1
00:00:00,914 --> 00:00:02,117
Se había acabado.

2
00:00:02,137 --> 00:00:05,571
Los villanos del Stonewall
habían sido derrotados

3
00:00:05,591 --> 00:00:09,693
y la vida en Riverdale prosiguió más
o menos desde donde había quedado.

4
00:00:10,992 --> 00:00:15,545
Pero, en el fondo, Riverdale siempre
fue y es una perversa ciudad.

5
00:00:17,031 --> 00:00:18,239
Así que a nadie le sorprendió

6
00:00:18,259 --> 00:00:20,210
que una tercera ronda de cintas de vídeo

7
00:00:20,231 --> 00:00:22,074
fuera entregada en nuestras puertas.

8
00:00:23,705 --> 00:00:28,433
*Tienes el sol en tu mirada*

9
00:00:32,380 --> 00:00:35,655
*Y huracanes y lluvia*

10
00:00:35,675 --> 00:00:39,194
*y cielos negros y encapotados*

11
00:00:40,772 --> 00:00:45,248
*Recorres esa colina de arriba abajo*

12
00:00:45,268 --> 00:00:49,460
*Te conectas y desconectas a voluntad*

13
00:00:49,480 --> 00:00:54,709
*No hay nada que te
excite ni te deprima*

14
00:00:57,947 --> 00:01:02,390
*Y, si no tienes otra opción,*

15
00:01:02,410 --> 00:01:06,328
*ya sabes que puedes seguir mi voz*

16
00:01:06,348 --> 00:01:12,435
*a través de los oscuros recovecos
y el ruido de esta perversa ciudad*

17
00:01:15,048 --> 00:01:19,526
*Los hados son viciosos y crueles*

18
00:01:23,732 --> 00:01:29,953
*Te enteras demasiado tarde de que
has gastado dos deseos como un idiota*

19
00:01:32,398 --> 00:01:36,591
*Beato, temeroso y devoto*

20
00:01:36,611 --> 00:01:40,779
*Te entregas hasta que dejas de ser tú*

21
00:01:40,799 --> 00:01:47,262
*El viento es tan gélido que
quema. Te consumes, te apagas*

22
00:01:49,540 --> 00:01:53,733
*Y, entonces, eres alguien distinto*

23
00:01:53,753 --> 00:01:57,945
*y Riverdale ya no es el lugar adecuado*

24
00:01:57,965 --> 00:02:04,487
*Recuerda cuando la
mujer de Lot miró atrás*

25
00:02:06,575 --> 00:02:10,875
*Y, si no tienes otra opción,*

26
00:02:10,895 --> 00:02:15,129
*ya sabes que puedes seguir mi voz*

27
00:02:15,149 --> 00:02:21,004
*a través de los oscuros recovecos
y el ruido de esta perversa ciudad*

28
00:02:24,659 --> 00:02:27,392
Nadie durmió demasiado esa noche,

29
00:02:27,412 --> 00:02:29,304
a la espera del alba de un nuevo día.

30
00:02:34,324 --> 00:02:35,912
Papá.

31
00:02:35,932 --> 00:02:37,612
Tienes una cita con el médico, ¿no?

32
00:02:37,632 --> 00:02:40,341
A la que iré en cuanto termine el café.

33
00:02:52,893 --> 00:02:54,464
Ayuda.

34
00:02:54,484 --> 00:02:55,709
Ayuda.

35
00:03:02,163 --> 00:03:04,011
- Madre mía, Sr. Lodge.
- Gracias, Archie.

36
00:03:04,031 --> 00:03:06,633
Quizá debería bajar el ritmo.

37
00:03:07,605 --> 00:03:09,085
Teniendo en cuenta su enfermedad.

38
00:03:10,936 --> 00:03:12,016
¿De qué coño estás hablando?

39
00:03:13,666 --> 00:03:17,734
Veronica me ha contado
que está... enfermo.

40
00:03:17,754 --> 00:03:21,070
Pues mi hija anda confundida
porque estoy perfectamente sano.

41
00:03:21,090 --> 00:03:23,239
Pero si está preocupada por
cualquier motivo infundado,

42
00:03:23,259 --> 00:03:27,702
estarás de acuerdo en que no
necesita saber nada de esto.

43
00:03:27,722 --> 00:03:30,955
- Sr. Lodge, mire, si necesita ayuda...
- Lo que necesito es privacidad.

44
00:03:30,975 --> 00:03:34,131
Esto no es asunto tuyo.
Ni suyo, la verdad.

45
00:03:34,151 --> 00:03:35,752
¿Estamos en la misma onda, Archie?

46
00:03:37,564 --> 00:03:38,664
Sí, señor, claro.

47
00:03:41,110 --> 00:03:42,876
Quita el disco.

48
00:03:42,896 --> 00:03:45,678
He hablado con tus profes
para buscar la forma

49
00:03:45,698 --> 00:03:48,980
de que te pongas al día
en todas las asignaturas.

50
00:03:49,000 --> 00:03:52,298
No es abrumador ni nada.

51
00:03:52,318 --> 00:03:55,166
- Hay un índice.
- Y una clasificación por colores.

52
00:03:55,186 --> 00:03:57,132
Rojo para Historia de
los Estados Unidos.

53
00:03:57,152 --> 00:03:59,960
Te perdiste medio trimestre, pero
puedes ponerte al día con un ensayo

54
00:03:59,980 --> 00:04:02,612
sobre el Sendero de Lágrimas o
los juicios de la brujas de Salem.

55
00:04:02,632 --> 00:04:04,372
Juicios de Salem, sin duda.

56
00:04:04,392 --> 00:04:06,616
Azul, Inglés. Puedes escoger entre

57
00:04:06,636 --> 00:04:08,910
La perla, de Steinbeck, El
viejo y el mar, de Heminway,

58
00:04:08,930 --> 00:04:12,246
y La llamada de la selva, de
London, para hacer una crítica.

59
00:04:12,266 --> 00:04:14,363
¿Qué? Ya te has leído los tres.

60
00:04:14,383 --> 00:04:17,473
No, es que escribir una
crítica literaria...

61
00:04:17,493 --> 00:04:19,670
Ahora sé cómo se debió sentir Sísifo.

62
00:04:19,690 --> 00:04:22,507
Viendo lo atrasado que voy en todo,

63
00:04:22,527 --> 00:04:24,711
¿de verdad vale la pena
intentar ponerme al día?

64
00:04:25,571 --> 00:04:28,155
Mira, sé que es mucho.

65
00:04:28,175 --> 00:04:31,599
Es mucho trabajo, pero
solo son un par de meses.

66
00:04:31,619 --> 00:04:34,137
Para asegurarnos de que
te gradúas. Conmigo.

67
00:04:35,456 --> 00:04:36,931
¿Qué es más importante que eso?

68
00:04:41,003 --> 00:04:43,912
Jughead. Menuda
sorpresa. ¿Qué necesitas?

69
00:04:43,932 --> 00:04:46,113
Algo que me estimule el
cerebro mientras me abro paso

70
00:04:46,133 --> 00:04:49,116
entre la pila de trabajo
que Betty me ha preparado.

71
00:04:49,136 --> 00:04:51,797
Se me ha ocurrido que, entre
un ensayo aburrido y otro,

72
00:04:51,817 --> 00:04:53,759
podría ayudarte a visionar
la última ronda de cintas

73
00:04:53,779 --> 00:04:56,374
de nuestro misterioso voyeur.

74
00:04:56,394 --> 00:04:58,960
Por supuesto, me vendría
bien ayuda con tanto metraje.

75
00:04:58,980 --> 00:05:01,504
El voyeur sube la apuesta.

76
00:05:01,524 --> 00:05:02,916
Cada vez son más y más casas.

77
00:05:04,678 --> 00:05:06,368
No querría ver qué pasaría

78
00:05:06,388 --> 00:05:07,982
si encontrara la forma
de entrar en alguna.

79
00:05:10,057 --> 00:05:12,816
Gracias.

80
00:05:12,836 --> 00:05:17,472
Una cosa más. ¿Podrías guardar
en secreto mi pluriempleo?

81
00:05:18,259 --> 00:05:19,259
¿Hablas de Betty?

82
00:05:21,053 --> 00:05:23,310
A ver qué tal esto: no se lo contaré

83
00:05:23,330 --> 00:05:24,763
a menos que me lo pregunte directamente.

84
00:05:25,573 --> 00:05:26,631
Gracias.

85
00:05:30,011 --> 00:05:31,646
Aquí tiene, director Honey,

86
00:05:31,666 --> 00:05:34,620
otro listado con voluntarios para
el espectáculo de variedades.

87
00:05:34,640 --> 00:05:38,132
He revisado los números
presentados hasta ahora.

88
00:05:38,152 --> 00:05:40,101
La mayoría parecen estar bien.

89
00:05:40,121 --> 00:05:42,879
Con una excepción. El suyo.

90
00:05:42,899 --> 00:05:44,964
Lo siento, pero no tiene
permitido hacer un número

91
00:05:44,984 --> 00:05:48,843
de Hedwig and the Angry
Inch. Esa obra es...

92
00:05:48,863 --> 00:05:51,145
No es apropiada para
estudiantes ni familias.

93
00:05:51,165 --> 00:05:52,603
Estuvo en Broadway.

94
00:05:52,623 --> 00:05:55,266
- Hay una versión en cine.
- Una versión no apta para menores.

95
00:05:55,286 --> 00:05:58,895
Mire, ¿por qué no hace un
número de un musical clásico

96
00:05:58,915 --> 00:06:00,956
como Oklahoma o Carrusel?

97
00:06:00,976 --> 00:06:03,941
En vez de un espectáculo
de cabaret sectario

98
00:06:03,961 --> 00:06:06,586
que sería más adecuando para
un Berlín anterior al nazismo.

99
00:06:06,606 --> 00:06:08,147
Hedwig no es sectario.

100
00:06:09,467 --> 00:06:12,450
Honra identidades, géneros,

101
00:06:12,470 --> 00:06:16,662
expresiones de todos los tipos
y le habla a toda mi generación.

102
00:06:16,682 --> 00:06:20,842
Somos abofeteados sin descanso
por una crisis tras otra.

103
00:06:20,862 --> 00:06:23,753
Y lo aceptamos, y
estamos entumecidos. Sí.

104
00:06:23,773 --> 00:06:26,708
Pero también gritamos por dentro.

105
00:06:27,577 --> 00:06:30,837
Por favor, escúchenos.

106
00:06:31,884 --> 00:06:34,122
Somos personas, no números.

107
00:06:34,142 --> 00:06:35,618
Somos la Generación Z.

108
00:06:39,664 --> 00:06:43,373
*Nuestros sentimientos y pensamientos*

109
00:06:43,393 --> 00:06:46,943
*expresados en unos y ceros*

110
00:06:46,963 --> 00:06:50,630
*En infinitas cadenas en espiral*

111
00:06:50,650 --> 00:06:52,707
*que no puedes decodificar o explicar*

112
00:06:52,727 --> 00:06:54,617
*por lo analógico que eres*

113
00:06:54,637 --> 00:06:56,702
*Dios, perro, yo, ojo, yo, Dios, perro*

114
00:06:56,722 --> 00:06:59,699
*Somos la generación*

115
00:07:00,452 --> 00:07:04,043
*de los números aleatorios*

116
00:07:04,063 --> 00:07:08,890
*Estamos generados por
números aleatorios*

117
00:07:08,910 --> 00:07:11,978
*Somos números aleatorios*

118
00:07:15,717 --> 00:07:18,843
*En el régimen del estado sólido*

119
00:07:19,921 --> 00:07:22,680
*las ruedas giran mientras repites*

120
00:07:23,800 --> 00:07:26,184
*K es X al cuadrado menos uno*

121
00:07:27,628 --> 00:07:29,527
*Pero 0,54321*

122
00:07:29,547 --> 00:07:31,278
*cuando le restas la X dos veces*

123
00:07:31,298 --> 00:07:33,414
*Ahí es cuando iremos a por ti*

124
00:07:33,434 --> 00:07:36,235
*Somos la generación*

125
00:07:37,313 --> 00:07:40,922
*de los números aleatorios*

126
00:07:40,942 --> 00:07:45,876
*Estamos generados por
números aleatorios*

127
00:07:45,896 --> 00:07:47,997
*Sí, lo estamos*

128
00:07:49,108 --> 00:07:52,883
   

129
00:07:52,903 --> 00:07:57,131
   

130
00:07:58,183 --> 00:08:01,059
*Somos la generación*

131
00:08:01,954 --> 00:08:05,646
*de los números aleatorios*

132
00:08:05,666 --> 00:08:10,484
*Estamos generados por
números aleatorios*

133
00:08:10,504 --> 00:08:13,088
*Somos números aleatorios*

134
00:08:20,865 --> 00:08:22,077
La música de Hedwig

135
00:08:22,097 --> 00:08:23,998
- encaja perfectamente con...
- Sr. Keller,

136
00:08:24,018 --> 00:08:26,042
puede escoger una canción distinta

137
00:08:26,062 --> 00:08:28,292
o retirarse del
espectáculo de variedades

138
00:08:28,312 --> 00:08:31,905
y de todas sus obligaciones.
Con efecto inmediato.

139
00:09:05,215 --> 00:09:07,733
APÚNTATE AL ESPECTÁCULO DE VARIEDADES

140
00:09:07,754 --> 00:09:11,051
www.subtitulamos.tv

141
00:09:22,625 --> 00:09:24,184
Mierda.

142
00:10:06,335 --> 00:10:08,860
Últimas noticias, voy a cantar

143
00:10:08,880 --> 00:10:12,190
What a Beautiful Morning, de
Oklahoma, para el espectáculo.

144
00:10:13,177 --> 00:10:14,444
¿Qué ha pasado con Hedwig?

145
00:10:15,303 --> 00:10:17,424
Honey lo ha rechazado.

146
00:10:17,444 --> 00:10:19,318
Dice que es demasiado controvertido.

147
00:10:19,338 --> 00:10:24,014
Kevin, si quieres hacer
Hedwig, deberías hacer Hedwig.

148
00:10:24,034 --> 00:10:27,351
Me arrancaría del escenario
antes de la primera nota.

149
00:10:27,371 --> 00:10:30,180
Dios, ni siquiera creo que
debas esperar al espectáculo.

150
00:10:32,498 --> 00:10:34,295
Creo que deberías ir por libre.

151
00:10:34,315 --> 00:10:35,581
¿Ir por libre en qué sentido?

152
00:10:42,925 --> 00:10:44,385
Vale.

153
00:10:44,405 --> 00:10:45,911
Sabes que te apoyo

154
00:10:45,931 --> 00:10:49,140
y que creo que eres un
escritor increíble, Jug,

155
00:10:49,160 --> 00:10:51,118
pero esto parece un poco...

156
00:10:52,646 --> 00:10:54,544
descafeinado. Hay erratas

157
00:10:54,564 --> 00:10:58,858
y frases incompletas, y no estoy
segura de cuál es la tesis.

158
00:11:03,615 --> 00:11:05,597
Sí. Vale.

159
00:11:05,617 --> 00:11:07,717
Quizá deba aislarme.

160
00:11:07,737 --> 00:11:10,819
Encerrarme en el búnker
después de clase y centrarme.

161
00:11:10,839 --> 00:11:12,598
Jugar a ser Thomas Pynchon.

162
00:11:16,920 --> 00:11:19,528
Viene portando regalos.

163
00:11:19,548 --> 00:11:20,971
Y noticias.

164
00:11:20,991 --> 00:11:23,991
Sé que parece un poco repentino, pero...

165
00:11:24,011 --> 00:11:26,201
nos he apuntado al espectáculo.

166
00:11:26,221 --> 00:11:29,456
- Para actuar como grupo.
- Obviamente, cuenta conmigo.

167
00:11:29,476 --> 00:11:31,957
Sabes que os apoyo con
vuestro rock & roll,

168
00:11:31,977 --> 00:11:34,304
pero he de acabar estos ensayos

169
00:11:34,324 --> 00:11:36,916
o mi novia, que está ahí,
me torturará sin piedad.

170
00:11:37,959 --> 00:11:41,100
Es cierto, Jughead tiene mucho trabajo.

171
00:11:41,120 --> 00:11:44,886
Pero creo que puedes tomarte
un descanso para esto.

172
00:11:44,906 --> 00:11:46,847
A ver, es el último curso

173
00:11:46,867 --> 00:11:49,224
y prometimos que
empezaríamos a aprovecharlo.

174
00:11:49,244 --> 00:11:50,767
Estoy de acuerdo.

175
00:11:50,787 --> 00:11:52,972
¿El grupo tiene un nombre?

176
00:11:57,469 --> 00:11:59,311
Los Archies.

177
00:12:00,672 --> 00:12:02,997
¿Es que Yo-yo-yo estaba pillado?

178
00:12:03,017 --> 00:12:06,533
- Podemos cambiar el nombre.
- No. Los Archies.

179
00:12:06,553 --> 00:12:09,195
- Me gusta.
- ¿Qué pasa, Riverdale?

180
00:12:09,215 --> 00:12:11,580
¿Intentáis derribarme?

181
00:12:11,600 --> 00:12:13,323
Esperad. ¿No es...?

182
00:12:13,343 --> 00:12:16,602
Pues lo siento. Soy el nuevo
muro de Berlín, cariño.

183
00:12:16,622 --> 00:12:19,147
Id cagando leches al aula de música.

184
00:12:26,623 --> 00:12:29,848
*Nací al otro lado*

185
00:12:29,868 --> 00:12:31,885
*de una ciudad partida en dos*

186
00:12:32,996 --> 00:12:36,605
*Superé la gran división*

187
00:12:36,625 --> 00:12:38,441
*Ahora voy a por ti*

188
00:12:39,511 --> 00:12:42,104
*Enemigos y adversarios*

189
00:12:43,048 --> 00:12:45,024
*intentan derribarme *

190
00:12:46,218 --> 00:12:48,902
*Si me quieres, encanto, te reto*

191
00:12:49,688 --> 00:12:51,405
*Intenta derribarme*

192
00:13:00,065 --> 00:13:02,898
*No hay mucha diferencia*

193
00:13:02,918 --> 00:13:04,877
*entre un puente y un muro*

194
00:13:06,172 --> 00:13:09,054
*Sin tenerme a mí en medio*

195
00:13:09,074 --> 00:13:12,107
*no serías nada de nada*

196
00:13:12,127 --> 00:13:15,304
*Enemigos y adversarios*

197
00:13:16,456 --> 00:13:18,724
*intentan derribarme *

198
00:13:19,751 --> 00:13:22,019
*Si me quieres, encanto, te reto*

199
00:13:22,963 --> 00:13:26,071
*Intenta derribarme*

200
00:13:26,091 --> 00:13:29,574
*De Berlín Oriental a Junction City*

201
00:13:29,594 --> 00:13:32,744
Hola, Sr. Honey. Hola, Riverdale.

202
00:13:32,764 --> 00:13:35,181
¿Quiere intentar derribarme?

203
00:13:35,201 --> 00:13:38,285
Está acabado, Sr. Keller.
Está fuera del espectáculo.

204
00:13:41,332 --> 00:13:44,422
*Inténtalo*

205
00:13:44,442 --> 00:13:48,268
*Ven e intenta*

206
00:13:48,288 --> 00:13:50,446
*Derribarme*

207
00:13:56,621 --> 00:13:58,704
He dicho que está acabado. ¿Me oye?

208
00:13:58,724 --> 00:14:00,432
¡Acabado!

209
00:14:02,432 --> 00:14:04,581
Vale, voy a intentarlo.

210
00:14:05,136 --> 00:14:08,940
¿Podemos pedir una
pizza a Little Cicero?

211
00:14:09,439 --> 00:14:12,750
Chicos, no hay fiesta de pijamas
sin pizza grasienta, ¿verdad, Kev?

212
00:14:16,292 --> 00:14:17,559
¿Kev?

213
00:14:19,221 --> 00:14:20,860
Perdón, es que...

214
00:14:20,880 --> 00:14:22,795
trabajar en el espectáculo
me hacía sentir

215
00:14:22,815 --> 00:14:25,582
que reconectaba con el Kevin pre-Granja.

216
00:14:25,602 --> 00:14:27,341
El Sr. Honey no solo me ha quitado eso,

217
00:14:27,361 --> 00:14:29,052
me ha hecho sentir que no soy nada.

218
00:14:29,072 --> 00:14:30,155
Que no importo.

219
00:14:34,686 --> 00:14:36,745
¿Sabes qué me hace sentir mejor?

220
00:14:38,281 --> 00:14:39,748
*En noches*

221
00:14:41,734 --> 00:14:43,585
*como esta*

222
00:14:45,572 --> 00:14:51,885
*en las que el mundo está del revés*

223
00:14:53,496 --> 00:14:56,563
*y las luces se apagan*

224
00:14:56,583 --> 00:15:01,144
*en el parque de caravanas...*

225
00:15:03,306 --> 00:15:06,024
*Me pongo maquillaje,*

226
00:15:07,343 --> 00:15:10,195
*enciendo el radiocasete*

227
00:15:11,439 --> 00:15:15,707
*y me pongo la peluca en la cabeza*

228
00:15:15,727 --> 00:15:16,743
   

229
00:15:19,022 --> 00:15:25,174
*De repente, soy Miss Medio Oeste,
la reina de los ceros a la izquierda*

230
00:15:25,194 --> 00:15:27,152
*Hasta que llego a casa*

231
00:15:27,172 --> 00:15:29,888
*y me pongo a dormir*

232
00:15:29,908 --> 00:15:31,855
Veo lo que dices, Betty,

233
00:15:31,875 --> 00:15:34,601
pero no sé si un cambio
de look me va a ayudar.

234
00:15:36,765 --> 00:15:39,766
*Recuerdo el lugar de donde vengo,*

235
00:15:40,727 --> 00:15:44,661
*miro la mujer en la
que me he convertido*

236
00:15:44,681 --> 00:15:47,530
*y las cosas más extrañas*

237
00:15:47,550 --> 00:15:50,658
*son rutinarias de golpe*

238
00:15:50,678 --> 00:15:54,579
*Levanto la vista de mi vermú con hielo*

239
00:15:54,599 --> 00:15:57,993
*La peluca sigue dentro
de su caja para regalo*

240
00:15:58,895 --> 00:16:01,461
*enorme de terciopelo*

241
00:16:01,481 --> 00:16:03,498
*Me pongo maquillaje,*

242
00:16:04,901 --> 00:16:07,085
*escucho a Laverne Baker*

243
00:16:08,204 --> 00:16:11,882
*y cojo la peluca del estante*

244
00:16:14,243 --> 00:16:20,372
*De repente, soy Miss Cardado 1963*

245
00:16:20,392 --> 00:16:22,407
*Hasta que me despierto*

246
00:16:22,427 --> 00:16:25,061
*y vuelvo a ser quien soy*

247
00:16:31,928 --> 00:16:35,703
*Hay chicas que tienen mucha soltura*

248
00:16:35,723 --> 00:16:39,308
*Las llevan como les place*

249
00:16:39,328 --> 00:16:43,997
*Con sus moldeados franceses
y sus revistas perfumadas*

250
00:16:45,566 --> 00:16:49,258
*Hazte un recogido, déjala a su aire*

251
00:16:49,278 --> 00:16:53,096
*Es la mejor forma que he encontrado*

252
00:16:53,116 --> 00:16:56,274
*de ser lo mejor que has visto*

253
00:16:56,294 --> 00:16:58,219
*Me pongo maquillaje*

254
00:16:59,831 --> 00:17:02,814
*Enciendo el ocho pistas*

255
00:17:02,834 --> 00:17:06,603
*Cojo la peluca del estante*

256
00:17:09,900 --> 00:17:15,260
*De repente, soy Miss Farra
Fawcett, la de la tele*

257
00:17:15,280 --> 00:17:17,370
*Hasta que me despierto*

258
00:17:17,390 --> 00:17:20,033
*y vuelvo a ser quien soy*

259
00:17:22,145 --> 00:17:25,128
*Corte a lo chico en dos
capas como Dorothy Hamill*

260
00:17:25,148 --> 00:17:27,880
*Tirabuzones, alitas de
pollo y todo es por ti*

261
00:17:27,900 --> 00:17:31,711
*Todo es por ti, todo es por ti*

262
00:17:36,960 --> 00:17:38,718
   

263
00:17:40,371 --> 00:17:42,013
- Oye, Kev.
- Sí.

264
00:17:43,967 --> 00:17:46,649
¿Y si para el espectáculo de variedades

265
00:17:46,669 --> 00:17:49,652
todos hacemos canciones de Hedwig?

266
00:17:49,672 --> 00:17:52,714
Sí. Como símbolo de solidaridad.

267
00:17:52,734 --> 00:17:54,857
Y como presidenta del
consejo estudiantil

268
00:17:54,877 --> 00:17:56,918
y de la Liga LGBTQIA del instituto,

269
00:17:56,938 --> 00:17:58,409
te prometo

270
00:17:58,429 --> 00:18:00,764
que me reuniré con el director
Farsante y lo solucionaré.

271
00:18:16,365 --> 00:18:19,682
En nombre de Kevin Keller y del
cuerpo estudiantil al completo

272
00:18:19,702 --> 00:18:21,261
le conminamos a oír nuestra solicitud.

273
00:18:22,371 --> 00:18:24,937
Hedwig no es un musical
marginal y pesimista.

274
00:18:24,957 --> 00:18:28,324
Es divertido. Es una comedia
musical estadounidense

275
00:18:28,344 --> 00:18:31,230
a la antigua y de sangre
caliente con algo para todos.

276
00:18:31,250 --> 00:18:34,059
Incluidos los que son más... puritanos.

277
00:18:34,961 --> 00:18:36,394
Permítanos demostrárselo.

278
00:18:44,619 --> 00:18:46,876
*Soy una golosa*

279
00:18:46,896 --> 00:18:49,247
*Quiero caramelos de regaliz y gelatina*

280
00:18:52,860 --> 00:18:54,434
*Oye, papaíto*

281
00:18:54,454 --> 00:18:57,839
*Cheryl necesita algo dulce en su bol*

282
00:19:00,868 --> 00:19:03,434
*Pondré la vajilla
buena sobre el mantel*

283
00:19:03,454 --> 00:19:04,828
*Puliré los cubiertos*

284
00:19:04,848 --> 00:19:07,480
*Si tienes algún dulce para mí,*

285
00:19:07,500 --> 00:19:09,726
*papaíto, tráemelo*

286
00:19:13,464 --> 00:19:15,047
*Melaza negra*

287
00:19:15,067 --> 00:19:17,782
*Eres mi flor de cerezo, cariño*

288
00:19:17,802 --> 00:19:21,377
*Papaíto, papaíto*

289
00:19:21,397 --> 00:19:23,871
*Tráeme unos tejanos de Versace*

290
00:19:23,891 --> 00:19:25,957
*y ropa interior negra de diseño*

291
00:19:25,977 --> 00:19:29,052
*Papaíto, papaíto*

292
00:19:29,072 --> 00:19:33,640
*Nos vestiremos como la jet set
discotequera de Milán y Roma*

293
00:19:33,660 --> 00:19:36,059
*Si tienes algún dulce para mí,*

294
00:19:36,079 --> 00:19:38,528
*papaíto, tráemelo*

295
00:19:38,548 --> 00:19:40,173
Es suficiente, Srta. Blossom.

296
00:19:41,492 --> 00:19:45,110
*La emoción del control*

297
00:19:45,130 --> 00:19:49,405
*Como una guerra relámpago en acción*

298
00:19:49,425 --> 00:19:53,693
*Es el sabor más dulce que he conocido*

299
00:19:53,713 --> 00:19:58,156
*Si tienes algún dulce, tráemelo*

300
00:19:58,176 --> 00:20:02,946
*Vamos, papaíto, tráemelo*

301
00:20:15,318 --> 00:20:16,883
¿Qué? ¿No hay aplausos?

302
00:20:16,903 --> 00:20:18,211
Acaban de demostrar mi punto de vista.

303
00:20:19,322 --> 00:20:21,429
¿Han escuchado la letra
que acaban de cantar?

304
00:20:21,449 --> 00:20:25,224
Hedwig and The Angry Inch
está altamente sexualizada.

305
00:20:25,244 --> 00:20:27,711
Menudo queerfóbico.

306
00:20:27,731 --> 00:20:30,884
Y si todos los alumnos del
Riverdale cambiaran su número

307
00:20:30,904 --> 00:20:33,608
por uno de Hedwig, ¿qué haría?

308
00:20:33,628 --> 00:20:35,436
Bueno, Srta. Topaz,

309
00:20:36,398 --> 00:20:39,030
haría el siguiente anuncio:

310
00:20:39,050 --> 00:20:42,702
"Cualquier alumno que
interprete una canción de Hedwig

311
00:20:42,722 --> 00:20:44,552
tendrá prohibido ir al
baile de fin de curso".

312
00:20:48,226 --> 00:20:49,226
Y ahora...

313
00:20:51,121 --> 00:20:52,954
como le gusta decir, Srta. Blossom...

314
00:20:54,106 --> 00:20:55,106
Chaíto.

315
00:21:24,563 --> 00:21:27,050
ARCHIE, ¿DÓNDE ESTÁS? MI PADRE SE
HA DESPLOMADO. ES UNA EMERGENCIA.

316
00:21:27,070 --> 00:21:28,786
¿Qué ha pasado exactamente?

317
00:21:29,956 --> 00:21:32,428
Papá le está quitando importancia.

318
00:21:33,031 --> 00:21:36,180
Dice que se tropezó con un escalón.

319
00:21:36,200 --> 00:21:39,291
Pero da miedo y es confuso.

320
00:21:39,311 --> 00:21:42,042
Ha estado yendo al
médico, nos lo ha dicho.

321
00:21:42,062 --> 00:21:43,161
Se estaba poniendo mejor.

322
00:21:46,358 --> 00:21:47,958
Ronnie, no quiero que te preocupes.

323
00:21:49,745 --> 00:21:52,546
Pero tu padre se ha estado
entrenando en el gimnasio.

324
00:21:55,283 --> 00:21:56,473
Vale.

325
00:21:56,493 --> 00:21:59,017
Estaba en el banco de pesas
y no pudo con la barra.

326
00:21:59,037 --> 00:22:01,013
Por suerte, yo estaba
allí para cogerla, pero...

327
00:22:02,916 --> 00:22:05,684
No creo que haya estado yendo
al médico tanto como dice.

328
00:22:07,980 --> 00:22:09,611
Y...

329
00:22:09,631 --> 00:22:12,706
¿por qué no me lo habías contado antes?

330
00:22:12,726 --> 00:22:14,248
Bueno, dijo que no contara nada

331
00:22:14,268 --> 00:22:15,825
y cuando Hiram Lodge te
pide que cierres el pico

332
00:22:15,845 --> 00:22:18,101
y te metas en tus asuntos,
te metes en tus asuntos.

333
00:22:18,121 --> 00:22:21,873
No, no, lo arrastras
hasta el coche a la fuerza

334
00:22:21,893 --> 00:22:24,834
y lo llevas tú mismo al médico.

335
00:22:24,854 --> 00:22:28,421
- No era una opción, Ronnie.
- ¿Y no hiciste nada?

336
00:22:28,441 --> 00:22:31,341
Es mi vida, Archie, la vida de mi padre.

337
00:22:31,361 --> 00:22:33,253
¿Cómo pudiste ser tan corto de miras?

338
00:22:42,205 --> 00:22:44,020
¡Jughead!

339
00:22:44,040 --> 00:22:47,275
Venía para sorprenderte con una pausa.

340
00:22:47,295 --> 00:22:50,336
Dime que esto no es lo que parece.

341
00:22:50,356 --> 00:22:52,730
- No lo es.
- Ah, así que no me mientes

342
00:22:52,750 --> 00:22:54,155
al decir que haces los debes

343
00:22:54,175 --> 00:22:57,584
mientras intentas resolver
otro misterio imposible.

344
00:22:57,604 --> 00:23:01,246
- Hago las dos cosas.
- He dado la cara por ti.

345
00:23:01,266 --> 00:23:03,536
Con el Sr. Honey y con el
resto de tus profesores.

346
00:23:03,556 --> 00:23:04,775
No te lo he pedido.

347
00:23:04,795 --> 00:23:07,252
Intento asegurarme de
que te gradúes, Jug.

348
00:23:07,272 --> 00:23:10,639
Intento que sigamos juntos,
que tengamos un futuro.

349
00:23:10,659 --> 00:23:13,310
Perdona, ¿en qué futuro
no estamos juntos?

350
00:23:13,330 --> 00:23:16,553
Me iré a New Haven en
unos meses, Jug. Es así.

351
00:23:16,573 --> 00:23:19,497
- ¿Dónde estarás tú?
- Creía que me apalancaría contigo

352
00:23:19,517 --> 00:23:21,891
a atiborrarme de pizza mientras
tú estudias Psicología Criminal.

353
00:23:21,911 --> 00:23:24,497
Ya, pues preferiría eso que
este Jughead sin futuro.

354
00:23:24,517 --> 00:23:26,888
¿El Jughead al que partieron
la cabeza con una piedra?

355
00:23:26,908 --> 00:23:28,281
Siento ser distinto,

356
00:23:28,301 --> 00:23:30,418
supongo que la muerte te cambia.

357
00:23:32,339 --> 00:23:33,605
*Estoy vacío por dentro*

358
00:23:33,625 --> 00:23:37,499
*Por fuera soy papel. Y
el resto es la ilusión*

359
00:23:37,519 --> 00:23:39,577
*de que existe voluntad y alma*

360
00:23:39,597 --> 00:23:43,038
*y que podemos arrebatar el
control al caos y la confusión*

361
00:23:43,058 --> 00:23:46,952
*Un collage. Estoy cosido a cachos*

362
00:23:48,938 --> 00:23:53,465
*Un montaje. Estoy cosido a cachos*

363
00:23:53,485 --> 00:23:56,009
¿Cómo crees que me siento yo?

364
00:23:56,029 --> 00:23:58,970
*Un diseño al azar con aguja e hilo*

365
00:23:58,990 --> 00:24:01,493
*Así transmiten enfermedades*

366
00:24:01,513 --> 00:24:04,656
*a un cuerpo de tornado con
cabeza de granada de mano*

367
00:24:04,676 --> 00:24:09,156
*Y las piernas son dos
amantes entrelazados*

368
00:24:09,176 --> 00:24:11,775
- Intentaba hacer lo correcto.
- No lo pensaste bien, Archie.

369
00:24:11,795 --> 00:24:14,177
Dame un respiro, Veronica.
Ha sido un año de mierda.

370
00:24:14,197 --> 00:24:16,170
*Dios, estoy cosido a cachos*

371
00:24:16,190 --> 00:24:20,116
*Una cuchilla trazó un mapa
de cicatrices en mi cuerpo*

372
00:24:20,136 --> 00:24:22,097
*Y puedes seguir las líneas*

373
00:24:22,117 --> 00:24:25,505
*del mapa del sufrimiento
que hay en todo mi cuerpo*

374
00:24:25,525 --> 00:24:29,703
*Un collage. Estoy cosido a cachos*

375
00:24:31,531 --> 00:24:35,751
*Un montaje. Estoy cosido a cachos*

376
00:24:38,413 --> 00:24:41,155
*El automatismo se destruye*

377
00:24:41,175 --> 00:24:44,024
*El mundo entero empieza a desmontarse*

378
00:24:44,044 --> 00:24:49,056
*a la vez que el tiempo se
para y el espacio se deforma*

379
00:24:50,125 --> 00:24:53,066
*Ves la ruina y la decadencia*

380
00:24:53,086 --> 00:24:56,078
*Yo te digo no, no, no*

381
00:24:56,098 --> 00:24:59,831
*Serías un cadáver exquisito*

382
00:24:59,851 --> 00:25:03,543
*Oh, sí*

383
00:25:03,563 --> 00:25:07,699
*Un collage. Estoy cosido a cachos*

384
00:25:09,269 --> 00:25:13,413
*Un montaje. Estoy cosido a cachos*

385
00:25:14,708 --> 00:25:17,757
*Estoy cosido a cachos*

386
00:25:17,777 --> 00:25:22,464
*Estoy cosido a cachos*

387
00:25:32,792 --> 00:25:35,024
Director Honey, vengo a avisarle

388
00:25:35,044 --> 00:25:38,063
de que está ocurriendo
algo en el pasillo.

389
00:25:40,267 --> 00:25:41,900
Y empiezan los juegos.

390
00:25:48,108 --> 00:25:52,175
Considérelo una protesta
pacífica, Sr. Honey.

391
00:25:52,195 --> 00:25:55,428
Aunque usaré a estas monadas
como arma si tengo que hacerlo.

392
00:25:55,448 --> 00:25:58,298
Sin duda, todos son...

393
00:25:58,318 --> 00:26:01,176
muy apasionados sobre lo que sienten.

394
00:26:01,196 --> 00:26:04,923
Pero pensar en caliente conduce a
la imprevisibilidad y a la ira.

395
00:26:06,126 --> 00:26:07,175
A la violencia.

396
00:26:12,457 --> 00:26:15,407
Así que me temo que...

397
00:26:15,427 --> 00:26:19,611
lo más prudente en estos momentos es...

398
00:26:19,631 --> 00:26:21,172
cancelar el espectáculo.

399
00:26:31,851 --> 00:26:33,243
Hola. Llego tarde, perdón.

400
00:26:35,105 --> 00:26:38,573
Betty, olvidé deciros que se
había cancelado el ensayo.

401
00:26:39,776 --> 00:26:40,867
   

402
00:26:41,753 --> 00:26:43,962
He metido la pata con Veronica.

403
00:26:46,866 --> 00:26:49,968
Jughead y yo también
nos acabamos de pelear.

404
00:26:51,829 --> 00:26:53,978
Vaya, lo siento.

405
00:26:53,998 --> 00:26:56,606
No es así como quería
que fuera esta semana.

406
00:26:56,626 --> 00:26:58,858
Quería que nos divirtiéramos.

407
00:26:58,878 --> 00:27:00,758
¿Cuándo fue la última vez?

408
00:27:04,665 --> 00:27:06,456
Cuando pedimos aquellos monos marinos

409
00:27:06,476 --> 00:27:08,291
que vendían en la
contraportada de un cómic.

410
00:27:09,889 --> 00:27:11,907
- Sí, primero fue el mejor curso.
- Sí.

411
00:27:16,145 --> 00:27:17,829
Cuando vi la hoja de inscripciones,

412
00:27:18,940 --> 00:27:21,256
me acordé de segundo.

413
00:27:21,276 --> 00:27:24,836
Estaba sobre el escenario,
muerto de los nervios,

414
00:27:25,905 --> 00:27:28,012
hasta que vi a mi padre.

415
00:27:28,032 --> 00:27:31,259
Y, de repente, pude tocar.

416
00:27:32,745 --> 00:27:36,181
Después, me dio un abrazo enorme.

417
00:27:37,792 --> 00:27:39,351
Estaba muy orgulloso ti.

418
00:27:41,897 --> 00:27:44,022
Siempre feliz de verte tocar.

419
00:27:46,610 --> 00:27:49,909
Mira, que Veronica y Jughead no estén

420
00:27:49,929 --> 00:27:52,322
no significa que no podamos ensayar.

421
00:27:55,518 --> 00:27:56,534
Muy bien.

422
00:28:08,448 --> 00:28:11,139
*Cuando la Tierra aún era plana*

423
00:28:11,159 --> 00:28:13,566
*y las nubes eran de fuego*

424
00:28:13,586 --> 00:28:17,162
*y las montañas llegaban al cielo,*

425
00:28:17,182 --> 00:28:21,149
*a veces más arriba,*

426
00:28:21,169 --> 00:28:25,236
*En la Tierra moraban personas
que parecían barriles*

427
00:28:25,256 --> 00:28:30,239
*Tenían dos pares de brazos,
dos pares de piernas*

428
00:28:30,259 --> 00:28:35,046
*Tenían dos caras saliendo
de una cabeza gigantesca*

429
00:28:35,066 --> 00:28:37,957
*Así que podían observar
todo a su alrededor*

430
00:28:37,977 --> 00:28:40,126
*y también hablaban mientras leían*

431
00:28:40,146 --> 00:28:43,915
*Y no sabían nada del amor*

432
00:28:44,784 --> 00:28:47,633
*Aquello fue antes...*

433
00:28:47,653 --> 00:28:49,677
   

434
00:28:49,697 --> 00:28:51,888
*del origen del amor*

435
00:28:51,908 --> 00:28:54,557
*El origen del amor*

436
00:28:54,577 --> 00:28:56,785
*El origen del amor*

437
00:28:56,805 --> 00:28:59,264
*El origen del amor*

438
00:29:00,750 --> 00:29:02,916
*La última vez que te vi*

439
00:29:02,936 --> 00:29:04,859
*nos acababan de partir en dos*

440
00:29:04,879 --> 00:29:09,756
*Tú me mirabas a mí y yo te miraba a ti*

441
00:29:09,776 --> 00:29:12,033
*Me resultabas muy familiar,*

442
00:29:12,053 --> 00:29:16,412
*pero no te reconocí porque
tenías sangre en la cara*

443
00:29:16,432 --> 00:29:18,915
*y yo sangre en los ojos*

444
00:29:18,935 --> 00:29:23,746
*Y los hijos de la Luna eran
como un tenedor y una cuchara*

445
00:29:23,766 --> 00:29:30,310
*Eran mitad sol y mitad Tierra,
mitad hija y mitad hijo*

446
00:29:30,330 --> 00:29:33,071
   

447
00:29:33,091 --> 00:29:35,300
*El origen del amor*

448
00:29:39,130 --> 00:29:41,312
*Los dioses se asustaron*

449
00:29:41,332 --> 00:29:43,680
*de nuestra fortaleza y resistencia*

450
00:29:43,700 --> 00:29:47,435
*Y Tor dijo: "Voy a
matarlos con mi martillo*

451
00:29:47,455 --> 00:29:49,598
*igual que maté a los gigantes"*

452
00:29:50,650 --> 00:29:53,866
*Y cogió algunos rayos,*

453
00:29:53,886 --> 00:29:58,287
*soltó una carcajada y dijo:
"Los atravesaré de arriba abajo*

454
00:29:58,307 --> 00:30:00,665
*Los partiré en dos"*

455
00:30:00,685 --> 00:30:05,128
*Y unas nubes de tormenta
se juntaron en el cielo*

456
00:30:05,148 --> 00:30:07,499
*que se convirtieron en bolas de fuego*

457
00:30:10,570 --> 00:30:16,795
*Y el fuego cayó desde el
cielo en forma de rayos*

458
00:30:16,815 --> 00:30:20,226
*como hojas brillantes de un cuchillo*

459
00:30:20,246 --> 00:30:23,822
*Y atravesaron la carne*

460
00:30:23,842 --> 00:30:28,311
*de los hijos del Sol, de
la Luna y de la Tierra*

461
00:30:29,514 --> 00:30:33,322
*Y Osiris y los dioses del Nilo*

462
00:30:33,342 --> 00:30:36,033
*crearon una tormenta*

463
00:30:36,053 --> 00:30:38,286
*que formó un huracán*

464
00:30:38,306 --> 00:30:40,463
*que nos dispersó*

465
00:30:40,483 --> 00:30:43,016
*en un diluvio de viento y lluvia*

466
00:30:43,036 --> 00:30:45,418
*Un mar de oleadas*

467
00:30:45,438 --> 00:30:47,846
*que nos arrastró*

468
00:30:47,866 --> 00:30:50,047
*Y si no nos portamos bien*

469
00:30:50,067 --> 00:30:52,252
*nos volverán a cortar por la mitad*

470
00:31:27,338 --> 00:31:28,346
Hola.

471
00:31:29,540 --> 00:31:32,115
Un ensayo contrastado

472
00:31:32,135 --> 00:31:35,878
e investigado a conciencia, en
formato MLA, de los juicios de Salem.

473
00:31:38,382 --> 00:31:39,858
No sé qué decir.

474
00:31:42,303 --> 00:31:44,279
No tienes que decir nada.

475
00:31:45,240 --> 00:31:46,364
Sí.

476
00:31:47,850 --> 00:31:49,033
Lo siento.

477
00:31:50,653 --> 00:31:51,870
Jug.

478
00:31:53,397 --> 00:31:54,545
No pasa nada.

479
00:31:54,565 --> 00:31:56,347
No, sí que pasa.

480
00:31:56,367 --> 00:31:58,101
No tenía que haberme cabreado tanto

481
00:31:58,121 --> 00:31:59,252
que tuvieras fe en mí.

482
00:32:07,239 --> 00:32:09,173
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

483
00:32:10,206 --> 00:32:11,879
Vale.

484
00:32:11,899 --> 00:32:14,291
Tengo que acabar el ensayo
de La llamada de la selva.

485
00:32:14,311 --> 00:32:16,469
Pero puedes distraerme
siempre que quieras.

486
00:32:20,299 --> 00:32:21,316
- Adiós.
- Chao.

487
00:32:38,064 --> 00:32:40,299
Un centavo por tus
pensamientos, guapetón.

488
00:32:40,319 --> 00:32:41,452
Hola.

489
00:32:43,623 --> 00:32:46,805
Quería traerte esto, Archie.

490
00:32:46,825 --> 00:32:49,242
No me ha dado tiempo de ir
a por cupcakes al Magnolia,

491
00:32:49,262 --> 00:32:51,644
así que son del Pop's,

492
00:32:51,664 --> 00:32:55,641
pero mereces un lo siento
oficial de Veronica Lodge.

493
00:32:57,419 --> 00:32:59,604
- ¿Lo sientes?
- Sí.

494
00:33:02,975 --> 00:33:06,110
Tenía... miedo.

495
00:33:07,179 --> 00:33:10,579
Y estallé, pero contra
la persona equivocada.

496
00:33:10,599 --> 00:33:13,826
Lo cierto es que no tenías por qué
habérmelo contado, y lo hiciste.

497
00:33:15,187 --> 00:33:17,211
Y, gracias a eso, fuimos a un médico

498
00:33:17,231 --> 00:33:19,397
que dice que es una suerte
que haya visto a papá ya.

499
00:33:19,417 --> 00:33:22,258
Porque podría haber sido
mucho peor que una caída.

500
00:33:22,278 --> 00:33:24,235
Así que gracias,

501
00:33:24,255 --> 00:33:26,203
- Archiekins.
- Veronica, yo...

502
00:33:26,223 --> 00:33:27,392
Más buenas noticias.

503
00:33:27,412 --> 00:33:29,765
Como Honey ha cancelado el espectáculo,

504
00:33:29,785 --> 00:33:32,768
Kevin me ha llamado
con la idea perfecta.

505
00:33:32,788 --> 00:33:34,562
Organizarlo en La Bonne Nuit.

506
00:33:34,582 --> 00:33:36,522
Así que tú, yo, Betty y Jughead

507
00:33:36,542 --> 00:33:38,476
podremos actuar juntos después de todo.

508
00:33:39,420 --> 00:33:41,854
- ¿No es estupendo?
- Es fantástico.

509
00:33:50,556 --> 00:33:52,740
El espectáculo debe
continuar, como dicen.

510
00:33:53,934 --> 00:33:55,868
Incluso en nuestra perversa ciudad.

511
00:34:22,796 --> 00:34:27,441
*Perdóname, no lo sabía*

512
00:34:32,389 --> 00:34:36,248
*Yo era solo un crío*

513
00:34:36,268 --> 00:34:39,653
*y tú eras mucho más*

514
00:34:41,732 --> 00:34:46,800
*Cuando todo empieza a desmoronarse,*

515
00:34:46,820 --> 00:34:51,639
*tú recoges los pedazos del suelo*

516
00:34:51,659 --> 00:34:54,642
*y le muestras a esta perversa ciudad*

517
00:34:54,662 --> 00:34:58,556
*algo hermoso y nuevo*

518
00:35:01,269 --> 00:35:06,087
*Y no existe ningún diseño místico,*

519
00:35:06,107 --> 00:35:10,416
*ningún amante cósmico preasignado*

520
00:35:10,436 --> 00:35:14,703
*No puedes encontrar nada*

521
00:35:14,723 --> 00:35:18,326
*que no pueda ser encontrado*

522
00:35:19,912 --> 00:35:25,157
*Porque, con todos los
cambios que hemos sufrido,*

523
00:35:25,177 --> 00:35:30,028
*parece que el extraño siempre eres tú*

524
00:35:30,048 --> 00:35:37,070
*De nuevo solo en alguna
otra perversa ciudad*

525
00:35:39,766 --> 00:35:44,400
*Cuando no tengas otra opción*

526
00:35:44,420 --> 00:35:49,321
*ya sabes que puedes seguir mi voz*

527
00:35:49,341 --> 00:35:52,564
*a través de los oscuros
recovecos y el ruido*

528
00:35:52,584 --> 00:35:56,578
*de esta perversa ciudad*

529
00:35:56,598 --> 00:36:00,368
*Es una perversa*

530
00:36:01,788 --> 00:36:04,538
*ciudad*

531
00:36:06,358 --> 00:36:11,143
*Adiós, perversa*

532
00:36:11,163 --> 00:36:14,924
*ciudad*

533
00:36:38,404 --> 00:36:41,232
LA BONNE NUIT PRESENTA SU
ESPECTÁCULO DE VARIEDADES

534
00:36:42,311 --> 00:36:45,419
Damas y caballeros, para la
actuación final de la noche,

535
00:36:45,439 --> 00:36:47,764
estoy orgullosa de presentar,

536
00:36:47,784 --> 00:36:50,451
por primera vez en la
historia, a Los Archies.

537
00:37:08,855 --> 00:37:15,533
*La lluvia cae con fuerza*

538
00:37:15,553 --> 00:37:19,704
*Hace cenizas*

539
00:37:19,724 --> 00:37:23,868
*un sueño o una canción*

540
00:37:25,288 --> 00:37:28,456
*que te golpea con tanta fuerza*

541
00:37:29,608 --> 00:37:32,585
*que te llena por dentro*

542
00:37:34,280 --> 00:37:37,382
*Y, de golpe, ya no estás*

543
00:37:40,169 --> 00:37:45,640
*Respira, siente, ama,*

544
00:37:46,959 --> 00:37:52,486
*da libertad*

545
00:37:52,506 --> 00:37:54,774
*Deja que tu alma conozca*

546
00:37:56,611 --> 00:37:59,779
*Como tu sangre conoce el camino*

547
00:38:00,931 --> 00:38:03,658
*del corazón al cerebro*

548
00:38:05,686 --> 00:38:10,671
*Que conozca que estás completo*

549
00:38:10,691 --> 00:38:12,765
*Y resplandeces*

550
00:38:12,785 --> 00:38:15,384
*como la estrella más brillante*

551
00:38:15,404 --> 00:38:17,687
*Una transmisión*

552
00:38:17,707 --> 00:38:24,119
*en la radio de medianoche*

553
00:38:24,139 --> 00:38:26,913
*Va por Ronnie*

554
00:38:26,933 --> 00:38:29,231
*Y por Archie*

555
00:38:29,251 --> 00:38:31,317
*Y por Betty*

556
00:38:31,337 --> 00:38:33,411
*Y por Jughead*

557
00:38:33,431 --> 00:38:35,106
*Y por Choni*

558
00:38:36,008 --> 00:38:37,948
*Y por Reggie*

559
00:38:37,968 --> 00:38:40,844
*Y por mí*

560
00:38:40,864 --> 00:38:43,990
*Y por todos esos rockeros extraños*

561
00:38:45,434 --> 00:38:48,703
*Lo estáis haciendo muy bien*

562
00:38:50,147 --> 00:38:54,507
*Así que manteneos unidos*

563
00:38:54,527 --> 00:38:59,804
*Debéis resistir esta noche*

564
00:38:59,824 --> 00:39:04,400
*Y resplandecéis como la
estrella más brillante*

565
00:39:04,420 --> 00:39:10,558
*Una transmisión en la
radio de medianoche*

566
00:39:13,128 --> 00:39:17,780
*Y giráis los discos de 45 revoluciones*

567
00:39:17,800 --> 00:39:22,159
*con todos los inadaptados y perdedores*

568
00:39:22,179 --> 00:39:26,890
*Sabéis que sois rockeros*

569
00:39:26,910 --> 00:39:30,643
*girando al ritmo*

570
00:39:30,663 --> 00:39:36,793
*del rock & roll*

571
00:39:45,554 --> 00:39:47,059
   

572
00:39:47,079 --> 00:39:50,473
*Levantad las manos*

573
00:39:51,375 --> 00:39:55,609
*Levantad las manos*

574
00:39:55,629 --> 00:39:58,189
*Levantad las manos*

575
00:39:59,758 --> 00:40:04,052
*Levantad las manos*

576
00:40:04,072 --> 00:40:08,414
*Levantad las manos*

577
00:40:08,434 --> 00:40:12,718
*Levantad las manos*

578
00:40:12,738 --> 00:40:16,839
*Levantad las manos*

579
00:40:16,859 --> 00:40:21,343
*Levantad las manos*

580
00:40:21,363 --> 00:40:25,514
*Levantad las manos*

581
00:40:25,534 --> 00:40:30,102
*Levantad las manos*

582
00:40:30,122 --> 00:40:34,106
*Levantad las manos*

583
00:40:34,126 --> 00:40:38,494
*Levantad las manos*

584
00:40:38,514 --> 00:40:42,656
*Levantad las manos*

585
00:40:42,676 --> 00:40:46,869
*Levantad las manos*

586
00:40:46,889 --> 00:40:48,846
*Levantad las manos*

587
00:40:48,866 --> 00:40:50,298
Existe un problema

588
00:40:50,318 --> 00:40:52,666
cuando te pones al día con tus deberes.

589
00:40:52,686 --> 00:40:55,997
Tu mente vaga, y la maldad
entra arrastrándose.

590
00:40:57,199 --> 00:41:00,299
¿Estaba el voyeur entre la
multitud que teníamos delante

591
00:41:00,319 --> 00:41:02,044
continuando con su juego?

592
00:41:04,215 --> 00:41:06,305
¿Subiendo la tempreatura?

593
00:41:06,325 --> 00:41:09,558
¿Muy lentamente?

594
00:41:09,578 --> 00:41:11,536
¿Para que, cuando las
ranas nos demos cuenta

595
00:41:11,556 --> 00:41:14,539
de que nos estaba asando
vivos, ya fuera muy tarde?

596
00:41:29,824 --> 00:41:34,458
*Levantad las manos*

597
00:41:34,478 --> 00:41:37,288
*Levantad las manos*

598
00:41:39,441 --> 00:41:44,069
*Levantad las manos*

599
00:41:50,320 --> 00:41:53,804
www.subtitulamos.tv

