1
00:00:00,085 --> 00:00:02,656
- Anteriormente en Motherland...
- Hola, Tally Craven.

2
00:00:02,681 --> 00:00:04,016
¿Estoy siendo una idiota

3
00:00:04,041 --> 00:00:05,890
al pensar que quizá haya algo más?

4
00:00:05,915 --> 00:00:08,171
- ¿Qué hago?
- Confía en el baile.

5
00:00:08,196 --> 00:00:10,007
Saldrá tal y como debe ser.

6
00:00:10,032 --> 00:00:12,368
General Bellweather. Creo que
usted conocía a mi madre, Willa.

7
00:00:12,393 --> 00:00:14,257
Cree que eres la razón
por la que murió su madre.

8
00:00:14,282 --> 00:00:16,425
- ¿Qué tal van las cosas en Kiev?
- ¡Atrás!

9
00:00:16,450 --> 00:00:18,617
¡No!

10
00:00:18,898 --> 00:00:20,000
Vais a encontrarlos.

11
00:00:20,025 --> 00:00:22,804
A lo mejor es hora de
usar métodos más extremos.

12
00:00:22,829 --> 00:00:25,437
- Háblame de la célula Tarim.
- ¿Cómo sabes sobre eso?

13
00:00:25,462 --> 00:00:28,023
Soy la encargada de inteligencia.
Yo también conozco gente en La Haya.

14
00:00:28,048 --> 00:00:30,375
Mi prima se casa la semana que
viene. ¿Queréis veniros conmigo?

15
00:00:30,400 --> 00:00:33,115
La decana de la Universidad de Guerra va
a estar presente. Esta es tu oportunidad

16
00:00:33,140 --> 00:00:34,875
de demostrarle que eres una líder.

17
00:00:34,900 --> 00:00:38,179
Deberías estar atrayéndola
hacia nosotros, no hacia ti.

18
00:00:38,204 --> 00:00:41,445
Siento algo por ti, y no es
algo que me pase de normal.

19
00:00:41,470 --> 00:00:46,054
La boda que van a celebrar los
Bellweather, haz que te inviten.

20
00:00:46,391 --> 00:00:50,075
Hemos traído la artillería. No nos
hemos convertido en carne de tormenta.

21
00:00:50,100 --> 00:00:52,467
Hasta Anacostia ha quedado impresionada
con nuestros Golpes de Viento.

22
00:00:52,492 --> 00:00:55,328
Podríamos acabar en lo más alto para
cuando acabe el entrenamiento básico.

23
00:00:55,353 --> 00:00:58,515
Eso es lo que he estado diciendo
todo este tiempo. Concentraos.

24
00:00:58,540 --> 00:01:01,578
Y escuchadme. Lo de hoy no
es solo la boda de mi prima.

25
00:01:01,603 --> 00:01:03,640
Tenemos la entrevista con la
decana de la Universidad de Guerra.

26
00:01:03,665 --> 00:01:06,421
No es una entrevista,
Abigail. Es una presentación.

27
00:01:06,446 --> 00:01:09,240
- Es una entrevista previa
a la entrevista. - Chicas.

28
00:01:09,270 --> 00:01:11,119
Hizo todo esto conmigo.

29
00:01:11,144 --> 00:01:14,398
- ¿Y qué hay de Scylla?
- No hay entrada libre.

30
00:01:14,423 --> 00:01:16,867
Hace falta una invitación.
Y Scylla no está invitada.

31
00:01:17,142 --> 00:01:20,734
Tenemos que centrarnos en nosotras,
no en nuestras distracciones.

32
00:01:20,759 --> 00:01:24,578
Ella no es una distracción. No pasa
nada. Puedo quedarme en la base.

33
00:01:24,603 --> 00:01:26,804
- ¿Crees que Gerit va a asistir?
- No, Tally.

34
00:01:26,851 --> 00:01:28,523
¿Y cuántas veces tengo que decirte

35
00:01:28,548 --> 00:01:30,928
que debes conocer a otros chicos?

36
00:01:31,281 --> 00:01:34,070
Mi madre y todos mis
padres estarán presentes.

37
00:01:34,417 --> 00:01:37,390
La decana de la Universidad de
Guerra. La plana mayor del ejército.

38
00:01:37,953 --> 00:01:40,710
Es el evento del año en la costa este.

39
00:01:41,127 --> 00:01:44,843
Es nuestra oportunidad de probar quiénes
somos a las personas que importan.

40
00:01:45,156 --> 00:01:46,858
¿Alguna vez has visto a alguien
de la realeza de la costa este

41
00:01:46,883 --> 00:01:49,274
hablar con alguien que tiene
el deje de la Concesión?

42
00:01:49,299 --> 00:01:51,414
Nadie va a hablar conmigo, Abigail.

43
00:01:52,070 --> 00:01:53,633
A lo mejor puedo hacer ver

44
00:01:53,658 --> 00:01:56,031
al Alto Mando que los
plebeyos de Port Salem

45
00:01:56,056 --> 00:01:58,125
están siendo adiestrados
para ser carne de cañón.

46
00:01:58,414 --> 00:02:00,539
Seguro que a tu madre
le encantaría eso, ¿eh?

47
00:02:01,217 --> 00:02:04,031
Deberías desear que Scylla
esté presente para distraerme.

48
00:02:04,056 --> 00:02:07,593
Tendré problemas con mi familia
si tú no vienes, Raelle.

49
00:02:08,925 --> 00:02:11,311
¿Y ya está? ¿Como tu
novia no está incluida,

50
00:02:11,336 --> 00:02:13,429
nos dejas tiradas?

51
00:02:16,853 --> 00:02:19,820
Si no vienes, solo te estarás
haciendo daño a ti misma.

52
00:03:11,143 --> 00:03:16,307
www.subtitulamos.tv

53
00:03:32,546 --> 00:03:34,357
¿Sabes qué deberíamos hacer?

54
00:03:34,784 --> 00:03:36,575
Huir juntas.

55
00:03:36,972 --> 00:03:40,091
Hablo en serio.

56
00:03:40,542 --> 00:03:43,130
- ¿Cuál es tu lugar favorito?
- Una playa

57
00:03:43,155 --> 00:03:45,794
llamada Parto Con Dolor.

58
00:03:46,382 --> 00:03:48,724
Parece... magnífica.

59
00:03:48,749 --> 00:03:50,623
En realidad, no está lejos de la boda.

60
00:03:50,648 --> 00:03:51,826
Ah, ¿sí?

61
00:03:52,042 --> 00:03:56,224
Fui allí durante una semana, cuando
era pequeña, pero nunca la olvidé.

62
00:03:56,726 --> 00:03:58,771
Hay un faro abandonado.

63
00:03:59,241 --> 00:04:01,826
Me pasaba horas sentada en la playa,

64
00:04:02,837 --> 00:04:05,998
observando como partían los
barcos hacia islas lejanas.

65
00:04:08,404 --> 00:04:11,091
Creo que ese fue el último
lugar en el que me sentí libre.

66
00:04:11,827 --> 00:04:13,454
¿Y a qué estamos esperando?

67
00:04:14,138 --> 00:04:16,770
Huiremos y viviremos en una playa.

68
00:04:16,795 --> 00:04:18,786
Dejaremos nuestras
medallas en la puerta.

69
00:04:19,505 --> 00:04:23,185
Les diremos a los pájaros
que canten nuestra despedida.

70
00:04:26,465 --> 00:04:30,333
- Quiero nadar en el mar.
- Después de la boda, te lo prometo.

71
00:04:31,152 --> 00:04:33,669
No deberías fastidiar
las cosas con Abigail.

72
00:04:34,241 --> 00:04:36,294
No dejes de ir por mi culpa.

73
00:04:37,626 --> 00:04:40,364
Me gusta hacerlo todo por tu culpa.

74
00:04:42,842 --> 00:04:44,693
Ojalá pudieras venir conmigo.

75
00:04:44,952 --> 00:04:48,706
Después de la boda,
iremos a un lugar seguro,

76
00:04:49,274 --> 00:04:52,029
en el que no nos atrapen y
nos abran una corte marcial.

77
00:04:52,209 --> 00:04:56,411
Somos brujas, Scylla.
¿Qué lugar es seguro?

78
00:04:58,474 --> 00:05:02,193
Quería darte esto en la boda.

79
00:05:02,399 --> 00:05:07,267
Pero he pensado que aquí también podemos
ser elegantes y divertirnos, ¿no?

80
00:05:07,467 --> 00:05:09,019
Esto es para ti.

81
00:05:14,970 --> 00:05:17,020
Es perfecto.

82
00:05:17,232 --> 00:05:18,820
¿Te gusta?

83
00:05:24,815 --> 00:05:27,646
Es sexy de una forma
rara. Como nosotras.

84
00:05:27,803 --> 00:05:29,497
Sí, así es.

85
00:05:30,031 --> 00:05:32,199
Yo también tengo algo para ti.

86
00:05:33,106 --> 00:05:36,420
- Vale...
- Extiende tu mano.

87
00:05:40,133 --> 00:05:41,676
Esto puede doler.

88
00:05:51,364 --> 00:05:54,568
Eso ha sido increíble. ¿Qué era?

89
00:05:54,593 --> 00:05:57,192
Solo un pequeño hechizo
que he preparado.

90
00:05:57,499 --> 00:06:00,711
Quiero poder decirte hola siempre.

91
00:06:01,015 --> 00:06:04,156
- Estés donde estés.
- Me encanta.

92
00:06:16,224 --> 00:06:18,046
Deja que te lleve de vuelta.

93
00:06:19,576 --> 00:06:22,310
Si Abigail cambia de
idea, házmelo saber.

94
00:06:22,903 --> 00:06:25,411
Estaré lista en cuanto
me dé su bendición.

95
00:06:25,624 --> 00:06:27,346
Pues buena suerte.

96
00:07:04,568 --> 00:07:08,536
TE DIJIMOS QUE CONSIGUIERAS
QUE TE INVITARAN

97
00:07:08,993 --> 00:07:11,850
No ha podido hacer que esté
en la lista de invitados.

98
00:07:12,330 --> 00:07:14,029
No sé qué más puedo hacer.

99
00:07:14,708 --> 00:07:18,021
ENCUENTRA UNA FORMA DE
TRAÉRNOSLA A LAS 18 HORAS

100
00:07:21,849 --> 00:07:25,614
FÁLLANOS Y TU FUTURO SERÁ LÚGUBRE

101
00:07:27,248 --> 00:07:29,933
TÚ ELIGES

102
00:07:49,573 --> 00:07:51,763
Comandante Holke. Me alegro
de que hayas podido venir.

103
00:07:51,901 --> 00:07:54,278
Edith, qué casa más bonita.

104
00:07:54,341 --> 00:07:56,135
Ya verás como la verdadera
vocación de mi hermana

105
00:07:56,160 --> 00:07:58,146
debería haber sido
matrimonialista junior.

106
00:07:58,317 --> 00:08:01,419
No voy a poder detener esto cuando
Abigail tenga su rito de unión de manos.

107
00:08:01,452 --> 00:08:04,568
No va a tener más remedio
que pedirte ayuda.

108
00:08:04,593 --> 00:08:05,630
O pedírtela a ti.

109
00:08:05,655 --> 00:08:08,656
Tú siempre eras la que tenía
el despacho más organizado.

110
00:08:12,420 --> 00:08:16,599
- Salud.
- Por los eventos Bellweather.

111
00:08:24,516 --> 00:08:26,364
Ve pasando esto.

112
00:09:11,015 --> 00:09:12,581
Hola.

113
00:09:20,731 --> 00:09:22,823
No me puedo creer que hayas venido.

114
00:09:22,906 --> 00:09:26,067
- Bonito ramillete.
- Gracias.

115
00:09:26,115 --> 00:09:28,617
- Ha sido un regalo.
- ¿Cómo coño has llegado hasta aquí?

116
00:09:28,703 --> 00:09:32,093
No puedes fastidiar esta boda.
¿Le has dicho tú que venga?

117
00:09:32,118 --> 00:09:36,289
No, Abigail. ¿Cómo has
llegado hasta aquí?

118
00:09:36,453 --> 00:09:38,370
Me alegro de que hayas venido.

119
00:09:38,395 --> 00:09:41,097
No vas a fastidiarnos esto.

120
00:09:41,364 --> 00:09:43,700
Abigail. Me alegro mucho de verte.

121
00:09:43,730 --> 00:09:46,515
- Comandante Holke. Hola.
- ¿Esta es tu unidad?

122
00:09:46,564 --> 00:09:49,424
Sí, en su mayoría.

123
00:09:49,935 --> 00:09:53,766
Espera a ver lo que ha hecho
tu tía Edith. Es magnífico.

124
00:10:02,675 --> 00:10:05,375
Espero que todo el mundo esté bien.

125
00:10:05,400 --> 00:10:06,672
Hola, mamá.

126
00:10:08,125 --> 00:10:11,404
Has llegado por los pelos,
lo cual es como llegar tarde.

127
00:10:11,474 --> 00:10:14,014
No he podido evitarlo.
Problemas con gilipollas.

128
00:10:14,039 --> 00:10:17,827
No tienes problemas
de esos aquí. Hoy no.

129
00:10:18,168 --> 00:10:20,287
Por favor, presenta a tu
unidad a todo el mundo.

130
00:10:22,070 --> 00:10:23,457
Chicas.

131
00:10:26,935 --> 00:10:32,116
Bellweather, os presento a mi
unidad, Tally Craven y Raelle Collar.

132
00:10:32,141 --> 00:10:34,453
- Es un placer.
- Encantado de conoceros.

133
00:10:34,478 --> 00:10:36,492
- Hola.
- Es un placer.

134
00:10:37,346 --> 00:10:40,156
Esta es Scylla Ramshorn. Mi invitada.

135
00:10:40,766 --> 00:10:42,728
Es un placer conocerte, Scylla.

136
00:10:42,986 --> 00:10:46,980
Tally, Raelle, por favor,
consideraos parte de la familia.

137
00:10:47,532 --> 00:10:50,233
Vamos a empezar pronto, Abigail.

138
00:10:58,418 --> 00:11:00,619
Gracias por presentarme.

139
00:11:01,482 --> 00:11:03,400
¿Quieres que nos escapemos luego
y vayamos a buscar la playa?

140
00:11:03,425 --> 00:11:05,411
No pasa nada, yo daré una vuelta.

141
00:11:05,825 --> 00:11:08,661
Puedes venir si quieres, Tally.

142
00:11:08,692 --> 00:11:11,987
No pasa nada. Me quedaré
aquí, conoceré a gente

143
00:11:12,012 --> 00:11:15,300
y animaré al equipo, como dijo Abigail.

144
00:11:17,932 --> 00:11:19,794
¿Quién es la chica a la
que ha traído Raelle?

145
00:11:19,820 --> 00:11:22,450
Otra gilipollas.

146
00:11:22,496 --> 00:11:26,479
Hay que ser positivas. Hay mucha
gente a la que impresionar.

147
00:11:26,504 --> 00:11:28,022
Estoy lista.

148
00:11:28,579 --> 00:11:32,495
¿Te acuerdas del chico del campamento
de verano que te tiraba del pelo?

149
00:11:32,604 --> 00:11:35,029
- ¿Raf?
- Ese mismo.

150
00:11:35,343 --> 00:11:38,324
Está aquí. Y también los Sorcell.

151
00:11:41,294 --> 00:11:43,913
La boda está a punto de empezar.
Asegúrate de que te presento luego.

152
00:12:47,747 --> 00:12:49,739
Es una bendición para los Bellweather

153
00:12:49,764 --> 00:12:53,485
que su matriarcado
continúe con esta unión.

154
00:12:54,141 --> 00:12:57,152
Como la luna ascendente
y el sol poniente.

155
00:13:05,200 --> 00:13:08,317
Este nudo une todos los
lazos que se han ido pasando

156
00:13:08,342 --> 00:13:10,540
de madre a hija,

157
00:13:10,928 --> 00:13:14,629
dedicado a la hija que
aún está por llegar.

158
00:13:15,599 --> 00:13:20,145
Los lazos que os atan ahora fortalecerán
vuestra unión durante cinco años.

159
00:13:20,170 --> 00:13:22,481
Charvel Bellweather,

160
00:13:22,506 --> 00:13:25,890
y Ciro Hood, ¿queréis
iniciar este contrato?

161
00:13:26,316 --> 00:13:29,652
- Sí, queremos.
- Charvel y Ciro,

162
00:13:29,677 --> 00:13:33,293
¿os honraréis como
iguales en esta unión?

163
00:13:33,448 --> 00:13:34,942
Sí, lo haremos.

164
00:13:52,288 --> 00:13:54,960
Pues la unión está forjada.

165
00:14:15,020 --> 00:14:17,651
- Hola, ¿qué tal?
- Genial.

166
00:14:17,854 --> 00:14:20,068
¿Os estáis divirtiendo?

167
00:14:28,472 --> 00:14:30,394
A lo mejor querrías beber menos.

168
00:14:30,419 --> 00:14:32,959
La entrevista con la
decana va a ser muy pronto.

169
00:14:33,019 --> 00:14:34,525
Si causamos una buena impresión ahora,

170
00:14:34,550 --> 00:14:36,259
será pan comido ir a la
Universidad de Guerra.

171
00:14:36,284 --> 00:14:37,457
A la orden, mi capitán.

172
00:14:37,521 --> 00:14:40,353
Abigail, tranquila.
Tenemos al menos una hora.

173
00:14:40,471 --> 00:14:43,134
- No, gracias.
- Allá tú.

174
00:14:45,547 --> 00:14:48,144
¿Hay alguna playa cerca?

175
00:14:48,526 --> 00:14:51,604
- Una playa privada.
- Tienen langosta.

176
00:14:55,930 --> 00:14:57,523
General Clary,

177
00:14:59,360 --> 00:15:03,513
Por la teniente Clary, que
cumplió su juramento con honor.

178
00:15:03,870 --> 00:15:05,090
Que vuelva a casa

179
00:15:05,115 --> 00:15:08,059
y cante la Canción de la
Espiral con nuestras ancestras.

180
00:15:08,203 --> 00:15:10,370
Eres muy amable, Abigail.

181
00:15:13,681 --> 00:15:15,416
¿Qué tal si confraternizas, cielo?

182
00:15:15,955 --> 00:15:17,918
Asegúrate de saludar a los Sorcell.

183
00:15:17,999 --> 00:15:21,338
Claro. Sin problema.

184
00:15:23,230 --> 00:15:25,777
Parece olvidar que yo también
tengo amigos en La Haya.

185
00:15:25,802 --> 00:15:27,368
Qué soberbia.

186
00:15:27,640 --> 00:15:29,840
La general Alder ha tenido mucho tiempo

187
00:15:29,865 --> 00:15:32,167
para hacer algo respecto a la Ola.

188
00:15:32,542 --> 00:15:35,393
A lo mejor, es hora de un cambio.

189
00:15:58,733 --> 00:16:00,168
Ignórala.

190
00:16:00,539 --> 00:16:02,337
Quédate conmigo.

191
00:16:02,901 --> 00:16:05,590
O podemos irnos a la playa.

192
00:16:05,835 --> 00:16:08,076
Va a intentar echarte.

193
00:16:08,808 --> 00:16:11,306
No. Hoy no voy a aceptar sus tonterías.

194
00:16:16,620 --> 00:16:20,694
Su nombre no está en la
lista. No debería estar aquí.

195
00:16:21,065 --> 00:16:22,968
Ella va donde yo vaya.
Scylla es mi novia.

196
00:16:22,993 --> 00:16:25,611
Ha surgido un tema de la unidad.

197
00:16:26,998 --> 00:16:28,780
Te necesito.

198
00:16:30,232 --> 00:16:31,784
Vale.

199
00:16:32,920 --> 00:16:34,233
¿Estarás bien?

200
00:16:34,258 --> 00:16:36,997
No tengo miedo, si eso es
lo que me estás preguntando.

201
00:16:44,688 --> 00:16:47,800
Te dije expresamente que te
mantuvieras alejada de ella.

202
00:16:48,980 --> 00:16:50,593
No podía hacerlo.

203
00:16:51,341 --> 00:16:53,388
Siento algo por ella.

204
00:16:53,655 --> 00:16:55,349
Y ella por mí.

205
00:16:56,577 --> 00:16:58,394
No responsabilices de esto a Raelle.

206
00:16:58,925 --> 00:17:01,942
Asumo toda la responsabilidad
de desobedecer sus órdenes.

207
00:17:01,967 --> 00:17:05,460
Has desobedecido mis órdenes y te
has aprovechado de una nueva recluta.

208
00:17:05,633 --> 00:17:08,388
Ha mejorado en su entrenamiento
desde que la conocí.

209
00:17:08,595 --> 00:17:12,450
- He sido una influencia positiva.
- Raelle no te necesita.

210
00:17:13,773 --> 00:17:15,869
Tiene sus propios dones.

211
00:17:17,231 --> 00:17:19,749
Sugiero que termines con
esto lo antes posible.

212
00:17:20,096 --> 00:17:25,253
O voy a hacerte la vida
muy difícil, Ramshorn.

213
00:17:26,685 --> 00:17:28,340
Sí, señora.

214
00:17:36,732 --> 00:17:38,267
Gracias.

215
00:17:40,056 --> 00:17:41,771
¿Qué, Tal?

216
00:17:44,579 --> 00:17:47,192
- ¿Qué sucede?
- Gerit está aquí.

217
00:17:48,164 --> 00:17:50,405
No me puedo creer que
no me lo haya dicho.

218
00:17:51,585 --> 00:17:53,741
No me puedo creer que
no me lo haya dicho.

219
00:17:53,766 --> 00:17:55,112
Debería ir a saludarle, ¿verdad?

220
00:17:55,137 --> 00:17:56,452
- ¡No!
- ¡Sí!

221
00:17:57,792 --> 00:17:59,857
- ¡Sí!
- Esto es un desastre.

222
00:17:59,882 --> 00:18:02,425
¿A ti qué te pasa, Bellweather?
Deja que sea feliz.

223
00:18:02,450 --> 00:18:04,777
- Gerit está comprometido.
- ¿Qué?

224
00:18:05,109 --> 00:18:09,549
Costumbre de la costa este. Todos los
hombres comprometidos llevan una banda.

225
00:18:11,190 --> 00:18:12,493
   

226
00:18:15,815 --> 00:18:18,181
Esto va a ser malo.

227
00:18:19,889 --> 00:18:21,796
¿Qué estás haciendo aquí?

228
00:18:21,821 --> 00:18:25,992
¿Cómo es que no me lo habías dicho?

229
00:18:34,173 --> 00:18:36,051
Mira, tengo que hablarte de esta banda.

230
00:18:36,076 --> 00:18:40,067
- Sé lo de los Códices.
- ¿Los Códices? ¿Qué pasa con ellos?

231
00:18:40,161 --> 00:18:41,489
Los has leído.

232
00:18:41,602 --> 00:18:44,792
¿Te han entrenado para
ser gracioso y poético...

233
00:18:46,186 --> 00:18:48,838
o realmente eres así?

234
00:18:49,707 --> 00:18:52,334
- Soy como soy.
- Entonces, ¿es un juego?

235
00:18:52,359 --> 00:18:54,570
¿Haces lo que las normas
te dicen que hagas?

236
00:18:54,655 --> 00:18:56,715
No. Contigo no.

237
00:18:57,234 --> 00:18:59,581
Tally, me he pasado toda la vida
con chicas de la costa este.

238
00:18:59,606 --> 00:19:00,989
Tú eres como una
bocanada de aire fresco.

239
00:19:01,014 --> 00:19:03,395
Ya, claro.

240
00:19:03,695 --> 00:19:07,898
Esto no es un juego. Aunque
nos conociéramos jugando.

241
00:19:08,917 --> 00:19:11,485
No juegues conmigo, Gerit Buttonwood.

242
00:19:16,067 --> 00:19:17,949
No te culpo por dudar de mí.

243
00:19:18,254 --> 00:19:20,786
Y, sinceramente, me
sorprende a mí mismo,

244
00:19:20,832 --> 00:19:23,001
porque todo esto está
pasando muy rápido.

245
00:19:23,026 --> 00:19:25,708
Pero solo quiero estar contigo.

246
00:19:26,601 --> 00:19:28,628
Pero, Tally, tenemos que hablar.

247
00:19:28,999 --> 00:19:31,131
Verás... estoy...

248
00:19:43,795 --> 00:19:45,184
Siento haberte dejado con ella.

249
00:19:45,209 --> 00:19:47,762
Es que a Tally están a punto
de romperle el corazón.

250
00:19:49,083 --> 00:19:53,236
- ¿Estás bien?
- Sí. Anacostia es muy intensa.

251
00:19:53,770 --> 00:19:54,903
Sí.

252
00:19:54,928 --> 00:19:57,348
Pero ha dicho una cosa interesante.

253
00:19:57,655 --> 00:20:00,408
Está claro que eres una
estudiante muy dotada.

254
00:20:00,876 --> 00:20:02,912
No ha dicho eso ni de coña.

255
00:20:04,803 --> 00:20:08,488
- Gracias por lo que has dicho.
- ¿Y qué he dicho?

256
00:20:08,745 --> 00:20:11,957
- Ya lo sabes.
- ¿El qué, lo de que eres mi novia?

257
00:20:12,617 --> 00:20:15,451
Sí. Lo de que soy tu novia.

258
00:20:28,851 --> 00:20:30,605
¿Te estás divirtiendo?

259
00:20:31,618 --> 00:20:33,429
Esto te ayudará.

260
00:20:33,454 --> 00:20:35,374
¿Así es como has estado llevando el día?

261
00:20:35,399 --> 00:20:37,568
Me conoces demasiado bien.

262
00:20:37,865 --> 00:20:39,615
¿Lleva lágrimas de bruja?

263
00:20:40,511 --> 00:20:42,951
Vale. ¿Qué sucede?

264
00:20:43,392 --> 00:20:47,331
Hoy voy a reunirme con la decana.
Con mi unidad barriobajera.

265
00:20:47,550 --> 00:20:49,709
- ¿Tienes algún consejo?
- ¿Sobre qué?

266
00:20:50,116 --> 00:20:52,562
Qué decir, cómo causar
una buena impresión...

267
00:20:52,587 --> 00:20:54,468
"Apellido: Bellweather.
Nombre: Abigail".

268
00:20:54,493 --> 00:20:56,351
¿Qué más necesita saber?

269
00:20:56,663 --> 00:20:58,833
¿Algo sobre mí?

270
00:20:58,946 --> 00:21:00,679
No puedes estar realmente
nerviosa por esto.

271
00:21:00,704 --> 00:21:02,826
Solo tienes que aparecer, campanillas.

272
00:21:02,851 --> 00:21:07,022
- Soy algo más que mi apellido.
- Deja que sea la decana la que hable...

273
00:21:07,061 --> 00:21:10,211
Además, me interesa más que
me ayudes a ponerme mi vestido

274
00:21:10,236 --> 00:21:13,648
que privilegios. Reúnete conmigo en
el cuarto de invitados de arriba.

275
00:21:13,673 --> 00:21:15,296
He dejado allí el vestido.

276
00:21:20,833 --> 00:21:23,283
Debería decirte que he
venido con otra persona.

277
00:21:23,874 --> 00:21:26,343
Solo te necesito para que me
des energía para una entrevista.

278
00:21:26,428 --> 00:21:29,539
Diez minutos como mucho. Y se acabó.

279
00:22:02,270 --> 00:22:05,065
- Deberíamos entrar.
- No podemos.

280
00:22:07,492 --> 00:22:10,288
Tally, quiero estar contigo, en serio.

281
00:22:14,326 --> 00:22:15,878
Te quiero.

282
00:22:18,385 --> 00:22:21,259
Y tienes que creerme, pase lo que pase.

283
00:22:21,329 --> 00:22:23,177
¿Vale?

284
00:22:24,282 --> 00:22:26,012
Yo también te quiero.

285
00:22:28,373 --> 00:22:30,943
Mierda.

286
00:22:30,968 --> 00:22:33,829
Te lo explicaré todo después.

287
00:22:33,854 --> 00:22:35,804
Tenemos que hacer un anuncio.

288
00:22:35,829 --> 00:22:36,937
¿Vale? Te lo prometo.

289
00:22:37,511 --> 00:22:39,890
Espera, ¿después de qué?

290
00:22:50,562 --> 00:22:52,093
Y por último...

291
00:22:52,625 --> 00:22:56,210
- ¿Qué sucede? - La última unión
que hemos de reconocer hoy.

292
00:22:56,344 --> 00:23:01,632
Gerit Buttonwood se pasará cinco
años fuera de la circulación.

293
00:23:01,664 --> 00:23:02,757
Lo siento, chicas.

294
00:23:02,782 --> 00:23:06,509
Hillary Saint y él hicieron
una prueba la temporada pasada

295
00:23:06,550 --> 00:23:10,468
y han decidido hacerlo oficial
con un contrato de cinco años

296
00:23:10,493 --> 00:23:12,684
siempre y cuando la salud los acompañe.

297
00:23:12,898 --> 00:23:15,896
¡Enhorabuena a las nuevas parejas!

298
00:23:25,205 --> 00:23:29,077
Es hora de que la decana de la
Universidad de Guerra, Coral Hallmote,

299
00:23:29,117 --> 00:23:31,227
conozca a mi hija,
Abigail, y a su unidad,

300
00:23:31,773 --> 00:23:34,554
Tally Craven y Raelle Collar.

301
00:23:34,778 --> 00:23:38,949
Es un honor para todas el conocerla.

302
00:23:39,351 --> 00:23:41,828
Siéntete libre de usar el salón
si quieres tener intimidad, Coral.

303
00:23:41,853 --> 00:23:44,049
- Gracias.
- Abigail conoce el camino.

304
00:23:46,500 --> 00:23:48,387
¿Estás bien, querida?

305
00:23:51,079 --> 00:23:54,810
Lo siento. Perdón.

306
00:23:55,505 --> 00:23:57,728
Lo siento, debería ir a ayudarla.

307
00:24:01,063 --> 00:24:04,332
- Pues...
- Podría disculparme,

308
00:24:04,357 --> 00:24:08,796
pero sé que tengo mucho
trabajo que hacer con ellas.

309
00:24:08,821 --> 00:24:12,244
No te preocupes por eso. Ha sido
un placer conocerte, Abigail.

310
00:24:12,277 --> 00:24:15,984
¿No debemos hablar de mis credenciales
para la Universidad de Guerra?

311
00:24:16,980 --> 00:24:18,953
Eres la hija de Petra Bellweather.

312
00:24:18,978 --> 00:24:23,546
Heroína de guerra, maestra de
artificieras, líder entre las brujas.

313
00:24:23,822 --> 00:24:26,070
Te dejaríamos entrar hasta
con los ojos cerrados.

314
00:24:26,320 --> 00:24:28,974
Le debemos a tu madre al menos eso.

315
00:24:29,580 --> 00:24:33,057
¿Has probado los pastelitos de limón y
los corazones de ternera a la parrilla?

316
00:24:33,112 --> 00:24:37,407
El encargado de la comida dice que este
año tienen la comida tradicional pagana.

317
00:24:44,669 --> 00:24:47,904
Tal. ¡Tal!

318
00:24:49,156 --> 00:24:51,408
Solo necesito estar sola, ¿vale?

319
00:24:52,218 --> 00:24:53,719
Si me necesitas, dímelo, ¿vale?

320
00:24:53,744 --> 00:24:55,462
Espero que no pase mucho tiempo

321
00:24:55,487 --> 00:24:57,076
antes de que nos reunamos.

322
00:24:57,747 --> 00:25:00,309
Tengo grandes planes para
la unión de manos de Abigail

323
00:25:00,334 --> 00:25:02,462
cuando esta encuentre su candidato.

324
00:25:02,633 --> 00:25:05,021
Nunca tenemos tiempo para reunirnos

325
00:25:05,046 --> 00:25:06,334
y disfruto mucho...

326
00:25:06,805 --> 00:25:08,686
Solo quiero daros las gracias.

327
00:25:09,482 --> 00:25:11,761
Perdón, perdón.

328
00:25:12,769 --> 00:25:15,324
Hacía tiempo que quería
hablar con usted.

329
00:25:15,349 --> 00:25:16,934
Sí, por supuesto, Raelle.

330
00:25:17,448 --> 00:25:19,895
He oído que salieron muchas cosas
mal en la última misión de mi madre.

331
00:25:19,920 --> 00:25:21,458
Y que se podrían haber hecho
muchas cosas de otra forma.

332
00:25:21,483 --> 00:25:25,185
Willa Collar era una de las soldados
más valientes que he conocido.

333
00:25:26,256 --> 00:25:29,572
Era la sanadora con la que
toda unidad desea desplegarse.

334
00:25:29,923 --> 00:25:35,834
Los métodos poco ortodoxos de tu
madre daban grandes resultados.

335
00:25:35,974 --> 00:25:38,311
Su trabajo salvó innumerables vidas.

336
00:25:38,336 --> 00:25:42,763
Y he oído que tú has seguido sus pasos,

337
00:25:42,788 --> 00:25:45,169
intentando salvarle la vida a un joven.

338
00:25:46,870 --> 00:25:49,967
Desearía que hubiese podido
estar con nosotros hoy.

339
00:25:50,579 --> 00:25:52,720
Estaría muy orgullosa de ti.

340
00:26:04,437 --> 00:26:07,019
Yo también desearía que
hubiese podido estar aquí.

341
00:26:13,953 --> 00:26:15,859
Es como si tu gloria de novia

342
00:26:15,884 --> 00:26:17,995
hubiese causado mil réplicas.

343
00:26:18,020 --> 00:26:19,995
Eso fue lo que dije yo al verlo.

344
00:26:20,020 --> 00:26:22,191
Pero no es solo el vestido.

345
00:26:23,133 --> 00:26:25,093
Falta algo.

346
00:26:25,304 --> 00:26:26,539
¿Dónde están mis pendientes?

347
00:26:26,564 --> 00:26:28,581
Deberías estar ayudándome
a ponerme todo esto.

348
00:26:28,606 --> 00:26:31,692
Eres muy exigente.

349
00:26:32,953 --> 00:26:34,846
En el mejor estilo de novia.

350
00:26:38,782 --> 00:26:42,906
- Me alegro por ti, prima.
- Y yo, me alegro por mí misma.

351
00:26:43,284 --> 00:26:45,875
¿Crees que podrás estar cinco
años con un único hombre?

352
00:26:45,900 --> 00:26:47,524
¡Abigail!

353
00:26:47,641 --> 00:26:49,007
Claro que no.

354
00:26:49,032 --> 00:26:51,054
Y eso no es lo importante
de la ceremonia.

355
00:26:51,216 --> 00:26:53,085
¿Y qué hay de la parte en la que juras

356
00:26:53,110 --> 00:26:55,491
entregar cinco años de
tu juventud y belleza?

357
00:26:55,516 --> 00:26:58,034
Es más un préstamo que una entrega.

358
00:26:58,059 --> 00:27:02,062
En cualquier caso, no limita
tanto como hacen que parezca.

359
00:27:02,087 --> 00:27:03,791
Ya lo verás cuando te llegue el momento.

360
00:27:03,948 --> 00:27:06,794
Además, esto es lo que
hacen las Bellweather

361
00:27:06,819 --> 00:27:08,879
cuando no estamos ganando guerras.

362
00:27:11,033 --> 00:27:14,398
- Ciro es una buena elección.
- En todos los sentidos.

363
00:27:14,464 --> 00:27:17,970
Menuda familia. Su madre
es brigadier general.

364
00:27:18,103 --> 00:27:20,974
Si la diosa lo permite, te
desplegarán con un niño en el vientre.

365
00:27:21,600 --> 00:27:23,148
¿No estaba Edith embarazada de ti...?

366
00:27:23,173 --> 00:27:26,146
¿Durante el Asedio de Jartum? Sí.

367
00:27:26,171 --> 00:27:29,399
- Pero he salido bien.
- ¿Solo bien?

368
00:27:30,203 --> 00:27:31,872
Ahora estás siendo modesta.

369
00:27:31,897 --> 00:27:34,446
Solo quiero llegar al momento en
el que puedo enseñar este vestido.

370
00:27:35,244 --> 00:27:37,615
Míralo.

371
00:27:37,690 --> 00:27:39,618
No tenemos ocasión de
ponernos muchos vestidos.

372
00:27:39,643 --> 00:27:42,001
Será difícil estar a tu altura
en la Universidad de Guerra.

373
00:27:42,026 --> 00:27:44,039
Mención honorífica todos los años.

374
00:27:44,064 --> 00:27:47,460
Tú también estarás ahí,
querida. No tengas miedo.

375
00:27:48,608 --> 00:27:50,170
¿Otro trago?

376
00:27:53,004 --> 00:27:56,078
Vale. ¿Qué tal ha ido
con la decana Hallmote?

377
00:27:56,103 --> 00:27:57,635
Pareces contrariada.

378
00:27:57,660 --> 00:28:00,739
No seguirás preocupada por entrar en
la Universidad de Guerra, ¿verdad?

379
00:28:00,764 --> 00:28:03,898
Tenías razón. La más breve
de las presentaciones

380
00:28:03,923 --> 00:28:05,641
y, después, se tomó un
respiro para ir al bufé.

381
00:28:05,666 --> 00:28:09,824
Ya te lo había dicho.
Bellweather. Fin de la historia.

382
00:28:09,849 --> 00:28:13,776
Solo quiero hacerlo bien. Labrarme
una reputación por mí misma.

383
00:28:14,541 --> 00:28:19,053
Como todos, pero lo que la
gente recuerda es el apellido.

384
00:28:19,078 --> 00:28:23,052
Cuanto antes lo aceptes, antes
podré tener una boda perfecta.

385
00:28:23,077 --> 00:28:28,541
- Me estás estresando.
- Lo siento. Este es tu día.

386
00:28:29,849 --> 00:28:32,212
No pasa nada, pastelito.

387
00:28:32,920 --> 00:28:35,841
Te quiero hasta el
infinito y más allá, prima.

388
00:28:36,249 --> 00:28:37,653
Y yo a ti, Char.

389
00:28:37,678 --> 00:28:39,707
Tengo que parecerme más a
ti cuando me haga mayor.

390
00:28:39,740 --> 00:28:41,637
Yo no diría eso.

391
00:28:42,168 --> 00:28:44,192
Socializa. Yo voy a mojarme los pies

392
00:28:44,217 --> 00:28:47,128
para no pasarme la noche
tambaleándome en mis tacones.

393
00:28:47,153 --> 00:28:49,942
Y luego, nos tomaremos diez minutos

394
00:28:49,967 --> 00:28:52,719
para que pueda volver a
presentarte a la decana,

395
00:28:52,752 --> 00:28:56,778
para que ya os llevéis bien desde
antes siquiera de salir de Fort Salem.

396
00:29:39,661 --> 00:29:41,579
La tengo.

397
00:29:41,861 --> 00:29:45,545
Espero instrucciones relativas
al punto de extracción.

398
00:29:45,912 --> 00:29:48,288
18 HORAS
PENELOPE ROAD

399
00:29:50,485 --> 00:29:53,279
Tengo que saber que estará a
salvo una vez que la lleve allí.

400
00:29:53,304 --> 00:29:55,294
¿Espero junto a ella?

401
00:29:55,319 --> 00:29:58,498
ENTRÉGALA Y BASTA DE PREGUNTAS

402
00:31:04,837 --> 00:31:07,116
¿Ha pasado algo con la madre de Abigail?

403
00:31:07,827 --> 00:31:11,035
No. No es nada.

404
00:31:11,318 --> 00:31:17,961
Es que... mi madre y la suya...

405
00:31:19,061 --> 00:31:21,964
Son muchas madres.

406
00:31:25,468 --> 00:31:26,928
Ven conmigo.

407
00:31:29,503 --> 00:31:31,474
Caminemos hacia la playa.

408
00:31:38,817 --> 00:31:41,709
En realidad, ¿podemos bailar un momento?

409
00:31:46,353 --> 00:31:47,908
Claro.

410
00:31:49,448 --> 00:31:51,066
Por supuesto.

411
00:31:55,919 --> 00:31:57,338
Perdón.

412
00:31:58,024 --> 00:32:00,824
Buenas noticias. A la decana
la has impresionado mucho.

413
00:32:00,959 --> 00:32:03,192
¿Yo? No tanto.

414
00:32:03,276 --> 00:32:05,457
¿Tus medallas y el apellido Bellweather?

415
00:32:05,482 --> 00:32:06,488
Sin duda.

416
00:32:06,519 --> 00:32:08,942
- ¿De qué estás hablando?
- Ni siquiera ha fingido preocuparse

417
00:32:08,967 --> 00:32:10,739
por lo que yo tenía que aportar.

418
00:32:10,910 --> 00:32:13,153
¿Ser una buena soldado no debería
ser algo más que aprovecharse

419
00:32:13,178 --> 00:32:15,222
de una reputación y un legado?

420
00:32:15,247 --> 00:32:18,443
Abigail, todo lo que he hecho
lo he hecho pensando en ti.

421
00:32:18,468 --> 00:32:20,356
Para que puedas tener
todas las oportunidades.

422
00:32:20,907 --> 00:32:23,360
Para darte un mejor aspecto.

423
00:32:26,739 --> 00:32:29,365
- ¿Has visto a Charvel?
- No. ¿Has visto tú a Tally?

424
00:32:29,396 --> 00:32:31,879
Déjala. Solo lo vas a empeorar.

425
00:32:31,904 --> 00:32:35,622
Tú... mantente alejado de ella.

426
00:32:48,615 --> 00:32:51,012
Estoy de acuerdo. Creo que los novios...

427
00:32:51,132 --> 00:32:52,894
Disculpa, soldado Craven...

428
00:32:52,919 --> 00:32:54,641
Lo siento, es urgente.

429
00:32:55,604 --> 00:32:57,520
Y privado.

430
00:33:01,922 --> 00:33:03,817
¿Me disculpáis?

431
00:33:05,768 --> 00:33:07,904
¿Qué pasa?

432
00:33:11,053 --> 00:33:13,040
He visto un globo.

433
00:33:13,689 --> 00:33:17,496
Creo que Scylla es parte de la Ola.

434
00:34:10,759 --> 00:34:12,845
Scylla, ¿qué ocurre? Estás pálida.

435
00:34:12,870 --> 00:34:15,555
Nada. Estoy bien. Perfectamente.

436
00:34:16,421 --> 00:34:20,533
- ¿Estás segura?
- Estoy bien.

437
00:34:20,950 --> 00:34:23,069
Sigamos bailando.

438
00:34:23,394 --> 00:34:24,907
Vale.

439
00:34:32,923 --> 00:34:36,964
Pase lo que pase, te quiero.

440
00:34:57,623 --> 00:34:59,473
¿Charvel?

441
00:35:02,392 --> 00:35:04,062
Charvel, soy yo.

442
00:35:04,873 --> 00:35:06,439
¡Charvel!

443
00:35:13,941 --> 00:35:15,448
¿Charvel?

444
00:35:18,136 --> 00:35:19,453
¡Charvel!

445
00:35:20,067 --> 00:35:21,450
   

446
00:35:35,943 --> 00:35:37,554
¿Charvel?

447
00:36:30,747 --> 00:36:32,400
Globos.

448
00:36:34,201 --> 00:36:35,619
Seguid el protocolo de confinamiento.

449
00:36:35,644 --> 00:36:37,119
Asegurad el perímetro.

450
00:36:37,144 --> 00:36:39,323
Marchaos todos. Idos dentro.

451
00:36:39,348 --> 00:36:41,190
- ¿Qué sucede?
- Mantengamos la calma

452
00:36:41,215 --> 00:36:43,260
e idos todos dentro. Vamos.

453
00:36:43,285 --> 00:36:46,424
Se acabó la fiesta. Entrad. ¡Vamos!

454
00:37:03,139 --> 00:37:05,266
- ¿Dónde está Abigail?
- No lo sé.

455
00:37:05,291 --> 00:37:07,626
Vuelve para ayudar.

456
00:37:07,651 --> 00:37:09,938
¿Estás bien? Vete dentro.

457
00:37:29,236 --> 00:37:31,460
Vete dentro, quédate dentro.

458
00:37:32,355 --> 00:37:34,419
- ¿Dónde está Abigail?
- No la he visto.

459
00:37:34,821 --> 00:37:36,547
¡Scylla!

460
00:37:37,503 --> 00:37:40,218
- ¿Dónde está Abigail?
- No lo sé, ¿y Scylla?

461
00:37:44,779 --> 00:37:47,016
¿Qué narices está pasando?

462
00:37:47,490 --> 00:37:49,033
¡Abigail!

463
00:37:49,331 --> 00:37:50,853
¡Abigail!

464
00:39:11,793 --> 00:39:17,482
¡Somos la Ola!

465
00:39:53,709 --> 00:39:56,311
Estas sanadoras te atenderán.

466
00:39:57,511 --> 00:39:59,356
Iré a buscar a tu hermana.

467
00:40:09,967 --> 00:40:12,870
Sigue sin haber rastro
de Abigail y Scylla.

468
00:40:12,895 --> 00:40:15,290
¿Crees que está herida?
¿Qué le habrá pasado?

469
00:40:15,315 --> 00:40:16,817
¿Tal?

470
00:40:21,881 --> 00:40:23,345
Abigail.

471
00:40:31,203 --> 00:40:32,892
Estás herida.

472
00:40:34,023 --> 00:40:36,519
- Abigail.
- Charvel.

473
00:40:38,176 --> 00:40:39,855
Está muerta.

474
00:40:45,624 --> 00:40:47,738
Scylla tampoco está.

475
00:40:51,453 --> 00:40:53,453
www.subtitulamos.tv

