1
00:00:00,075 --> 00:00:03,009
Necesitaremos ver las imágenes de las
cámaras de seguridad de hace una semana.

2
00:00:03,269 --> 00:00:05,311
- ¿A quién están investigando?
- A Aaron Wallace.

3
00:00:05,390 --> 00:00:07,154
Sé que O'Reilly estuvo
aquí con una citación.

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,773
Menudo truco el que montaste.

5
00:00:08,805 --> 00:00:10,749
¿Incluso involucraste
a tu esposa en esto?

6
00:00:10,804 --> 00:00:13,616
Sé que me va a amenazar con
revocar mis privilegios,

7
00:00:13,663 --> 00:00:16,006
pero, si lo hace, no
tendrá la información

8
00:00:16,030 --> 00:00:17,746
que tengo sobre los guardias
y el tráfico de drogas.

9
00:00:17,793 --> 00:00:20,501
Sra. Wallace. Venimos de la
oficina del fiscal del distrito.

10
00:00:20,517 --> 00:00:21,823
Nos gustaría que viniera con nosotros.

11
00:00:22,051 --> 00:00:24,729
No comprendo por qué lo ayudaría ahora.

12
00:00:24,740 --> 00:00:25,693
¿Tiene hijos?

13
00:00:25,831 --> 00:00:27,647
¿Qué haría si alguien llegara un día

14
00:00:27,658 --> 00:00:30,132
y le destrozara la vida,
todo lo que le importa?

15
00:00:30,314 --> 00:00:31,824
¿Quieres que haga algo por ti?

16
00:00:31,842 --> 00:00:33,700
Pensé que podrías echar un
vistazo a mi expediente.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,493
¿Porque tomaste el caso de mi hermano?

18
00:00:35,511 --> 00:00:36,971
¿Es por eso que lo tomaste?

19
00:00:37,073 --> 00:00:38,176
¿Para llegar a mí?

20
00:00:38,229 --> 00:00:39,777
Todo lo que pido son dos horas.

21
00:00:39,831 --> 00:00:40,608
Míralo.

22
00:00:40,632 --> 00:00:43,711
Un policía tocó el timbre
de mi puerta y me dio esto.

23
00:00:44,094 --> 00:00:46,939
Una fotocopia de tu
expediente policial completo.

24
00:00:47,142 --> 00:00:48,716
Esta es la historia
de cómo me atraparon.

25
00:00:48,853 --> 00:00:50,965
Esto me llevará a casa.

26
00:00:51,868 --> 00:00:56,926
www.subtitulamos.tv

27
00:01:13,819 --> 00:01:15,730
Recuerdas a los policías que
estuvieron examinando el club semanas

28
00:01:15,754 --> 00:01:17,432
antes de que me arrestaran, ¿verdad?

29
00:01:17,456 --> 00:01:20,458
El expediente muestra que estaban
detrás de personas fuera del club

30
00:01:20,520 --> 00:01:22,571
y preguntando al azar
buscando basura sobre mí.

31
00:01:22,797 --> 00:01:25,008
Han seguido a 32 personas.

32
00:01:25,036 --> 00:01:27,689
Once llevaban drogas,
siete no fueron reveladas.

33
00:01:27,700 --> 00:01:30,339
Ahora, a los otros
cuatro que testificaron

34
00:01:30,386 --> 00:01:32,516
solo se les mostró una foto mía.

35
00:01:32,564 --> 00:01:35,749
"Oye, ¿ves a este tipo?
¿Te vende drogas?".

36
00:01:35,773 --> 00:01:37,701
"Sí, ese es el tipo".

37
00:01:37,976 --> 00:01:39,288
¿Cómo has conseguido esto?

38
00:01:39,303 --> 00:01:40,511
No quieres saberlo.

39
00:01:40,566 --> 00:01:42,989
Lo que importa es que esto puede
conseguirme un nuevo juicio.

40
00:01:43,075 --> 00:01:44,899
Todo lo que tengo que hacer es
encontrar a estos otros testigos.

41
00:01:44,916 --> 00:01:45,826
Más despacio.

42
00:01:45,850 --> 00:01:47,394
Este es un gran comienzo,

43
00:01:47,418 --> 00:01:49,630
pero tienes una única oportunidad
para hacer tu alegato,

44
00:01:49,654 --> 00:01:50,731
vas a necesitar más.

45
00:01:50,755 --> 00:01:51,665
¿Y qué?

46
00:01:51,689 --> 00:01:53,435
¿Sigo dándole golpes pequeños

47
00:01:53,474 --> 00:01:55,335
mientras toda mi maldita
vida se me escapa?

48
00:01:55,359 --> 00:01:57,304
Encuentra uno de esos
casos en esa pila tuya.

49
00:01:57,328 --> 00:01:59,139
Asegúrate de que sea un caso asimilado.

50
00:01:59,163 --> 00:02:00,708
Un problema con cómo usaron
testigos presenciales.

51
00:02:00,732 --> 00:02:02,142
No será difícil.

52
00:02:02,166 --> 00:02:04,712
Encuentra algo que golpee
a Maskins o a O'Reilly.

53
00:02:04,736 --> 00:02:06,847
Si consigues una victoria en esto,
cuando llegue el momento

54
00:02:06,871 --> 00:02:09,517
de hablar de cómo te ocultaron testigos,

55
00:02:09,697 --> 00:02:11,073
mostrarás un patrón.

56
00:02:11,106 --> 00:02:12,386
- Un patrón.
- Un patrón.

57
00:02:12,551 --> 00:02:14,279
Y no solo un tropiezo.

58
00:02:15,747 --> 00:02:16,912
Escúchame.

59
00:02:18,149 --> 00:02:19,726
Esto no es como lo de Jose.

60
00:02:19,796 --> 00:02:22,429
No se trata de probar que son corruptos.

61
00:02:22,453 --> 00:02:23,997
Si haces esto bien,

62
00:02:24,021 --> 00:02:26,276
esto se vincula directamente a tu caso.

63
00:02:28,159 --> 00:02:31,826
Has dado un paso importante con esto.

64
00:02:33,164 --> 00:02:34,729
Confía en mí.

65
00:02:35,160 --> 00:02:37,245
Ahí estas, Smitty.

66
00:02:38,035 --> 00:02:41,010
Pasando caballo a un par
de reclusos del bloque D.

67
00:02:41,034 --> 00:02:43,201
Afuera de las duchas, ¿lo recuerdas?

68
00:02:44,041 --> 00:02:48,310
Fue el martes pasado, a las 18:43.

69
00:02:50,180 --> 00:02:52,324
Será mejor que llame a mi
representante sindical.

70
00:02:52,397 --> 00:02:53,963
Adelante, en serio.

71
00:02:55,568 --> 00:02:58,013
Pero, si haces eso, sabes cuál
será mi próximo movimiento.

72
00:02:58,060 --> 00:03:00,593
Policía estatal, cargos criminales.

73
00:03:00,927 --> 00:03:03,561
Tu sindicato puede estar a tu
lado por una o dos semanas,

74
00:03:03,593 --> 00:03:06,672
pero a los funcionarios penitenciarios
no les va particularmente bien

75
00:03:06,696 --> 00:03:09,297
cuando se convierten en reclusos.

76
00:03:11,093 --> 00:03:13,193
Así que voy a preguntarte de nuevo.

77
00:03:14,003 --> 00:03:16,748
¿Quién más está involucrado?

78
00:03:21,578 --> 00:03:23,255
¿Una taza de café, Shirl?

79
00:03:23,279 --> 00:03:25,346
¿Cómo van las cosas en el feudo?

80
00:03:25,767 --> 00:03:28,427
Es estricto y organizado,

81
00:03:28,451 --> 00:03:29,995
pero no lo suficientemente hermético.

82
00:03:30,019 --> 00:03:31,830
Wild Bill resulta menos animado.

83
00:03:31,854 --> 00:03:33,665
Aquí tienes, cariño.

84
00:03:33,689 --> 00:03:34,866
¿Algo para comer?

85
00:03:34,890 --> 00:03:36,102
Solo esto.

86
00:03:36,126 --> 00:03:37,769
Maggie me hizo algo.

87
00:03:41,164 --> 00:03:43,008
Vamos a tener que negociar
nuestros porcentajes.

88
00:03:43,032 --> 00:03:44,209
¿Por qué?

89
00:03:44,233 --> 00:03:46,044
Yo asumo todo el riesgo
de mover el producto.

90
00:03:46,068 --> 00:03:47,445
Dame un respiro.

91
00:03:47,469 --> 00:03:50,115
Todo el mundo sabe que atraviesas
la seguridad con tus filetes.

92
00:03:50,139 --> 00:03:51,950
Nadie les presta atención.

93
00:03:51,974 --> 00:03:55,087
La única razón por la que Bill te
eligió es porque tienes esa estafa.

94
00:03:55,111 --> 00:03:57,723
Si no quieres discutirlo,
estoy feliz de retirarme.

95
00:03:57,747 --> 00:04:00,191
He pagado mi hipoteca y tengo mi barco.

96
00:04:00,215 --> 00:04:02,427
Sí. Y tienes un padre enfermo

97
00:04:02,451 --> 00:04:04,630
al que llevas a médicos de lujo.

98
00:04:09,358 --> 00:04:10,991
Dame lo que tienes.

99
00:04:15,297 --> 00:04:17,542
Mamá, han pasado tres días seguidos.

100
00:04:17,566 --> 00:04:19,044
Dijiste que estarías en
casa para arroparme.

101
00:04:19,068 --> 00:04:20,979
Lo sé, cariño. Lo siento.

102
00:04:21,003 --> 00:04:22,714
Estoy muy ocupada en el trabajo.

103
00:04:22,738 --> 00:04:24,382
Pero, en cuanto llegue a casa,

104
00:04:24,406 --> 00:04:26,479
te daré besos mientras
duermes, ¿de acuerdo?

105
00:04:27,242 --> 00:04:29,587
- ¡Zoe! ¡Ven a lavarte los dientes!
- ¡Carla!

106
00:04:29,611 --> 00:04:31,751
Carla, ¿puedo hablar con Justi...?

107
00:04:34,683 --> 00:04:37,228
Crianza por FaceTime.

108
00:04:37,252 --> 00:04:38,563
Creo que se va a poner de moda.

109
00:04:40,522 --> 00:04:42,662
¿Conseguiste algo de Smitty?

110
00:04:43,892 --> 00:04:46,704
Aparentemente, no tiene nada
que ver con traer las drogas.

111
00:04:46,728 --> 00:04:49,240
Solo las guarda para los reclusos
que están demasiado asustados

112
00:04:49,264 --> 00:04:50,808
para guardar su alijo en sus celdas.

113
00:04:50,832 --> 00:04:52,577
- ¿Te lo crees?
- Sí, lo creo.

114
00:04:52,601 --> 00:04:55,580
Lo hago, porque el resto de
lo que dice tiene sentido.

115
00:04:55,604 --> 00:04:58,082
Wild Bill es el principal distribuidor.

116
00:04:58,106 --> 00:05:00,818
¿Pero cómo las mete dentro?

117
00:05:00,842 --> 00:05:01,852
Un supervisor de los guardias.

118
00:05:01,876 --> 00:05:02,920
¿Qué supervisor?

119
00:05:02,944 --> 00:05:04,789
Dice que no lo sabe.

120
00:05:04,813 --> 00:05:07,725
Pero ha escuchado suficientes
rumores para creerlo.

121
00:05:07,749 --> 00:05:09,459
¿Aparecía algo de esto en su expediente?

122
00:05:09,483 --> 00:05:10,627
No.

123
00:05:10,651 --> 00:05:12,762
Y si llamamos a las autoridades,
o alertamos al sindicato,

124
00:05:12,786 --> 00:05:14,100
negará cada palabra.

125
00:05:14,124 --> 00:05:17,701
Bueno, creo que necesitamos
encarar esto de frente.

126
00:05:17,725 --> 00:05:20,337
Más perros, más controles de seguridad,

127
00:05:20,361 --> 00:05:21,605
dale duro a todo.

128
00:05:21,629 --> 00:05:23,973
¿A menos que quieras traer a
Investigaciones Especiales?

129
00:05:23,997 --> 00:05:27,206
¿Qué...? ¿Y admitir que no podemos
manejar nuestros propios asuntos?

130
00:05:28,802 --> 00:05:30,543
¿Podemos usar a Wallace
de alguna manera?

131
00:05:33,608 --> 00:05:35,686
Se arriesgó para conseguirnos a Smitty.

132
00:05:35,710 --> 00:05:37,521
No quiero exponerlo más.

133
00:05:37,545 --> 00:05:39,385
¿No quieres exponerlo
o no confías en él?

134
00:06:06,548 --> 00:06:07,739
¿Cómo estás?

135
00:06:09,309 --> 00:06:11,587
Todavía hay mucho
trabajo por hacer aquí.

136
00:06:11,611 --> 00:06:12,710
Estoy en paz.

137
00:06:14,347 --> 00:06:15,813
¿Conoces a Rafi López?

138
00:06:19,118 --> 00:06:21,664
Quería que tomara su caso.

139
00:06:21,688 --> 00:06:24,833
Ahora, después del tuyo,
se está echando atrás.

140
00:06:24,857 --> 00:06:26,034
Y necesitas que yo responda.

141
00:06:26,058 --> 00:06:28,937
Sabes que hice todo lo
que pude por ti, ¿verdad?

142
00:06:28,961 --> 00:06:30,673
Haz que lo vea.

143
00:06:37,069 --> 00:06:39,714
Si hago esto, tienes
que ser sincero con él.

144
00:06:39,738 --> 00:06:40,948
Desde el principio.

145
00:06:40,972 --> 00:06:43,250
Eso le evita problemas a todo el mundo.

146
00:06:43,274 --> 00:06:45,820
Sí, viejo. Claro que sí.

147
00:06:45,844 --> 00:06:47,744
Ese iba a ser mi modus
operandi de todos modos.

148
00:06:50,215 --> 00:06:54,395
¿Tienes idea de lo poco fiable que es
el testimonio de un testigo presencial?

149
00:06:54,419 --> 00:06:56,831
El subidón de adrenalina de una
persona que es testigo de un crimen

150
00:06:56,855 --> 00:06:58,199
es muy fuerte,

151
00:06:58,223 --> 00:07:00,668
puede afectar a todo
lo que ve y recuerda.

152
00:07:00,692 --> 00:07:03,470
Y muchos de ellos acaban
centrándose en las cosas más locas.

153
00:07:03,494 --> 00:07:06,574
Pueden decirte de qué color
son las zapatillas de alguien,

154
00:07:06,598 --> 00:07:08,609
pero no pueden decirte
el color de su piel.

155
00:07:08,633 --> 00:07:11,813
Y te encerraron por el testimonio
de un testigo presencial.

156
00:07:11,837 --> 00:07:13,147
La mujer a la que le robaron.

157
00:07:13,171 --> 00:07:15,515
Sí.

158
00:07:15,539 --> 00:07:17,684
Dijo que estaba segura de que era yo,

159
00:07:17,708 --> 00:07:19,219
pero tardó como una semana,

160
00:07:19,243 --> 00:07:21,110
y me tuvieron allí un par de veces.

161
00:07:24,581 --> 00:07:27,194
Esta fue tomada el 21 de octubre.

162
00:07:27,218 --> 00:07:29,329
Sí. El día que me acusaron.

163
00:07:29,353 --> 00:07:30,731
Pero aquí está la sorpresa.

164
00:07:30,755 --> 00:07:33,700
Te pusieron en la fila de reconocimiento
cinco días antes para la misma mujer.

165
00:07:33,724 --> 00:07:35,401
La mujer a la que supuestamente robaste.

166
00:07:35,425 --> 00:07:36,569
¿No pueden hacer eso?

167
00:07:36,593 --> 00:07:38,038
No, no pueden.

168
00:07:38,062 --> 00:07:39,694
Se llama sesgo indebido.

169
00:07:41,431 --> 00:07:43,376
Ahora echa un vistazo a
la primera, ¿de acuerdo?

170
00:07:43,400 --> 00:07:44,911
A las caras.

171
00:07:44,935 --> 00:07:47,114
Ahora mira la segunda.

172
00:07:47,138 --> 00:07:49,182
Dime si algo te llama la atención.

173
00:07:49,206 --> 00:07:51,952
Sí, el número uno. Este tipo de aquí.

174
00:07:51,976 --> 00:07:53,053
Está en ambas.

175
00:07:53,077 --> 00:07:54,320
Así es.

176
00:07:54,344 --> 00:07:56,189
Y así es como te atraparon.

177
00:07:56,213 --> 00:07:57,723
El día del robo,

178
00:07:57,747 --> 00:08:00,392
la traen, te ponen en una
fila de reconocimiento.

179
00:08:00,416 --> 00:08:01,861
No te reconoce.

180
00:08:01,885 --> 00:08:04,997
Cinco días después, la traen de vuelta.

181
00:08:05,021 --> 00:08:06,665
Te ponen en la fila de reconocimiento.

182
00:08:06,689 --> 00:08:09,701
Los policías están ahí,
presionándola, influyendo.

183
00:08:09,725 --> 00:08:11,737
Ella quiere atrapar al
tipo que le hizo esto.

184
00:08:11,761 --> 00:08:14,874
Entonces, bum. Ella te reconoce.

185
00:08:14,898 --> 00:08:16,842
Pero su cerebro cree
que te vio en la tienda

186
00:08:16,866 --> 00:08:18,844
poniéndole un arma en la
cara y no se da cuenta

187
00:08:18,868 --> 00:08:21,068
de que te recuerda de la rueda de
reconocimiento, no de la tienda.

188
00:08:23,273 --> 00:08:25,017
Así que me jodieron.

189
00:08:25,041 --> 00:08:26,819
Sí, ¿y sabes qué falta en tu expediente?

190
00:08:26,843 --> 00:08:28,954
Una foto de la primera
rueda de reconocimiento.

191
00:08:28,978 --> 00:08:30,856
Un policía la tiró,
esperando que nadie viera

192
00:08:30,880 --> 00:08:32,583
esta pequeña anotación aquí.

193
00:08:33,049 --> 00:08:34,626
Mi abogado no lo hizo.

194
00:08:34,650 --> 00:08:36,162
Sí, bueno, yo sí.

195
00:08:36,186 --> 00:08:38,897
¿Ah, sí? Entonces,
¿puedes sacarme de aquí?

196
00:08:38,921 --> 00:08:40,031
Es pan comido.

197
00:08:40,055 --> 00:08:41,399
¿Pan comido?

198
00:08:41,423 --> 00:08:43,234
¿Eso es lo que le dijiste a
Hassan antes de arruinar su caso?

199
00:08:43,258 --> 00:08:46,104
La suya era una posibilidad
remota desde el principio.

200
00:08:46,128 --> 00:08:48,371
Sé que hablaste con él,
y él me avaló, ¿verdad?

201
00:08:48,395 --> 00:08:50,140
Sí. Sí, sé que se lo pediste.

202
00:08:50,164 --> 00:08:52,209
No sé qué le ofreciste a cambio.

203
00:08:52,233 --> 00:08:53,598
¿Quieres saber el riesgo que corres?

204
00:08:54,802 --> 00:08:57,181
Tengo que intentar llevar
al fiscal a una trampa.

205
00:08:57,205 --> 00:08:59,316
Si lo hago bien, los atrapo.

206
00:08:59,340 --> 00:09:02,686
Pero, cuando empiece a ponerse feo,
puede que quieran pelear sucio.

207
00:09:02,710 --> 00:09:04,977
Y si no estoy de acuerdo
con eso, ¿qué pasa?

208
00:09:05,533 --> 00:09:08,025
Entonces, puedes
conseguirte otro abogado.

209
00:09:08,049 --> 00:09:10,027
Pero puede que no lo vea como yo.

210
00:09:10,051 --> 00:09:14,364
Además, voy a hacer lo
que nadie más haría.

211
00:09:14,388 --> 00:09:15,672
¿Y qué es eso?

212
00:09:15,696 --> 00:09:18,101
No solo voy a sacarte de aquí.

213
00:09:18,125 --> 00:09:19,892
Voy a hacerlos sufrir.

214
00:09:23,358 --> 00:09:24,970
No, mamá, ese tipo vive en Maine.

215
00:09:24,994 --> 00:09:27,339
Fue hace nueve años. La gente se muda.

216
00:09:27,363 --> 00:09:29,608
Te lo dije, no puedes simplemente
revisar Facebook e Instagram.

217
00:09:29,632 --> 00:09:31,309
No lo hago, pero ahí es donde empiezo,

218
00:09:31,333 --> 00:09:33,846
y es la forma más probable
de encontrar a alguien.

219
00:09:33,870 --> 00:09:35,169
La cena está lista.

220
00:09:44,180 --> 00:09:45,424
Jazz.

221
00:09:45,448 --> 00:09:47,314
Puede esperar 20 minutos.

222
00:09:50,386 --> 00:09:52,598
Entonces, ¿cuál es su plan?

223
00:09:52,622 --> 00:09:54,499
¿Después de que encuentres
a estos testigos?

224
00:09:54,523 --> 00:09:57,102
No lo sé. Supongo que les
tomará declaración, los citará.

225
00:09:57,126 --> 00:09:59,571
¿Ya hablaste de lo otro?

226
00:09:59,595 --> 00:10:00,994
¿Qué otro?

227
00:10:03,865 --> 00:10:07,245
El fiscal envió algunos
detectives al hospital.

228
00:10:07,269 --> 00:10:08,413
¿Qué?

229
00:10:08,437 --> 00:10:10,549
Me llevaron a su oficina
para interrogarme.

230
00:10:10,573 --> 00:10:12,893
¿Cuándo fue esto? ¿Por
qué no me lo dijeron?

231
00:10:12,917 --> 00:10:15,253
Fue hace un par de días, y te
lo estamos diciendo ahora.

232
00:10:15,277 --> 00:10:17,655
La cuestión es... que tu
madre ayudó a tu padre

233
00:10:17,679 --> 00:10:20,258
con una prueba en su primer caso.

234
00:10:20,282 --> 00:10:21,726
Tenía que ver con una carta.

235
00:10:21,750 --> 00:10:23,962
Y cuando tu padre se la entregó
a tu madre en Bellmore,

236
00:10:23,986 --> 00:10:25,895
le dijo al guardia que era para ti.

237
00:10:26,384 --> 00:10:27,587
Así que nos preocupa

238
00:10:27,611 --> 00:10:28,900
que, si Maskins quiere
seguir acosándonos,

239
00:10:28,924 --> 00:10:30,969
podrían venir e intentar hablar contigo.

240
00:10:30,993 --> 00:10:32,637
Y si lo hacen, les dices:

241
00:10:32,661 --> 00:10:34,639
"Soy menor de edad, y no
voy a hablar con nadie

242
00:10:34,663 --> 00:10:36,978
sin que mi madre y un
abogado estén presentes".

243
00:10:38,434 --> 00:10:40,744
Hay más de lo que me estás diciendo.

244
00:10:40,768 --> 00:10:42,868
No. No lo hay.

245
00:10:47,575 --> 00:10:49,942
Todavía estoy leyendo
historias sobre ti y Wallace.

246
00:10:50,911 --> 00:10:52,073
Se acabarán.

247
00:10:52,097 --> 00:10:53,757
Faltan tres meses para las elecciones.

248
00:10:53,781 --> 00:10:54,825
No entiendo

249
00:10:54,849 --> 00:10:56,594
cómo un capo de la droga
consigue su licencia de abogado.

250
00:10:56,618 --> 00:10:59,855
Henry Roswell. Es quien lo patrocinó.

251
00:10:59,879 --> 00:11:02,628
¿Henry hizo eso?
¿Sabiendo que fuiste tú?

252
00:11:04,605 --> 00:11:06,315
¿Por qué te afecta tanto esto?

253
00:11:06,339 --> 00:11:08,485
No quiero que se ponga feo.

254
00:11:08,509 --> 00:11:09,753
Es política.

255
00:11:09,777 --> 00:11:12,822
Lo sé, pero Charlie se entera
de todo en la escuela.

256
00:11:12,846 --> 00:11:14,891
Y todo el mundo dice que
soy el blanco racista

257
00:11:14,915 --> 00:11:16,392
que está encerrando a negros inocentes.

258
00:11:16,416 --> 00:11:17,927
Más o menos.

259
00:11:17,951 --> 00:11:19,495
Es el instituto.

260
00:11:19,519 --> 00:11:21,352
Los niños se ceban unos con otros.

261
00:11:22,889 --> 00:11:24,000
Hablaré con él.

262
00:11:24,024 --> 00:11:26,035
¿De acuerdo?

263
00:11:26,059 --> 00:11:27,870
Dios mío,

264
00:11:27,894 --> 00:11:30,006
te damos las gracias por este pan,

265
00:11:30,030 --> 00:11:33,209
un símbolo de tu amor transformador.

266
00:11:33,233 --> 00:11:35,344
Envíanos Tu Espíritu Santo

267
00:11:35,368 --> 00:11:37,213
Mientras rezamos en el nombre de Jesús

268
00:11:37,237 --> 00:11:38,981
y por Su bien.

269
00:11:39,005 --> 00:11:40,582
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.

270
00:11:42,108 --> 00:11:44,086
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.

271
00:11:48,147 --> 00:11:49,658
Lo tienes todo, Dez.

272
00:11:49,682 --> 00:11:51,969
Hermosa esposa, hermosa familia.

273
00:11:52,552 --> 00:11:55,230
Y estás a punto de ser el
próximo fiscal del Bronx.

274
00:11:55,254 --> 00:11:57,766
Vamos. Todo el mundo sabe que
prácticamente te ha nombrado.

275
00:11:57,790 --> 00:11:58,767
Dez.

276
00:11:58,791 --> 00:12:00,536
Glen. Muchas gracias por venir.

277
00:12:00,560 --> 00:12:02,037
¿Me estás tomando el pelo?
No me perdería esto.

278
00:12:02,061 --> 00:12:03,605
¿Charlie también? ¿Cómo está?

279
00:12:03,629 --> 00:12:04,973
Senioritis.

280
00:12:04,997 --> 00:12:06,809
¿Dónde quiere ir? ¿Es a Dartmouth?

281
00:12:06,833 --> 00:12:08,310
Un poco hippie para mi gusto,

282
00:12:08,334 --> 00:12:10,078
pero lo hizo sin contar conmigo,

283
00:12:10,102 --> 00:12:11,246
Ética.

284
00:12:11,270 --> 00:12:13,415
Todavía es joven. Aprenderá.

285
00:12:15,307 --> 00:12:18,886
Oye, oí que te toca la próxima
jugada de Aaron Wallace.

286
00:12:18,910 --> 00:12:22,223
Sí, es una moción 440 en
uno de mis viejos casos.

287
00:12:22,247 --> 00:12:23,124
¿Cuánto tiempo atrás?

288
00:12:23,148 --> 00:12:24,592
Un trato de culpabilidad de cuatro años.

289
00:12:24,616 --> 00:12:27,362
Wallace va a argumentar que la rueda de
reconocimiento fue ilegalmente inducida

290
00:12:27,386 --> 00:12:29,797
porque no coincidían los individuos
con el mismo pelo facial.

291
00:12:29,821 --> 00:12:31,499
Suena como una enorme exageración.

292
00:12:31,523 --> 00:12:32,900
Agota sus últimos recursos.

293
00:12:32,924 --> 00:12:34,869
No lo subestimes.

294
00:12:34,893 --> 00:12:37,138
Un animal acorralado
siempre es peligroso.

295
00:12:37,162 --> 00:12:39,240
Está bien. Nos vemos el lunes.

296
00:12:45,804 --> 00:12:48,248
¿Vas a enfrentarte al fiscal
del distrito otra vez?

297
00:12:48,272 --> 00:12:49,543
- ¿Qué es este caso?
- ¿Vas a ir tras

298
00:12:49,568 --> 00:12:50,804
el fiscal del distrito?

299
00:12:50,828 --> 00:12:52,953
No dijiste que iba a
haber toda esta prensa.

300
00:12:57,982 --> 00:12:59,126
Como puede ver,

301
00:12:59,150 --> 00:13:01,795
solo hay otro individuo que
se parece vagamente a él.

302
00:13:01,819 --> 00:13:03,763
Es básicamente una rueda de
reconocimiento con dos personas...

303
00:13:03,787 --> 00:13:06,100
sugestiva y perjudicial.

304
00:13:06,124 --> 00:13:08,335
La victima nunca
describió al perpetrador

305
00:13:08,359 --> 00:13:09,788
como que tuviera vello facial.

306
00:13:09,812 --> 00:13:11,905
La fiscalía tiene razón, Sr. Wallace.

307
00:13:11,929 --> 00:13:14,041
Los individuos no tienen
que ser exactamente iguales

308
00:13:14,065 --> 00:13:16,176
solo que sean razonablemente
parecidos al sospechoso.

309
00:13:16,200 --> 00:13:17,378
¿Qué diría usted, señoría,

310
00:13:17,402 --> 00:13:18,867
si le dijera que hubo una
segunda rueda de reconocimiento?

311
00:13:20,570 --> 00:13:23,438
También con mi cliente,
también con el testigo.

312
00:13:25,075 --> 00:13:27,320
Encontré esto en el antiguo
expediente judicial de mi cliente.

313
00:13:27,344 --> 00:13:28,988
¿Hubo otra rueda de reconocimiento?

314
00:13:29,012 --> 00:13:30,189
¿Cinco días antes?

315
00:13:30,213 --> 00:13:32,191
¿En la cual el sospechoso
no fue identificado?

316
00:13:32,215 --> 00:13:33,326
Yo... no soy consciente de esto...

317
00:13:33,350 --> 00:13:34,627
¿Dónde está la foto?

318
00:13:34,651 --> 00:13:36,595
No había ninguna foto en el
expediente del caso, señoría.

319
00:13:36,619 --> 00:13:38,231
Lo que significa que alguien la eliminó.

320
00:13:38,255 --> 00:13:39,632
¿Puedo ver eso, por favor?

321
00:13:39,656 --> 00:13:40,966
Creo que será mejor que lo haga.

322
00:13:45,628 --> 00:13:47,340
Señoría, tengo que objetar esto.

323
00:13:47,364 --> 00:13:49,675
La moción del abogado defensor de
hoy fue sobre un tema diferente.

324
00:13:49,699 --> 00:13:51,511
No voy a lidiar con eso ahora.

325
00:13:51,535 --> 00:13:53,968
¿Recuerda esta anotación sobre la
segunda rueda de reconocimiento?

326
00:13:55,705 --> 00:13:57,483
Lo siento. Eso fue hace casi cinco años.

327
00:13:57,507 --> 00:13:59,184
Tendría que volver y revisar mis notas,

328
00:13:59,208 --> 00:14:01,486
tal vez consultar con
algunos de mis compañeros.

329
00:14:01,510 --> 00:14:03,721
Me gustaría citar a los
oficiales de arresto en el caso

330
00:14:03,745 --> 00:14:06,525
y llamar al Sr. Yamada al
estrado... bajo juramento...

331
00:14:06,549 --> 00:14:08,314
para determinar exactamente
lo que pasó aquí.

332
00:14:10,119 --> 00:14:12,664
Y ahora creo que veo
por qué estamos aquí.

333
00:14:12,688 --> 00:14:14,866
Está poniendo a la oficina del
fiscal de distrito en un juicio.

334
00:14:14,890 --> 00:14:17,102
¿Está de acuerdo con la forma
en que se manejó esto, señoría?

335
00:14:17,126 --> 00:14:19,137
De hecho, no lo estoy.

336
00:14:19,161 --> 00:14:21,206
Pero no estoy contento con que
haya usado este caso de tapadera,

337
00:14:21,230 --> 00:14:22,941
y tampoco voy a permitir que
convierta mi sala de justicia

338
00:14:22,965 --> 00:14:24,609
en un circo.

339
00:14:24,633 --> 00:14:26,700
Entonces, me gustaría tener el derecho
de tomar declaración al Sr. Yamada.

340
00:14:27,836 --> 00:14:30,215
No puede tomar declaración
a nadie en un caso criminal.

341
00:14:30,239 --> 00:14:32,117
No, estoy hablando del caso
civil que estamos presentando.

342
00:14:32,141 --> 00:14:33,851
Puede solicitarlo en un tribunal civil

343
00:14:33,875 --> 00:14:35,087
con el juez que se le asigne.

344
00:14:35,111 --> 00:14:37,188
Supongo que si lo hago, señoría,

345
00:14:37,212 --> 00:14:39,720
permitirá que la declaración sea
ingresada aquí como evidencia.

346
00:14:40,255 --> 00:14:42,139
Lo que ayudaría a evitar el circo.

347
00:14:42,918 --> 00:14:44,629
Hubo dos ruedas de reconocimiento, Dez.

348
00:14:44,653 --> 00:14:46,564
Los policías deben haber
escondido la primera foto.

349
00:14:46,588 --> 00:14:47,665
¿Y tú lo sabías?

350
00:14:47,689 --> 00:14:49,734
Tú también. Firmaste el acuerdo.

351
00:14:49,758 --> 00:14:51,769
Sí, pero no dijiste nada ayer.

352
00:14:51,793 --> 00:14:53,972
No lo recordé hasta que Wallace
me puso esto en la cara.

353
00:14:53,996 --> 00:14:56,040
No me explico cómo entraste en
ese tribunal sin prepararte.

354
00:14:56,064 --> 00:14:59,615
Ya sabes de cuántos casos
tengo que ocuparme. Vamos...

355
00:15:00,468 --> 00:15:03,081
Bien, entonces, ¿qué
pasó en aquel momento?

356
00:15:03,105 --> 00:15:05,182
He estado tratando de juntar las piezas.

357
00:15:05,206 --> 00:15:06,851
Ni siquiera era mi caso para empezar.

358
00:15:06,875 --> 00:15:09,386
Cayó en mis manos tres
días antes del juicio.

359
00:15:09,410 --> 00:15:10,721
Debo haber mirado el expediente,

360
00:15:10,745 --> 00:15:12,556
visto las dos ruedas de
reconocimiento y traértelo.

361
00:15:12,580 --> 00:15:14,147
¿Pero recuerdas lo que dije?

362
00:15:15,116 --> 00:15:17,661
Me dijiste: "Si la policía
cree que es un buen arresto,

363
00:15:17,685 --> 00:15:19,930
decláralo culpable y
haz que desaparezca".

364
00:15:19,954 --> 00:15:21,086
Que es lo que hice.

365
00:15:22,457 --> 00:15:24,657
Sí, eso no me suena, Adam.

366
00:15:26,227 --> 00:15:29,039
Ni siquiera debería estar
hablando contigo sobre esto.

367
00:15:29,063 --> 00:15:30,741
Tengo que ir a buscar mi propio abogado.

368
00:15:41,354 --> 00:15:43,449
¡Te vi en las noticias, amigo!
¡Estás sacudiendo la casa!

369
00:15:44,683 --> 00:15:46,895
Te vas de aquí, ¿no, muchacho?

370
00:15:46,919 --> 00:15:49,218
No firmé para ser una celebridad, viejo.

371
00:15:49,236 --> 00:15:51,781
¿Qué creías que iba a ser cuando
dije que iríamos tras ellos?

372
00:15:51,943 --> 00:15:53,019
No lo sé.

373
00:15:53,043 --> 00:15:54,677
Pero no esto.

374
00:15:56,647 --> 00:15:57,858
Hola.

375
00:15:57,882 --> 00:15:59,560
Sí, parece que hoy has
anotado algunos puntos.

376
00:15:59,584 --> 00:16:00,928
Así es.

377
00:16:00,952 --> 00:16:03,338
Bueno, espero que te ayude, porque
ese tipo no tiene remordimientos.

378
00:16:03,385 --> 00:16:05,432
No necesitas ninguno
cuando eres inocente.

379
00:16:05,456 --> 00:16:07,000
Oye.

380
00:16:07,024 --> 00:16:09,570
Pudo haber sido engañado,
pero aun así él lo hizo.

381
00:16:09,594 --> 00:16:11,438
¿Admitió eso? ¿A ti?

382
00:16:11,462 --> 00:16:12,706
Sí, viejo.

383
00:16:12,730 --> 00:16:14,630
Pensé que lo sabías y
que no te importaba.

384
00:16:15,600 --> 00:16:16,813
No.

385
00:16:27,259 --> 00:16:29,470
Wallace viene por mí
ahora. Personalmente.

386
00:16:29,496 --> 00:16:30,673
¿Y dónde está Yamada?

387
00:16:30,695 --> 00:16:32,173
Buscando un abogado externo.

388
00:16:32,184 --> 00:16:33,506
Esta cosa es un desastre.

389
00:16:34,953 --> 00:16:37,098
Irene, mira a ver si puedes
encontrar a Adam Yamada.

390
00:16:37,122 --> 00:16:38,600
Lo antes posible, por favor.

391
00:16:38,624 --> 00:16:40,701
¿Sabes? Los policías son
los que incendiaron esto.

392
00:16:40,725 --> 00:16:42,703
Tal vez solo tenemos que dejar
que se lo coman esta vez.

393
00:16:42,727 --> 00:16:45,006
¿Quieres que eche a los leones
a la policía de Nueva York?

394
00:16:45,030 --> 00:16:46,774
¿Cómo crees que se sentirá
su sindicato por eso

395
00:16:46,798 --> 00:16:48,309
tan cerca de las elecciones?

396
00:16:48,333 --> 00:16:50,145
No lo sé.

397
00:16:50,169 --> 00:16:51,568
No lo sé, Glen.

398
00:16:54,473 --> 00:16:57,018
Y Gregory Yates vive en Secaucus.

399
00:16:57,042 --> 00:16:59,687
Es un diseñador web
con esposa y dos hijos.

400
00:16:59,711 --> 00:17:01,022
Tiene un número de teléfono.

401
00:17:01,046 --> 00:17:02,257
Bien, dámelo.

402
00:17:02,281 --> 00:17:05,826
201-555-0166.

403
00:17:05,850 --> 00:17:07,461
Bien, lo tengo.

404
00:17:07,485 --> 00:17:08,896
Bien, es todo lo que tengo por ahora.

405
00:17:08,920 --> 00:17:10,364
Pero, tal y como va Jazz,

406
00:17:10,388 --> 00:17:12,166
probablemente tenga
el resto para mañana.

407
00:17:12,190 --> 00:17:13,367
De acuerdo, bien.

408
00:17:13,391 --> 00:17:14,601
Y gracias.

409
00:17:14,625 --> 00:17:17,038
No sabes cuánto me va a ayudar esto.

410
00:17:17,062 --> 00:17:19,573
¿Cómo te va con tu nuevo caso? ¿Es Rafi?

411
00:17:19,597 --> 00:17:20,975
Sí.

412
00:17:20,999 --> 00:17:22,543
Rafi.

413
00:17:22,567 --> 00:17:24,015
Va bien.

414
00:17:24,468 --> 00:17:26,013
De acuerdo con el plan.

415
00:17:26,037 --> 00:17:27,514
Algo está mal.

416
00:17:27,538 --> 00:17:29,516
Si logro esto,

417
00:17:29,540 --> 00:17:31,852
puede que les dé donde más duele.

418
00:17:31,876 --> 00:17:34,321
¿Entonces por qué suena como si
estuvieras en el funeral de alguien?

419
00:17:39,517 --> 00:17:40,740
Mira.

420
00:17:41,318 --> 00:17:43,096
¿Qué dirías si te dijera

421
00:17:43,120 --> 00:17:44,964
que estoy defendiendo a un hombre

422
00:17:44,988 --> 00:17:47,834
que le apuntó con un arma a la
cara a una mujer de 70 años?

423
00:17:47,858 --> 00:17:49,435
Supongo que diría:

424
00:17:49,459 --> 00:17:52,138
"Incluso los culpables
merecen un abogado".

425
00:17:52,162 --> 00:17:55,296
Sí, pero se siente mal.

426
00:17:56,566 --> 00:17:58,878
Escucha. Lo siento. Me tengo que ir.

427
00:17:58,902 --> 00:18:00,914
Pero... no sé realmente
qué decirte sobre eso.

428
00:18:00,938 --> 00:18:02,982
Supongo que tienes que
seguir tu instinto.

429
00:18:03,006 --> 00:18:05,618
Sí. Tienes razón.

430
00:18:05,642 --> 00:18:06,652
De acuerdo. Adiós.

431
00:18:06,676 --> 00:18:07,709
Adiós.

432
00:18:11,014 --> 00:18:12,225
Hola.

433
00:18:12,249 --> 00:18:13,226
¿Todo bien?

434
00:18:13,250 --> 00:18:15,794
El Dr. Tremaine preguntando
por un paciente.

435
00:18:18,187 --> 00:18:19,665
Vamos.

436
00:18:19,689 --> 00:18:21,589
¿Por qué no?

437
00:18:52,137 --> 00:18:54,448
Colega. Hoy no. Hoy no.

438
00:18:54,472 --> 00:18:55,817
¿Qué?

439
00:18:55,841 --> 00:18:57,852
Smitty fue pillado por una cámara
de seguridad haciendo una entrega.

440
00:18:57,876 --> 00:18:59,475
La alcaidesa tiene
perros por todas partes.

441
00:19:00,445 --> 00:19:01,556
¿Dónde está ahora?

442
00:19:01,580 --> 00:19:03,424
Lo sacó de aquí rápidamente.

443
00:19:03,448 --> 00:19:04,859
¿Hablaste con Wild Bill?

444
00:19:04,883 --> 00:19:06,928
Jura que Smitty no tiene ni
idea de cómo está entrando.

445
00:19:06,952 --> 00:19:09,631
Sí. Lo jura.

446
00:19:09,655 --> 00:19:11,465
Con la mano en un "Mein Kampf".

447
00:19:14,993 --> 00:19:16,971
¿Qué demonios estás
haciendo? ¡¿Estás loco?!

448
00:19:19,631 --> 00:19:21,307
Todavía tenemos que vender los filetes.

449
00:19:31,642 --> 00:19:33,153
¿Qué demonios le dijiste a la alcaidesa?

450
00:19:33,177 --> 00:19:34,688
Nada. ¿De qué estás hablando?

451
00:19:34,712 --> 00:19:37,925
Tiene a Wild Bill en
administración ahora mismo.

452
00:19:37,949 --> 00:19:39,225
¿Por qué?

453
00:19:39,249 --> 00:19:41,962
Tiene que ser por la mercancía, pero,
como tú representas a Joey Knox,

454
00:19:41,986 --> 00:19:44,330
la gente empieza a preguntarse
si lo has delatado.

455
00:19:48,826 --> 00:19:50,904
Quizá pienses que, porque
llevo aquí cinco meses

456
00:19:50,928 --> 00:19:52,439
y no te he molestado,

457
00:19:52,463 --> 00:19:55,407
no sé sobre tus negocios aquí.

458
00:19:55,431 --> 00:19:56,943
¿Mis negocios?

459
00:19:56,967 --> 00:19:59,533
La gente sabe que tienes algo
que ver con la distribución.

460
00:20:00,637 --> 00:20:03,950
La cosa es que no estoy
interesada en castigarte.

461
00:20:03,974 --> 00:20:07,920
Quiero decir, te quedan
otros 12 años, así que...

462
00:20:07,944 --> 00:20:09,989
Solo quiero que el acceso se detenga.

463
00:20:10,013 --> 00:20:11,640
Y para hacer eso...

464
00:20:12,294 --> 00:20:13,861
Necesito detener la distribución.

465
00:20:14,851 --> 00:20:18,285
Sé que has solicitado una celda privada,

466
00:20:18,564 --> 00:20:20,132
y...

467
00:20:20,156 --> 00:20:22,167
eso es algo que podría arreglar para ti.

468
00:20:22,191 --> 00:20:24,203
Una pequeña televisión,

469
00:20:24,227 --> 00:20:27,172
tiempo extra de patio
los miércoles y viernes.

470
00:20:27,196 --> 00:20:29,831
También he echado un
vistazo a tu expediente.

471
00:20:30,284 --> 00:20:32,211
Y tu madre ha estado muy enferma.

472
00:20:32,235 --> 00:20:33,512
Sí.

473
00:20:33,536 --> 00:20:36,047
No la has visto en casi cinco años.

474
00:20:39,342 --> 00:20:41,019
Pensé que tal vez podríamos arreglar

475
00:20:41,043 --> 00:20:43,547
que la trajeran aquí en
una evacuación médica.

476
00:20:44,121 --> 00:20:46,055
A cuenta de Bellmore.

477
00:20:47,791 --> 00:20:50,236
¿Vas a hacer todo esto por mí?

478
00:20:54,311 --> 00:20:56,278
¿Qué quieres a cambio?

479
00:20:56,977 --> 00:20:59,693
Necesito saber qué guardias
te lo están trayendo.

480
00:21:03,866 --> 00:21:05,644
Y necesitaré algunas pruebas.

481
00:21:05,668 --> 00:21:07,873
Tendrás que darme un poco
de tiempo para pensarlo.

482
00:21:07,884 --> 00:21:08,844
¿Qué te parece?

483
00:21:08,877 --> 00:21:10,288
Por supuesto.

484
00:21:10,539 --> 00:21:12,183
Y si no te importa,

485
00:21:12,207 --> 00:21:14,598
no quiero que nos encontremos
aquí de nuevo, ¿de acuerdo?

486
00:21:14,642 --> 00:21:16,386
Porque la gente habla, ¿sabes?

487
00:21:16,426 --> 00:21:18,693
Tienen una imaginación
vívida, especialmente aquí.

488
00:21:19,599 --> 00:21:20,964
Será mejor que te vayas ahora.

489
00:21:22,384 --> 00:21:24,829
Tengo unos CC-541 para la alcaidesa.

490
00:21:24,853 --> 00:21:26,597
No está recibiendo visitas ahora.

491
00:21:26,621 --> 00:21:28,199
¿Puedes llamarla, por favor?

492
00:21:31,589 --> 00:21:33,267
Hazte a un lado, Wallace.

493
00:21:35,810 --> 00:21:39,578
Seguro que tiene una oficina
preciosa ahí arriba, ¿no?

494
00:21:42,070 --> 00:21:44,815
Demonios, casi esperaba ver un jacuzzi.

495
00:21:44,839 --> 00:21:47,751
Pero ya entiendo por qué pasas
tanto tiempo ahí arriba.

496
00:21:47,775 --> 00:21:49,572
De verdad que sí.

497
00:21:50,044 --> 00:21:51,556
Pensé que ibas a investigar,

498
00:21:51,580 --> 00:21:53,283
no provocar el apocalipsis.

499
00:21:53,347 --> 00:21:55,192
Sacas a los perros cinco veces al día.

500
00:21:55,240 --> 00:21:57,852
Saqué a los perros porque
un oficial de alto rango

501
00:21:57,915 --> 00:21:59,802
trae contrabando a mi prisión

502
00:21:59,887 --> 00:22:01,574
y no has podido decirme quién es.

503
00:22:01,601 --> 00:22:03,178
¿Interrogando a Wild Bill?

504
00:22:03,217 --> 00:22:04,361
¿Qué has conseguido de él?

505
00:22:04,558 --> 00:22:05,769
Nada, ¿verdad?

506
00:22:05,793 --> 00:22:06,870
Todavía no.

507
00:22:06,894 --> 00:22:08,528
¿Y en qué lugar piensas que me deja eso?

508
00:22:08,552 --> 00:22:10,330
¿Después de defender a Joey Knox?

509
00:22:10,377 --> 00:22:12,922
Sabías que ya estaba en la
cuerda floja con los arios.

510
00:22:13,056 --> 00:22:15,067
Ahora parece que delaté a Joey.

511
00:22:15,098 --> 00:22:16,413
Lo que me convierte en una rata.

512
00:22:16,437 --> 00:22:18,767
La información vino de Smitty.

513
00:22:18,887 --> 00:22:22,032
No creí que se volvería en tu contra.

514
00:22:25,077 --> 00:22:27,975
Si quieres atrapar a este
tipo, tienes que retirarte.

515
00:22:28,707 --> 00:22:31,051
Haz que se sienta
seguro. Baja la guardia.

516
00:22:31,318 --> 00:22:33,463
¿Me estás diciendo que me
lo tome con calma ahora?

517
00:22:33,487 --> 00:22:36,132
No, te digo que, si no lo
haces, harás que me maten.

518
00:23:00,241 --> 00:23:02,753
Se dice que podrías ser un soplón.

519
00:23:05,179 --> 00:23:08,058
Bueno, he sido representante de
los prisioneros durante ocho años.

520
00:23:08,082 --> 00:23:10,227
Nadie ha caído en nada por mi culpa.

521
00:23:10,251 --> 00:23:11,829
Cierto, cierto.

522
00:23:11,853 --> 00:23:14,365
Y solo has estado con esta
alcaidesa durante seis meses.

523
00:23:14,389 --> 00:23:16,434
Y ahora está destrozando este lugar.

524
00:23:16,458 --> 00:23:18,860
Si crees que no soy bueno, largo.

525
00:23:19,327 --> 00:23:20,625
Consigue otro abogado.

526
00:23:20,803 --> 00:23:22,094
¡Abran la celda cuatro!

527
00:23:23,744 --> 00:23:26,944
Te vi hablando con
Hassan en la cafetería.

528
00:23:26,968 --> 00:23:28,980
¿Qué te dijo?

529
00:23:29,027 --> 00:23:30,548
Viejo, apártate de mi camino.

530
00:23:32,706 --> 00:23:34,317
Escucha.

531
00:23:35,009 --> 00:23:36,778
No soy una anciana.

532
00:23:37,947 --> 00:23:39,857
¿Y qué vas a hacer sin un arma?

533
00:23:44,151 --> 00:23:48,087
Ni se te ocurra echarte atrás ahora.

534
00:23:54,061 --> 00:23:55,339
¡Oye, Wallace!

535
00:23:55,363 --> 00:23:57,382
Te buscan en administración.

536
00:23:58,032 --> 00:23:59,865
Órdenes de la alcaidesa.

537
00:24:01,101 --> 00:24:02,401
¡Vamos!

538
00:24:07,374 --> 00:24:08,852
Jasmine, ¿qué haces aquí?

539
00:24:08,876 --> 00:24:10,831
Lo siento, papá. Vine
aquí por mi cuenta.

540
00:24:10,855 --> 00:24:12,313
Mamá ni siquiera sabe que estoy aquí.

541
00:24:13,079 --> 00:24:15,392
Soy Rachel Frankel, una de
las trabajadoras sociales.

542
00:24:15,416 --> 00:24:17,494
Recibimos una llamada de
Seguridad hace unos minutos.

543
00:24:17,518 --> 00:24:19,763
Vieron que Jasmine era menor de edad.

544
00:24:19,787 --> 00:24:22,031
En lugar de enviarla a
casa sola a estas horas,

545
00:24:22,055 --> 00:24:24,233
la Sra. Masry decidió
dejarte hablar con ella,

546
00:24:24,257 --> 00:24:26,102
averiguar por qué había
venido hasta aquí así.

547
00:24:26,126 --> 00:24:27,236
Te lo agradezco.

548
00:24:27,260 --> 00:24:29,606
Le dije a su hija que esto
no puede volver a pasar.

549
00:24:29,630 --> 00:24:31,307
No, no puede.

550
00:24:31,331 --> 00:24:32,964
Estaré afuera.

551
00:24:41,941 --> 00:24:44,286
Mejor que tengas una
maldita buena razón.

552
00:24:44,310 --> 00:24:47,289
Bueno, ¿cuál fue tu razón
para mantenerme alejada?

553
00:24:47,313 --> 00:24:48,824
No te estoy alejando.

554
00:24:48,848 --> 00:24:50,626
Me dijiste la semana pasada
que no viniera a verte.

555
00:24:50,650 --> 00:24:52,394
Ahora mamá me dice que
el fiscal la arrestó.

556
00:24:52,418 --> 00:24:54,062
- No fue arrestada.
- Ni siquiera me dijo

557
00:24:54,086 --> 00:24:56,298
para qué era o qué
está pasando realmente.

558
00:24:56,322 --> 00:24:57,699
Todo lo que sé es que
perdiste tu gran caso

559
00:24:57,723 --> 00:24:59,535
sobre conseguir tu expediente
y eso fue un gran problema,

560
00:24:59,559 --> 00:25:00,869
y ahora todo es diferente,

561
00:25:00,893 --> 00:25:02,671
¡pero nadie me dice nada!

562
00:25:02,695 --> 00:25:04,205
Bien, escucha.

563
00:25:05,431 --> 00:25:08,143
En primer lugar, tu madre
tiene mucho de lo que ocuparse.

564
00:25:08,167 --> 00:25:10,277
Como si yo no tuviera mucho.

565
00:25:10,301 --> 00:25:11,378
¿Como si tú no tuvieras mucho?

566
00:25:11,402 --> 00:25:13,080
Le pedí que hiciera algo por mí.

567
00:25:13,104 --> 00:25:14,949
Sí, dijo que era una carta,

568
00:25:14,973 --> 00:25:16,417
pero no quiso decirme qué era.

569
00:25:16,441 --> 00:25:17,885
Y tenía razón en no hacerlo.

570
00:25:17,909 --> 00:25:19,253
Es una información que no puedes tener.

571
00:25:19,277 --> 00:25:20,359
- ¿Por qué?
- Porque si lo sabes,

572
00:25:20,384 --> 00:25:21,554
te expondrás.

573
00:25:21,578 --> 00:25:23,223
¿A qué?

574
00:25:23,247 --> 00:25:24,814
Escúchame, ¿de acuerdo?

575
00:25:25,219 --> 00:25:28,217
Estoy haciendo lo que tengo
que hacer para salir de aquí.

576
00:25:29,867 --> 00:25:31,333
¿Involucraste a mamá?

577
00:25:32,123 --> 00:25:33,645
Eso fue un error.

578
00:25:34,860 --> 00:25:36,272
No volverá a suceder.

579
00:25:37,398 --> 00:25:39,607
Pero no quiero que te veas
envuelta en esto, cariño.

580
00:25:39,631 --> 00:25:41,041
Soy tu hija.

581
00:25:41,065 --> 00:25:43,643
Lo que te pase a ti es lo
más importante para mí.

582
00:25:43,667 --> 00:25:45,446
No puede serlo.

583
00:25:45,470 --> 00:25:47,200
Especialmente ahora.

584
00:25:48,672 --> 00:25:51,485
Tu hijo tiene que ser lo
más importante para ti.

585
00:25:51,509 --> 00:25:53,187
Tu futuro.

586
00:25:53,211 --> 00:25:55,416
Tu vida, no la mía.

587
00:25:56,279 --> 00:25:58,446
Tienes que hacer este cambio, Jasmine.

588
00:25:59,517 --> 00:26:01,095
Ahora eres una mujer.

589
00:26:01,119 --> 00:26:02,423
Con responsabilidades.

590
00:26:03,321 --> 00:26:05,499
A veces eso significa
establecer límites.

591
00:26:05,523 --> 00:26:07,289
Protegerte a ti misma.

592
00:26:07,679 --> 00:26:09,458
¿De ti?

593
00:26:11,121 --> 00:26:12,321
Sí.

594
00:26:13,998 --> 00:26:15,842
A veces de mí.

595
00:26:27,010 --> 00:26:29,655
La llevaremos al autobús y nos
aseguraremos de que suba a salvo.

596
00:26:29,679 --> 00:26:31,257
Su esposa la estará esperando allí.

597
00:26:31,281 --> 00:26:32,558
Gracias.

598
00:26:37,587 --> 00:26:38,864
Adiós, papá.

599
00:26:49,299 --> 00:26:50,342
Gracias.

600
00:26:57,173 --> 00:26:59,217
No puedo creer que haya hecho esto.

601
00:26:59,241 --> 00:27:01,286
Lo sé, lo sé. Solo mantén la calma.

602
00:27:01,310 --> 00:27:02,954
Voy a mantener la calma,

603
00:27:02,978 --> 00:27:05,153
voy a mantener la calma,
y luego la mataré.

604
00:27:15,657 --> 00:27:17,790
Eres mi roca. ¿Lo sabes?

605
00:27:19,167 --> 00:27:20,705
Bueno, tú eres mi océano.

606
00:27:24,332 --> 00:27:26,174
Tengo que decirte algo.

607
00:27:27,335 --> 00:27:30,027
Es tan estúpido que no puedo
creer que lo haya hecho.

608
00:27:32,407 --> 00:27:34,985
Cuando llegaste al muelle antes,

609
00:27:35,009 --> 00:27:37,721
no estaba hablando con el Dr. Tremaine.

610
00:27:37,745 --> 00:27:39,011
Estaba hablando con Aaron.

611
00:27:39,604 --> 00:27:41,459
Ayudándolo con su caso.

612
00:27:41,483 --> 00:27:42,759
¿Por qué no me dijiste eso?

613
00:27:42,783 --> 00:27:45,418
No lo sé. Solo lo solté.

614
00:27:47,021 --> 00:27:50,388
Supongo que estaba intentando
no restregártelo por la cara.

615
00:27:52,693 --> 00:27:54,938
Bueno, tienes que dejar de
intentar proteger a todos.

616
00:27:54,962 --> 00:27:56,640
Eso es lo que va a volver
loco a todo el mundo.

617
00:27:56,664 --> 00:27:57,914
Lo sé.

618
00:27:58,332 --> 00:27:59,749
Tienes razón.

619
00:28:00,792 --> 00:28:02,543
Lo odio, pero...

620
00:28:03,004 --> 00:28:04,481
casi siempre tienes razón.

621
00:28:11,512 --> 00:28:14,722
Tiene un padre que ha estado en
prisión desde que tenía nueve años.

622
00:28:15,249 --> 00:28:16,891
No es una niña pequeña.

623
00:28:17,642 --> 00:28:19,295
No lo ha sido durante mucho tiempo.

624
00:29:24,683 --> 00:29:26,094
Te prometo...

625
00:29:26,118 --> 00:29:27,996
Te voy a contar lo que
pasa a partir de ahora.

626
00:29:28,020 --> 00:29:29,263
Está bien.

627
00:29:29,287 --> 00:29:30,497
Lo entiendo.

628
00:29:35,492 --> 00:29:36,937
Vámonos a casa.

629
00:30:13,093 --> 00:30:15,838
Soy Irene Randell, la
asistente del Sr. Maskins.

630
00:30:15,862 --> 00:30:17,106
Te llevaré a la sala de conferencias.

631
00:30:17,130 --> 00:30:19,175
Me gustaría cambiarme primero.
¿Hay un baño de hombres?

632
00:30:19,199 --> 00:30:20,909
Me dijeron que no será necesario.

633
00:30:20,933 --> 00:30:23,963
No hay un juez, así que
no hay sesgo potencial.

634
00:30:31,760 --> 00:30:33,771
Déjame quitarte esto.

635
00:30:35,633 --> 00:30:37,244
Así que la única evidencia que tiene

636
00:30:37,582 --> 00:30:40,161
es la palabra de la señora
mayor que dice que le robaron.

637
00:30:40,185 --> 00:30:42,397
Y el hecho de que ella
identificó a su cliente

638
00:30:42,421 --> 00:30:43,631
como el hombre que lo hizo.

639
00:30:43,655 --> 00:30:46,868
Entonces, ¿todo el caso se basa en la
identificación de testigos presenciales?

640
00:30:46,892 --> 00:30:48,177
La testigo fue clara...

641
00:30:48,196 --> 00:30:50,373
Dijo que nunca olvidaría su cara.

642
00:30:50,435 --> 00:30:52,707
Pero seguramente sabe que la
confianza de un testigo presencial

643
00:30:52,731 --> 00:30:54,655
no tiene nada que ver
con que sea exacto.

644
00:30:54,772 --> 00:30:56,344
Esa no es mi experiencia.

645
00:30:56,368 --> 00:30:58,015
No, pero es la ciencia.

646
00:30:58,040 --> 00:30:59,252
Si usted lo dice...

647
00:30:59,276 --> 00:31:00,419
Yo no.

648
00:31:00,443 --> 00:31:03,155
El Proyecto Inocencia encontró
que las identificaciones erróneas

649
00:31:03,179 --> 00:31:06,324
eran responsables del 72 por
ciento de las condenas erróneas.

650
00:31:06,348 --> 00:31:07,559
Nunca he leído eso.

651
00:31:07,583 --> 00:31:08,753
Dice mucho.

652
00:31:09,735 --> 00:31:11,828
¿Qué tal si pasamos a una ley?

653
00:31:12,172 --> 00:31:15,185
La cual es bastante clara en que, si
un procedimiento de identificación

654
00:31:15,295 --> 00:31:17,874
es indebidamente sugestivo,
entonces, tiene que ser desechado.

655
00:31:18,094 --> 00:31:19,805
Eso es Manson vs. Brathwaite.

656
00:31:19,829 --> 00:31:20,794
Estoy al tanto.

657
00:31:20,825 --> 00:31:23,682
Entonces también debe estar al
tanto del caso EE. UU. vs. Wade,

658
00:31:23,777 --> 00:31:26,056
en el que la Corte Suprema
dijo que ver a un acusado

659
00:31:26,089 --> 00:31:28,400
bajo la custodia de agentes del FBI
antes de una rueda de reconocimiento

660
00:31:28,416 --> 00:31:31,095
contaminó tanto ese reconocimiento
que tuvieron que desecharlo.

661
00:31:31,127 --> 00:31:32,892
¡Eso no es lo que pasó aquí!

662
00:31:32,921 --> 00:31:33,998
Si lee la resolución,

663
00:31:34,053 --> 00:31:36,264
sabría que la policía de Nueva York
llevó a cabo dos reconocimientos

664
00:31:36,327 --> 00:31:37,904
en los que solo una
persona está en ambos.

665
00:31:37,944 --> 00:31:41,301
Bien, suficiente. No va a
responder más a esta tontería.

666
00:31:41,506 --> 00:31:44,428
Sr. Yamada, ¿sabía usted
en el momento del alegato

667
00:31:44,468 --> 00:31:46,536
que la policía de Nueva York llevó a
cabo dos reconocimientos en este caso?

668
00:31:46,584 --> 00:31:49,730
Acabo de decir que no va a responder
a ninguna otra de estas preguntas.

669
00:31:49,754 --> 00:31:50,814
¿En serio?

670
00:31:50,852 --> 00:31:52,863
¿Quiere que llame al
juez y obtenga un fallo?

671
00:31:52,990 --> 00:31:54,457
Adelante.

672
00:32:05,807 --> 00:32:06,885
Tribunal Civil del Bronx.

673
00:32:06,909 --> 00:32:08,686
Con el despacho del juez...

674
00:32:11,742 --> 00:32:14,354
Por ahorrarnos tiempo,
vamos a complacerlo.

675
00:32:14,370 --> 00:32:16,584
Muchas gracias.

676
00:32:20,358 --> 00:32:22,890
Sr. Yamada, ¿está de acuerdo

677
00:32:23,753 --> 00:32:26,099
en que el hecho de que la policía de
Nueva York haga dos reconocimientos

678
00:32:26,123 --> 00:32:28,101
en los que solo aparece
una persona en ambos

679
00:32:28,125 --> 00:32:29,791
es excesivamente sugestivo?

680
00:32:30,994 --> 00:32:33,639
Diría que no es la mejor
forma de hacer las cosas.

681
00:32:33,663 --> 00:32:36,842
En el momento de la declaración, ¿sabía
que la policía de Nueva York hizo trampa

682
00:32:36,866 --> 00:32:38,644
al colocar a mi cliente en la
segunda rueda de reconocimiento?

683
00:32:38,668 --> 00:32:40,346
No estoy de acuerdo
con esa calificación.

684
00:32:40,370 --> 00:32:41,914
Una vez más, Sr. Yamada...

685
00:32:41,938 --> 00:32:43,749
¿estaba usted al tanto de la
segunda rueda de reconocimiento

686
00:32:43,773 --> 00:32:45,552
cuando le ofreció a mi cliente
el trato de la declaración?

687
00:32:55,551 --> 00:32:56,995
Me niego a responder esa pregunta

688
00:32:57,019 --> 00:32:58,797
porque puede incriminarme.

689
00:33:00,756 --> 00:33:04,236
Cuando corroboró que la policía de Nueva
York había hecho dos reconocimientos,

690
00:33:04,260 --> 00:33:06,805
haciendo que toda esta
acusación fuera falsa,

691
00:33:06,829 --> 00:33:08,340
seguramente tuvo una reacción.

692
00:33:08,364 --> 00:33:09,708
Me niego a responder a eso...

693
00:33:09,732 --> 00:33:11,543
¿Por qué no desestimó
el caso, Sr. Yamada?

694
00:33:11,567 --> 00:33:13,479
De nuevo, me acojo a la quinta enmienda.

695
00:33:16,872 --> 00:33:19,607
¿Tomó usted personalmente la
decisión de ofrecer el trato?

696
00:33:21,444 --> 00:33:23,554
Ya se lo he dicho, me acojo...

697
00:33:23,578 --> 00:33:25,556
De acuerdo. Intentémoslo de esta manera.

698
00:33:25,580 --> 00:33:27,958
¿Un asistente en la oficina
del fiscal del Bronx

699
00:33:27,982 --> 00:33:30,628
tiene autoridad para hacer una
oferta en casos de delitos violentos

700
00:33:30,652 --> 00:33:32,519
sin consultar a un supervisor?

701
00:33:34,523 --> 00:33:37,101
Nada en esta pregunta lo
implica a usted, Sr. Yamada,

702
00:33:37,125 --> 00:33:39,069
así que se lo preguntaré de nuevo.

703
00:33:39,093 --> 00:33:41,305
Cuando mi cliente aceptó el trato,

704
00:33:41,329 --> 00:33:43,474
¿tenía autoridad para hacer ofertas

705
00:33:43,498 --> 00:33:45,109
en casos de delitos violentos?

706
00:33:45,133 --> 00:33:46,144
No.

707
00:33:46,168 --> 00:33:48,279
Tenía que acudir al jefe
del departamento, ¿verdad?

708
00:33:48,303 --> 00:33:49,476
Por lo general.

709
00:33:49,937 --> 00:33:52,250
¿Puede nombrar un solo
caso de delito violento

710
00:33:52,274 --> 00:33:53,751
en el que solo usted hizo una oferta

711
00:33:53,775 --> 00:33:55,341
sin consultar a su jefe?

712
00:33:57,378 --> 00:33:58,822
No.

713
00:33:58,846 --> 00:34:01,091
Y el jefe del departamento procesal 30

714
00:34:01,115 --> 00:34:03,093
el 28 de agosto de 2015,

715
00:34:03,117 --> 00:34:05,796
el día que le ofreció el trato
a mi cliente, ¿quién era?

716
00:34:12,960 --> 00:34:14,604
Era Dez O'Reilly.

717
00:34:14,628 --> 00:34:16,406
¿Y cree que el Sr. O'Reilly

718
00:34:16,430 --> 00:34:19,043
habría autorizado un acuerdo de
culpabilidad en estas circunstancias

719
00:34:19,067 --> 00:34:21,443
si sintiera que violaba
las prácticas y políticas

720
00:34:21,467 --> 00:34:23,112
establecidas por el fiscal del distrito

721
00:34:23,136 --> 00:34:24,947
para el que ambos trabajan?

722
00:34:24,971 --> 00:34:26,115
No lo sé.

723
00:34:27,240 --> 00:34:29,552
En los años de trabajo con Dez O'Reilly,

724
00:34:29,576 --> 00:34:31,154
¿alguna vez ha sabido que él vulneró

725
00:34:31,178 --> 00:34:33,322
las prácticas o políticas
del fiscal del distrito?

726
00:34:33,346 --> 00:34:34,590
No.

727
00:34:34,614 --> 00:34:35,992
Entonces, ¿sería seguro asumir

728
00:34:36,016 --> 00:34:38,227
que cuando Dez O'Reilly
le dice que haga algo,

729
00:34:38,251 --> 00:34:40,196
lo hace entendiendo de que eso es lo

730
00:34:40,220 --> 00:34:42,453
que el fiscal del distrito,
el Sr. Glen Maskins, quiere?

731
00:34:45,859 --> 00:34:46,936
Mi cliente quiere

732
00:34:46,960 --> 00:34:49,119
un descanso de cinco minutos
para ir al baño, por favor.

733
00:35:16,455 --> 00:35:19,701
Nunca supe todo eso... sobre las
dos ruedas de reconocimiento.

734
00:35:19,725 --> 00:35:21,792
Sí, es un desastre.

735
00:35:23,195 --> 00:35:24,928
Así que Rafi es inocente.

736
00:35:26,365 --> 00:35:28,408
No deberían abusar de la ley.

737
00:35:28,740 --> 00:35:30,106
Ese es el tema.

738
00:35:34,906 --> 00:35:36,834
¿Nos puede dejar, por favor?

739
00:35:36,868 --> 00:35:38,034
Tengo que quedarme.

740
00:35:40,311 --> 00:35:41,343
¿Sr. Wallace?

741
00:35:47,018 --> 00:35:48,851
Quiero mostrarle algo.

742
00:35:51,322 --> 00:35:53,300
Esta fue la mujer que su cliente agredió

743
00:35:53,324 --> 00:35:56,103
una semana antes de ser
arrestado por el otro cargo.

744
00:35:56,128 --> 00:35:57,594
Una cadena de eventos similar.

745
00:35:57,862 --> 00:36:01,817
Casa de empeño, el mismo
barrio, ir tras una mujer.

746
00:36:01,842 --> 00:36:04,975
Si cree que estoy mintiendo, eche
un vistazo al informe policial.

747
00:36:08,372 --> 00:36:11,307
Ahora, a diferencia de su caso, ella
identificó a su cliente de inmediato,

748
00:36:11,702 --> 00:36:14,535
y luego se retractó cuando le envió
a uno de sus amigos para asustarla.

749
00:36:16,079 --> 00:36:17,190
Mientras se sienta aquí

750
00:36:17,214 --> 00:36:19,159
y destroza a un buen
hombre como Adam Yamada,

751
00:36:19,183 --> 00:36:22,028
un hombre con una familia, un
hijo con necesidades especiales,

752
00:36:22,052 --> 00:36:23,463
cuentas que pagar,

753
00:36:23,487 --> 00:36:25,215
solo pensé que debería saberlo.

754
00:36:25,589 --> 00:36:28,268
Porque me estoy cansando de
toda su justificada indignación

755
00:36:28,292 --> 00:36:30,236
sobre lo corruptos que somos todos.

756
00:36:30,260 --> 00:36:33,407
La mayoría de la gente aquí está
tratando de hacer un trabajo muy duro

757
00:36:33,431 --> 00:36:35,074
de la mejor manera posible.

758
00:36:35,098 --> 00:36:37,465
¿Estás a punto de ofrecerme algo?

759
00:36:40,144 --> 00:36:42,748
Solo ha presentado la demanda civil
para obtener esta declaración,

760
00:36:42,772 --> 00:36:44,918
llevarla de vuelta a lo criminal y
archivarla para el registro público.

761
00:36:47,010 --> 00:36:48,521
Por eso vamos a ofrecer a su cliente un

762
00:36:48,545 --> 00:36:50,178
acuerdo de 100.000 dólares.

763
00:36:51,681 --> 00:36:53,973
Sé que no es algo que quiera llevarle.

764
00:36:54,584 --> 00:36:56,329
Pero todos preferimos que
se quede tras las rejas

765
00:36:56,353 --> 00:36:58,965
para que esto no suceda por un tiempo.

766
00:36:58,989 --> 00:37:02,135
Y usted está obligado
a llevarle esa oferta.

767
00:37:02,159 --> 00:37:03,725
Como su abogado.

768
00:37:05,162 --> 00:37:07,006
Si descubrimos que no lo hace...

769
00:37:08,380 --> 00:37:10,391
sería muy fácil hacer
que lo inhabilitaran.

770
00:37:25,642 --> 00:37:28,176
Bueno, espero que te ayude, porque
ese tipo no tiene remordimientos.

771
00:37:28,519 --> 00:37:31,865
Ni se te ocurra echarte atrás ahora.

772
00:37:31,967 --> 00:37:33,967
Todos preferimos que
se quede entre rejas

773
00:37:33,991 --> 00:37:36,569
para que esto no suceda por un tiempo.

774
00:37:43,940 --> 00:37:45,552
¿100.000 dólares?

775
00:37:45,802 --> 00:37:47,279
Así es.

776
00:37:48,818 --> 00:37:50,563
Pero luego tendré que
cumplir mi condena.

777
00:37:50,634 --> 00:37:52,212
Si quieres que te consiga más dinero,

778
00:37:52,276 --> 00:37:53,862
hay margen para negociar.

779
00:37:54,333 --> 00:37:56,320
Estarás sin dinero cuando salgas.

780
00:37:56,903 --> 00:37:58,347
Solo dos años más.

781
00:37:58,371 --> 00:37:59,481
Bien.

782
00:37:59,505 --> 00:38:01,450
Pero dijiste que necesitabas
llevar la declaración

783
00:38:01,474 --> 00:38:02,993
a la corte penal.

784
00:38:03,276 --> 00:38:05,454
¿Cómo te va a funcionar
si llego a un acuerdo?

785
00:38:05,611 --> 00:38:07,123
Todavía tendré la declaración

786
00:38:07,147 --> 00:38:09,250
cuando me someta a mi
propio nuevo juicio.

787
00:38:09,748 --> 00:38:12,595
Simplemente no podré avergonzarlos
ahora en el registro público.

788
00:38:20,034 --> 00:38:21,445
No.

789
00:38:21,609 --> 00:38:23,142
No. No.

790
00:38:25,647 --> 00:38:27,224
Dijiste que me ibas a sacar.

791
00:38:27,248 --> 00:38:29,159
Sácame de aquí ahora.

792
00:38:29,183 --> 00:38:32,229
O tú y yo vamos a tener un problema.

793
00:38:47,983 --> 00:38:50,676
Siento que hayas tenido
que pasar por esto, Adam.

794
00:38:52,482 --> 00:38:54,960
Tienes mi palabra de que cuidaré de ti.

795
00:38:54,984 --> 00:38:56,827
Solo dame un par de meses.

796
00:38:56,906 --> 00:38:58,964
Si gano las elecciones,
el humo se disipa,

797
00:38:58,988 --> 00:39:00,688
tienes tus opciones de trabajo.

798
00:39:03,059 --> 00:39:04,270
Te lo agradezco.

799
00:39:04,294 --> 00:39:05,693
Gracias.

800
00:39:09,190 --> 00:39:10,389
Hola, ¿cómo te fue?

801
00:39:11,650 --> 00:39:12,861
Adam, espera.

802
00:39:12,885 --> 00:39:14,496
Necesito ir a recoger
mis cosas del despacho.

803
00:39:30,035 --> 00:39:31,468
¿No había otra manera?

804
00:39:34,072 --> 00:39:37,579
No es demasiado tarde, si quieres
recibir la bala por esto.

805
00:39:40,579 --> 00:39:43,558
Es hora de que te pongas tus
pantalones de niño grande, Dez.

806
00:39:43,582 --> 00:39:45,381
Es la hora de la verdad.

807
00:39:50,588 --> 00:39:53,767
Después de una exhaustiva
búsqueda estos últimos días

808
00:39:53,791 --> 00:39:56,470
y tras revisar los datos sobre
incidentes relacionados con drogas

809
00:39:56,494 --> 00:39:57,638
y asuntos médicos,

810
00:39:57,880 --> 00:40:01,114
nos queda claro que el
tráfico se está disipando.

811
00:40:01,866 --> 00:40:03,677
Cualquier presencia de contrabando

812
00:40:03,701 --> 00:40:06,413
se limita probablemente a un
contrabando aleatorio menor

813
00:40:06,437 --> 00:40:10,462
debido al aumento de interacciones
entre visitantes y reclusos.

814
00:40:10,775 --> 00:40:14,187
Necesitaremos controles corporales
adicionales después de las visitas,

815
00:40:14,211 --> 00:40:16,499
pero no veo necesidad de traer
a Investigaciones Especiales

816
00:40:16,546 --> 00:40:19,326
o a cualquier agencia de
investigación externa.

817
00:40:19,350 --> 00:40:22,129
Así que sigan haciendo
lo que están haciendo.

818
00:40:22,153 --> 00:40:24,130
Y gracias.

819
00:40:25,188 --> 00:40:26,165
¿Estamos bien?

820
00:40:26,189 --> 00:40:27,767
Sí, por ahora.

821
00:40:37,000 --> 00:40:38,911
Dice que estás libre de sospecha.

822
00:40:38,935 --> 00:40:41,080
La alcaidesa debe haber
hecho algo por ti.

823
00:41:13,331 --> 00:41:15,123
ME ALEGRA QUE CONTARA CONTIGO.
LIDIA CON DEMASIADO.

824
00:41:15,162 --> 00:41:16,746
LO SÉ. GRACIAS POR ACLARARLO TODO.

825
00:41:16,768 --> 00:41:19,009
¿ESTAS BIEN? SEGURO QUE ESTO
ES MUCHO PARA TI TAMBIÉN.

826
00:41:20,855 --> 00:41:24,084
ESTOY BIEN. ¿CÓMO TE FUE CON TU NUEVO
CASO? ¿CONSEGUISTE LO QUE NECESITABAS?

827
00:42:22,303 --> 00:42:25,370
www.subtitulamos.tv

