 --> 00:04:18,866
Pero, no, fue un buen uso del tiempo.

117
00:04:19,988 --> 00:04:22,366
No tengo ningún problema con
relacionarme con la comunidad.

118
00:04:22,415 --> 00:04:24,555
Los ciudadanos juegan un papel
vital en el trabajo policial.

119
00:04:24,717 --> 00:04:26,804
Cuanto más les gustamos, más nos ayudan.

120
00:04:26,852 --> 00:04:28,806
Es una actitud
sorprendentemente inteligente.

121
00:04:28,854 --> 00:04:30,090
Agentes.

122
00:04:30,139 --> 00:04:31,558
Tengo una pregunta legal.

123
00:04:31,607 --> 00:04:34,062
Disculpe, no somos policías
de verdad. Somos extras.

124
00:04:34,197 --> 00:04:35,750
Se está rodando una
película por la calle.

125
00:04:37,263 --> 00:04:38,963
Genial. Gracias.

126
00:04:40,214 --> 00:04:41,363
¿Qué soy yo? ¿Google?

127
00:04:41,412 --> 00:04:42,965
Haz tu propia investigación.

128
00:04:43,621 --> 00:04:45,126
Mira, no me malinterpretes.

129
00:04:45,175 --> 00:04:46,817
Me encanta salir con Lucy y...

130
00:04:46,866 --> 00:04:48,254
Sé que está volviendo lentamente

131
00:04:48,303 --> 00:04:49,900
a tener citas, pero...

132
00:04:50,309 --> 00:04:51,494
Echo de menos a mi novio.

133
00:04:51,543 --> 00:04:52,997
- Pues dile eso.
- No puedo.

134
00:04:53,045 --> 00:04:54,932
Ella sigue... en una situación delicada.

135
00:04:55,043 --> 00:04:56,567
Pues olvídate de pasar el tiempo a solas

136
00:04:56,615 --> 00:04:58,089
durante un futuro próximo.

137
00:04:58,293 --> 00:04:59,434
7-Adam-07,

138
00:04:59,483 --> 00:05:01,287
acudan a un posible 187.

139
00:05:01,471 --> 00:05:02,645
Un marido llegó a casa y se encontró

140
00:05:02,694 --> 00:05:04,105
a su mujer sangrando y sin reaccionar.

141
00:05:04,154 --> 00:05:05,316
- Detectives en camino.
- Gracias a Dios.

142
00:05:05,365 --> 00:05:06,816
7-Adam-07, estamos acudiendo.

143
00:05:06,865 --> 00:05:07,871
¿Cuánto le pagaste a la central

144
00:05:07,920 --> 00:05:08,923
para darnos la primera llamada?

145
00:05:08,972 --> 00:05:10,472
Una botella del buen vino de Wsley.

146
00:05:10,521 --> 00:05:11,738
Así vale la pena.

147
00:05:11,964 --> 00:05:13,765
¡Policía!

148
00:05:14,749 --> 00:05:17,034
¡Agentes de policía! ¿Hay alguien aquí?

149
00:05:21,307 --> 00:05:22,727
Jackson.

150
00:05:22,868 --> 00:05:23,956
¿Señor?

151
00:05:30,605 --> 00:05:32,595
Llegué a casa para darle una sorpresa.

152
00:05:33,072 --> 00:05:34,358
¿Quién habrá hecho esto?

153
00:05:34,453 --> 00:05:36,574
7-Adam-07, tenemos un código 4.

154
00:05:36,622 --> 00:05:37,942
Recibido. Los detectives
están en camino.

155
00:05:37,990 --> 00:05:40,177
Señor, tiene que dejarla
y venir con nosotros.

156
00:05:40,359 --> 00:05:41,558
Venga.

157
00:05:50,770 --> 00:05:52,457
- ¿Qué tenemos?
- Vigílalo.

158
00:05:52,652 --> 00:05:54,459
Detective Calderón, acabamos
de llegar. Tenemos...

159
00:05:54,507 --> 00:05:55,727
¿Qué hace él aquí?

160
00:05:55,775 --> 00:05:57,566
Esta es una escena del
crimen. Él es un sospechoso.

161
00:05:57,707 --> 00:05:59,559
- Sí, señora, estábamos a punto de...
- Olvídelo.

162
00:05:59,608 --> 00:06:00,777
Me ocuparé de él.

163
00:06:00,896 --> 00:06:02,696
Ustedes dos, vayan a
interrogar a los vecinos.

164
00:06:05,651 --> 00:06:06,971
¿Qué problema tiene?

165
00:06:07,019 --> 00:06:08,485
No tengo ni idea.

166
00:06:08,687 --> 00:06:10,575
Yo digo que es un desperdicio
de los recursos policiales.

167
00:06:10,660 --> 00:06:11,899
¡Patata!

168
00:06:13,579 --> 00:06:14,647
Gracias, señor.

169
00:06:14,696 --> 00:06:16,323
Nos aseguraremos de
etiquetarlo en el mensaje.

170
00:06:17,071 --> 00:06:18,313
Ya sabes...

171
00:06:18,550 --> 00:06:20,818
La actitud lo es todo.

172
00:06:21,421 --> 00:06:22,989
Un trato de drogas.

173
00:06:24,188 --> 00:06:25,244
Sin el coche patrulla,

174
00:06:25,293 --> 00:06:26,453
no hay forma de que podamos acercarnos

175
00:06:26,501 --> 00:06:27,492
sin que nos vean.

176
00:06:27,540 --> 00:06:28,743
Error.

177
00:06:29,110 --> 00:06:31,362
Pon la mano en el cuello, así.

178
00:06:31,410 --> 00:06:32,830
¿Estás diciendo que si
tapamos nuestras placas

179
00:06:32,878 --> 00:06:33,970
no se van a dar cuenta?

180
00:06:34,019 --> 00:06:35,829
Sí. Mira.

181
00:06:42,634 --> 00:06:44,008
¡Hola!

182
00:06:44,719 --> 00:06:46,420
¡Policías!

183
00:06:47,193 --> 00:06:48,679
¿Bianca?

184
00:06:48,985 --> 00:06:50,352
John.

185
00:06:53,229 --> 00:06:54,279
Puedo explicarlo.

186
00:06:54,328 --> 00:06:56,645
Acabas de conseguir
tu tarjeta de 30 días.

187
00:06:57,063 --> 00:06:58,852
Lo sé, lo sé.

188
00:06:59,071 --> 00:07:00,792
Pero estoy ganando el salario mínimo.

189
00:07:00,840 --> 00:07:02,860
Mi madre está enferma y
la medicación es cara.

190
00:07:02,909 --> 00:07:04,868
Eso es duro. Quedas arrestada.

191
00:07:04,917 --> 00:07:06,376
Por favor, puedo ayudar,
como la última vez.

192
00:07:06,425 --> 00:07:07,745
¿Te refieres a cuando
escapaste por la ventana

193
00:07:07,793 --> 00:07:08,790
y luego sufriste una sobredosis?

194
00:07:08,839 --> 00:07:10,709
Sí, eso fue de gran ayuda.

195
00:07:11,137 --> 00:07:12,224
Detenla.

196
00:07:12,384 --> 00:07:14,376
- Date la vuelta.
- Es diferente ahora, ¿vale?

197
00:07:14,425 --> 00:07:15,661
Estoy limpia.

198
00:07:16,180 --> 00:07:17,800
Sé de un gran golpe.

199
00:07:18,090 --> 00:07:20,042
Una tonelada de fentanilo.

200
00:07:22,301 --> 00:07:24,155
No me mientas, Bianca.

201
00:07:24,430 --> 00:07:26,498
Nunca te mentiría, John.

202
00:07:28,601 --> 00:07:29,921
¿Quién vende el fentanilo?

203
00:07:29,969 --> 00:07:31,956
- Curtis.
- ¿Curtis tiene un apellido?

204
00:07:32,004 --> 00:07:33,095
No lo sé,

205
00:07:33,144 --> 00:07:35,193
pero todos le llaman Ripper.

206
00:07:38,267 --> 00:07:39,622
¿Crees que Rachel está decepcionada

207
00:07:39,671 --> 00:07:41,001
porque cancelé la cita de anoche?

208
00:07:41,256 --> 00:07:42,517
No lo sé.

209
00:07:42,615 --> 00:07:43,701
Tío, me sentí mal.

210
00:07:43,749 --> 00:07:45,169
Encontró un camarero

211
00:07:45,217 --> 00:07:47,572
que prepara los cócteles
según tu signo astrológico.

212
00:07:47,620 --> 00:07:48,845
Suena genial. Es solo que...

213
00:07:48,962 --> 00:07:50,675
estaba cansada, y necesitaba
una noche en casa.

214
00:07:50,723 --> 00:07:52,153
Ella entiende eso, ¿verdad?

215
00:07:52,439 --> 00:07:54,173
Puede que te sorprenda,

216
00:07:54,222 --> 00:07:55,399
pero no hablamos de ti.

217
00:07:55,516 --> 00:07:56,883
Nunca.

218
00:07:57,478 --> 00:07:58,727
¡Policía!

219
00:08:10,661 --> 00:08:11,915
Control, 7-Adam-19.

220
00:08:11,988 --> 00:08:13,588
- Solicito una unidad móvil.
- ¡Salió de la nada!

221
00:08:13,636 --> 00:08:14,765
Palmetto y Mateo.

222
00:08:14,813 --> 00:08:16,934
Cabeza contra vehículo.
Imagen de la cámara.

223
00:08:16,982 --> 00:08:18,558
Vale, quédate quieto.

224
00:08:18,607 --> 00:08:19,991
Creo que se cortó una arteria.

225
00:08:20,039 --> 00:08:21,402
Hay un montón de sangre.

226
00:08:21,667 --> 00:08:22,874
Vale.

227
00:08:22,922 --> 00:08:24,008
Tome.

228
00:08:24,056 --> 00:08:26,965
Puede usar esta bufanda, y el bolígrafo,

229
00:08:27,014 --> 00:08:28,590
para hacer un torniquete.

230
00:08:28,894 --> 00:08:30,137
Gracias.

231
00:08:30,203 --> 00:08:32,972
Colóquelo cinco centímetros
por encima de la herida.

232
00:08:35,169 --> 00:08:36,718
Vale.

233
00:08:41,463 --> 00:08:43,050
Bien, ha dejado de sangrar.

234
00:08:43,457 --> 00:08:45,758
¿Me van a dar una insignia por esto?

235
00:08:47,512 --> 00:08:48,744
Bueno..

236
00:08:48,856 --> 00:08:50,779
- ¿Estuviste saliendo con Bianca?
- ¿Salir?

237
00:08:50,828 --> 00:08:52,469
La metí en un programa.

238
00:08:52,518 --> 00:08:53,990
Estaba en vigilancia.

239
00:08:54,039 --> 00:08:55,120
Se le retiró en cuanto se desintoxicó.

240
00:08:55,169 --> 00:08:56,474
No quería que se echara a perder.

241
00:08:56,522 --> 00:08:57,975
No creo que haya funcionado.

242
00:08:58,024 --> 00:08:59,068
La chica acaba de ser arrestada,

243
00:08:59,117 --> 00:08:59,988
pero parece más disgustada
por haberte decepcionado.

244
00:09:00,046 --> 00:09:01,333
por haberte decepcionado.

245
00:09:01,502 --> 00:09:02,647
Yo no he visto eso.

246
00:09:02,695 --> 00:09:03,981
Yo sí.

247
00:09:04,233 --> 00:09:05,544
Aun así...

248
00:09:05,797 --> 00:09:07,517
me pregunto si hubiera cometido
un desliz si yo estuviera cerca.

249
00:09:07,565 --> 00:09:08,661
No hagas eso.

250
00:09:08,867 --> 00:09:10,602
Esto es por su culpa no por la tuya.

251
00:09:14,974 --> 00:09:16,628
¿Estáis seguros de que
esta pista es sólida?

252
00:09:16,864 --> 00:09:18,380
Sé las ganas que tienes
de atrapar a Ripper.

253
00:09:18,476 --> 00:09:19,862
El juez lo pensó así.

254
00:09:20,113 --> 00:09:22,428
Nos dio una orden de registro
basada en una informante de Nolan.

255
00:09:22,568 --> 00:09:23,904
Bianca insiste en que Ripper tiene

256
00:09:23,953 --> 00:09:25,136
un enorme suministro de fentanilo.

257
00:09:25,230 --> 00:09:26,917
No sabía que jugaba tan a lo grande.

258
00:09:27,329 --> 00:09:28,477
No solía hacerlo.

259
00:09:28,526 --> 00:09:30,427
Parece que se está preparando
para el gran momento.

260
00:09:32,269 --> 00:09:33,869
¿Listo, sargento?

261
00:09:35,361 --> 00:09:37,512
Bien. Vamos a por este tipo.

262
00:09:44,723 --> 00:09:46,107
¿Qué demonios...?

263
00:09:52,888 --> 00:09:54,466
DEA.

264
00:09:54,613 --> 00:09:56,533
¿Quién está al cargo?

265
00:09:56,715 --> 00:09:58,766
- ¿Michael?
- ¿Nyla?

266
00:09:59,752 --> 00:10:00,990
He oído que habías vuelto a patrullar,

267
00:10:01,039 --> 00:10:02,031
pero no le di crédito.

268
00:10:02,080 --> 00:10:03,482
Vale, ¿podemos hacer esta reunión

269
00:10:03,531 --> 00:10:04,599
después de que me diga

270
00:10:04,648 --> 00:10:06,539
por qué acaba de
aterrizar en mi operación?

271
00:10:06,725 --> 00:10:08,765
Porque está a punto de
hacer volar la mía.

272
00:10:09,226 --> 00:10:10,779
Así que estoy cancelando la suya.

273
00:10:21,073 --> 00:10:22,464
¿Nueve minutos, Lang?

274
00:10:22,513 --> 00:10:24,634
Normalmente sois mucho más rápidos.

275
00:10:27,628 --> 00:10:28,843
¿Bradford es tu agente de entrenamiento?

276
00:10:28,892 --> 00:10:30,846
- Sí.
- Mi pésame.

277
00:10:31,050 --> 00:10:32,504
Eso es lo que dicen todos.

278
00:10:32,552 --> 00:10:34,182
- Emmett.
- Lucy.

279
00:10:35,158 --> 00:10:36,541
¿Todas estas cajas

280
00:10:36,590 --> 00:10:38,127
- de galletas?
- ¿Y bien?

281
00:10:38,176 --> 00:10:39,511
¿No han traído productos de limpieza?

282
00:10:39,559 --> 00:10:41,301
- ¿Quién hizo el torniquete?
- ¡Yo!

283
00:10:41,504 --> 00:10:42,931
La agente Lucy ayudó.

284
00:10:43,255 --> 00:10:44,898
Bien, ¡excelente trabajo!

285
00:10:45,588 --> 00:10:46,980
Gracias.

286
00:10:47,707 --> 00:10:49,328
Ayuda.

287
00:10:49,641 --> 00:10:51,108
Bien.

288
00:10:52,336 --> 00:10:53,767
A principios de setiembre,

289
00:10:53,816 --> 00:10:55,025
nuestras fuentes en México

290
00:10:55,074 --> 00:10:56,446
identificaron un envío de fentanilo que

291
00:10:56,495 --> 00:10:58,407
estaba siendo llevado desde Michoacán,

292
00:10:58,456 --> 00:11:00,143
a través de la frontera con California.

293
00:11:00,446 --> 00:11:01,705
En lugar de detenerlo,

294
00:11:01,754 --> 00:11:03,274
decidimos seguir las drogas,

295
00:11:03,323 --> 00:11:04,910
y utilizar toda la
información que recopilamos

296
00:11:04,959 --> 00:11:06,621
para arrestar a toda la
red del contrabando.

297
00:11:06,671 --> 00:11:07,721
Una entrega controlada.

298
00:11:07,769 --> 00:11:09,103
Eso es lo que solías
hacer de encubierta.

299
00:11:09,152 --> 00:11:11,650
Sí, el agente Banks y yo
trabajamos juntos en eso,

300
00:11:11,699 --> 00:11:13,445
en el grupo de narcóticos.

301
00:11:13,493 --> 00:11:16,581
Nyla era la agente más
dura que he visto nunca.

302
00:11:16,704 --> 00:11:18,688
Podría mentirle al mismísimo
Dios y salirse con la suya.

303
00:11:18,737 --> 00:11:19,985
¡No me diga!

304
00:11:20,034 --> 00:11:22,788
Me sorprende, porque
siempre me dice la verdad.

305
00:11:22,837 --> 00:11:24,157
- ¿Y bien, detective?
- Por supuesto, señor.

306
00:11:24,205 --> 00:11:26,664
Al camión le tendieron una emboscada
a las afueras de Ocotillo.

307
00:11:26,713 --> 00:11:28,385
Lo estábamos vigilando
con los satélites.

308
00:11:28,457 --> 00:11:29,783
Siete minutos después,

309
00:11:29,832 --> 00:11:31,078
toda la mercancía había desaparecido.

310
00:11:31,127 --> 00:11:32,313
Y creéis que Ripper lo robó.

311
00:11:32,362 --> 00:11:33,516
No lo creemos.

312
00:11:33,680 --> 00:11:35,180
Lo sabemos.

313
00:11:35,952 --> 00:11:37,308
Entonces, ¿por qué nos paraste?

314
00:11:37,357 --> 00:11:38,654
Porque las drogas no están almacenadas

315
00:11:38,703 --> 00:11:40,441
en el lugar que estabais
a punto de atacar.

316
00:11:40,520 --> 00:11:41,697
¿Dónde están?

317
00:11:43,887 --> 00:11:45,036
No lo sabe,

318
00:11:45,085 --> 00:11:46,525
por eso está hablando con
nosotros ahora mismo.

319
00:11:46,573 --> 00:11:48,876
Llevamos dos semanas
siguiendo a Ripper y su gente.

320
00:11:49,012 --> 00:11:50,325
No se han acercado al fentanilo.

321
00:11:50,374 --> 00:11:51,654
¿De qué cantidad de
peso estamos hablando?

322
00:11:51,703 --> 00:11:52,976
20 kilos, sin cortar.

323
00:11:53,099 --> 00:11:55,239
El valor en la calle...
Ronda los diez millones.

324
00:11:55,342 --> 00:11:58,208
Eso es una morgue llena de
muertes por sobredosis en ciernes.

325
00:11:58,257 --> 00:12:00,211
¿Y cuál es el plan para
mantenerlo alejado de las calles?

326
00:12:00,260 --> 00:12:01,513
Sinceramente, no teníamos ninguno,

327
00:12:01,562 --> 00:12:03,084
hasta que nos enteramos de su orden.

328
00:12:03,543 --> 00:12:04,802
Nos han dado una forma de entrar...

329
00:12:05,200 --> 00:12:06,264
Su informante.

330
00:12:06,312 --> 00:12:08,380
Podemos usarla para presentarme

331
00:12:08,429 --> 00:12:09,870
a Ripper como un comprador.

332
00:12:09,939 --> 00:12:11,293
Con el debido respeto, señor,

333
00:12:11,342 --> 00:12:13,020
no creo que Bianca esté lista para eso.

334
00:12:13,069 --> 00:12:14,489
Entonces puede prepararla.

335
00:12:14,538 --> 00:12:15,825
Cada hora que pasa,

336
00:12:15,874 --> 00:12:16,942
se incremente el riesgo

337
00:12:16,991 --> 00:12:18,250
de que esas drogas acaben en las calles.

338
00:12:20,770 --> 00:12:22,192
Detective Calderon.

339
00:12:22,298 --> 00:12:23,818
Hemos acabado con las interrogaciones.

340
00:12:24,192 --> 00:12:26,044
Los vecinos informan haber
visto un vehículo sospechoso

341
00:12:26,093 --> 00:12:27,729
a toda velocidad por la
calle alrededor de las once.

342
00:12:27,778 --> 00:12:29,098
El tipo de la esquina lo identificó

343
00:12:29,146 --> 00:12:30,536
como un sedán azul, dijo
que nunca lo había visto

344
00:12:30,585 --> 00:12:31,643
antes por el vecindario.

345
00:12:31,692 --> 00:12:34,169
- ¿Y...?
- La línea temporal coincide con la hora

346
00:12:34,218 --> 00:12:35,293
Además, es un callejón sin salida.

347
00:12:35,341 --> 00:12:36,581
No hay mucho tráfico de pasada

348
00:12:36,629 --> 00:12:39,254
- por aquí.
- Es lamentable, agente Lopez,

349
00:12:39,380 --> 00:12:41,366
aunque no tuviéramos ya
al sospechoso principal.

350
00:12:41,415 --> 00:12:42,696
¿El marido?

351
00:12:42,862 --> 00:12:45,138
La patrulla ha respondido
a seis avisos domésticos

352
00:12:45,187 --> 00:12:47,161
en esta residencia durante
los últimos tres años.

353
00:12:47,210 --> 00:12:48,330
Luego está el recibo de la retirada

354
00:12:48,378 --> 00:12:50,072
que encontré en el bolso de la víctima.

355
00:12:50,223 --> 00:12:52,732
La Sra. Cook retiró cien
mil dólares en efectivo,

356
00:12:52,781 --> 00:12:54,489
de su cuenta a primera
hora de esta mañana.

357
00:12:54,538 --> 00:12:56,255
Supongo que se estaba preparando

358
00:12:56,304 --> 00:12:58,183
para dejar a su abusivo
marido, pero él se enteró,

359
00:12:58,231 --> 00:12:59,778
y la detuvo definitivamente.

360
00:12:59,827 --> 00:13:01,137
- ¿Dónde está el dinero?
- No lo sé todavía.

361
00:13:01,186 --> 00:13:02,200
El marido podría haberlo escondido,

362
00:13:02,249 --> 00:13:03,656
o lo hizo la víctima
antes de volver a casa

363
00:13:03,705 --> 00:13:04,970
para recoger el resto de sus cosas.

364
00:13:05,019 --> 00:13:06,473
De cualquier modo, hemos acabado aquí.

365
00:13:06,706 --> 00:13:08,827
Sigo creyendo que deberíamos
hacer un seguimiento del coche.

366
00:13:08,933 --> 00:13:11,265
¿Es usted la detective
de esto, agente Lopez?

367
00:13:11,323 --> 00:13:12,802
- No, señora.
- Si necesito más trabajo sucio,

368
00:13:12,851 --> 00:13:14,092
la llamaré.

369
00:13:16,215 --> 00:13:17,760
- ¿Seguro que estás preparada para esto?
- Sí.

370
00:13:17,809 --> 00:13:19,512
Vale, esto no es solo
una entrega, Bianca.

371
00:13:19,561 --> 00:13:20,956
Tienes que mirar a Ripper a los ojos

372
00:13:21,005 --> 00:13:22,992
y hacer que crea que tienes
un comprador para las drogas.

373
00:13:23,092 --> 00:13:24,612
Lo sé. Puedo hacerlo.

374
00:13:24,762 --> 00:13:26,329
Vale. Demuéstralo.

375
00:13:26,378 --> 00:13:27,698
Véndeme.

376
00:13:27,882 --> 00:13:29,468
- ¿Qué?
- Ahora.

377
00:13:29,878 --> 00:13:31,180
De acuerdo.

378
00:13:32,377 --> 00:13:33,573
Oye, Ripper.

379
00:13:33,622 --> 00:13:34,742
He oído que te agenciaste
un poco de fentanilo.

380
00:13:34,790 --> 00:13:36,252
- ¿Dónde lo has oído?
- Ya sabes...

381
00:13:36,301 --> 00:13:37,565
No, no lo sé.

382
00:13:37,814 --> 00:13:39,217
La gente.

383
00:13:39,539 --> 00:13:42,120
De cualquier modo, te tengo
un comprador de Chicago.

384
00:13:42,169 --> 00:13:43,448
Kansas City, no de Chicago.

385
00:13:43,497 --> 00:13:44,699
¿Qué diferencia hay?

386
00:13:44,748 --> 00:13:45,917
Porque Kansas City

387
00:13:45,966 --> 00:13:48,351
es dónde la DEA creó
a su falso comprador.

388
00:13:50,002 --> 00:13:51,299
Lo siento.

389
00:13:53,257 --> 00:13:54,888
Lo haré mejor.

390
00:13:55,430 --> 00:13:56,854
Prometo que no te defraudaré.

391
00:13:56,903 --> 00:13:58,588
Vale, esto no se trata de mí, Bianca.

392
00:13:58,637 --> 00:14:00,315
Una palabra equivocada,

393
00:14:00,364 --> 00:14:01,673
y Ripper te matará.

394
00:14:04,559 --> 00:14:06,651
Me encanta lo mucho que
te preocupas por mí.

395
00:14:10,870 --> 00:14:11,989
Quédate aquí.

396
00:14:12,038 --> 00:14:13,625
David, ¿podrías vigilarla un momento?

397
00:14:13,674 --> 00:14:14,961
Gracias.

398
00:14:15,010 --> 00:14:16,330
Disculpe, señor.

399
00:14:16,454 --> 00:14:17,741
¿Tiene un momento?

400
00:14:17,844 --> 00:14:19,870
Claro. ¿Todo bien con tu informante?

401
00:14:19,919 --> 00:14:21,873
En realidad, no.

402
00:14:21,922 --> 00:14:23,151
Bianca es un desastre.

403
00:14:23,200 --> 00:14:24,703
Creo que Ripper lo adivinará.

404
00:14:24,862 --> 00:14:26,231
¿Se lo dijiste al agente Banks?

405
00:14:26,280 --> 00:14:27,690
Todavía no, pero hay más.

406
00:14:29,169 --> 00:14:31,542
Me ha quedado claro que...

407
00:14:31,591 --> 00:14:33,252
Bianca cree que la preocupación

408
00:14:33,301 --> 00:14:34,456
que le demuestro,

409
00:14:34,505 --> 00:14:36,760
significa que siento algo por ella.

410
00:14:36,963 --> 00:14:38,772
Sí, ya, ese es un problema.

411
00:14:38,821 --> 00:14:40,143
Y he intentado mantener las distancias,

412
00:14:40,192 --> 00:14:41,252
pero es...

413
00:14:41,300 --> 00:14:42,454
Al parecer he fallado.

414
00:14:42,557 --> 00:14:44,277
No, no, no. No es culpa tuya.

415
00:14:44,370 --> 00:14:47,043
Los informantes, por
definición, están en crisis.

416
00:14:47,151 --> 00:14:48,995
Han soportado una serie de dificultades,

417
00:14:49,044 --> 00:14:50,487
y tomaron un montón de malas decisiones,

418
00:14:50,536 --> 00:14:51,961
para acabar en esta comisaría.

419
00:14:52,093 --> 00:14:54,602
Luego llegamos y los
ayudamos a recuperarse,

420
00:14:54,651 --> 00:14:56,448
siendo la primera persona comprensiva

421
00:14:56,497 --> 00:14:58,217
que han tenido en su vida.

422
00:14:58,384 --> 00:15:00,968
Si crees que Bianca no está preparada,
tienes que prescindir de ella.

423
00:15:01,057 --> 00:15:02,894
- ¿Puedo hacerlo?
- Ella es tu informante,

424
00:15:02,943 --> 00:15:04,123
lo que significa que es tu decisión,

425
00:15:04,172 --> 00:15:05,625
incluso siendo novato.

426
00:15:06,088 --> 00:15:07,335
Pero entérate...

427
00:15:07,422 --> 00:15:10,224
El agente Banks se cabreará.

428
00:15:14,478 --> 00:15:15,895
¿Agente Banks?

429
00:15:15,944 --> 00:15:17,657
Bien. Vamos a ponerle un micrófono.

430
00:15:17,723 --> 00:15:18,970
No está preparada para esto.

431
00:15:19,019 --> 00:15:20,096
Sí, lo estoy.

432
00:15:20,145 --> 00:15:22,065
No. No lo estás.

433
00:15:22,114 --> 00:15:23,534
Como supervisor de Bianca,

434
00:15:23,583 --> 00:15:25,276
es mi decisión si la pongo en peligro,

435
00:15:25,325 --> 00:15:26,479
y no puedo permitir que continúe

436
00:15:26,528 --> 00:15:27,871
con esta operación.

437
00:15:28,672 --> 00:15:30,140
¿No puede?

438
00:15:30,317 --> 00:15:31,511
Hago una llamada y

439
00:15:31,560 --> 00:15:33,494
nunca volverá a ponerse ese uniforme.

440
00:15:33,622 --> 00:15:35,342
Así que póngale un micrófono encima.

441
00:15:35,562 --> 00:15:36,715
No, señor.

442
00:15:37,080 --> 00:15:38,800
Y si se saca la cabeza
de su trasero un momento,

443
00:15:38,848 --> 00:15:39,855
verá que tengo razón.

444
00:15:39,926 --> 00:15:42,229
Si Ripper piensa durante un
segundo que esto es una trampa,

445
00:15:42,278 --> 00:15:44,265
perderá su única oportunidad
de interceptar esas drogas,

446
00:15:44,314 --> 00:15:46,166
y las sobredosis que les seguirán...

447
00:15:46,693 --> 00:15:48,349
Irán sobre su conciencia.

448
00:15:53,995 --> 00:15:55,493
Sáquela de aquí.

449
00:15:56,742 --> 00:15:57,967
Vamos.

450
00:16:00,916 --> 00:16:02,081
¿Por qué me alejas?

451
00:16:02,130 --> 00:16:03,947
Porque estás confusa con las cosas.

452
00:16:04,021 --> 00:16:06,135
- No, ¡quiero ayudarte!
- Para.

453
00:16:07,165 --> 00:16:09,629
Soy tu supervisor, no tu amigo.

454
00:16:09,678 --> 00:16:11,591
Entonces, ¿por qué me llevaste
a Narcóticos Anónimos?

455
00:16:12,890 --> 00:16:14,482
¿Y me ayudas a encontrar un trabajo?

456
00:16:14,857 --> 00:16:17,600
Eso es lo que hace la
policía con sus informantes.

457
00:16:17,649 --> 00:16:19,193
De acuerdo, mostramos
un poco de amabilidad,

458
00:16:19,242 --> 00:16:20,318
para ayudar a manteneros a raya.

459
00:16:20,366 --> 00:16:22,387
Debería haber sido más claro
al respecto. Eso es culpa mía.

460
00:16:22,435 --> 00:16:24,078
Pero tienes que sacarte
la idea de tu cabeza

461
00:16:24,127 --> 00:16:26,048
de que siento algo por ti.

462
00:16:38,818 --> 00:16:41,539
Muchas gracias. Se las
daré a las enfermeras.

463
00:16:41,587 --> 00:16:43,281
Te ha recibido bien.

464
00:16:43,330 --> 00:16:44,438
Sí,

465
00:16:44,487 --> 00:16:46,359
esa Emily es una estafadora.

466
00:16:46,408 --> 00:16:47,782
Se las estoy dando a mis
enfermeras favoritas,

467
00:16:47,830 --> 00:16:49,110
- así no tendré que comérmelas todas.
- Tío,

468
00:16:49,158 --> 00:16:50,358
yo no tengo esa fuerza de voluntad.

469
00:16:50,406 --> 00:16:51,445
Voy a comerme tres cajas,

470
00:16:51,494 --> 00:16:53,014
mientras me hago un maratón
"Action Heist" esta noche.

471
00:16:53,062 --> 00:16:54,742
- Aguarda. ¿Tú ves eso?
- Sí.

472
00:16:54,791 --> 00:16:56,141
Tía, me encanta ese programa.

473
00:16:56,250 --> 00:16:58,180
En el momento en que Harry
apareció con ese bigote,

474
00:16:58,229 --> 00:17:00,078
- sabía que era...
- ¡El gemelo malvado!

475
00:17:00,127 --> 00:17:01,242
- ¡Sí!
- Sí,

476
00:17:01,291 --> 00:17:02,304
el bigote es igual de malo.

477
00:17:02,353 --> 00:17:03,726
Es el tipo malo 101.

478
00:17:03,804 --> 00:17:05,156
Exacto.

479
00:17:05,205 --> 00:17:06,694
- Sí.
- Buen trabajo.

480
00:17:07,297 --> 00:17:08,355
Bueno...

481
00:17:08,404 --> 00:17:09,531
si te gusta la acción y los atracos,

482
00:17:09,580 --> 00:17:11,110
resulta que hay un
maratón de Rupert Payne,

483
00:17:11,159 --> 00:17:12,206
en el Aero.

484
00:17:12,255 --> 00:17:14,510
Y tengo una entrada de sobra
para el sábado por la noche,

485
00:17:14,752 --> 00:17:15,889
si quieres...

486
00:17:16,158 --> 00:17:17,355
Ven conmigo.

487
00:17:18,109 --> 00:17:19,617
Genial.

488
00:17:22,120 --> 00:17:24,622
En realidad, el sábado me viene mal.

489
00:17:24,765 --> 00:17:26,367
Pero...

490
00:17:26,465 --> 00:17:27,753
Gracias por pedírmelo.

491
00:17:27,828 --> 00:17:29,247
Por supuesto.

492
00:17:29,335 --> 00:17:30,788
Andando, Boot.

493
00:17:30,836 --> 00:17:32,242
- Nos vemos, Lang.
- De acuerdo, Bradford.

494
00:17:32,291 --> 00:17:34,013
Lucy.

495
00:17:38,482 --> 00:17:39,742
Parece agradable.

496
00:17:41,380 --> 00:17:42,433
Claro.

497
00:17:42,481 --> 00:17:43,902
¿Lo conoces bien?

498
00:17:44,125 --> 00:17:45,890
Jugamos juntos al baloncesto
durante un tiempo.

499
00:17:49,164 --> 00:17:50,312
- No.
- ¿Qué?

500
00:17:50,361 --> 00:17:51,514
- No. Olvídalo.
- ¡¿Qué?!

501
00:17:51,563 --> 00:17:53,517
Tu vida social no es
responsabilidad mía.

502
00:17:53,566 --> 00:17:55,186
Aprendí esa lección
de la manera difícil.

503
00:17:55,273 --> 00:17:56,375
Si quieres investigar a Emmett,

504
00:17:56,424 --> 00:17:57,551
acude a otra persona.

505
00:17:57,600 --> 00:17:58,920
Fue la decisión correcta.

506
00:17:59,368 --> 00:18:00,418
Lo sé.

507
00:18:00,466 --> 00:18:03,026
Ya que tu novato la retiró mi camino...

508
00:18:04,489 --> 00:18:05,942
vamos a necesitar otra.

509
00:18:06,164 --> 00:18:08,578
No tengo ningún informante que
encaje en el proyecto, pero...

510
00:18:09,250 --> 00:18:10,435
puedo preguntar a Narcóticos.

511
00:18:10,536 --> 00:18:11,856
No tenemos tiempo para eso.

512
00:18:11,905 --> 00:18:14,070
Ripper podría poner en acción
la mercancía esta tarde.

513
00:18:14,187 --> 00:18:15,927
Necesito a alguien que conozca Ripper...

514
00:18:16,015 --> 00:18:17,086
Alguien...

515
00:18:17,135 --> 00:18:18,744
que puede mentirle al mismísimo Dios.

516
00:18:19,877 --> 00:18:21,197
- Mike.
- Vamos.

517
00:18:21,262 --> 00:18:22,549
Mike...

518
00:18:22,722 --> 00:18:24,801
Ya me salvaste el culo antes.

519
00:18:25,603 --> 00:18:28,162
No lo pediría si no
hubiera vidas en juego.

520
00:18:29,061 --> 00:18:31,320
Esto no son meses de encubierta.
Es una entrada y salida rápida.

521
00:18:31,423 --> 00:18:33,184
Mira, incluso si dijera que sí,

522
00:18:33,304 --> 00:18:35,250
Ripper conoce a Crystal
como una drogadicta.

523
00:18:35,628 --> 00:18:37,175
No hay manera de que confíe en mí

524
00:18:37,224 --> 00:18:38,531
para actuar como intermediaria.

525
00:18:38,613 --> 00:18:39,717
Cierto.

526
00:18:39,819 --> 00:18:41,917
Necesitarías a alguien que
se haga pasar por un enlace,

527
00:18:41,966 --> 00:18:43,613
para el comprador de Kansas City.

528
00:18:43,776 --> 00:18:46,478
Lo ideal sería que
Ripper ya lo conociera.

529
00:18:47,804 --> 00:18:49,240
¡Nolan!

530
00:18:52,816 --> 00:18:53,903
¿Qué pasa?

531
00:18:53,952 --> 00:18:55,547
Tenemos un nuevo plan
para atrapar a Ripper.

532
00:18:55,733 --> 00:18:57,301
Voy a ser Crystal.

533
00:18:58,273 --> 00:19:00,133
Y tú vas a venir conmigo.

534
00:19:07,063 --> 00:19:08,146
¿Qué estás haciendo?

535
00:19:08,147 --> 00:19:09,912
Pasé ese coche azul por el ordenador,

536
00:19:09,961 --> 00:19:11,092
y tuve un par de éxitos.

537
00:19:11,153 --> 00:19:12,203
Mira esto.

538
00:19:12,251 --> 00:19:13,620
Lopez.

539
00:19:16,288 --> 00:19:17,959
He oído que ha estado
sacando archivos de robos.

540
00:19:18,029 --> 00:19:19,292
Sí, señora.

541
00:19:19,431 --> 00:19:21,696
Aunque yo le dije que lo dejara.

542
00:19:22,595 --> 00:19:24,082
Sí, señora.

543
00:19:24,388 --> 00:19:26,256
Aquí está el tema, Nancy Drew.

544
00:19:26,756 --> 00:19:27,858
Su pequeña corazonada,

545
00:19:27,907 --> 00:19:29,630
los archivos que sacó, las
anotaciones que hijo...

546
00:19:29,688 --> 00:19:30,922
Todo eso es detectable.

547
00:19:30,974 --> 00:19:32,895
Sé que está durmiendo con el enemigo,

548
00:19:33,272 --> 00:19:35,426
pero no creo que usted sea una de ellos.

549
00:19:35,636 --> 00:19:37,395
¿Durmiendo con el enemigo?

550
00:19:37,664 --> 00:19:39,029
¿Esto es por Wesley?

551
00:19:39,078 --> 00:19:40,136
Joanna Kelly.

552
00:19:40,185 --> 00:19:42,756
Asesinada cuando volvía a
casa de la escuela en el 2018.

553
00:19:42,810 --> 00:19:44,084
Nos llevó meses resolverlo,

554
00:19:44,133 --> 00:19:45,183
pero lo teníamos fuera de combate.

555
00:19:45,232 --> 00:19:46,780
Y luego su novio consigue que lo retiren

556
00:19:46,829 --> 00:19:48,029
por alguna mierda de procedimiento.

557
00:19:48,078 --> 00:19:49,084
Si hubiera hecho el trabajo bien

558
00:19:49,133 --> 00:19:50,293
para tener el caso blindado, no hubiera

559
00:19:50,341 --> 00:19:51,670
- podido hacerlo.
- ¿Qué ha dicho?

560
00:19:51,719 --> 00:19:53,155
Ya me ha oído.

561
00:19:53,204 --> 00:19:54,513
Dejémoslo por hoy, ¿vale?

562
00:19:54,660 --> 00:19:56,294
Escuche a su novato.

563
00:19:58,421 --> 00:19:59,928
Hubo otros tres robos

564
00:19:59,977 --> 00:20:01,958
en el mismo barrio antes
de este asesinato.

565
00:20:02,232 --> 00:20:04,748
En todos ellos, un sedán
azul fue visto en la escena.

566
00:20:04,879 --> 00:20:06,599
- Eso es muy poco.
- Excepto que cada víctima,

567
00:20:06,657 --> 00:20:07,826
también había retirado una gran suma de

568
00:20:07,875 --> 00:20:09,139
efectivo del mismo banco

569
00:20:09,188 --> 00:20:10,792
el mismo día en que les robaron.

570
00:20:11,618 --> 00:20:12,935
Todo está aquí.

571
00:20:13,248 --> 00:20:14,748
Así que, a menos que
quiera ser avergonzada

572
00:20:14,797 --> 00:20:16,537
en el estrado de nuevo,
debería echar un vistazo,

573
00:20:16,586 --> 00:20:17,683
detective.

574
00:20:34,224 --> 00:20:35,469
Bueno.

575
00:20:35,734 --> 00:20:37,320
Mira quién es.

576
00:20:39,672 --> 00:20:41,059
Bonito lugar.

577
00:20:41,108 --> 00:20:42,728
La joya de la corona de mi imperio.

578
00:20:43,007 --> 00:20:44,060
¿Cómo está la comida?

579
00:20:44,117 --> 00:20:45,186
Está genial,

580
00:20:45,235 --> 00:20:46,592
especialmente si odias tu colon.

581
00:20:46,658 --> 00:20:47,708
Ya.

582
00:20:47,756 --> 00:20:49,707
Pero... apuesto a que tiene
una de esas estrellas Míchigan

583
00:20:49,756 --> 00:20:51,113
por blanquear dinero, ¿tengo razón?

584
00:20:51,162 --> 00:20:52,280
Sí, ¿sabes?

585
00:20:52,329 --> 00:20:53,765
Me sorprendió tu llamada.

586
00:20:53,886 --> 00:20:55,673
Especialmente después de la
forma en que lo dejamos, ¿sabes?

587
00:20:55,721 --> 00:20:56,928
Ya, no, lo entiendo,

588
00:20:56,977 --> 00:20:58,391
pero...

589
00:20:59,060 --> 00:21:00,611
El dinero supera
cualquier resentimiento.

590
00:21:00,659 --> 00:21:01,777
Y...

591
00:21:01,826 --> 00:21:03,159
tengo un trato,

592
00:21:03,208 --> 00:21:05,817
que nos dará mucho a los dos.

593
00:21:05,865 --> 00:21:07,685
No hago tratos con yonquis.

594
00:21:07,733 --> 00:21:09,459
Yo tampoco, pero...

595
00:21:09,693 --> 00:21:11,678
Ya no lo soy.

596
00:21:11,727 --> 00:21:13,382
Mira, mi viejo consiguió
que me limpiara.

597
00:21:13,506 --> 00:21:15,472
Así que ahora no necesito suministro.

598
00:21:15,521 --> 00:21:17,569
¿Qué? Tú...

599
00:21:17,711 --> 00:21:18,833
¿Quieres un trabajo?

600
00:21:19,004 --> 00:21:20,067
No.

601
00:21:22,953 --> 00:21:25,641
He oído que te topaste con
una gran carga de fentanilo.

602
00:21:30,186 --> 00:21:31,586
¿Lo has oído?

603
00:21:34,449 --> 00:21:35,736
Correcto.

604
00:21:39,398 --> 00:21:40,529
¿Quién te dijo eso?

605
00:21:42,368 --> 00:21:43,635
Tío.

606
00:21:44,937 --> 00:21:46,424
Está corrido por todas las calles.

607
00:21:46,796 --> 00:21:48,926
Pero hoy es tu día de suerte.

608
00:21:50,291 --> 00:21:52,263
Porque tengo un comprador para todo.

609
00:21:52,311 --> 00:21:55,380
Uno grande de Kansas City.

610
00:21:56,397 --> 00:21:58,135
- Kansas City.
- Sí.

611
00:21:58,248 --> 00:22:00,209
¿Y quién es ese grande?

612
00:22:00,327 --> 00:22:01,748
Es un primo de mi viejo.

613
00:22:01,912 --> 00:22:03,217
Crecieron juntos.

614
00:22:03,275 --> 00:22:04,210
Eran amigos.

615
00:22:04,259 --> 00:22:05,545
Pero, tío, es solvente,

616
00:22:05,602 --> 00:22:07,007
y está ansioso

617
00:22:07,056 --> 00:22:08,972
por comprar todo lo que tienes.

618
00:22:09,319 --> 00:22:10,748
¿Está ansioso?

619
00:22:14,492 --> 00:22:15,856
Voy a pasar.

620
00:22:15,944 --> 00:22:16,995
Échala.

621
00:22:17,044 --> 00:22:18,340
- ¡No seas idiota, tío!
- Vamos.

622
00:22:18,389 --> 00:22:20,249
Mordiste mucho más de lo
que puedes masticar...

623
00:22:20,298 --> 00:22:22,199
¿Estafando a un maldito cártel?

624
00:22:25,347 --> 00:22:27,100
Intentas mover una cantidad
que ni siquiera tienes

625
00:22:27,149 --> 00:22:28,866
la mano de obra para
ponerla en circulación.

626
00:22:28,914 --> 00:22:31,098
Estoy intentando meterte
millones en el bolsillo

627
00:22:31,147 --> 00:22:33,450
y dejar atrás tus problemas.

628
00:22:33,499 --> 00:22:34,772
¿Pero sabes qué?

629
00:22:34,820 --> 00:22:36,799
No, tienes razón. Echa mi culo fuera.

630
00:22:37,089 --> 00:22:38,546
¿Cómo sé que eres sincera?

631
00:22:43,318 --> 00:22:45,753
Vamos a ver a mi viejo
en la parte de atrás.

632
00:22:46,241 --> 00:22:47,765
Solo tú.

633
00:22:49,034 --> 00:22:50,321
¿Solo yo?

634
00:22:55,028 --> 00:22:56,361
Vale.

635
00:22:58,937 --> 00:23:00,257
Después de ti.

636
00:23:11,690 --> 00:23:14,078
¿Esperas que me crea
que tienes millones,

637
00:23:14,126 --> 00:23:16,080
yendo por ahí en este coche de mierda?

638
00:23:16,658 --> 00:23:18,492
Pensé que habías dicho
que era inteligente.

639
00:23:19,265 --> 00:23:20,657
¿A qué te refieres?

640
00:23:20,899 --> 00:23:23,588
¿Quieres ser un imán para la
poli? Conduce un coche llamativo.

641
00:23:23,636 --> 00:23:25,281
¿Has aprendido eso en Kansas City?

642
00:23:25,382 --> 00:23:26,524
¿Trabajando en las
esquinas de Brookside?

643
00:23:26,572 --> 00:23:27,820
¿Te parezco un tipo de Brookside?

644
00:23:27,869 --> 00:23:28,759
Soy de Blue Parkway.

645
00:23:28,807 --> 00:23:30,695
Y antes de que comiences a interrogarme

646
00:23:30,743 --> 00:23:31,862
es de LC hasta el final.

647
00:23:33,145 --> 00:23:34,210
De acuerdo.

648
00:23:34,374 --> 00:23:35,499
Solo tenía que comprobarlo.

649
00:23:35,547 --> 00:23:37,385
Vale, ¿podemos hablar de cifras ya?

650
00:23:37,650 --> 00:23:39,403
20 kilos sin cortar.

651
00:23:40,069 --> 00:23:41,410
La venta es a 400 cada uno.

652
00:23:41,466 --> 00:23:42,819
Ni de coña.

653
00:23:43,005 --> 00:23:44,475
No, 250.

654
00:23:44,727 --> 00:23:47,011
Vamos a comprarte la carga completa,
así que no vamos a pagar al por menor.

655
00:23:47,059 --> 00:23:48,546
Trescientos.

656
00:23:48,702 --> 00:23:50,224
Última oferta.

657
00:23:59,115 --> 00:24:01,135
Eso es un millón, solo para
demostrar que vamos de verdad.

658
00:24:01,379 --> 00:24:02,713
De acuerdo.

659
00:24:03,254 --> 00:24:04,374
Cuidado.

660
00:24:04,672 --> 00:24:05,788
Relájate, KC.

661
00:24:05,908 --> 00:24:07,099
Es una muestra.

662
00:24:07,411 --> 00:24:09,052
Pero córtala al menos cinco veces

663
00:24:09,101 --> 00:24:10,900
antes de probarla, o quién lo haga,

664
00:24:11,068 --> 00:24:12,739
estará muerto antes de tocar el suelo.

665
00:24:14,119 --> 00:24:15,806
- Hay trato.
- Tal vez.

666
00:24:15,854 --> 00:24:17,381
Todavía tenemos que hacer una
pequeña comprobación del historial

667
00:24:17,430 --> 00:24:18,542
de tu hombre.

668
00:24:18,680 --> 00:24:19,800
De acuerdo.

669
00:24:19,849 --> 00:24:21,252
Bueno, ya tienes mi número.

670
00:24:21,325 --> 00:24:23,981
Pero no nos hagas esperar
demasiado, o se rebaja a 250.

671
00:24:28,858 --> 00:24:30,278
¿Esto va a funcionar?

672
00:24:30,569 --> 00:24:32,474
Si Banks no jode tu documentación.

673
00:24:32,523 --> 00:24:33,624
¿Y si lo hace?

674
00:24:33,672 --> 00:24:35,526
Recemos para que el recuento
de cuerpos no nos incluya.

675
00:24:42,107 --> 00:24:44,195
Le envié un mensaje a Sterling.

676
00:24:44,244 --> 00:24:46,425
Vamos a ver un maratón de
"Mujeres y hombres y viceversa"

677
00:24:46,474 --> 00:24:48,050
y comernos todas las galletas.

678
00:24:48,154 --> 00:24:49,456
Sí, Lucy, mira...

679
00:24:49,505 --> 00:24:51,573
No, por favor. No puedo
volver a ver El cardenal.

680
00:24:51,651 --> 00:24:52,938
Es demasiado aburrida.

681
00:24:52,986 --> 00:24:54,979
"A"... es sutil y matizada.

682
00:24:55,028 --> 00:24:56,448
Pero, "B", mira...

683
00:24:57,026 --> 00:24:59,383
Ni siquiera se trata de lo que vemos.

684
00:24:59,659 --> 00:25:00,881
Vale.

685
00:25:00,977 --> 00:25:02,268
A Sterling y a mí

686
00:25:02,333 --> 00:25:03,733
nos encanta pasar el rato contigo,

687
00:25:04,073 --> 00:25:05,136
pero...

688
00:25:05,185 --> 00:25:08,065
también necesitamos
nuestro tiempo a solas.

689
00:25:08,542 --> 00:25:10,417
Dios mío. Soy la tercera en discordia.

690
00:25:10,466 --> 00:25:13,089
una hermosa y talentosa

691
00:25:13,138 --> 00:25:14,559
tercera en discordia.

692
00:25:14,677 --> 00:25:15,797
Chen.

693
00:25:15,846 --> 00:25:17,831
Grey necesita otro equipo
en la operación de la DEA.

694
00:25:17,956 --> 00:25:19,863
- ¿Te apuntas a hacer de agente de entre
- Por supuesto, sí.

695
00:25:19,912 --> 00:25:21,032
No estaba haciendo nada.

696
00:25:21,080 --> 00:25:22,573
- Iré a cambiarme.
- Vale, vámonos.

697
00:25:22,622 --> 00:25:23,809
Oye, Lucy.

698
00:25:24,175 --> 00:25:26,273
- Estamos bien, ¿verdad?
- Sí, sí.

699
00:25:26,322 --> 00:25:27,746
¿Por qué no íbamos a estarlo?

700
00:25:37,253 --> 00:25:38,329
¿Y ahora qué?

701
00:25:38,378 --> 00:25:39,652
He revisado todo el expediente...

702
00:25:39,701 --> 00:25:40,838
Todas las pruebas que reuniste.

703
00:25:40,887 --> 00:25:42,807
Y solo me llevó dos llamadas de teléfono

704
00:25:42,902 --> 00:25:44,378
para identificar al cajero del banco

705
00:25:44,427 --> 00:25:45,729
que llevó a cabo todas las

706
00:25:45,896 --> 00:25:47,456
retiradas de efectivo de la Sra. Cook

707
00:25:47,505 --> 00:25:48,977
y de las otras víctimas.

708
00:25:49,848 --> 00:25:52,340
Lo que significa que tenías razón.

709
00:25:53,354 --> 00:25:54,868
Y te debo una disculpa.

710
00:25:54,948 --> 00:25:56,011
Sí, me la debe.

711
00:25:56,104 --> 00:25:57,903
No vas a ser amable con esto, ¿verdad?

712
00:25:57,951 --> 00:25:59,432
¿Por qué debería? Se
ha pasado de la raya.

713
00:25:59,487 --> 00:26:01,363
Me parece justo, pero hay un cajero,

714
00:26:01,412 --> 00:26:02,891
en Interrogaciones.

715
00:26:03,763 --> 00:26:04,850
¿Crees que tienes lo que se necesita

716
00:26:04,899 --> 00:26:06,807
para sacarle una confesión a este tipo?

717
00:26:11,221 --> 00:26:12,511
Míreme.

718
00:26:16,065 --> 00:26:18,190
Por fin alguien me va
a decir qué hago aquí.

719
00:26:18,238 --> 00:26:19,696
Siento haberle retenido, Sr. Dugan.

720
00:26:19,745 --> 00:26:21,632
Solo necesitamos su ayuda con un
caso que estamos investigando.

721
00:26:21,969 --> 00:26:23,962
Sí. Por supuesto. Es solo que, ya sabe,

722
00:26:24,011 --> 00:26:25,363
tengo un trabajo, así que...

723
00:26:25,588 --> 00:26:27,766
- Intentaré acelerar las cosas.
- Muy bien.

724
00:26:27,884 --> 00:26:29,993
¿Alguna de estas personas
le resulta familiar?

725
00:26:30,180 --> 00:26:31,236
No.

726
00:26:31,284 --> 00:26:33,420
Todas son clientes de su banco.

727
00:26:33,719 --> 00:26:35,420
Vale. Si usted lo dice.

728
00:26:35,665 --> 00:26:37,524
De hecho, todos hicieron
grandes retiradas de efectivo

729
00:26:37,573 --> 00:26:39,407
y fueron robadas más
tarde ese mismo día.

730
00:26:39,456 --> 00:26:40,651
Lo siento. ¿Qué...?

731
00:26:40,700 --> 00:26:42,080
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

732
00:26:42,674 --> 00:26:44,104
Esperaba que pudiera tener

733
00:26:44,153 --> 00:26:46,069
alguna información sobre
sus compañeros de trabajo.

734
00:26:46,391 --> 00:26:47,441
¿Alguno de ellos

735
00:26:47,489 --> 00:26:48,753
tiene problemas financieros?

736
00:26:48,801 --> 00:26:50,789
Candice siempre está
estresada por el dinero.

737
00:26:50,885 --> 00:26:52,090
Va a volver a casa de su madre.

738
00:26:52,138 --> 00:26:53,939
Y Roy bebe, mucho.

739
00:26:55,174 --> 00:26:57,095
¿Qué clase de coche tiene usted?

740
00:26:57,457 --> 00:26:59,164
¿Qué? ¿Mi coche? Un Honda.

741
00:26:59,278 --> 00:27:00,436
¿De qué color?

742
00:27:00,485 --> 00:27:03,134
Disculpe, pero tengo que irme.

743
00:27:03,331 --> 00:27:04,752
- Es...
- Una última cosa.

744
00:27:04,801 --> 00:27:05,987
Tengo entendido que usted atendió

745
00:27:06,036 --> 00:27:07,264
a la Sra. Cook esta mañana.

746
00:27:07,353 --> 00:27:08,643
Esa no es la Sra. Coo...

747
00:27:10,690 --> 00:27:12,634
Entonces, sí conoce a las víctimas.

748
00:27:12,825 --> 00:27:14,558
No. Quiero decir...

749
00:27:14,607 --> 00:27:15,947
Sí.

750
00:27:16,424 --> 00:27:18,450
Tal vez debería sentarse, Sr. Dugan.

751
00:27:18,871 --> 00:27:20,494
Estuve en la escena del crimen.

752
00:27:20,948 --> 00:27:22,276
Está claro que la Sra. Cook se defendió,

753
00:27:22,325 --> 00:27:23,835
antes de que fuera asesinada.

754
00:27:24,605 --> 00:27:26,592
¿Miramos debajo de sus mangas?

755
00:27:30,476 --> 00:27:32,664
¿Puedo darle un pequeño
consejo, Sr. Dugan?

756
00:27:32,712 --> 00:27:35,267
- Por supuesto.
- Se sentirá mejor en cuanto confiese.

757
00:27:35,499 --> 00:27:37,002
No tengo nada que confesar.

758
00:27:37,502 --> 00:27:38,902
Vale.

759
00:27:39,886 --> 00:27:41,337
Escúcheme.

760
00:27:42,088 --> 00:27:44,801
Todo este estrés y miedo
que está sintiendo...

761
00:27:44,924 --> 00:27:46,282
La abrumadora necesidad de vomitar...

762
00:27:46,331 --> 00:27:47,487
Eso nunca va a desaparecer

763
00:27:47,536 --> 00:27:48,880
hasta que cuente la verdad.

764
00:27:49,513 --> 00:27:50,895
Así que dígame...

765
00:27:52,031 --> 00:27:53,660
¿Quería matarla?

766
00:27:57,503 --> 00:27:59,528
Fue un accidente.

767
00:28:01,409 --> 00:28:03,183
Me sorprendió.

768
00:28:03,393 --> 00:28:05,864
Y... yo no quería hacerlo...

769
00:28:06,143 --> 00:28:07,503
Necesito que ponga todo eso por escrito,

770
00:28:07,552 --> 00:28:09,510
exactamente cómo ha pasado.

771
00:28:17,256 --> 00:28:19,344
¿Por qué Ripper aún no ha llamado
para confirmar la reunión?

772
00:28:19,715 --> 00:28:21,046
Está haciendo los deberes,

773
00:28:21,094 --> 00:28:22,653
asegurándose de que la
historia concuerda.

774
00:28:22,702 --> 00:28:24,156
Tengo mucho en juego aquí.

775
00:28:24,231 --> 00:28:25,751
Le diré que lo has dicho tú.

776
00:28:25,932 --> 00:28:27,018
¿Y si la fastidié?

777
00:28:27,066 --> 00:28:28,341
- De acuerdo.
- No lo hiciste.

778
00:28:28,390 --> 00:28:29,638
De acuerdo. Bien.

779
00:28:29,687 --> 00:28:31,167
Hablando del demonio...

780
00:28:33,206 --> 00:28:34,579
Ripper. ¿Qué pasa?

781
00:28:34,628 --> 00:28:36,081
Tú y tus chicos comprobados.

782
00:28:36,275 --> 00:28:38,407
- Dime algo que no sepa.
- El trato sigue adelante.

783
00:28:38,456 --> 00:28:40,383
Detrás del Rock N Roll Ralph's mañana.

784
00:28:40,432 --> 00:28:41,667
- A las once de la mañana.
- Sí, sí, sí.

785
00:28:41,716 --> 00:28:42,901
Nos vemos.

786
00:28:42,949 --> 00:28:44,102
¿Lo ves? Te dije que llamaría.

787
00:28:44,150 --> 00:28:45,503
No te emociones aún, novato.

788
00:28:45,551 --> 00:28:47,049
Todavía tenemos una
larga noche por delante,

789
00:28:47,098 --> 00:28:49,266
vamos a asegurarnos de
que no cambie de opinión

790
00:28:49,315 --> 00:28:51,042
y venda las drogas por
delante de nuestras narices.

791
00:28:51,090 --> 00:28:53,081
¿Le apetece un café, agente Nolan?

792
00:28:53,130 --> 00:28:54,845
Sí, claro. ¿Café?

793
00:28:54,894 --> 00:28:56,872
No sería una auténtica
vigilancia sin café.

794
00:28:56,921 --> 00:28:58,641
Me apunto.

795
00:28:58,898 --> 00:29:00,463
La primera ronda por mi cuenta.

796
00:29:00,967 --> 00:29:02,253
¡Claro!

797
00:29:07,284 --> 00:29:08,573
Obviamente.

798
00:29:08,622 --> 00:29:10,596
He estado utilizando a Jackson
y a Sterling como apoyo.

799
00:29:10,645 --> 00:29:12,221
Juntos, hacen una especie de

800
00:29:12,340 --> 00:29:13,561
novio perfecto.

801
00:29:13,610 --> 00:29:15,934
Lo más importante es
que están a salvo, y...

802
00:29:15,982 --> 00:29:17,235
¿Con quién estás hablando?

803
00:29:17,283 --> 00:29:18,370
Con Rachel.

804
00:29:19,739 --> 00:29:20,776
Solo voy a tomar un café.

805
00:29:20,825 --> 00:29:21,956
¿Puedo traeros algo, chicos?

806
00:29:22,005 --> 00:29:23,291
Té chai con leche, por favor.

807
00:29:23,489 --> 00:29:25,729
Esto es una vigilancia.
No va a ir al Starbucks.

808
00:29:25,778 --> 00:29:26,993
Dos cafés solos.

809
00:29:27,042 --> 00:29:28,651
Intentaré encontrarte un
poco de crema de vainilla.

810
00:29:29,891 --> 00:29:31,144
¿Rachel? Ya he vuelto.

811
00:29:31,260 --> 00:29:34,119
Sí, entiendo perfectamente lo que dicen,

812
00:29:34,167 --> 00:29:35,553
y... y tienen razón.

813
00:29:35,601 --> 00:29:37,715
No sé si estoy lista.

814
00:29:38,074 --> 00:29:39,124
Es...

815
00:29:44,141 --> 00:29:45,370
¿Hola?

816
00:29:45,685 --> 00:29:46,944
¿Hola?

817
00:29:47,313 --> 00:29:48,933
Rachel está en una reunión de personal,

818
00:29:48,981 --> 00:29:50,786
lo que significa que no
estás hablando con nadie.

819
00:29:55,019 --> 00:29:56,663
Con nadie.

820
00:29:56,832 --> 00:29:58,181
Yo.

821
00:29:58,658 --> 00:30:00,912
Digo las cosas para procesarlas,

822
00:30:00,960 --> 00:30:02,392
y sabía que tú no lo harías.

823
00:30:02,441 --> 00:30:03,922
- Así que... - ¿Por qué iba a
importarte lo que yo piense?

824
00:30:03,970 --> 00:30:05,007
¿Qué?

825
00:30:05,056 --> 00:30:06,908
La última vez que te di
un consejo romántico,

826
00:30:06,957 --> 00:30:09,212
te empujé hacia Caleb y...

827
00:30:09,543 --> 00:30:10,940
Casi mueres.

828
00:30:11,857 --> 00:30:13,095
Eso es...

829
00:30:13,144 --> 00:30:14,814
Eso es ridículo.

830
00:30:15,508 --> 00:30:17,629
No había razón para sospechar nada.

831
00:30:17,716 --> 00:30:19,169
Lo que pasó...

832
00:30:19,271 --> 00:30:21,406
Lo que pasó no fue culpa tuya.

833
00:30:22,582 --> 00:30:24,850
Tampoco mía.

834
00:30:26,087 --> 00:30:27,938
Mira, no te pediría consejo,

835
00:30:27,987 --> 00:30:29,921
si no valorara tu opinión.

836
00:30:33,514 --> 00:30:35,434
Puedes hacerlo mejor que Emmett.

837
00:30:35,561 --> 00:30:36,848
¿Qué?

838
00:30:37,067 --> 00:30:38,850
¿Por qué dirías eso?

839
00:30:39,322 --> 00:30:40,884
Es un bombero, por el amor de Dios.

840
00:30:40,933 --> 00:30:43,521
- ¡Lo sé! ¡Está bueno!
- Vale, no. No.

841
00:30:43,570 --> 00:30:44,930
Mira, si vas a actuar contracorriente,

842
00:30:44,979 --> 00:30:46,188
he terminado con esta conversación.

843
00:30:46,237 --> 00:30:48,244
No voy contracorriente.

844
00:30:48,441 --> 00:30:50,525
¿Sabes? Creo que te sientes

845
00:30:50,574 --> 00:30:52,078
amenazado por apostura.

846
00:30:52,408 --> 00:30:54,032
¿Apostura?

847
00:30:54,751 --> 00:30:56,431
Eso ni siquiera es una palabra.

848
00:31:00,557 --> 00:31:02,069
Esto es agradable.

849
00:31:02,910 --> 00:31:04,744
Volver a trabajar juntos.

850
00:31:05,789 --> 00:31:07,261
Me recuerda los viejos tiempo.

851
00:31:08,504 --> 00:31:10,113
Excepto que en aquel entonces,
yo era la que estaba

852
00:31:10,162 --> 00:31:12,356
en la casa con el objetivo,
llevando el micrófono.

853
00:31:12,665 --> 00:31:14,250
Me gusta muchísimo más esto.

854
00:31:14,675 --> 00:31:16,028
El tenerte cerca.

855
00:31:16,115 --> 00:31:17,597
¿Estás ligando conmigo?

856
00:31:17,862 --> 00:31:19,197
No.

857
00:31:19,893 --> 00:31:21,902
Solo creo que tus talentos

858
00:31:21,951 --> 00:31:23,596
se están desperdiciando en la patrulla.

859
00:31:24,112 --> 00:31:25,221
¿En serio?

860
00:31:25,292 --> 00:31:28,228
Porque tengo talentos
que ni siquiera conoces.

861
00:31:28,933 --> 00:31:30,387
Ahora eres tú la que
estás ligando conmigo.

862
00:31:35,131 --> 00:31:37,172
Bueno, dime...

863
00:31:37,911 --> 00:31:39,512
¿Por qué nunca nos liamos?

864
00:31:40,894 --> 00:31:42,781
Porque yo estaba casada.

865
00:31:42,962 --> 00:31:44,360
Ya.

866
00:31:44,807 --> 00:31:46,956
Bueno, ya no estás casada.

867
00:31:49,807 --> 00:31:51,260
El café caliente...

868
00:31:53,359 --> 00:31:54,977
- ¿Queréis que vuelva más tarde?
- No.

869
00:31:55,026 --> 00:31:56,453
Dame el maldito café.

870
00:31:57,715 --> 00:31:59,167
Vaya. Tenemos un fantasma.

871
00:31:59,321 --> 00:32:00,620
¿Vecino?

872
00:32:00,756 --> 00:32:02,796
Parece nervioso. Sigue dando vueltas.

873
00:32:02,845 --> 00:32:04,085
¿Podría ser uno de los
repartidores de Ripper?

874
00:32:04,134 --> 00:32:05,184
Lo dudo.

875
00:32:05,233 --> 00:32:07,034
No lleva mochila ni bolsa.

876
00:32:10,398 --> 00:32:11,719
Es Bianca.

877
00:32:14,760 --> 00:32:16,094
¿Qué demonios está haciendo aquí?

878
00:32:16,143 --> 00:32:17,312
Traicionándonos dos veces.

879
00:32:17,367 --> 00:32:18,826
Sería un suicidio.

880
00:32:18,874 --> 00:32:20,617
Ripper sabría que fue
ella la que lo entregó.

881
00:32:20,666 --> 00:32:22,874
¿Cuál era esa cita sobre
una mujer despreciada?

882
00:32:22,923 --> 00:32:24,003
A todas las unidades.

883
00:32:24,052 --> 00:32:25,932
Se advierte que un amigo acaba
de entrar en la casa objetivo.

884
00:32:25,980 --> 00:32:27,249
Repito, amigo en la escena.

885
00:32:27,298 --> 00:32:28,931
¿Podemos tener un audio de esto?

886
00:32:29,285 --> 00:32:31,026
¿Qué demonios quieres?

887
00:32:31,114 --> 00:32:32,400
La policía va a por ti.

888
00:32:32,449 --> 00:32:33,624
Repite eso.

889
00:32:33,673 --> 00:32:35,395
Dije que la policía va a por ti.

890
00:32:35,619 --> 00:32:36,922
¿Cuánto saben?

891
00:32:36,972 --> 00:32:38,146
No lo sé.

892
00:32:46,575 --> 00:32:47,795
¿Ves algo?

893
00:32:47,844 --> 00:32:49,865
No. Pero eso no significa
que no estén ahí fuera.

894
00:32:49,914 --> 00:32:51,501
Nos han descubierto.
Tenemos que entrar ahí.

895
00:32:51,604 --> 00:32:53,161
Negativo. Quedamos aquí.

896
00:32:53,242 --> 00:32:54,547
¡Suéltame!

897
00:32:54,624 --> 00:32:55,844
¡Al diablo con eso!

898
00:32:55,893 --> 00:32:57,942
- Nolan tiene razón. Va a matarla.
- ¡Me entregaste!

899
00:32:57,991 --> 00:32:59,286
No la va a matar en su casa.

900
00:32:59,335 --> 00:33:01,139
Si pensara que íbamos a por él, haría...

901
00:33:01,329 --> 00:33:03,329
Crearía una distracción
y saldría corriendo.

902
00:33:08,293 --> 00:33:09,579
Está escapando.

903
00:33:12,535 --> 00:33:14,249
Negativo. Ese es un vehículo señuelo.

904
00:33:14,370 --> 00:33:15,928
Está buscando dividir nuestros recursos

905
00:33:15,977 --> 00:33:16,991
y nuestro perímetro.

906
00:33:17,069 --> 00:33:18,586
A todas las unidades,
quédense con la casa.

907
00:33:18,634 --> 00:33:20,690
Preparados para entrar en diez segundos.

908
00:33:20,794 --> 00:33:22,448
El señuelo podría ir a por las drogas.

909
00:33:22,756 --> 00:33:23,925
Bradford, Chen.

910
00:33:23,973 --> 00:33:25,921
Dejen que la SUV salga del área,

911
00:33:25,970 --> 00:33:27,186
y luego paren ese vehículo.

912
00:33:27,235 --> 00:33:28,254
7-Adam-19,

913
00:33:28,303 --> 00:33:30,108
vehículo sospechoso dirigiéndose
al este por Midland.

914
00:33:30,157 --> 00:33:31,299
En persecución.

915
00:33:48,005 --> 00:33:49,391
Perímetro del lado C, esperen.

916
00:33:49,440 --> 00:33:51,294
Todas las otras unidades,
acudan a nuestra posición.

917
00:33:51,435 --> 00:33:53,756
Tengan cuidado, estamos
iniciando la entrada.

918
00:34:01,960 --> 00:34:03,054
Disparos.

919
00:34:03,103 --> 00:34:05,496
Solicito refuerzos,
helicóptero. Código 3.

920
00:34:06,327 --> 00:34:07,647
- ¿Listo?
- Listo.

921
00:34:09,821 --> 00:34:11,782
- Al menos uno de ellos subió arriba.
- Vamos.

922
00:35:10,099 --> 00:35:11,364
Vamos.

923
00:35:12,026 --> 00:35:13,546
¡Nolan! ¿Estás bien?

924
00:35:13,680 --> 00:35:15,133
Estoy bien. Todavía
despejando la parte superior.

925
00:35:15,182 --> 00:35:17,264
Abajo despejado. Ni Ripper ni Bianca.

926
00:35:17,386 --> 00:35:19,229
Están en el vehículo señuelo.

927
00:35:19,436 --> 00:35:20,866
7-Adam-19, advertencia.

928
00:35:20,915 --> 00:35:22,410
Ripper va en el vehículo señuelo.

929
00:35:22,458 --> 00:35:25,452
Repito, él va en el vehículo señuelo.

930
00:35:30,032 --> 00:35:31,085
Acercándonos al vehículo

931
00:35:31,134 --> 00:35:32,404
que se dirige al noreste por Beaudry,

932
00:35:32,462 --> 00:35:34,292
cerca de la intersección con la Cuarta.

933
00:35:57,781 --> 00:35:59,095
Chen.

934
00:35:59,986 --> 00:36:01,228
¿Estás bien?

935
00:36:01,985 --> 00:36:03,205
Sí, creo que sí.

936
00:36:14,297 --> 00:36:15,593
Harper, Bradford.

937
00:36:15,642 --> 00:36:17,676
Aquí Harper. ¿Iba Ripper en el SUV?

938
00:36:17,967 --> 00:36:19,921
Desconocido. Nos emboscó
un segundo vehículo.

939
00:36:20,020 --> 00:36:21,235
Una camioneta marrón.

940
00:36:21,284 --> 00:36:23,038
Ambos vehículos se escaparon.

941
00:36:28,310 --> 00:36:30,150
Ripper se dirigirá
directamente al fentanilo.

942
00:36:30,198 --> 00:36:30,864
Matará a Bianca.

943
00:36:30,912 --> 00:36:32,499
Creí que habías identificado
a toda la gente de Ripper.

944
00:36:32,547 --> 00:36:34,654
- Entonces, ¿quién iba en el vehículo de
- Ni idea.

945
00:36:34,703 --> 00:36:35,927
Solo hemos estado encima de Ripper

946
00:36:35,976 --> 00:36:37,656
desde que secuestró el cargamento.

947
00:36:38,005 --> 00:36:39,873
El nuevo tipo debe haber estado
pasando desapercibido a propósito,

948
00:36:39,921 --> 00:36:41,074
manteniéndose cerca de las drogas.

949
00:36:41,122 --> 00:36:42,323
- ¿Cómo pudieron coordinar

950
00:36:42,371 --> 00:36:44,180
- una intercepción tan rápidamente?
- Con el móvil.

951
00:36:44,310 --> 00:36:46,083
Tenemos todos los teléfonos de Ripper.

952
00:36:46,132 --> 00:36:47,414
No los de prepago.

953
00:36:49,764 --> 00:36:51,612
Parece que los compra a granel.

954
00:36:51,888 --> 00:36:53,279
Si encontramos el número que usó Ripper,

955
00:36:53,328 --> 00:36:54,536
podemos hacer un
rastreo de su ubicación.

956
00:36:54,590 --> 00:36:56,208
Es la única caja vacía.
Tiene que ser ese.

957
00:36:56,257 --> 00:36:57,411
Llama al operador de telefonía.

958
00:36:57,460 --> 00:36:58,747
Diles que tenemos una
circunstancia apremiante

959
00:36:58,796 --> 00:37:01,338
que pone en peligro vidas.

960
00:37:19,961 --> 00:37:21,515
Jefe, estoy en mal estado.

961
00:37:21,872 --> 00:37:23,432
Creo que tengo la pierna rota.

962
00:37:23,597 --> 00:37:25,370
No deberías haberlos
golpeado directamente.

963
00:37:25,564 --> 00:37:26,997
Ahora eres un problema para mí.

964
00:37:27,046 --> 00:37:28,139
¡No!

965
00:37:32,982 --> 00:37:34,232
No veo

966
00:37:34,281 --> 00:37:35,489
a Bianca. Necesitamos entrar ahí.

967
00:37:35,542 --> 00:37:37,543
No hasta que localicemos el fentanilo.

968
00:38:01,203 --> 00:38:02,457
Jefe.

969
00:38:02,638 --> 00:38:03,701
¡Jefe!

970
00:38:03,789 --> 00:38:05,640
Acabemos con la chica
y larguémonos de aquí.

971
00:38:05,929 --> 00:38:07,196
Adelante.

972
00:38:12,866 --> 00:38:14,052
¡Policía!

973
00:38:14,382 --> 00:38:16,141
¡Levanta las manos!

974
00:38:22,029 --> 00:38:23,110
Crystal.

975
00:38:23,158 --> 00:38:24,458
Si te mueves hacia esa arma,

976
00:38:24,507 --> 00:38:26,227
será la última cosa que hagas.

977
00:38:26,325 --> 00:38:27,781
Sabía que no era cierto.

978
00:38:28,035 --> 00:38:29,373
No, no lo sabías.

979
00:38:29,497 --> 00:38:30,886
Date la vuelta.

980
00:38:38,383 --> 00:38:39,586
Gracias a Dios.

981
00:38:40,409 --> 00:38:42,343
Estaba muy asustada.

982
00:38:43,228 --> 00:38:44,581
Las manos sobre el coche.

983
00:38:47,200 --> 00:38:48,414
¿Qué estás haciendo?

984
00:38:48,463 --> 00:38:49,864
Arrestándote.

985
00:38:51,107 --> 00:38:52,568
Espera. No.

986
00:38:52,624 --> 00:38:53,811
La he jodido.

987
00:38:53,860 --> 00:38:55,981
Estaba herida, enfadada.

988
00:38:56,044 --> 00:38:57,193
Mira, me volví loca.

989
00:38:57,242 --> 00:38:58,419
Lo siento,

990
00:38:58,544 --> 00:38:59,880
Yo también.

991
00:39:01,857 --> 00:39:02,943
Vale.

992
00:39:03,005 --> 00:39:04,985
Tenemos que dejar de vernos así.

993
00:39:05,033 --> 00:39:07,054
No es gracioso.

994
00:39:07,213 --> 00:39:08,923
- Hola.
- Un poco gracioso.

995
00:39:09,170 --> 00:39:10,478
Déjame ver.

996
00:39:11,155 --> 00:39:12,696
No es profunda.

997
00:39:12,902 --> 00:39:14,064
Has tenido suerte.

998
00:39:18,392 --> 00:39:19,869
¿Puedo decirte algo?

999
00:39:19,986 --> 00:39:21,119
Bueno, me gusta pensar

1000
00:39:21,168 --> 00:39:23,065
que tenemos ese tipo de relación.

1001
00:39:27,674 --> 00:39:29,831
Mentí sobre estar ocupada el sábado.

1002
00:39:30,799 --> 00:39:34,047
Mi vida social es un poco
complicada en este momento.

1003
00:39:34,517 --> 00:39:35,792
No te preocupes.

1004
00:39:35,987 --> 00:39:37,713
Pero para que lo sepas,

1005
00:39:37,887 --> 00:39:39,613
cuando sea menos complicado,

1006
00:39:40,094 --> 00:39:41,747
seguiré interesado.

1007
00:39:46,501 --> 00:39:47,814
No te quejes como un bebé.

1008
00:39:47,895 --> 00:39:49,598
- Venga.
- ¡No soy un bebé!

1009
00:39:49,692 --> 00:39:51,112
Estás actuando como uno en este momento.

1010
00:39:51,191 --> 00:39:53,002
Vale, mira lo dura que soy.

1011
00:39:55,881 --> 00:39:57,234
Buen trabajo esta noche.

1012
00:39:57,306 --> 00:39:58,438
Gracias.

1013
00:39:58,486 --> 00:39:59,601
Oye.

1014
00:39:59,650 --> 00:40:01,794
¿Alguna vez has pensado en
convertirte en detective?

1015
00:40:02,223 --> 00:40:04,011
Hice el examen el año pasado.

1016
00:40:04,394 --> 00:40:06,071
Quedé entre los tres primero, pero...

1017
00:40:06,345 --> 00:40:08,949
Luego tropecé con un caso
y perdí todo mi esplendor.

1018
00:40:09,439 --> 00:40:11,918
Tal vez pueda arreglarlo.

1019
00:40:12,236 --> 00:40:14,187
Si quieres, puedes
volver por la vía rápida.

1020
00:40:14,235 --> 00:40:15,455
¿En serio?

1021
00:40:15,634 --> 00:40:16,790
Sí.

1022
00:40:17,996 --> 00:40:19,516
Entonces tendría que retractarme
de todas las cosas desagradables

1023
00:40:19,564 --> 00:40:20,614
que dije de ti.

1024
00:40:20,668 --> 00:40:22,702
Sí, tendrías.

1025
00:40:24,161 --> 00:40:25,561
Estaremos en contacto.

1026
00:40:31,674 --> 00:40:33,114
Escucha.

1027
00:40:33,386 --> 00:40:35,099
Como oficial del caso.

1028
00:40:35,285 --> 00:40:37,306
No más misiones encubiertas.

1029
00:40:37,502 --> 00:40:39,110
Coche de empresa,

1030
00:40:39,316 --> 00:40:42,127
avión gubernamental a tu
disposición las 24 horas del día.

1031
00:40:43,798 --> 00:40:46,219
¿Alguna otra ventaja?

1032
00:40:46,439 --> 00:40:48,889
Bueno, estarías trabajando
estrechamente conmigo.

1033
00:40:50,690 --> 00:40:52,313
Eso es tentador.

1034
00:40:54,541 --> 00:40:56,228
Voy a tener que decir que no.

1035
00:40:57,779 --> 00:41:00,103
Acabo de recuperar mi vida.

1036
00:41:00,577 --> 00:41:02,017
Y ese avión que estás ofreciendo

1037
00:41:02,066 --> 00:41:04,025
también viene con llamadas
telefónicas a las tres de la mañana,

1038
00:41:04,074 --> 00:41:06,768
días de 15 horas, y...

1039
00:41:08,189 --> 00:41:10,206
Soy feliz, Mike.

1040
00:41:10,528 --> 00:41:12,982
Más feliz de lo que he
sido en mucho tiempo.

1041
00:41:13,194 --> 00:41:16,087
Así que voy a decir no...

1042
00:41:16,543 --> 00:41:18,117
Al trabajo.

1043
00:41:18,810 --> 00:41:20,497
Pero no diría no a una cena.

1044
00:41:45,211 --> 00:41:46,470
¿Estás bien?

1045
00:41:48,354 --> 00:41:49,840
Sí, señor.

1046
00:41:49,903 --> 00:41:51,513
Agente Nolan.

1047
00:41:55,263 --> 00:41:57,215
Está bien sentirse mal por lo que pasó.

1048
00:41:57,543 --> 00:41:59,054
Aunque no hiciste nada malo.

1049
00:41:59,100 --> 00:42:00,458
Sí, señor.

1050
00:42:02,004 --> 00:42:04,307
Voy a hacer algo que
nunca pensé que haría.

1051
00:42:05,129 --> 00:42:06,966
Voy a invitarte a una cerveza.

1052
00:42:07,851 --> 00:42:09,507
Señor. Guau.

1053
00:42:10,774 --> 00:42:12,263
Me conmueve incluso que me ofreciera...

1054
00:42:12,329 --> 00:42:13,420
¿Vas a convertir esto en algo raro?

1055
00:42:13,431 --> 00:42:14,982
- Porque puedo volverme atrás.
- No.

1056
00:42:15,036 --> 00:42:16,343
Voy a cerrar el pico ahora mismo.

1057
00:42:16,446 --> 00:42:17,934
¿Quiere que cojamos
algo de comer también?

1058
00:42:17,950 --> 00:42:19,038
Porque hay...

1059
00:42:19,101 --> 00:42:20,450
¿Sabe qué? Solo una cerveza.

1060
00:42:20,484 --> 00:42:22,128
Eso está bien. También estoy ocupado.

1061
00:42:22,281 --> 00:42:27,281
www.subtitulamos.tv

