1
00:00:03,979 --> 00:00:07,663
Cuando era una niña, apuñaló a alguien.

2
00:00:07,684 --> 00:00:10,991
¿El caso Lewis? ¿Kaya es aquella niña?

3
00:00:11,012 --> 00:00:13,038
No soy Heather. No.

4
00:00:13,059 --> 00:00:17,004
Para aquellos de nosotros que seguimos
viviendo en Lewis, es duro. Muy duro.

5
00:00:17,025 --> 00:00:19,746
Cuando Kaya se escapó, ¿usted o alguno
de sus colegas habló con su madre?

6
00:00:19,767 --> 00:00:21,527
Es la primera persona con
la que hemos contactado.

7
00:00:21,548 --> 00:00:24,704
No se trata de exponerla
o desenterrar el pasado.

8
00:00:24,725 --> 00:00:27,185
Se trata de conseguir que hable
para atrapar a las personas

9
00:00:27,206 --> 00:00:28,546
que intentan explotarla.

10
00:00:28,567 --> 00:00:30,887
Necesito tu permiso para
hacer una prueba de ADN.

11
00:00:30,950 --> 00:00:32,265
Algo no va bien.

12
00:00:32,285 --> 00:00:33,505
No es nuestra.

13
00:00:33,525 --> 00:00:36,745
¿No coincide genéticamente con nosotros
ni coincide genéticamente con Kaya?

14
00:00:36,765 --> 00:00:38,385
¿Cómo es eso posible?

15
00:00:38,405 --> 00:00:40,545
Si no es de nadie, ¿eso
significa que es mía?

16
00:00:40,565 --> 00:00:42,385
Legalmente, sí.

17
00:00:42,405 --> 00:00:43,425
Adoro a esa pequeñaja

18
00:00:43,445 --> 00:00:45,705
y me gustaría tu permiso
para ser parte de su vida.

19
00:00:45,725 --> 00:00:47,048
Todo fue un error.

20
00:00:47,069 --> 00:00:48,785
Ningún hijo es un error.

21
00:00:49,046 --> 00:00:50,886
Va a ser un nuevo comienzo.

22
00:00:54,265 --> 00:00:57,765
www.subtitulamos.tv

23
00:01:05,525 --> 00:01:07,865
Nos ha bloqueado los contactos.

24
00:01:07,885 --> 00:01:10,585
Hace seis días que no vemos al bebé.

25
00:01:10,605 --> 00:01:12,145
Somos la única familia que conoce.

26
00:01:12,165 --> 00:01:15,145
Antes de que fuéramos nosotros, Kaya no
no había estado a menos de tres metros.

27
00:01:15,165 --> 00:01:18,705
Legalmente, está en su derecho
de permitir o bloquear

28
00:01:18,725 --> 00:01:21,065
el contacto como crea conveniente.

29
00:01:21,085 --> 00:01:24,025
Kaya dio a luz a Gracie, así que
la posición por defecto es que ella

30
00:01:24,045 --> 00:01:25,865
es la madre del bebé.

31
00:01:25,885 --> 00:01:28,785
Bueno, seguro que el bebé no puede,
por defecto, ser de alguien.

32
00:01:28,805 --> 00:01:31,025
Y si por defecto debería ser
de alguien, ¡sería de nosotros!

33
00:01:31,045 --> 00:01:32,705
¡Teníamos un contrato!

34
00:01:32,725 --> 00:01:34,505
¿Kaya se embolsó 50.000 libras

35
00:01:34,525 --> 00:01:36,465
y no puedo ni acercarme
a mi propia hija?

36
00:01:36,485 --> 00:01:39,145
Los acuerdos de subrogación no son
legalmente vinculantes en este país.

37
00:01:39,165 --> 00:01:40,505
La gente los redacta como una guía,

38
00:01:40,525 --> 00:01:42,745
pero no se puede conseguir que
un tribunal haga que se cumplan.

39
00:01:42,765 --> 00:01:46,025
Mire, solo quiero ver a nuestra
pequeña. ¿No hay nada que podamos hacer?

40
00:01:46,045 --> 00:01:48,825
Hay toda clase de cosas que puede hacer

41
00:01:48,845 --> 00:01:52,145
- En última instancia, puede
solicitar su adopción. - Fantástico.

42
00:01:52,165 --> 00:01:53,665
¿Cómo podemos ponerlo en marcha?

43
00:01:53,685 --> 00:01:55,625
Pero eso no es lo que aconsejaría.

44
00:01:55,645 --> 00:01:59,545
Lo que aconsejaría es reunirse con Kaya

45
00:01:59,565 --> 00:02:02,085
y con un mediador, si
es necesario, y hablar.

46
00:02:03,205 --> 00:02:04,965
Intentar resolver esto cara a cara.

47
00:02:06,085 --> 00:02:07,423
No.

48
00:02:07,725 --> 00:02:09,865
Es un fracaso. No.

49
00:02:09,885 --> 00:02:12,465
Todo esto ha pasado muy rápido.

50
00:02:12,485 --> 00:02:14,245
Podría desaparecer igual de rápido.

51
00:02:21,125 --> 00:02:22,585
Hola.

52
00:02:22,605 --> 00:02:24,185
Hola, nena.

53
00:02:24,205 --> 00:02:27,385
Eres preciosa. Lo eres.

54
00:02:27,405 --> 00:02:29,285
Eres muy hermosa.

55
00:02:33,845 --> 00:02:35,625
¿Así que te vas, entonces?

56
00:02:35,645 --> 00:02:39,305
Pero volveremos a verte
todos los días, ¿no?

57
00:02:39,325 --> 00:02:43,825
- Vendremos. Tiene mejor color hoy.
- Pasó una buena noche.

58
00:02:43,845 --> 00:02:46,385
¿Verdad, pequeñaja?

59
00:02:46,405 --> 00:02:48,405
Menos lo de pequeñaja, si no le importa.

60
00:02:50,325 --> 00:02:51,365
Continúa.

61
00:02:52,845 --> 00:02:53,885
Le hemos puesto nombre.

62
00:02:56,245 --> 00:02:58,145
Bien.

63
00:02:58,165 --> 00:02:59,205
Neve.

64
00:03:10,645 --> 00:03:12,625
No puede decir que estoy
tratando de sobornarla.

65
00:03:12,645 --> 00:03:14,505
Siempre traía golosinas.

66
00:03:14,525 --> 00:03:16,345
Sobre todo para mí, a decir verdad.

67
00:03:16,365 --> 00:03:19,585
Sé que no puede dejarnos entrar,
pero ¿puede decirnos cómo está?

68
00:03:19,605 --> 00:03:21,985
Lo siento mucho, pero no estoy
autorizada para hacer eso.

69
00:03:22,005 --> 00:03:24,385
Sin el consentimiento de la
madre biológica para las visitas

70
00:03:24,405 --> 00:03:26,705
y el intercambio de información,
tengo las manos atadas.

71
00:03:26,725 --> 00:03:29,105
¿Y si hay una emergencia
médica o algo así?

72
00:03:29,125 --> 00:03:30,665
¿No se nos dice?

73
00:03:30,685 --> 00:03:33,185
Mire, tenemos que seguir lo que
dicen los abogados del hospital.

74
00:03:33,205 --> 00:03:35,865
No puedo decidir nada al respecto.

75
00:03:35,885 --> 00:03:37,345
¿Va todo bien?

76
00:03:37,365 --> 00:03:38,665
El bebé McDermott.

77
00:03:38,685 --> 00:03:40,685
Gracie. Se llama Gracie.

78
00:03:41,685 --> 00:03:43,785
¿Neve? ¿La maldita Neve?

79
00:03:43,805 --> 00:03:46,345
Obviamente este fue el
plan todo el tiempo.

80
00:03:46,365 --> 00:03:48,737
¿Ella consigue qué? ¿Qué trama ahora?

81
00:03:48,762 --> 00:03:50,385
¿70.000, verdad? ¿Y el bebé?

82
00:03:50,405 --> 00:03:53,305
- ¿Por qué querrías el bebé de otra
persona? - ¿Por qué hacerlo nosotros?

83
00:03:53,325 --> 00:03:55,905
Pero todo cambia, ¿verdad?,
en cuanto llega aquí.

84
00:03:55,925 --> 00:03:58,025
Pero siempre supimos que
esto podría suceder, ¿vale?

85
00:03:58,045 --> 00:04:00,785
Sabíamos que podría titubear o
cambiar de opinión. Yo solo...

86
00:04:00,805 --> 00:04:02,985
No sé qué pasa. No sé
qué tiene en la cabeza.

87
00:04:03,005 --> 00:04:05,505
¡No podría saber qué
mierda tiene en la cabeza!

88
00:04:05,525 --> 00:04:06,785
Presionando el botón de la ley.

89
00:04:06,805 --> 00:04:09,345
- No, no, no, en cuanto se
rompe, se rompe. - ¡Está roto!

90
00:04:09,365 --> 00:04:10,425
¡Está roto, joder!

91
00:04:10,445 --> 00:04:12,545
¡Solo tenemos que seguir el
consejo que nos han dado!

92
00:04:12,565 --> 00:04:14,705
Tenemos que resolver esto cara a cara.

93
00:04:14,725 --> 00:04:17,185
Si declaramos la guerra,
entonces no hay vuelta atrás.

94
00:04:17,205 --> 00:04:18,785
Le tienes miedo.

95
00:04:18,805 --> 00:04:21,225
- No, no se lo tengo. No es eso.
- Sí, se lo tienes.

96
00:04:21,245 --> 00:04:22,305
Ella no tiene poder.

97
00:04:22,325 --> 00:04:25,025
Ningún juez en su sano juicio le
daría un bebé en vez de a nosotros.

98
00:04:25,045 --> 00:04:27,043
Recojamos todas sus cosas de la
casa y hagamos una foto de ellas.

99
00:04:28,525 --> 00:04:30,785
- Sheena Galvin, por favor.
- No, no hagas esto.

100
00:04:30,805 --> 00:04:34,125
Confía en mí. Un combate es el único
lenguaje que esta chica entiende.

101
00:04:39,285 --> 00:04:42,025
Esto será precioso
cuando llegue el verano.

102
00:04:42,045 --> 00:04:44,265
No voy a estar aquí tanto tiempo.

103
00:04:44,285 --> 00:04:47,425
Solo es un corto espacio de
tiempo hasta que me recupere.

104
00:04:47,445 --> 00:04:50,685
- Luego me compraré algo propio.
- Muy bien.

105
00:05:02,965 --> 00:05:07,105
Con James o sin James,
tenemos una reunión semanal.

106
00:05:07,125 --> 00:05:10,385
Bueno, no se han cubierto
exactamente de gloria, ¿verdad?

107
00:05:10,405 --> 00:05:12,865
Así que yo puedo hacerme
cargo desde ahora.

108
00:05:12,885 --> 00:05:15,145
Son las condiciones de la libertad.

109
00:05:15,165 --> 00:05:16,685
Kaya lo sabe.

110
00:05:19,005 --> 00:05:20,045
¿Cómo te sientes?

111
00:05:21,845 --> 00:05:24,625
Voy a fortalecerte...

112
00:05:24,645 --> 00:05:28,445
y para cuando la pequeña esté lista
para volver a casa, estará enorme.

113
00:05:34,325 --> 00:05:38,905
¿Y qué quieres que haga? ¿Que
me quede quieto? ¿No hacer nada?

114
00:05:38,925 --> 00:05:41,105
No creo que esto sea lo
que Kaya realmente quiere.

115
00:05:41,125 --> 00:05:43,105
Me refiero a que se suponía
que esto iba a ser algo

116
00:05:43,125 --> 00:05:44,665
que cambiaría nuestra vida.

117
00:05:44,685 --> 00:05:46,785
Oh, sí, ha sido un cambio
de vida, de acuerdo.

118
00:05:46,805 --> 00:05:49,465
Ella quería una familia, estabilidad.

119
00:05:49,485 --> 00:05:51,505
Se suponía que esto era una sociedad.

120
00:05:51,525 --> 00:05:53,785
Creo que si podemos volver
al espíritu con el que

121
00:05:53,805 --> 00:05:54,865
nos metimos en esto...

122
00:05:54,885 --> 00:05:57,385
El espíritu con el que nos metimos
en esto fue un fraude, querida.

123
00:05:57,405 --> 00:06:00,265
Fraude por su parte e
ingenuidad total por la nuestra.

124
00:06:00,285 --> 00:06:03,005
Había una relación ahí,
era real. Yo simplemente...

125
00:06:04,045 --> 00:06:06,165
No creo que esto tenga que
terminar ante los tribunales.

126
00:06:22,845 --> 00:06:27,885
Puré de patatas con nata, no
con mantequilla, ¿tengo razón?

127
00:06:34,925 --> 00:06:36,285
Mamá...

128
00:06:37,805 --> 00:06:39,705
¿Por qué dejaste de verme?

129
00:06:41,285 --> 00:06:44,385
Fuiste todas las
semanas durante dos años

130
00:06:44,405 --> 00:06:46,885
y luego... paraste.

131
00:06:51,085 --> 00:06:52,625
¿Qué hice?

132
00:06:52,645 --> 00:06:55,725
No, no fue por ti. Muy lejos de eso.

133
00:06:57,285 --> 00:06:59,425
Fue esto.

134
00:06:59,445 --> 00:07:01,025
La esclerosis múltiple.

135
00:07:01,045 --> 00:07:03,205
Me dieron el diagnóstico y...

136
00:07:05,245 --> 00:07:06,485
me hicieron pedazos.

137
00:07:08,045 --> 00:07:10,165
El médico dijo que tal
vez fuera por el estrés.

138
00:07:12,165 --> 00:07:13,725
Ojalá hubiera sido más fuerte.

139
00:07:16,645 --> 00:07:19,125
Y luego hiciste esa cosa en la tele.

140
00:07:22,645 --> 00:07:23,765
Sí.

141
00:07:25,445 --> 00:07:28,265
Sí, me dijeron que ayudaría a la gente.

142
00:07:28,285 --> 00:07:31,245
A otras madres que han
pasado por lo mismo que yo.

143
00:07:36,405 --> 00:07:38,885
Era anónimo, Kaya. Estaba en la sombra.

144
00:07:41,805 --> 00:07:44,225
Mira, no he sido la mejor madre.

145
00:07:44,245 --> 00:07:46,585
Ni siquiera he sido una buena madre.

146
00:07:46,605 --> 00:07:49,045
¿Es eso lo que dicen?

147
00:07:50,725 --> 00:07:51,765
Pero estoy aquí.

148
00:08:26,765 --> 00:08:28,865
NO HE SABIDO DE TI.
¿PODEMOS VERNOS MAÑANA?

149
00:08:37,765 --> 00:08:39,565
MIS CIRCUNSTANCIAS HAN CAMBIADO

150
00:08:59,885 --> 00:09:01,465
¿Esperabas a alguien?

151
00:09:01,485 --> 00:09:02,525
No.

152
00:09:17,325 --> 00:09:18,605
¿Kaya McDermott?

153
00:09:20,205 --> 00:09:21,705
Firme aquí.

154
00:09:21,725 --> 00:09:23,085
Pasa, firma.

155
00:09:39,165 --> 00:09:42,164
Es predecible, ¿no?

156
00:09:42,189 --> 00:09:43,145
¿Qué?

157
00:09:43,165 --> 00:09:47,145
Dan y Emily tienen un equipo de
estupendos abogados especializados

158
00:09:47,165 --> 00:09:49,185
y van a por Neve,

159
00:09:49,205 --> 00:09:52,645
y quieren la residencia
permanente con vistas a adoptarla.

160
00:09:54,845 --> 00:09:56,285
Pueden ser capaces.

161
00:09:58,285 --> 00:10:01,345
McGillivray, Galvin y Black.

162
00:10:01,365 --> 00:10:03,705
- Me pregunto quién va a ganar.
- Oh, no.

163
00:10:03,725 --> 00:10:05,945
No, esto es tu derecho, como madre.

164
00:10:05,965 --> 00:10:07,825
Tú has dado a luz a esa niña.

165
00:10:07,845 --> 00:10:09,665
Mira tu estado.

166
00:10:09,685 --> 00:10:13,385
Te han defraudado todos, los Docherty,

167
00:10:13,405 --> 00:10:16,705
esa lluvia de trabajadores sociales te
vieron meterte en esto para empezar.

168
00:10:16,725 --> 00:10:18,625
Bueno, esta vez no.

169
00:10:18,645 --> 00:10:20,605
¿Qué vamos a hacer?

170
00:10:21,725 --> 00:10:24,465
Quédate conmigo, ¿vale?

171
00:10:24,485 --> 00:10:26,765
Todo lo que necesitas es confiar en mí.

172
00:10:33,085 --> 00:10:34,505
¿A dónde vamos?

173
00:10:34,525 --> 00:10:35,985
Ya casi hemos llegado.

174
00:10:36,005 --> 00:10:38,225
¿No podemos coger un autobús o algo?

175
00:10:38,245 --> 00:10:40,445
Tomaremos una taza de
té cuando lleguemos.

176
00:10:44,205 --> 00:10:46,405
Aquí. Entra aquí.

177
00:11:09,525 --> 00:11:10,845
¡Kaya!

178
00:11:32,805 --> 00:11:34,625
¡Ábreme la puerta!

179
00:11:34,645 --> 00:11:36,825
¡Ni siquiera me has
dado una oportunidad!

180
00:11:36,845 --> 00:11:39,185
¡Le has dicho a un
periodista dónde estoy!

181
00:11:39,205 --> 00:11:41,385
¡Ahora estoy jodida! ¡Estoy jodida!

182
00:11:41,405 --> 00:11:43,305
¡Ella es de Lewis!

183
00:11:43,325 --> 00:11:46,225
Estuvisteis en las mismas reuniones.

184
00:11:46,245 --> 00:11:49,345
Los periodistas buscan una
cosa, quieren una historia.

185
00:11:49,365 --> 00:11:51,740
La Mary Bell de Escocia,
¿dónde está ella ahora?

186
00:11:51,765 --> 00:11:53,265
El enemigo público número uno.

187
00:11:53,285 --> 00:11:55,225
No esta periodista.

188
00:11:55,245 --> 00:11:57,185
Sé lo que busca.

189
00:11:57,205 --> 00:11:58,645
No es eso.

190
00:12:00,245 --> 00:12:02,105
Confía en mí, Kaya.

191
00:12:02,125 --> 00:12:04,965
Si lo hiciera, no la
dejaría pasar por la puerta.

192
00:12:20,325 --> 00:12:22,485
Recuerdo cómo pasó todo.

193
00:12:23,805 --> 00:12:26,725
Esa... sed de sangre para una niña.

194
00:12:28,085 --> 00:12:30,385
Pero no me interesa Heather Gordon.

195
00:12:30,405 --> 00:12:31,925
Nunca me ha interesado.

196
00:12:36,045 --> 00:12:38,505
Es Dan Docherty el que me interesa.

197
00:12:38,525 --> 00:12:41,485
Cómo hizo su dinero y ahora
cómo está intentando gastarlo.

198
00:12:42,645 --> 00:12:45,340
Él es como el teflón...
nada se le pega nunca.

199
00:12:45,925 --> 00:12:48,125
Pero esto, tú.

200
00:12:49,965 --> 00:12:51,485
Esto es diferente.

201
00:13:05,565 --> 00:13:07,005
¿Por qué sigue eso aquí?

202
00:13:08,125 --> 00:13:10,125
Solo quiero escribir una nota o algo.

203
00:13:11,685 --> 00:13:15,065
No puedes tener una relación
así y luego tirar sus cosas.

204
00:13:15,085 --> 00:13:18,025
Corta el cordón, Emily.

205
00:13:18,045 --> 00:13:20,785
La relación en la que
piensas nunca ha existido.

206
00:13:20,805 --> 00:13:22,505
No le importamos una mierda.

207
00:13:22,525 --> 00:13:24,365
Nunca hubo nada más que mentiras.

208
00:13:26,565 --> 00:13:29,945
Has sido explotada.
Delictivamente explotada.

209
00:13:29,965 --> 00:13:33,625
Este hombre, esta pareja, te
han causado un gran daño físico

210
00:13:33,645 --> 00:13:35,305
y mental.

211
00:13:35,325 --> 00:13:39,345
Ahora están tratando de privarte
de un bebé que creció dentro de ti.

212
00:13:39,365 --> 00:13:40,945
No te nombrarán, obviamente.

213
00:13:40,965 --> 00:13:43,565
No habrá ninguna referencia
en absoluto a tu pasado.

214
00:13:45,085 --> 00:13:46,845
Volvamos al principio.

215
00:14:55,525 --> 00:14:57,085
Bueno, eso lo dice todo.

216
00:15:31,725 --> 00:15:32,765
Levántate.

217
00:15:34,005 --> 00:15:35,345
¿Qué pasa?

218
00:15:35,365 --> 00:15:36,405
Abre tus emails.

219
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
Voy a verlos.

220
00:15:44,765 --> 00:15:46,765
EL EMPRESARIO DANIEL DOCHERTY PAGÓ MÁS
DE 50.000 A UNA SUBROGADA DE 18 AÑOS

221
00:15:48,845 --> 00:15:50,823
Kaya ha ido a la prensa.

222
00:15:50,925 --> 00:15:52,625
- ¿Qué podemos hacer?
- ¡Nada!

223
00:15:52,645 --> 00:15:54,225
Los demás puntos de venta ya lo tienen.

224
00:15:54,245 --> 00:15:56,545
Podríamos ir por una violación de
la intimidad que les impidiera

225
00:15:56,565 --> 00:15:59,185
publicar cualquier otra cosa, pero
lo que hay ahí afuera, allí sigue.

226
00:15:59,205 --> 00:16:01,225
¿Qué está haciendo Gregor?
¿Por qué ha permitido esto?

227
00:16:01,245 --> 00:16:02,625
Porque ha hecho un cálculo

228
00:16:02,645 --> 00:16:05,925
y el valor de esta historia
excede el valor de su amistad.

229
00:16:09,085 --> 00:16:10,505
Pero hay algo más.

230
00:16:10,525 --> 00:16:12,285
También ha aparecido el negocio.

231
00:16:16,765 --> 00:16:19,065
EL HIJO PREDILECTO DE GLASGOW, CONSTRUYÓ
SU FORTUNA CON EL DINERO DE LA DROGA

232
00:16:20,725 --> 00:16:22,785
No hay ninguna corroboración de eso.

233
00:16:22,805 --> 00:16:24,545
No hay ni una mínima prueba.

234
00:16:24,565 --> 00:16:25,825
Pero ¿y el trato con Kaya?

235
00:16:25,845 --> 00:16:28,225
Eso no se puede negar
porque está registrado.

236
00:16:28,245 --> 00:16:30,105
Hoy es el puto día de Waterloo, hijo.

237
00:16:30,125 --> 00:16:31,685
Mejor despierta a Emily.

238
00:16:38,965 --> 00:16:41,345
Nos hemos despertado esta mañana
con una extraña historia.

239
00:16:41,365 --> 00:16:43,585
- Uno de los hombres de negocios más
ricos de Glasgow... - Se ha alegado

240
00:16:43,605 --> 00:16:46,025
que Dan Docherty y su esposa pagaron
más de 50.000 libras a la chica,

241
00:16:46,045 --> 00:16:47,905
a pesar de que ley establece
que las madres de alquiler

242
00:16:47,925 --> 00:16:50,065
solo tienen derecho a
gastos razonables...

243
00:16:50,085 --> 00:16:52,505
¿Debería permitirse pagar a
alguien para tener un bebé para ti?

244
00:16:52,525 --> 00:16:54,145
Los teléfonos ya están abiertos.

245
00:16:54,165 --> 00:16:56,585
No, es una desgracia. Así
es: todo está en venta.

246
00:16:56,605 --> 00:16:58,625
Las mujeres tienen derecho
a hacer lo que quieran

247
00:16:58,645 --> 00:16:59,665
hacer con sus cuerpos,

248
00:16:59,685 --> 00:17:01,665
- y es el patriarcado el que...
- ¡Hágame un favor!

249
00:17:01,685 --> 00:17:03,471
Es el patriarcado el que impide que

250
00:17:03,496 --> 00:17:05,345
el trabajo femenino sea remunerado.

251
00:17:05,365 --> 00:17:07,145
Lo que no se menciona aquí es al bebé.

252
00:17:07,165 --> 00:17:08,905
No he oído nada sobre
el bebé en todo esto.

253
00:17:08,925 --> 00:17:10,985
Habrá una marcha por
George Square el sábado,

254
00:17:11,005 --> 00:17:13,425
protestando por los bajos
salarios del Docherty Group.

255
00:17:13,445 --> 00:17:16,625
Todo esto es parte del mismo problema:
la extrema desigualdad de riqueza.

256
00:17:16,645 --> 00:17:19,425
El empresario hecho a sí mismo,
que proviene de un origen humilde,

257
00:17:19,445 --> 00:17:23,185
ha sido visto como una
inspiración para muchos...

258
00:17:23,205 --> 00:17:27,025
Hola, me he ido al
trabajo un par de horas.

259
00:17:27,045 --> 00:17:30,965
Creo que has ido a correr. ¿Puedes
llevar al perro la próxima vez?

260
00:18:06,405 --> 00:18:09,205
La gente me está mirando como
si ya no trabajara aquí.

261
00:18:10,645 --> 00:18:12,365
¿Tú también? ¿Qué pasa?

262
00:18:13,805 --> 00:18:14,965
- Emily...
- ¿Qué?

263
00:18:16,525 --> 00:18:18,645
Por el amor de Dios, ¿qué está pasando?

264
00:18:40,605 --> 00:18:43,265
La chica, que no puede ser
nombrada, habló de ser cortejada

265
00:18:43,285 --> 00:18:45,508
por Docherty y su esposa hasta que

266
00:18:45,533 --> 00:18:47,585
accediera a tener un bebé para ellos.

267
00:18:47,605 --> 00:18:50,443
"No creo que sean aptos
para ser padres", dijo.

268
00:18:51,685 --> 00:18:54,131
Ni una palabra... nada
sobre Heather Gordon,

269
00:18:54,156 --> 00:18:55,825
ni una palabra sobre el pasado.

270
00:18:55,845 --> 00:18:57,385
Venga.

271
00:18:57,405 --> 00:18:58,525
Vamos.

272
00:19:01,445 --> 00:19:04,105
Nadie va a por ti,
nadie te ha molestado.

273
00:19:04,125 --> 00:19:05,763
¡Hola!

274
00:19:08,885 --> 00:19:11,142
Hay un enemigo público número uno,

275
00:19:11,167 --> 00:19:13,109
pero es seguro que no eres tú.

276
00:19:14,965 --> 00:19:16,165
Quédate conmigo.

277
00:19:23,765 --> 00:19:26,925
Solo es cava, no es champán. Todavía no.

278
00:19:30,125 --> 00:19:31,905
Una fuente cercana a la familia

279
00:19:31,925 --> 00:19:34,145
ha revelado que la financiación
original de su imperio inmobiliario

280
00:19:34,165 --> 00:19:35,325
y de ocio...

281
00:19:43,765 --> 00:19:45,285
¿Has visto eso?

282
00:19:47,685 --> 00:19:48,885
Era inevitable.

283
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
¿Qué parte?

284
00:19:54,085 --> 00:19:56,565
¿La de que Dan tendría
su merecido castigo, o...

285
00:19:58,765 --> 00:20:01,345
la de que serías tú
el que lo impartiera?

286
00:20:01,365 --> 00:20:03,445
No sé de qué estás hablando.

287
00:20:04,885 --> 00:20:06,185
Sus negocios.

288
00:20:06,205 --> 00:20:09,045
Sé que tú eres la fuente.

289
00:20:11,205 --> 00:20:14,145
¡Sé que eres tú! Estuviste
allí al principio.

290
00:20:14,165 --> 00:20:17,505
Sabías lo que tuvo que hacer ese primer
año para que las cosas funcionaran

291
00:20:17,525 --> 00:20:21,265
y harías cualquier cosa en
este momento para joderlo.

292
00:20:21,285 --> 00:20:24,185
¿Puedes hacerte a un lado, por
favor? Voy a llegar tarde al trabajo.

293
00:20:24,205 --> 00:20:25,445
¿Te sientes poderoso ahora?

294
00:20:27,725 --> 00:20:28,885
¿Poderoso?

295
00:20:31,965 --> 00:20:34,965
Es algo que no puedo decir
que haya sentido en mi vida.

296
00:20:36,245 --> 00:20:38,705
Ni durante una hora, ni
siquiera durante un minuto.

297
00:20:38,725 --> 00:20:40,605
Lo has destruido.

298
00:20:41,605 --> 00:20:43,065
Él es indestructible.

299
00:20:43,085 --> 00:20:45,665
Su equipo de relaciones públicas
probablemente esté sacando oro de esto.

300
00:20:45,685 --> 00:20:47,905
No es por sus negocios.

301
00:20:47,925 --> 00:20:49,485
Su matrimonio.

302
00:20:51,645 --> 00:20:53,165
Bueno, eso nos hace iguales.

303
00:20:56,885 --> 00:20:58,405
Sí...

304
00:21:37,565 --> 00:21:39,585
¡Te lo dije!

305
00:21:39,605 --> 00:21:43,265
Te dije que si íbamos a tomar
medidas, esto es lo que ella haría.

306
00:21:43,285 --> 00:21:46,505
Y ahora hay un montón, toda
esa basura de las drogas.

307
00:21:46,525 --> 00:21:48,085
No es basura.

308
00:21:49,285 --> 00:21:52,545
Las cosas sobre el inicio del negocio.

309
00:21:52,565 --> 00:21:54,585
Son ciertas.

310
00:21:54,605 --> 00:21:57,225
Durante el primer año, cogí dinero
en efectivo de los hermanos Nichol

311
00:21:57,245 --> 00:21:59,065
y lo blanqueé en el pub.

312
00:21:59,085 --> 00:22:02,605
Puse a un par de sus hijos en
nómina. Le pagaban legalmente.

313
00:22:03,765 --> 00:22:05,085
Yo me quedé con el resto.

314
00:22:06,885 --> 00:22:08,705
Eso es lo que me mantuvo en el negocio.

315
00:22:08,725 --> 00:22:12,105
Eso es lo que me dio el depósito
para el siguiente proyecto.

316
00:22:12,125 --> 00:22:14,385
Después de eso, yo estaba limpio.

317
00:22:14,405 --> 00:22:19,065
Vendí el pub. Ya no hubo más
dinero sucio que pasara por caja.

318
00:22:19,085 --> 00:22:20,485
Aquello fue el final.

319
00:22:22,765 --> 00:22:25,905
No, tú... me dijiste cómo empezaste.

320
00:22:25,925 --> 00:22:29,065
Dijiste que estabas lavando
vasos y luego te ascendieron.

321
00:22:29,085 --> 00:22:32,465
Eso es lo que gente como tú quiere
creer que le sucedió a gente como yo.

322
00:22:32,485 --> 00:22:33,905
Pero eso es basura.

323
00:22:33,925 --> 00:22:35,505
Mira, esto es un ascenso social.

324
00:22:35,525 --> 00:22:38,145
De dónde soy, cuando se tiene
el bagaje que tengo yo,

325
00:22:38,165 --> 00:22:39,985
¿quién me va a prestar
dinero para empezar?

326
00:22:40,005 --> 00:22:42,785
¿Un banco? ¿Un pequeño
préstamo de mi padre?

327
00:22:42,805 --> 00:22:45,505
No, nunca harías eso, nunca harías eso.

328
00:22:45,525 --> 00:22:47,705
Pero lo hice, ¿vale?

329
00:22:47,725 --> 00:22:49,865
Lo hice durante un año
porque tenía que hacerlo.

330
00:22:49,885 --> 00:22:51,505
Y te lo estoy diciendo
porque es la verdad

331
00:22:51,525 --> 00:22:53,763
y no quiero que haya más
mentiras entre nosotros.

332
00:22:55,325 --> 00:22:56,985
¡No estoy orgulloso de ello!

333
00:22:57,005 --> 00:22:58,625
Pero no me avergüenzo.

334
00:22:58,645 --> 00:23:01,065
No. Era el único modo.

335
00:23:01,085 --> 00:23:02,905
- No.
- ¡Emily!

336
00:23:02,925 --> 00:23:06,105
Ya sabes lo que me pasó
con Olivia. Lo que hice.

337
00:23:06,125 --> 00:23:09,225
Si me has ocultado todo eso, si nos
hemos beneficiado de las drogas,

338
00:23:09,245 --> 00:23:10,505
no puedo...

339
00:23:10,525 --> 00:23:12,705
¿Sabes? Cuando quieres algo, siempre
es: "Estaba destinado a pasar".

340
00:23:12,725 --> 00:23:15,345
"Estaba destinado a pasar", como
si fueras la princesa de un cuento

341
00:23:15,365 --> 00:23:17,025
y todas las fuerzas del universo

342
00:23:17,045 --> 00:23:18,664
te acompañarán al final.

343
00:23:18,689 --> 00:23:19,185
¿Disculpa?

344
00:23:19,205 --> 00:23:21,305
"Estaba destinado a pasar"
solo es otro modo de decir:

345
00:23:21,325 --> 00:23:23,105
"Quiero eso. Me merezco eso".

346
00:23:23,125 --> 00:23:26,345
¿Sabes? Yo, Kaya, no hay
magia en el trabajo ahí.

347
00:23:26,365 --> 00:23:28,425
Hay un estrecho abanico
de realidades de mierda

348
00:23:28,445 --> 00:23:31,105
y si queremos algo diferente, tenemos
que ir tras ello nosotros mismos,

349
00:23:31,125 --> 00:23:33,465
por cualquier medio necesario,
y eso significa hacer cosas

350
00:23:33,485 --> 00:23:35,305
que no quieres hacer.

351
00:23:35,325 --> 00:23:36,645
¿Has acabado?

352
00:23:45,925 --> 00:23:47,445
¿Mamá?

353
00:23:48,525 --> 00:23:49,765
Voy a ver al bebé.

354
00:23:59,325 --> 00:24:00,845
¿Vas a venir conmigo?

355
00:24:12,045 --> 00:24:13,625
Dios mío.

356
00:24:13,645 --> 00:24:16,005
Dios mío.

357
00:24:17,165 --> 00:24:19,145
¡Mamá! ¡Mamá!

358
00:24:19,165 --> 00:24:21,465
Alguien dejó mierda en la...

359
00:24:21,485 --> 00:24:23,205
¡Alguien sabe dónde estamos!

360
00:24:27,965 --> 00:24:30,385
Tras el escándalo de Docherty,

361
00:24:30,405 --> 00:24:33,145
las empresas pertenecientes al Docherty
Group han sido blanco de ataques.

362
00:24:33,165 --> 00:24:35,105
La policía escocesa dice
que está investigando

363
00:24:35,125 --> 00:24:37,465
un robo en el restaurante
insignia del grupo,

364
00:24:37,485 --> 00:24:39,945
mientras que el personal ha organizado
una marcha en otros diez lugares.

365
00:24:39,965 --> 00:24:42,745
Cuando se le preguntó,
nadie del Docherty Group

366
00:24:42,765 --> 00:24:44,325
estaba disponible para
hacer comentarios...

367
00:24:49,085 --> 00:24:50,965
Tienes que tomar el control de esto.

368
00:24:51,965 --> 00:24:55,045
No puedes quedarte sentado
ahí y dejar que todo arda.

369
00:24:58,245 --> 00:24:59,705
¡Dan!

370
00:24:59,725 --> 00:25:01,645
Lo perderás todo.

371
00:25:19,205 --> 00:25:22,145
Todo está en Internet...
quién soy, dónde vivo,

372
00:25:22,165 --> 00:25:24,985
está en Twitter, en los foros...

373
00:25:25,005 --> 00:25:27,545
Bueno, eso no fue Eleanor. Es
lo primero que he comprobado,

374
00:25:27,565 --> 00:25:30,745
aunque no necesitaba hacerlo,
porque sabía que no era ella.

375
00:25:30,765 --> 00:25:34,065
Hacer cualquier cosa que atraiga
la publicidad hace que se descubra

376
00:25:34,085 --> 00:25:37,345
más fácilmente y un equipaje
como este pone a Kaya en riesgo.

377
00:25:37,365 --> 00:25:39,625
¿"Equipaje"? ¿Con quién te
crees que estás hablando?

378
00:25:39,645 --> 00:25:41,365
Venga, cariño, vámonos.

379
00:25:44,605 --> 00:25:46,245
Sí, vámonos.

380
00:26:16,925 --> 00:26:18,425
¿Dónde estamos?

381
00:26:18,445 --> 00:26:20,206
Escucha, hay un protocolo
establecido por

382
00:26:20,231 --> 00:26:22,225
si pasa esto, siempre lo hemos tenido.

383
00:26:22,245 --> 00:26:23,725
Aquí vas a estar a salvo.

384
00:26:37,645 --> 00:26:39,105
Esto es un basurero.

385
00:26:39,125 --> 00:26:41,385
Lo que importa es que Kaya esté a salvo.

386
00:26:41,405 --> 00:26:45,025
Ella tiene dinero, se puede
meter en un lugar más agradable.

387
00:26:45,045 --> 00:26:47,665
¿A qué distancia estamos?
¿Cómo vamos a visitar al bebé?

388
00:26:47,685 --> 00:26:49,745
No muy lejos. Estamos en Motherwell.

389
00:26:49,765 --> 00:26:51,905
Pero visitar al bebé
requerirá pensarlo un poco,

390
00:26:51,925 --> 00:26:55,045
ya que los paparazzi
llevan unos días allí.

391
00:26:57,165 --> 00:26:59,485
De eso quería hablar contigo.

392
00:27:03,725 --> 00:27:06,225
La autoridad local se ha involucrado.

393
00:27:06,245 --> 00:27:08,385
¿Y qué significa eso?

394
00:27:08,405 --> 00:27:11,025
Significa que ya no es solo entre tú

395
00:27:11,045 --> 00:27:13,785
y los Docherty, lo que
le pase a esta pequeña.

396
00:27:13,805 --> 00:27:15,905
Tendrá que haber una consulta del caso

397
00:27:15,925 --> 00:27:18,125
y una audiencia, en la que se podría

398
00:27:18,150 --> 00:27:20,349
entregar a ti o a ellos...

399
00:27:21,565 --> 00:27:23,945
o hay una tercera opción.

400
00:27:23,965 --> 00:27:26,285
¿Cuál es la tercera opción?

401
00:27:27,445 --> 00:27:31,745
Una familia de acogida... hasta que se
establezca quién puede darle seguridad.

402
00:27:31,765 --> 00:27:35,585
¿Acogida? ¿La van a dar en acogida?

403
00:27:35,605 --> 00:27:38,605
Vamos a llevar esto
día a día, ¿de acuerdo?

404
00:27:41,565 --> 00:27:46,045
Necesitas una noche de
sueño. Volveré mañana.

405
00:27:49,325 --> 00:27:50,525
Dormir.

406
00:28:04,605 --> 00:28:06,905
Nunca quieren que tengas nada.

407
00:28:06,925 --> 00:28:11,185
Nunca quieren que tomes el
control de tu propia vida.

408
00:28:11,205 --> 00:28:13,825
No tenemos que quedarnos en Glasgow.

409
00:28:13,845 --> 00:28:15,505
Podemos ir a cualquier parte.

410
00:28:15,525 --> 00:28:19,745
El bebé podría estar en acogida
ya. ¿Te has enterado de eso?

411
00:28:19,765 --> 00:28:22,725
Mejor que a esos dos.

412
00:28:26,245 --> 00:28:28,465
¿Por qué has venido?

413
00:28:28,485 --> 00:28:32,385
¿Por qué piensas que estoy aquí? Para
ayudarte, para ayudarte a ayudarla.

414
00:28:32,405 --> 00:28:35,505
Perdona, ¿cómo puedo ayudarla?

415
00:28:35,525 --> 00:28:38,305
Ella no puede estar a salvo conmigo
ya que, culpa de esta publicidad,

416
00:28:38,325 --> 00:28:39,905
he sido encontrada.

417
00:28:39,925 --> 00:28:43,265
Estaremos bien en cuanto
salgamos de este basurero.

418
00:28:43,285 --> 00:28:46,565
Me tienes a mí. Te protegeré.

419
00:28:47,645 --> 00:28:49,425
Pero no lo hiciste.

420
00:28:49,445 --> 00:28:50,725
Nunca lo has hecho.

421
00:28:53,805 --> 00:28:55,245
¿Disculpa?

422
00:28:56,445 --> 00:28:57,885
Sabes lo que pasó.

423
00:29:02,765 --> 00:29:04,645
No te atrevas.

424
00:29:10,285 --> 00:29:12,683
La tía Neve te quitó a Angus.

425
00:29:22,725 --> 00:29:26,265
- Siobhan, por favor...
- ¡Te odio!

426
00:29:26,285 --> 00:29:27,865
Iban a tener un bebé.

427
00:29:27,885 --> 00:29:29,825
Estaban comenzando
una nueva vida juntos.

428
00:29:29,845 --> 00:29:31,925
Fuiste a por ella.

429
00:29:38,365 --> 00:29:39,705
Sube las escaleras.

430
00:29:39,725 --> 00:29:42,765
- No pasa nada, solo...
- ¡Sube las escaleras!

431
00:29:44,645 --> 00:29:46,865
No, ¡Heather es mi niña!

432
00:29:46,885 --> 00:29:48,425
Si no hubiera cogido el cuchillo...

433
00:29:48,445 --> 00:29:50,985
Si no hubieras cogido el cuchillo,
todavía tendría una hermana

434
00:29:51,005 --> 00:29:52,825
y aún tendría salud.

435
00:29:52,845 --> 00:29:54,003
Por favor...

436
00:29:56,325 --> 00:29:58,065
¡Te lo quité!

437
00:29:58,085 --> 00:30:00,105
¡Mamá, para!

438
00:30:00,125 --> 00:30:02,405
Por favor, Siobhan, por el amor de Dios!

439
00:30:03,405 --> 00:30:06,365
Me puse en medio, pero
no quería hacerlo.

440
00:30:24,405 --> 00:30:27,665
¿Qué hacían contigo todos esos
años cuando estabas protegida, ¿eh?

441
00:30:27,685 --> 00:30:31,585
¿No se supone que deben ayudarte
a asumir la responsabilidad,

442
00:30:31,605 --> 00:30:33,385
a aceptar tu crimen?

443
00:30:33,405 --> 00:30:35,665
Lo hicieron.

444
00:30:35,685 --> 00:30:37,625
Me ayudaron a entender que

445
00:30:37,650 --> 00:30:40,429
era una niña y que fue un accidente.

446
00:30:43,365 --> 00:30:45,665
Me ayudaron a entender
que te estaba protegiendo.

447
00:30:45,685 --> 00:30:47,565
¡No te atrevas!

448
00:30:50,645 --> 00:30:52,465
Nunca me has ayudado.

449
00:30:52,485 --> 00:30:55,185
No les dijiste que tenías
el cuchillo primero,

450
00:30:55,205 --> 00:30:56,825
ni que tú y Neve estabais peleando.

451
00:30:56,845 --> 00:30:59,265
La mataste tú. ¡Tú!

452
00:30:59,285 --> 00:31:00,985
Yo no. ¡Tú!

453
00:31:01,005 --> 00:31:02,705
Tenía once años.

454
00:31:02,725 --> 00:31:07,225
Lo sé, y fue un escándalo
nacional porque nadie,

455
00:31:07,245 --> 00:31:10,385
nadie podía creer que
una niña de esa edad

456
00:31:10,405 --> 00:31:12,325
fuera capaz de tal maldad.

457
00:31:17,925 --> 00:31:21,265
Sí, eso es lo que pensé durante años,

458
00:31:21,285 --> 00:31:23,565
porque eso es lo que me dijiste

459
00:31:24,605 --> 00:31:27,265
Porque cuando una madre te
dice que eso es lo que eres,

460
00:31:27,285 --> 00:31:29,625
incluso una madre tan mierda como tú...

461
00:31:31,565 --> 00:31:32,925
Lo crees.

462
00:31:34,205 --> 00:31:36,045
Pero no es cierto.

463
00:31:37,605 --> 00:31:38,925
Quiero que te vayas.

464
00:31:45,085 --> 00:31:47,025
¿Qué, qué?

465
00:31:47,045 --> 00:31:48,785
¿Puedes hacer esto tú sola?

466
00:31:48,805 --> 00:31:51,185
¿Crees que algún trabajador
social, algún juez,

467
00:31:51,205 --> 00:31:54,105
algún jurado de menores te
dejaría acercarte a ese bebé?

468
00:31:54,125 --> 00:31:55,665
¡Vete!

469
00:31:55,685 --> 00:31:57,125
No...

470
00:32:02,805 --> 00:32:04,385
Tonta de mí.

471
00:32:04,405 --> 00:32:06,185
Debería haber vendido mi historia

472
00:32:06,205 --> 00:32:09,745
sin ni siquiera acercarme a tu puerta.

473
00:32:09,765 --> 00:32:12,345
¿Es dinero lo que quieres?

474
00:32:12,365 --> 00:32:13,645
Pues aquí tienes dinero.

475
00:32:20,885 --> 00:32:24,705
Me lo debes. Me debes mi salud.

476
00:32:24,725 --> 00:32:27,725
Mi atractivo. Me lo debes todo.

477
00:32:30,245 --> 00:32:32,843
Nunca escaparás de lo que hiciste.

478
00:32:34,485 --> 00:32:37,425
No hay perdón para ti.

479
00:32:37,445 --> 00:32:39,965
Ni paz, Kaya McDermott.

480
00:32:45,045 --> 00:32:46,905
No.

481
00:32:46,925 --> 00:32:49,165
Tú eres Heather Gordon.

482
00:33:41,925 --> 00:33:43,243
¿Se fue Siobhan?

483
00:33:47,365 --> 00:33:49,705
Tengo un taxi esperando.

484
00:33:49,725 --> 00:33:52,323
¿Vamos a ver a la pequeña?

485
00:34:07,885 --> 00:34:10,145
Lo he arreglado para que
salgamos por detrás,

486
00:34:10,165 --> 00:34:12,405
por si acabo hay alguien
por los alrededores.

487
00:34:46,365 --> 00:34:48,163
Hola.

488
00:34:54,765 --> 00:34:56,443
Solo estamos tú y yo.

489
00:35:33,085 --> 00:35:34,205
Hola.

490
00:35:36,405 --> 00:35:38,803
No me di cuenta de que había
dejado la puerta abierta.

491
00:35:38,828 --> 00:35:40,305
Tengo llaves, ¿recuerdas?

492
00:35:40,325 --> 00:35:44,085
Saca al perro, vigila la casa.

493
00:35:46,805 --> 00:35:48,985
Estoy segura de que has
venido en nombre de Dan,

494
00:35:49,005 --> 00:35:51,565
pero solo estoy intentando
hacer lo mejor para todos.

495
00:35:54,645 --> 00:35:58,305
Siempre estás muy segura de
lo que está bien, ¿verdad?

496
00:35:58,325 --> 00:36:00,405
En cualquier situación que se dé.

497
00:36:02,405 --> 00:36:07,265
Esta locura ha trastornado
todas nuestras vidas.

498
00:36:07,285 --> 00:36:12,125
Pero aun así, puedes hacer
que surjan los principios.

499
00:36:15,485 --> 00:36:18,505
Lo que le pasó a tu amiga fue trágico.

500
00:36:18,525 --> 00:36:21,665
Una mala reacción a una mala
píldora. Tú estabas bien y ella no.

501
00:36:21,685 --> 00:36:24,585
Aquello fue un trágico accidente.

502
00:36:24,605 --> 00:36:28,165
Pero lo has convertido en la
historia dominante de tu vida.

503
00:36:29,805 --> 00:36:32,183
Es una especie de muleta.

504
00:36:32,485 --> 00:36:34,265
Y te permite salirte con
la tuya en cualquier cosa.

505
00:36:34,285 --> 00:36:37,265
No. No lo hagas, no lo has entendido.

506
00:36:37,285 --> 00:36:38,645
¿Entendido?

507
00:36:41,645 --> 00:36:44,065
Yo estaba preparada para
llevarte un hijo, Emily,

508
00:36:44,085 --> 00:36:45,865
eso es lo que no he entendido.

509
00:36:45,885 --> 00:36:49,005
O preocuparse por tu sufrimiento.

510
00:36:52,045 --> 00:36:53,825
Mi hermano te quiere.

511
00:36:53,845 --> 00:36:56,425
Más que a su vida.

512
00:36:56,445 --> 00:37:01,165
Tú eres lo que le importa en
este mundo... nada de esto, tú.

513
00:37:02,885 --> 00:37:06,265
Y ganaréis contra Kaya, por
supuesto que lo haréis.

514
00:37:06,285 --> 00:37:09,465
Pero no porque estuviera
destinado a pasar,

515
00:37:09,485 --> 00:37:12,385
no porque estuviera escrito en las
estrellas que tú deberías llegar a ser

516
00:37:12,405 --> 00:37:15,605
madre, ganaréis si ella no
tiene ninguna oportunidad.

517
00:37:16,845 --> 00:37:20,625
No tiene a nadie ni nada,

518
00:37:20,645 --> 00:37:24,045
que es lo que la convirtió en
candidata para todo esto para empezar.

519
00:37:26,125 --> 00:37:30,065
Pero ten en cuenta esto, Emily,
no eres la salvadora de nadie.

520
00:37:30,085 --> 00:37:33,505
Ni de Kaya ni del bebé.

521
00:37:33,525 --> 00:37:39,985
Solo eres una persona con
deseos, como cualquier otra.

522
00:37:40,005 --> 00:37:42,725
Y te has comportado despiadadamente
con lo que quieres.

523
00:37:57,085 --> 00:37:59,345
No estoy por la labor de
decidecir: "Ya te lo dije",

524
00:37:59,365 --> 00:38:01,825
pero ya se lo advertí la
primera vez que vino a verme,

525
00:38:01,845 --> 00:38:04,545
mantener la relación con
Kaya de forma pacífica

526
00:38:04,565 --> 00:38:07,705
y llegar a un acuerdo,
es obviamente mejor para

527
00:38:07,725 --> 00:38:10,745
la niña que el tipo de guerra pública
que ha estallado desde entonces.

528
00:38:10,765 --> 00:38:13,265
Hemos ido por violación de intimidad,

529
00:38:13,285 --> 00:38:15,470
así que no habrá más cobertura,

530
00:38:15,495 --> 00:38:17,105
pero dada la publicidad

531
00:38:17,125 --> 00:38:18,692
que ha surgido en torno al caso,

532
00:38:18,717 --> 00:38:20,789
la autoridad local tiene
algunas preocupaciones.

533
00:38:22,165 --> 00:38:24,085
¿Qué significa eso?

534
00:38:25,485 --> 00:38:28,065
Esto no es un simple tira y afloja

535
00:38:28,085 --> 00:38:30,825
entre usted y Kaya, Emily.

536
00:38:30,845 --> 00:38:34,505
Significa que ven un riesgo
de daño significativo a esta

537
00:38:34,525 --> 00:38:36,905
niña en vista de lo que ha pasado.

538
00:38:36,925 --> 00:38:41,105
Puede ser que la autoridad local
decida que la mejor persona

539
00:38:41,125 --> 00:38:44,085
para satisfacer las necesidades
del bebé sea una tercera persona.

540
00:38:45,645 --> 00:38:48,305
¿Una tercera persona?

541
00:38:48,325 --> 00:38:49,845
¿En acogida?

542
00:38:55,805 --> 00:38:57,685
No, no, lo entiendo.

543
00:39:14,725 --> 00:39:18,625
Esta es una consulta sobre
el caso de Neve McDermott.

544
00:39:18,645 --> 00:39:22,265
Nació a las 25 semanas de una
madre de alquiler, Kaya McDermott.

545
00:39:22,285 --> 00:39:26,865
Los padres biológicos eran
Dan y Emily Docherty.

546
00:39:26,885 --> 00:39:30,745
Desde entonces, la relación se
ha roto pública y bruscamente,

547
00:39:30,765 --> 00:39:34,305
y como autoridad local, tenemos
verdadera preocupación sobre cuál

548
00:39:34,325 --> 00:39:37,805
de las partes, o ninguna, puede
servir al mejor interés de la niña.

549
00:39:39,765 --> 00:39:43,505
Pese a ser prematura, la
bebé lo ha hecho muy bien.

550
00:39:43,525 --> 00:39:45,465
Y si continúa haciéndolo,

551
00:39:45,485 --> 00:39:47,180
esperamos que está lista para

552
00:39:47,205 --> 00:39:48,905
ser dada de alta en las
próximas dos o tres semanas.

553
00:39:48,925 --> 00:39:52,505
Desde el punto de vista de protección
policial, diría que si hay

554
00:39:52,525 --> 00:39:55,745
un riesgo continuo de que la
identidad de Kaya sea descubierta,

555
00:39:55,765 --> 00:39:59,665
obviamente, no va a ser un
ambiente seguro para el bebé.

556
00:39:59,685 --> 00:40:01,225
¿Ha habido algo más?

557
00:40:01,245 --> 00:40:04,705
No, todavía no. Pero mucho depende de
las decisiones que se tomen sobre...

558
00:40:04,725 --> 00:40:06,385
dónde va a vivir,

559
00:40:06,405 --> 00:40:09,305
y si su identidad estará
permanentemente comprometida

560
00:40:09,325 --> 00:40:11,385
¿Qué hay de los Docherty?

561
00:40:11,405 --> 00:40:15,465
Fundamentalmente, la cuestión es
cómo se produjo todo este acuerdo.

562
00:40:15,485 --> 00:40:17,385
La cuestión de la explotación.

563
00:40:17,405 --> 00:40:19,785
Dan Docherty es una cara
conocida en Glasgow...

564
00:40:19,805 --> 00:40:22,705
si este bebé se queda con ellos, la
historia de esta chica quedará expuesta

565
00:40:22,725 --> 00:40:24,945
a que todos la conozcan
debido a la publicidad.

566
00:40:24,965 --> 00:40:28,545
Lo que plantea la pregunta, a largo
plazo, ¿es en el mejor interés

567
00:40:28,565 --> 00:40:31,785
de la niña hacer borrón y
cuenta nueva y empezar de cero?

568
00:40:31,805 --> 00:40:35,625
Creo que sabemos por la práctica que los
niños no hacen borrón y cuenta nueva.

569
00:40:35,645 --> 00:40:37,745
Las historias de la gente son sus vidas.

570
00:40:37,765 --> 00:40:40,905
Es increíblemente
importante para los niños

571
00:40:40,925 --> 00:40:44,585
saber de dónde vienen, y
este bebé vino de Kaya.

572
00:40:44,605 --> 00:40:48,745
Creció dentro de Kaya. Ha estado en
contacto piel con piel con Kaya.

573
00:40:48,765 --> 00:40:52,465
Y dado que ella no conoce, ni
es probable que nunca lo sepa,

574
00:40:52,485 --> 00:40:54,385
su verdadera identidad genética,

575
00:40:54,405 --> 00:40:57,425
Kaya es la pariente más
cercana que va a tener.

576
00:40:57,445 --> 00:41:00,345
Creo que, con apoyo,

577
00:41:00,365 --> 00:41:04,705
podría proporcionar un entorno
seguro y si no le damos esa

578
00:41:04,725 --> 00:41:07,585
oportunidad, ¿no estamos
repitiendo los errores del pasado?

579
00:41:07,605 --> 00:41:09,665
La mecánica social.

580
00:41:09,685 --> 00:41:14,205
Entregando los bebés de las chicas
pobres a parejas de clase media.

581
00:41:28,605 --> 00:41:30,545
¿Cómo supiste que estaba aquí?

582
00:41:30,565 --> 00:41:31,965
Hilary.

583
00:41:34,645 --> 00:41:36,165
De cualquier modo, tendrá
una buena familia.

584
00:41:38,005 --> 00:41:40,705
Ya sabes cuántas personas están
desesperadas por un recién nacido.

585
00:41:40,725 --> 00:41:42,245
Si no puedes conseguirlos
por amor ni por dinero.

586
00:41:45,725 --> 00:41:49,625
Todo lo que ven los profesionales,
es gente peleándose por un bebé

587
00:41:49,645 --> 00:41:51,905
y es asqueroso.

588
00:41:51,925 --> 00:41:54,345
No es de extrañar que nos
estén mirando y pensando:

589
00:41:54,365 --> 00:41:56,125
"Ninguno de vosotros se lo merece".

590
00:41:58,925 --> 00:42:00,765
¿Y si paramos?

591
00:42:02,125 --> 00:42:05,405
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Y si nos apoyamos mutuamente?

592
00:42:07,285 --> 00:42:08,965
¿Si llegamos a un acuerdo?

593
00:42:12,045 --> 00:42:13,945
Tal vez hubo un momento para eso.

594
00:42:14,581 --> 00:42:17,781
Cuando podríamos habernos sentado
con Kaya y llegar a algún acuerdo.

595
00:42:18,685 --> 00:42:22,905
O tal vez por culpa del
dinero, nunca podría haberlo.

596
00:42:23,768 --> 00:42:26,185
Por lo que es y por lo
que somos, solo sería

597
00:42:26,205 --> 00:42:31,057
un ejercicio de poder.
De persuasión. No lo sé.

598
00:42:33,227 --> 00:42:37,945
Lo que sí se, definitivamente,
es que no puede ser que

599
00:42:37,965 --> 00:42:43,005
el mejor interés del bebé sea derribar
a la persona que la ha llevado.

600
00:42:44,645 --> 00:42:46,765
Y si ganamos, eso es
lo que habremos hecho.

601
00:42:47,805 --> 00:42:52,405
Si perdemos, podría significar que
pudiera ir a un hogar de acogida.

602
00:42:55,165 --> 00:42:57,125
Eso no puede pasar.

603
00:42:58,845 --> 00:43:00,245
Simplemente no puede pasar.

604
00:43:02,405 --> 00:43:07,325
Lo entiendo. Mantener a Kaya para
que la mantenga a ella, lo entiendo.

605
00:43:09,525 --> 00:43:11,665
¿Qué se supone que debo hacer si todavía

606
00:43:11,685 --> 00:43:12,925
la siento como hija mía?

607
00:43:15,645 --> 00:43:19,665
Éramos una familia
antes de esto. Tú y yo.

608
00:43:19,685 --> 00:43:21,845
Eso es lo que éramos.

609
00:43:24,085 --> 00:43:25,885
¿Qué somos ahora?

610
00:43:47,805 --> 00:43:50,165
Kaya, nos vamos a retirar.

611
00:43:52,725 --> 00:43:55,205
Nos gustaría que el bebé
se quedara contigo.

612
00:43:57,365 --> 00:44:02,665
Y nosotros te ayudaremos,
financieramente y de modo personal,

613
00:44:02,685 --> 00:44:04,865
de cualquier manera que podamos.

614
00:44:04,885 --> 00:44:09,785
Pero no vamos a estar encima de
ti ni tratar de ejercer ningún

615
00:44:09,805 --> 00:44:11,605
derecho sobre el bebé.

616
00:44:14,565 --> 00:44:18,245
Estamos aquí para ti, pero... si nos
llamas tú, nosotros no te llamaremos.

617
00:44:22,245 --> 00:44:29,729
Puedes mudarte o hacer lo que
necesites para sentirte segura...

618
00:44:31,565 --> 00:44:33,165
y llevar la mejor vida que puedas.

619
00:44:37,565 --> 00:44:39,405
Y sé que puedes.

620
00:45:11,005 --> 00:45:13,125
Bien, está preparada para ti.

621
00:45:14,845 --> 00:45:16,585
Vamos.

622
00:45:16,605 --> 00:45:19,845
Has estado esperando
por ella, ¿verdad? Sí.

623
00:45:21,565 --> 00:45:23,805
Te dejaré un rato con la pequeña.

624
00:45:25,605 --> 00:45:30,425
Será un largo camino, pero
tengo confianza en ella.

625
00:45:30,445 --> 00:45:32,185
He visto a madres biológicas
superar las dificultades

626
00:45:32,205 --> 00:45:35,203
en situaciones mucho más precarias.

627
00:45:37,405 --> 00:45:39,085
¿Puede cogerla?

628
00:45:44,205 --> 00:45:46,245
- ¿Estás bien?
- Lo siento.

629
00:46:01,965 --> 00:46:03,125
¿Qué pasa?

630
00:46:04,205 --> 00:46:06,045
No sé qué hacer.

631
00:46:07,685 --> 00:46:11,265
Nunca me metí en esto
para tener un hijo, Janis.

632
00:46:11,285 --> 00:46:12,705
Nunca.

633
00:46:12,725 --> 00:46:14,785
Nunca miraba a las chicas
de mi edad con hijos

634
00:46:14,805 --> 00:46:16,545
y pensaba: "Quiero eso".

635
00:46:16,565 --> 00:46:19,405
Las miro y pienso: "Está atada".

636
00:46:23,165 --> 00:46:24,605
Quiero una vida.

637
00:46:27,485 --> 00:46:30,005
Quiero olvidar el pasado,

638
00:46:30,030 --> 00:46:32,549
vivir y construir algo por mí misma.

639
00:46:34,325 --> 00:46:36,665
Quiero hacer algo mejor que
tener un hijo como compañía

640
00:46:36,685 --> 00:46:39,085
y darle la misma vida.

641
00:46:41,885 --> 00:46:44,485
Quiero ser... una mujer de negocios.

642
00:46:46,045 --> 00:46:48,485
Quiero viajar.

643
00:46:50,445 --> 00:46:53,085
Quiero uno de esos pequeños
maletines metálicos.

644
00:46:55,285 --> 00:46:59,085
No sé qué mierda quiero,
pero quiero cosas.

645
00:47:01,285 --> 00:47:03,205
Y sé que no quiero esto.

646
00:47:04,645 --> 00:47:05,455
Pero...

647
00:47:06,183 --> 00:47:07,865
tampoco puedo abandonarla.

648
00:47:07,885 --> 00:47:10,645
No puedo dejarla en
acogida de ninguna manera.

649
00:47:13,445 --> 00:47:15,725
No eres la única responsable de ella.

650
00:47:18,085 --> 00:47:20,465
Sí lo es.

651
00:47:20,485 --> 00:47:22,865
Porque yo los he destrozado.

652
00:47:22,885 --> 00:47:26,194
Por ir a los periódicos,
los he destrozado.

653
00:47:26,719 --> 00:47:28,105
Debo haberlo hecho.

654
00:47:28,125 --> 00:47:30,545
Porque si pensaban que
tenían una oportunidad,

655
00:47:30,565 --> 00:47:32,485
¿por qué iban a ofrecérmela a mí?

656
00:47:39,445 --> 00:47:41,465
Necesitas consultarlo
con la almohada, Kaya.

657
00:47:41,485 --> 00:47:46,485
Necesitas tomarte un tiempo y asegurarte
de que esto es realmente lo que sientes.

658
00:47:49,085 --> 00:47:50,965
No necesito tiempo.

659
00:47:53,605 --> 00:47:54,725
Lo sé.

660
00:48:12,285 --> 00:48:14,885
Crees que esa es la llamada
que estabas esperando.

661
00:48:16,245 --> 00:48:19,325
Y luego llega y todo en lo que
piensas es: ¿Puedo hacerlo?

662
00:48:20,965 --> 00:48:22,765
¿Podemos hacer esto?

663
00:48:24,165 --> 00:48:25,685
Mira el estado en el que
nos encontramos, Emily.

664
00:48:27,765 --> 00:48:30,805
Todo lo que quiero es lo
mejor para esa pequeña niña.

665
00:48:32,885 --> 00:48:36,325
Y nos miro y pienso ¿Sois
vosotros lo mejor para ella?

666
00:48:37,925 --> 00:48:39,805
¿Eres lo mejor que puede tener?

667
00:48:42,725 --> 00:48:45,645
No creo que nadie pueda
ser mejor que tú.

668
00:48:50,805 --> 00:48:52,965
He jodido el negocio, Emily.

669
00:48:54,005 --> 00:48:55,645
No importa.

670
00:48:56,885 --> 00:49:00,725
Podríamos perder la casa.
Podríamos perderlo todo.

671
00:49:01,725 --> 00:49:03,365
No importa.

672
00:49:04,485 --> 00:49:05,655
Podríamos perderla a ella.

673
00:49:05,680 --> 00:49:09,189
Luchar por ella y que luego
no te permitan cuidarla.

674
00:49:10,205 --> 00:49:14,805
No hay garantías. Con
nada de eso ni con nada.

675
00:49:19,365 --> 00:49:20,645
Hay una.

676
00:49:50,525 --> 00:49:52,045
Lo persuadí.

677
00:49:53,085 --> 00:49:55,585
Lo manipulé.

678
00:49:55,605 --> 00:49:57,565
Lo amenacé.

679
00:49:59,365 --> 00:50:02,465
Creo que no podía ver más allá
de mis propias necesidades.

680
00:50:02,485 --> 00:50:04,245
Mi padre era un alcohólico violento.

681
00:50:05,365 --> 00:50:08,085
Le pegaba a mi madre,
a mí y a mi hermana.

682
00:50:10,085 --> 00:50:12,785
Y he trabajado durante toda
mi vida para parecerme a él.

683
00:50:12,805 --> 00:50:15,185
Quería que fuera justo

684
00:50:15,205 --> 00:50:18,665
y me imaginé que podría ser justo con...

685
00:50:18,685 --> 00:50:20,585
amor...

686
00:50:20,605 --> 00:50:25,905
o dinero, o una combinación de los dos.

687
00:50:25,925 --> 00:50:29,625
Todo. Le debemos todo a esta pequeña.

688
00:50:29,645 --> 00:50:32,985
La hicimos, genéticamente o no.

689
00:50:33,005 --> 00:50:36,265
Y sentí que era mi hija desde
el momento en que la vi.

690
00:50:36,285 --> 00:50:38,265
¿Qué clase de madre?

691
00:50:38,285 --> 00:50:42,505
Una ansiosa, una dominante,

692
00:50:42,525 --> 00:50:46,125
pero una que siempre le dirá la verdad.

693
00:50:47,885 --> 00:50:49,883
¿Suficientemente bueno?

694
00:50:57,245 --> 00:50:59,005
Todo lo que queremos hacer es quererla.

695
00:51:03,205 --> 00:51:04,825
- SEIS MESES DESPUÉS
- Una pareja adinerada.

696
00:51:04,845 --> 00:51:07,825
Una cría vulnerable de 19 años.

697
00:51:07,845 --> 00:51:10,345
La desigualdad en el
poder de negociación,

698
00:51:10,365 --> 00:51:13,685
el potencial de explotación,
no podría ser más evidente.

699
00:51:14,805 --> 00:51:18,425
En este país, una madre de alquiler
puede recibir "gastos razonables",

700
00:51:18,445 --> 00:51:21,147
pero una definición tan vaga puede ser,

701
00:51:21,172 --> 00:51:24,025
como ha sido aquí, estirada
hasta el punto de ruptura.

702
00:51:24,045 --> 00:51:28,645
Dan y Emily Docherty no hicieron
nada estrictamente ilegal.

703
00:51:29,925 --> 00:51:33,985
Tampoco lo que hicieron los hace parecer

704
00:51:34,005 --> 00:51:36,105
las personas adecuadas.

705
00:51:36,125 --> 00:51:39,625
La prisa con la que
llegaron a este acuerdo

706
00:51:39,645 --> 00:51:43,025
muestra una imagen de
imprudencia egoísta

707
00:51:43,045 --> 00:51:46,025
incompatible con una
paternidad responsable,

708
00:51:46,045 --> 00:51:48,185
y si la ley me obligara

709
00:51:48,205 --> 00:51:50,667
a tomar una decisión en interés

710
00:51:50,692 --> 00:51:53,817
del orden público, para
disuadir a otras parejas

711
00:51:53,842 --> 00:51:57,265
de comportarse de manera
similar, entonces, sin duda,

712
00:51:57,285 --> 00:52:00,925
sería mi deber evitar que
ellos cuidaran de este bebé.

713
00:52:04,645 --> 00:52:07,205
Pero eso no es lo que la ley exige.

714
00:52:09,085 --> 00:52:11,305
Lo que exige es una
decisión que se centre

715
00:52:11,325 --> 00:52:13,365
únicamente en las
necesidades de la niña.

716
00:52:14,725 --> 00:52:18,825
En ese sentido, creo que
los hechos son claros.

717
00:52:18,845 --> 00:52:21,985
Dan y Emily Docherty adoran a esta niña

718
00:52:22,005 --> 00:52:24,705
y están en posición de cuidarla.

719
00:52:24,725 --> 00:52:29,005
No hay nadie más que la conozca y
que esté en posición de hacerlo.

720
00:52:30,325 --> 00:52:33,985
Negarle un hogar adecuado
para castigarlos a los dos

721
00:52:34,005 --> 00:52:35,665
no puede ser justo.

722
00:52:35,685 --> 00:52:39,345
Lo que ha sido más persuasivo
es el apoyo de Kaya a ellos

723
00:52:39,365 --> 00:52:43,405
y la relación continua entre las partes.

724
00:52:45,325 --> 00:52:49,625
Por lo tanto, ordeno que Neve pueda
ser entregada hoy al cuidado de

725
00:52:49,645 --> 00:52:55,245
Dan y Emily Docherty con la revisión
continua de los servicios sociales.

726
00:53:11,725 --> 00:53:13,585
Vale.

727
00:53:13,605 --> 00:53:15,093
Es mi trabajo aguarte la fiesta,

728
00:53:15,118 --> 00:53:16,945
Así que déjame acabar
con esto rápidamente.

729
00:53:16,965 --> 00:53:20,865
Os han concedido una orden de
residencia, no es una adopción.

730
00:53:20,885 --> 00:53:24,745
No es permanente. Es un
"puedes tenerla por ahora".

731
00:53:24,765 --> 00:53:28,625
- Es un comienzo, no el final.
- Gracias.

732
00:53:28,645 --> 00:53:31,505
Vamos a recogerla más tarde.

733
00:53:31,525 --> 00:53:33,265
Dicen que podemos llevarla a casa.

734
00:53:33,285 --> 00:53:36,665
¿Quieres venir con nosotros?
O puedes venir más tarde.

735
00:53:36,685 --> 00:53:39,385
No, hoy no.

736
00:53:39,405 --> 00:53:40,845
Voy a ver los pisos.

737
00:53:42,325 --> 00:53:44,105
De acuerdo.

738
00:53:44,125 --> 00:53:46,625
Kaya...

739
00:53:46,645 --> 00:53:48,445
Gracias.

740
00:54:37,653 --> 00:54:39,331
Ella te perdona.

741
00:55:38,765 --> 00:55:44,014
www.subtitulamos.tv

