1
00:00:03,381 --> 00:00:07,065
Cuando era una niña, apuñaló a alguien.

2
00:00:07,086 --> 00:00:10,393
¿El caso Lewis? ¿Kaya es aquella niña?

3
00:00:10,414 --> 00:00:12,440
No soy Heather. No.

4
00:00:12,461 --> 00:00:16,406
Para aquellos de nosotros que seguimos
viviendo en Lewis, es duro. Muy duro.

5
00:00:16,427 --> 00:00:19,148
Cuando Kaya se escapó, ¿usted o alguno
de sus colegas habló con su madre?

6
00:00:19,169 --> 00:00:20,929
Es la primera persona con
la que hemos contactado.

7
00:00:20,950 --> 00:00:24,106
No se trata de exponerla
o desenterrar el pasado.

8
00:00:24,127 --> 00:00:26,587
Se trata de conseguir que hable
para atrapar a las personas

9
00:00:26,608 --> 00:00:27,948
que intentan explotarla.

10
00:00:27,969 --> 00:00:30,289
Necesito tu permiso para
hacer una prueba de ADN.

11
00:00:30,352 --> 00:00:31,667
Algo no va bien.

12
00:00:31,687 --> 00:00:32,907
No es nuestra.

13
00:00:32,927 --> 00:00:36,147
¿No coincide genéticamente con nosotros
ni coincide genéticamente con Kaya?

14
00:00:36,167 --> 00:00:37,787
¿Cómo es eso posible?

15
00:00:37,807 --> 00:00:39,947
Si no es de nadie, ¿eso
significa que es mía?

16
00:00:39,967 --> 00:00:41,787
Legalmente, sí.

17
00:00:41,807 --> 00:00:42,827
Adoro a esa pequeñaja

18
00:00:42,847 --> 00:00:45,107
y me gustaría tu permiso
para ser parte de su vida.

19
00:00:45,127 --> 00:00:46,450
Todo fue un error.

20
00:00:46,471 --> 00:00:48,187
Ningún hijo es un error.

21
00:00:48,448 --> 00:00:50,288
Va a ser un nuevo comienzo.

22
00:00:53,667 --> 00:00:57,167
www.subtitulamos.tv

23
00:01:04,927 --> 00:01:07,267
Nos ha bloqueado los contactos.

24
00:01:07,287 --> 00:01:09,987
Hace seis días que no vemos al bebé.

25
00:01:10,007 --> 00:01:11,547
Somos la única familia que conoce.

26
00:01:11,567 --> 00:01:14,547
Antes de que fuéramos nosotros, Kaya no
no había estado a menos de tres metros.

27
00:01:14,567 --> 00:01:18,107
Legalmente, está en su derecho
de permitir o bloquear

28
00:01:18,127 --> 00:01:20,467
el contacto como crea conveniente.

29
00:01:20,487 --> 00:01:23,427
Kaya dio a luz a Gracie, así que
la posición por defecto es que ella

30
00:01:23,447 --> 00:01:25,267
es la madre del bebé.

31
00:01:25,287 --> 00:01:28,187
Bueno, seguro que el bebé no puede,
por defecto, ser de alguien.

32
00:01:28,207 --> 00:01:30,427
Y si por defecto debería ser
de alguien, ¡sería de nosotros!

33
00:01:30,447 --> 00:01:32,107
¡Teníamos un contrato!

34
00:01:32,127 --> 00:01:33,907
¿Kaya se embolsó 50.000 libras

35
00:01:33,927 --> 00:01:35,867
y no puedo ni acercarme
a mi propia hija?

36
00:01:35,887 --> 00:01:38,547
Los acuerdos de subrogación no son
legalmente vinculantes en este país.

37
00:01:38,567 --> 00:01:39,907
La gente los redacta como una guía,

38
00:01:39,927 --> 00:01:42,147
pero no se puede conseguir que
un tribunal haga que se cumplan.

39
00:01:42,167 --> 00:01:45,427
Mire, solo quiero ver a nuestra
pequeña. ¿No hay nada que podamos hacer?

40
00:01:45,447 --> 00:01:48,227
Hay toda clase de cosas que puede hacer

41
00:01:48,247 --> 00:01:51,547
- En última instancia, puede
solicitar su adopción. - Fantástico.

42
00:01:51,567 --> 00:01:53,067
¿Cómo podemos ponerlo en marcha?

43
00:01:53,087 --> 00:01:55,027
Pero eso no es lo que aconsejaría.

44
00:01:55,047 --> 00:01:58,947
Lo que aconsejaría es reunirse con Kaya

45
00:01:58,967 --> 00:02:01,487
y con un mediador, si
es necesario, y hablar.

46
00:02:02,607 --> 00:02:04,367
Intentar resolver esto cara a cara.

47
00:02:05,487 --> 00:02:06,825
No.

48
00:02:07,127 --> 00:02:09,267
Es un fracaso. No.

49
00:02:09,287 --> 00:02:11,867
Todo esto ha pasado muy rápido.

50
00:02:11,887 --> 00:02:13,647
Podría desaparecer igual de rápido.

51
00:02:20,527 --> 00:02:21,987
Hola.

52
00:02:22,007 --> 00:02:23,587
Hola, nena.

53
00:02:23,607 --> 00:02:26,787
Eres preciosa. Lo eres.

54
00:02:26,807 --> 00:02:28,687
Eres muy hermosa.

55
00:02:33,247 --> 00:02:35,027
¿Así que te vas, entonces?

56
00:02:35,047 --> 00:02:38,707
Pero volveremos a verte
todos los días, ¿no?

57
00:02:38,727 --> 00:02:43,227
- Vendremos. Tiene mejor color hoy.
- Pasó una buena noche.

58
00:02:43,247 --> 00:02:45,787
¿Verdad, pequeñaja?

59
00:02:45,807 --> 00:02:47,807
Menos lo de pequeñaja, si no le importa.

60
00:02:49,727 --> 00:02:50,767
Continúa.

61
00:02:52,247 --> 00:02:53,287
Le hemos puesto nombre.

62
00:02:55,647 --> 00:02:57,547
Bien.

63
00:02:57,567 --> 00:02:58,607
Neve.

64
00:03:10,047 --> 00:03:12,027
No puede decir que estoy
tratando de sobornarla.

65
00:03:12,047 --> 00:03:13,907
Siempre traía golosinas.

66
00:03:13,927 --> 00:03:15,747
Sobre todo para mí, a decir verdad.

67
00:03:15,767 --> 00:03:18,987
Sé que no puede dejarnos entrar,
pero ¿puede decirnos cómo está?

68
00:03:19,007 --> 00:03:21,387
Lo siento mucho, pero no estoy
autorizada para hacer eso.

69
00:03:21,407 --> 00:03:23,787
Sin el consentimiento de la
madre biológica para las visitas

70
00:03:23,807 --> 00:03:26,107
y el intercambio de información,
tengo las manos atadas.

71
00:03:26,127 --> 00:03:28,507
¿Y si hay una emergencia
médica o algo así?

72
00:03:28,527 --> 00:03:30,067
¿No se nos dice?

73
00:03:30,087 --> 00:03:32,587
Mire, tenemos que seguir lo que
dicen los abogados del hospital.

74
00:03:32,607 --> 00:03:35,267
No puedo decidir nada al respecto.

75
00:03:35,287 --> 00:03:36,747
¿Va todo bien?

76
00:03:36,767 --> 00:03:38,067
El bebé McDermott.

77
00:03:38,087 --> 00:03:40,087
Gracie. Se llama Gracie.

78
00:03:41,087 --> 00:03:43,187
¿Neve? ¿La maldita Neve?

79
00:03:43,207 --> 00:03:45,747
Obviamente este fue el
plan todo el tiempo.

80
00:03:45,767 --> 00:03:48,139
¿Ella consigue qué? ¿Qué trama ahora?

81
00:03:48,164 --> 00:03:49,787
¿70.000, verdad? ¿Y el bebé?

82
00:03:49,807 --> 00:03:52,707
- ¿Por qué querrías el bebé de otra
persona? - ¿Por qué hacerlo nosotros?

83
00:03:52,727 --> 00:03:55,307
Pero todo cambia, ¿verdad?,
en cuanto llega aquí.

84
00:03:55,327 --> 00:03:57,427
Pero siempre supimos que
esto podría suceder, ¿vale?

85
00:03:57,447 --> 00:04:00,187
Sabíamos que podría titubear o
cambiar de opinión. Yo solo...

86
00:04:00,207 --> 00:04:02,387
No sé qué pasa. No sé
qué tiene en la cabeza.

87
00:04:02,407 --> 00:04:04,907
¡No podría saber qué
mierda tiene en la cabeza!

88
00:04:04,927 --> 00:04:06,187
Presionando el botón de la ley.

89
00:04:06,207 --> 00:04:08,747
- No, no, no, en cuanto se
rompe, se rompe. - ¡Está roto!

90
00:04:08,767 --> 00:04:09,827
¡Está roto, joder!

91
00:04:09,847 --> 00:04:11,947
¡Solo tenemos que seguir el
consejo que nos han dado!

92
00:04:11,967 --> 00:04:14,107
Tenemos que resolver esto cara a cara.

93
00:04:14,127 --> 00:04:16,587
Si declaramos la guerra,
entonces no hay vuelta atrás.

94
00:04:16,607 --> 00:04:18,187
Le tienes miedo.

95
00:04:18,207 --> 00:04:20,627
- No, no se lo tengo. No es eso.
- Sí, se lo tienes.

96
00:04:20,647 --> 00:04:21,707
Ella no tiene poder.

97
00:04:21,727 --> 00:04:24,427
Ningún juez en su sano juicio le
daría un bebé en vez de a nosotros.

98
00:04:24,447 --> 00:04:26,445
Recojamos todas sus cosas de la
casa y hagamos una foto de ellas.

99
00:04:27,927 --> 00:04:30,187
- Sheena Galvin, por favor.
- No, no hagas esto.

100
00:04:30,207 --> 00:04:33,527
Confía en mí. Un combate es el único
lenguaje que esta chica entiende.

101
00:04:38,687 --> 00:04:41,427
Esto será precioso
cuando llegue el verano.

102
00:04:41,447 --> 00:04:43,667
No voy a estar aquí tanto tiempo.

103
00:04:43,687 --> 00:04:46,827
Solo es un corto espacio de
tiempo hasta que me recupere.

104
00:04:46,847 --> 00:04:50,087
- Luego me compraré algo propio.
- Muy bien.

105
00:05:02,367 --> 00:05:06,507
Con James o sin James,
tenemos una reunión semanal.

106
00:05:06,527 --> 00:05:09,787
Bueno, no se han cubierto
exactamente de gloria, ¿verdad?

107
00:05:09,807 --> 00:05:12,267
Así que yo puedo hacerme
cargo desde ahora.

108
00:05:12,287 --> 00:05:14,547
Son las condiciones de la libertad.

109
00:05:14,567 --> 00:05:16,087
Kaya lo sabe.

110
00:05:18,407 --> 00:05:19,447
¿Cómo te sientes?

111
00:05:21,247 --> 00:05:24,027
Voy a fortalecerte...

112
00:05:24,047 --> 00:05:27,847
y para cuando la pequeña esté lista
para volver a casa, estará enorme.

113
00:05:33,727 --> 00:05:38,307
¿Y qué quieres que haga? ¿Que
me quede quieto? ¿No hacer nada?

114
00:05:38,327 --> 00:05:40,507
No creo que esto sea lo
que Kaya realmente quiere.

115
00:05:40,527 --> 00:05:42,507
Me refiero a que se suponía
que esto iba a ser algo

116
00:05:42,527 --> 00:05:44,067
que cambiaría nuestra vida.

117
00:05:44,087 --> 00:05:46,187
Oh, sí, ha sido un cambio
de vida, de acuerdo.

118
00:05:46,207 --> 00:05:48,867
Ella quería una familia, estabilidad.

119
00:05:48,887 --> 00:05:50,907
Se suponía que esto era una sociedad.

120
00:05:50,927 --> 00:05:53,187
Creo que si podemos volver
al espíritu con el que

121
00:05:53,207 --> 00:05:54,267
nos metimos en esto...

122
00:05:54,287 --> 00:05:56,787
El espíritu con el que nos metimos
en esto fue un fraude, querida.

123
00:05:56,807 --> 00:05:59,667
Fraude por su parte e
ingenuidad total por la nuestra.

124
00:05:59,687 --> 00:06:02,407
Había una relación ahí,
era real. Yo simplemente...

125
00:06:03,447 --> 00:06:05,567
No creo que esto tenga que
terminar ante los tribunales.

126
00:06:22,247 --> 00:06:27,287
Puré de patatas con nata, no
con mantequilla, ¿tengo razón?

127
00:06:34,327 --> 00:06:35,687
Mamá...

128
00:06:37,207 --> 00:06:39,107
¿Por qué dejaste de verme?

129
00:06:40,687 --> 00:06:43,787
Fuiste todas las
semanas durante dos años

130
00:06:43,807 --> 00:06:46,287
y luego... paraste.

131
00:06:50,487 --> 00:06:52,027
¿Qué hice?

132
00:06:52,047 --> 00:06:55,127
No, no fue por ti. Muy lejos de eso.

133
00:06:56,687 --> 00:06:58,827
Fue esto.

134
00:06:58,847 --> 00:07:00,427
La esclerosis múltiple.

135
00:07:00,447 --> 00:07:02,607
Me dieron el diagnóstico y...

136
00:07:04,647 --> 00:07:05,887
me hicieron pedazos.

137
00:07:07,447 --> 00:07:09,567
El médico dijo que tal
vez fuera por el estrés.

138
00:07:11,567 --> 00:07:13,127
Ojalá hubiera sido más fuerte.

139
00:07:16,047 --> 00:07:18,527
Y luego hiciste esa cosa en la tele.

140
00:07:22,047 --> 00:07:23,167
Sí.

141
00:07:24,847 --> 00:07:27,667
Sí, me dijeron que ayudaría a la gente.

142
00:07:27,687 --> 00:07:30,647
A otras madres que han
pasado por lo mismo que yo.

143
00:07:35,807 --> 00:07:38,287
Era anónimo, Kaya. Estaba en la sombra.

144
00:07:41,207 --> 00:07:43,627
Mira, no he sido la mejor madre.

145
00:07:43,647 --> 00:07:45,987
Ni siquiera he sido una buena madre.

146
00:07:46,007 --> 00:07:48,447
¿Es eso lo que dicen?

147
00:07:50,127 --> 00:07:51,167
Pero estoy aquí.

148
00:08:26,167 --> 00:08:28,267
NO HE SABIDO DE TI.
¿PODEMOS VERNOS MAÑANA?

149
00:08:37,167 --> 00:08:38,967
MIS CIRCUNSTANCIAS HAN CAMBIADO

150
00:08:59,287 --> 00:09:00,867
¿Esperabas a alguien?

151
00:09:00,887 --> 00:09:01,927
No.

152
00:09:16,727 --> 00:09:18,007
¿Kaya McDermott?

153
00:09:19,607 --> 00:09:21,107
Firme aquí.

154
00:09:21,127 --> 00:09:22,487
Pasa, firma.

155
00:09:38,567 --> 00:09:41,566
Es predecible, ¿no?

156
00:09:41,591 --> 00:09:42,547
¿Qué?

157
00:09:42,567 --> 00:09:46,547
Dan y Emily tienen un equipo de
estupendos abogados especializados

158
00:09:46,567 --> 00:09:48,587
y van a por Neve,

159
00:09:48,607 --> 00:09:52,047
y quieren la residencia
permanente con vistas a adoptarla.

160
00:09:54,247 --> 00:09:55,687
Pueden ser capaces.

161
00:09:57,687 --> 00:10:00,747
McGillivray, Galvin y Black.

162
00:10:00,767 --> 00:10:03,107
- Me pregunto quién va a ganar.
- Oh, no.

163
00:10:03,127 --> 00:10:05,347
No, esto es tu derecho, como madre.

164
00:10:05,367 --> 00:10:07,227
Tú has dado a luz a esa niña.

165
00:10:07,247 --> 00:10:09,067
Mira tu estado.

166
00:10:09,087 --> 00:10:12,787
Te han defraudado todos, los Docherty,

167
00:10:12,807 --> 00:10:16,107
esa lluvia de trabajadores sociales te
vieron meterte en esto para empezar.

168
00:10:16,127 --> 00:10:18,027
Bueno, esta vez no.

169
00:10:18,047 --> 00:10:20,007
¿Qué vamos a hacer?

170
00:10:21,127 --> 00:10:23,867
Quédate conmigo, ¿vale?

171
00:10:23,887 --> 00:10:26,167
Todo lo que necesitas es confiar en mí.

172
00:10:32,487 --> 00:10:33,907
¿A dónde vamos?

173
00:10:33,927 --> 00:10:35,387
Ya casi hemos llegado.

174
00:10:35,407 --> 00:10:37,627
¿No podemos coger un autobús o algo?

175
00:10:37,647 --> 00:10:39,847
Tomaremos una taza de
té cuando lleguemos.

176
00:10:43,607 --> 00:10:45,807
Aquí. Entra aquí.

177
00:11:08,927 --> 00:11:10,247
¡Kaya!

178
00:11:32,207 --> 00:11:34,027
¡Ábreme la puerta!

179
00:11:34,047 --> 00:11:36,227
¡Ni siquiera me has
dado una oportunidad!

180
00:11:36,247 --> 00:11:38,587
¡Le has dicho a un
periodista dónde estoy!

181
00:11:38,607 --> 00:11:40,787
¡Ahora estoy jodida! ¡Estoy jodida!

182
00:11:40,807 --> 00:11:42,707
¡Ella es de Lewis!

183
00:11:42,727 --> 00:11:45,627
Estuvisteis en las mismas reuniones.

184
00:11:45,647 --> 00:11:48,747
Los periodistas buscan una
cosa, quieren una historia.

185
00:11:48,767 --> 00:11:51,142
La Mary Bell de Escocia,
¿dónde está ella ahora?

186
00:11:51,167 --> 00:11:52,667
El enemigo público número uno.

187
00:11:52,687 --> 00:11:54,627
No esta periodista.

188
00:11:54,647 --> 00:11:56,587
Sé lo que busca.

189
00:11:56,607 --> 00:11:58,047
No es eso.

190
00:11:59,647 --> 00:12:01,507
Confía en mí, Kaya.

191
00:12:01,527 --> 00:12:04,367
Si lo hiciera, no la
dejaría pasar por la puerta.

192
00:12:19,727 --> 00:12:21,887
Recuerdo cómo pasó todo.

193
00:12:23,207 --> 00:12:26,127
Esa... sed de sangre para una niña.

194
00:12:27,487 --> 00:12:29,787
Pero no me interesa Heather Gordon.

195
00:12:29,807 --> 00:12:31,327
Nunca me ha interesado.

196
00:12:35,447 --> 00:12:37,907
Es Dan Docherty el que me interesa.

197
00:12:37,927 --> 00:12:40,887
Cómo hizo su dinero y ahora
cómo está intentando gastarlo.

198
00:12:42,047 --> 00:12:44,742
Él es como el teflón...
nada se le pega nunca.

199
00:12:45,327 --> 00:12:47,527
Pero esto, tú.

200
00:12:49,367 --> 00:12:50,887
Esto es diferente.

201
00:13:04,967 --> 00:13:06,407
¿Por qué sigue eso aquí?

202
00:13:07,527 --> 00:13:09,527
Solo quiero escribir una nota o algo.

203
00:13:11,087 --> 00:13:14,467
No puedes tener una relación
así y luego tirar sus cosas.

204
00:13:14,487 --> 00:13:17,427
Corta el cordón, Emily.

205
00:13:17,447 --> 00:13:20,187
La relación en la que
piensas nunca ha existido.

206
00:13:20,207 --> 00:13:21,907
No le importamos una mierda.

207
00:13:21,927 --> 00:13:23,767
Nunca hubo nada más que mentiras.

208
00:13:25,967 --> 00:13:29,347
Has sido explotada.
Delictivamente explotada.

209
00:13:29,367 --> 00:13:33,027
Este hombre, esta pareja, te
han causado un gran daño físico

210
00:13:33,047 --> 00:13:34,707
y mental.

211
00:13:34,727 --> 00:13:38,747
Ahora están tratando de privarte
de un bebé que creció dentro de ti.

212
00:13:38,767 --> 00:13:40,347
No te nombrarán, obviamente.

213
00:13:40,367 --> 00:13:42,967
No habrá ninguna referencia
en absoluto a tu pasado.

214
00:13:44,487 --> 00:13:46,247
Volvamos al principio.

215
00:14:54,927 --> 00:14:56,487
Bueno, eso lo dice todo.

216
00:15:31,127 --> 00:15:32,167
Levántate.

217
00:15:33,407 --> 00:15:34,747
¿Qué pasa?

218
00:15:34,767 --> 00:15:35,807
Abre tus emails.

219
00:15:37,047 --> 00:15:39,007
Voy a verlos.

220
00:15:44,167 --> 00:15:46,167
EL EMPRESARIO DANIEL DOCHERTY PAGÓ MÁS
DE 50.000 A UNA SUBROGADA DE 18 AÑOS

221
00:15:48,247 --> 00:15:50,225
Kaya ha ido a la prensa.

222
00:15:50,327 --> 00:15:52,027
- ¿Qué podemos hacer?
- ¡Nada!

223
00:15:52,047 --> 00:15:53,627
Los demás puntos de venta ya lo tienen.

224
00:15:53,647 --> 00:15:55,947
Podríamos ir por una violación de
la intimidad que les impidiera

225
00:15:55,967 --> 00:15:58,587
publicar cualquier otra cosa, pero
lo que hay ahí afuera, allí sigue.

226
00:15:58,607 --> 00:16:00,627
¿Qué está haciendo Gregor?
¿Por qué ha permitido esto?

227
00:16:00,647 --> 00:16:02,027
Porque ha hecho un cálculo

228
00:16:02,047 --> 00:16:05,327
y el valor de esta historia
excede el valor de su amistad.

229
00:16:08,487 --> 00:16:09,907
Pero hay algo más.

230
00:16:09,927 --> 00:16:11,687
También ha aparecido el negocio.

231
00:16:16,167 --> 00:16:18,467
EL HIJO PREDILECTO DE GLASGOW, CONSTRUYÓ
SU FORTUNA CON EL DINERO DE LA DROGA

232
00:16:20,127 --> 00:16:22,187
No hay ninguna corroboración de eso.

233
00:16:22,207 --> 00:16:23,947
No hay ni una mínima prueba.

234
00:16:23,967 --> 00:16:25,227
Pero ¿y el trato con Kaya?

235
00:16:25,247 --> 00:16:27,627
Eso no se puede negar
porque está registrado.

236
00:16:27,647 --> 00:16:29,507
Hoy es el puto día de Waterloo, hijo.

237
00:16:29,527 --> 00:16:31,087
Mejor despierta a Emily.

238
00:16:38,367 --> 00:16:40,747
Nos hemos despertado esta mañana
con una extraña historia.

239
00:16:40,767 --> 00:16:42,987
- Uno de los hombres de negocios más
ricos de Glasgow... - Se ha alegado

240
00:16:43,007 --> 00:16:45,427
que Dan Docherty y su esposa pagaron
más de 50.000 libras a la chica,

241
00:16:45,447 --> 00:16:47,307
a pesar de que ley establece
que las madres de alquiler

242
00:16:47,327 --> 00:16:49,467
solo tienen derecho a
gastos razonables...

243
00:16:49,487 --> 00:16:51,907
¿Debería permitirse pagar a
alguien para tener un bebé para ti?

244
00:16:51,927 --> 00:16:53,547
Los teléfonos ya están abiertos.

245
00:16:53,567 --> 00:16:55,987
No, es una desgracia. Así
es: todo está en venta.

246
00:16:56,007 --> 00:16:58,027
Las mujeres tienen derecho
a hacer lo que quieran

247
00:16:58,047 --> 00:16:59,067
hacer con sus cuerpos,

248
00:16:59,087 --> 00:17:01,067
- y es el patriarcado el que...
- ¡Hágame un favor!

249
00:17:01,087 --> 00:17:02,873
Es el patriarcado el que impide que

250
00:17:02,898 --> 00:17:04,747
el trabajo femenino sea remunerado.

251
00:17:04,767 --> 00:17:06,547
Lo que no se menciona aquí es al bebé.

252
00:17:06,567 --> 00:17:08,307
No he oído nada sobre
el bebé en todo esto.

253
00:17:08,327 --> 00:17:10,387
Habrá una marcha por
George Square el sábado,

254
00:17:10,407 --> 00:17:12,827
protestando por los bajos
salarios del Docherty Group.

255
00:17:12,847 --> 00:17:16,027
Todo esto es parte del mismo problema:
la extrema desigualdad de riqueza.

256
00:17:16,047 --> 00:17:18,827
El empresario hecho a sí mismo,
que proviene de un origen humilde,

257
00:17:18,847 --> 00:17:22,587
ha sido visto como una
inspiración para muchos...

258
00:17:22,607 --> 00:17:26,427
Hola, me he ido al
trabajo un par de horas.

259
00:17:26,447 --> 00:17:30,367
Creo que has ido a correr. ¿Puedes
llevar al perro la próxima vez?

260
00:18:05,807 --> 00:18:08,607
La gente me está mirando como
si ya no trabajara aquí.

261
00:18:10,047 --> 00:18:11,767
¿Tú también? ¿Qué pasa?

262
00:18:13,207 --> 00:18:14,367
- Emily...
- ¿Qué?

263
00:18:15,927 --> 00:18:18,047
Por el amor de Dios, ¿qué está pasando?

264
00:18:40,007 --> 00:18:42,667
La chica, que no puede ser
nombrada, habló de ser cortejada

265
00:18:42,687 --> 00:18:44,910
por Docherty y su esposa hasta que

266
00:18:44,935 --> 00:18:46,987
accediera a tener un bebé para ellos.

267
00:18:47,007 --> 00:18:49,845
"No creo que sean aptos
para ser padres", dijo.

268
00:18:51,087 --> 00:18:53,533
Ni una palabra... nada
sobre Heather Gordon,

269
00:18:53,558 --> 00:18:55,227
ni una palabra sobre el pasado.

270
00:18:55,247 --> 00:18:56,787
Venga.

271
00:18:56,807 --> 00:18:57,927
Vamos.

272
00:19:00,847 --> 00:19:03,507
Nadie va a por ti,
nadie te ha molestado.

273
00:19:03,527 --> 00:19:05,165
¡Hola!

274
00:19:08,287 --> 00:19:10,544
Hay un enemigo público número uno,

275
00:19:10,569 --> 00:19:12,511
pero es seguro que no eres tú.

276
00:19:14,367 --> 00:19:15,567
Quédate conmigo.

277
00:19:23,167 --> 00:19:26,327
Solo es cava, no es champán. Todavía no.

278
00:19:29,527 --> 00:19:31,307
Una fuente cercana a la familia

279
00:19:31,327 --> 00:19:33,547
ha revelado que la financiación
original de su imperio inmobiliario

280
00:19:33,567 --> 00:19:34,727
y de ocio...

281
00:19:43,167 --> 00:19:44,687
¿Has visto eso?

282
00:19:47,087 --> 00:19:48,287
Era inevitable.

283
00:19:51,047 --> 00:19:52,447
¿Qué parte?

284
00:19:53,487 --> 00:19:55,967
¿La de que Dan tendría
su merecido castigo, o...

285
00:19:58,167 --> 00:20:00,747
la de que serías tú
el que lo impartiera?

286
00:20:00,767 --> 00:20:02,847
No sé de qué estás hablando.

287
00:20:04,287 --> 00:20:05,587
Sus negocios.

288
00:20:05,607 --> 00:20:08,447
Sé que tú eres la fuente.

289
00:20:10,607 --> 00:20:13,547
¡Sé que eres tú! Estuviste
allí al principio.

290
00:20:13,567 --> 00:20:16,907
Sabías lo que tuvo que hacer ese primer
año para que las cosas funcionaran

291
00:20:16,927 --> 00:20:20,667
y harías cualquier cosa en
este momento para joderlo.

292
00:20:20,687 --> 00:20:23,587
¿Puedes hacerte a un lado, por
favor? Voy a llegar tarde al trabajo.

293
00:20:23,607 --> 00:20:24,847
¿Te sientes poderoso ahora?

294
00:20:27,127 --> 00:20:28,287
¿Poderoso?

295
00:20:31,367 --> 00:20:34,367
Es algo que no puedo decir
que haya sentido en mi vida.

296
00:20:35,647 --> 00:20:38,107
Ni durante una hora, ni
siquiera durante un minuto.

297
00:20:38,127 --> 00:20:40,007
Lo has destruido.

298
00:20:41,007 --> 00:20:42,467
Él es indestructible.

299
00:20:42,487 --> 00:20:45,067
Su equipo de relaciones públicas
probablemente esté sacando oro de esto.

300
00:20:45,087 --> 00:20:47,307
No es por sus negocios.

301
00:20:47,327 --> 00:20:48,887
Su matrimonio.

302
00:20:51,047 --> 00:20:52,567
Bueno, eso nos hace iguales.

303
00:20:56,287 --> 00:20:57,807
Sí...

304
00:21:36,967 --> 00:21:38,987
¡Te lo dije!

305
00:21:39,007 --> 00:21:42,667
Te dije que si íbamos a tomar
medidas, esto es lo que ella haría.

306
00:21:42,687 --> 00:21:45,907
Y ahora hay un montón, toda
esa basura de las drogas.

307
00:21:45,927 --> 00:21:47,487
No es basura.

308
00:21:48,687 --> 00:21:51,947
Las cosas sobre el inicio del negocio.

309
00:21:51,967 --> 00:21:53,987
Son ciertas.

310
00:21:54,007 --> 00:21:56,627
Durante el primer año, cogí dinero
en efectivo de los hermanos Nichol

311
00:21:56,647 --> 00:21:58,467
y lo blanqueé en el pub.

312
00:21:58,487 --> 00:22:02,007
Puse a un par de sus hijos en
nómina. Le pagaban legalmente.

313
00:22:03,167 --> 00:22:04,487
Yo me quedé con el resto.

314
00:22:06,287 --> 00:22:08,107
Eso es lo que me mantuvo en el negocio.

315
00:22:08,127 --> 00:22:11,507
Eso es lo que me dio el depósito
para el siguiente proyecto.

316
00:22:11,527 --> 00:22:13,787
Después de eso, yo estaba limpio.

317
00:22:13,807 --> 00:22:18,467
Vendí el pub. Ya no hubo más
dinero sucio que pasara por caja.

318
00:22:18,487 --> 00:22:19,887
Aquello fue el final.

319
00:22:22,167 --> 00:22:25,307
No, tú... me dijiste cómo empezaste.

320
00:22:25,327 --> 00:22:28,467
Dijiste que estabas lavando
vasos y luego te ascendieron.

321
00:22:28,487 --> 00:22:31,867
Eso es lo que gente como tú quiere
creer que le sucedió a gente como yo.

322
00:22:31,887 --> 00:22:33,307
Pero eso es basura.

323
00:22:33,327 --> 00:22:34,907
Mira, esto es un ascenso social.

324
00:22:34,927 --> 00:22:37,547
De dónde soy, cuando se tiene
el bagaje que tengo yo,

325
00:22:37,567 --> 00:22:39,387
¿quién me va a prestar
dinero para empezar?

326
00:22:39,407 --> 00:22:42,187
¿Un banco? ¿Un pequeño
préstamo de mi padre?

327
00:22:42,207 --> 00:22:44,907
No, nunca harías eso, nunca harías eso.

328
00:22:44,927 --> 00:22:47,107
Pero lo hice, ¿vale?

329
00:22:47,127 --> 00:22:49,267
Lo hice durante un año
porque tenía que hacerlo.

330
00:22:49,287 --> 00:22:50,907
Y te lo estoy diciendo
porque es la verdad

331
00:22:50,927 --> 00:22:53,165
y no quiero que haya más
mentiras entre nosotros.

332
00:22:54,727 --> 00:22:56,387
¡No estoy orgulloso de ello!

333
00:22:56,407 --> 00:22:58,027
Pero no me avergüenzo.

334
00:22:58,047 --> 00:23:00,467
No. Era el único modo.

335
00:23:00,487 --> 00:23:02,307
- No.
- ¡Emily!

336
00:23:02,327 --> 00:23:05,507
Ya sabes lo que me pasó
con Olivia. Lo que hice.

337
00:23:05,527 --> 00:23:08,627
Si me has ocultado todo eso, si nos
hemos beneficiado de las drogas,

338
00:23:08,647 --> 00:23:09,907
no puedo...

339
00:23:09,927 --> 00:23:12,107
¿Sabes? Cuando quieres algo, siempre
es: "Estaba destinado a pasar".

340
00:23:12,127 --> 00:23:14,747
"Estaba destinado a pasar", como
si fueras la princesa de un cuento

341
00:23:14,767 --> 00:23:16,427
y todas las fuerzas del universo

342
00:23:16,447 --> 00:23:18,066
te acompañarán al final.

343
00:23:18,091 --> 00:23:18,587
¿Disculpa?

344
00:23:18,607 --> 00:23:20,707
"Estaba destinado a pasar"
solo es otro modo de decir:

345
00:23:20,727 --> 00:23:22,507
"Quiero eso. Me merezco eso".

346
00:23:22,527 --> 00:23:25,747
¿Sabes? Yo, Kaya, no hay
magia en el trabajo ahí.

347
00:23:25,767 --> 00:23:27,827
Hay un estrecho abanico
de realidades de mierda

348
00:23:27,847 --> 00:23:30,507
y si queremos algo diferente, tenemos
que ir tras ello nosotros mismos,

349
00:23:30,527 --> 00:23:32,867
por cualquier medio necesario,
y eso significa hacer cosas

350
00:23:32,887 --> 00:23:34,707
que no quieres hacer.

351
00:23:34,727 --> 00:23:36,047
¿Has acabado?

352
00:23:45,327 --> 00:23:46,847
¿Mamá?

353
00:23:47,927 --> 00:23:49,167
Voy a ver al bebé.

354
00:23:58,727 --> 00:24:00,247
¿Vas a venir conmigo?

355
00:24:11,447 --> 00:24:13,027
Dios mío.

356
00:24:13,047 --> 00:24:15,407
Dios mío.

357
00:24:16,567 --> 00:24:18,547
¡Mamá! ¡Mamá!

358
00:24:18,567 --> 00:24:20,867
Alguien dejó mierda en la...

359
00:24:20,887 --> 00:24:22,607
¡Alguien sabe dónde estamos!

360
00:24:27,367 --> 00:24:29,787
Tras el escándalo de Docherty,

361
00:24:29,807 --> 00:24:32,547
las empresas pertenecientes al Docherty
Group han sido blanco de ataques.

362
00:24:32,567 --> 00:24:34,507
La policía escocesa dice
que está investigando

363
00:24:34,527 --> 00:24:36,867
un robo en el restaurante
insignia del grupo,

364
00:24:36,887 --> 00:24:39,347
mientras que el personal ha organizado
una marcha en otros diez lugares.

365
00:24:39,367 --> 00:24:42,147
Cuando se le preguntó,
nadie del Docherty Group

366
00:24:42,167 --> 00:24:43,727
estaba disponible para
hacer comentarios...

367
00:24:48,487 --> 00:24:50,367
Tienes que tomar el control de esto.

368
00:24:51,367 --> 00:24:54,447
No puedes quedarte sentado
ahí y dejar que todo arda.

369
00:24:57,647 --> 00:24:59,107
¡Dan!

370
00:24:59,127 --> 00:25:01,047
Lo perderás todo.

371
00:25:18,607 --> 00:25:21,547
Todo está en Internet...
quién soy, dónde vivo,

372
00:25:21,567 --> 00:25:24,387
está en Twitter, en los foros...

373
00:25:24,407 --> 00:25:26,947
Bueno, eso no fue Eleanor. Es
lo primero que he comprobado,

374
00:25:26,967 --> 00:25:30,147
aunque no necesitaba hacerlo,
porque sabía que no era ella.

375
00:25:30,167 --> 00:25:33,467
Hacer cualquier cosa que atraiga
la publicidad hace que se descubra

376
00:25:33,487 --> 00:25:36,747
más fácilmente y un equipaje
como este pone a Kaya en riesgo.

377
00:25:36,767 --> 00:25:39,027
¿"Equipaje"? ¿Con quién te
crees que estás hablando?

378
00:25:39,047 --> 00:25:40,767
Venga, cariño, vámonos.

379
00:25:44,007 --> 00:25:45,647
Sí, vámonos.

380
00:26:16,327 --> 00:26:17,827
¿Dónde estamos?

381
00:26:17,847 --> 00:26:19,608
Escucha, hay un protocolo
establecido por

382
00:26:19,633 --> 00:26:21,627
si pasa esto, siempre lo hemos tenido.

383
00:26:21,647 --> 00:26:23,127
Aquí vas a estar a salvo.

384
00:26:37,047 --> 00:26:38,507
Esto es un basurero.

385
00:26:38,527 --> 00:26:40,787
Lo que importa es que Kaya esté a salvo.

386
00:26:40,807 --> 00:26:44,427
Ella tiene dinero, se puede
meter en un lugar más agradable.

387
00:26:44,447 --> 00:26:47,067
¿A qué distancia estamos?
¿Cómo vamos a visitar al bebé?

388
00:26:47,087 --> 00:26:49,147
No muy lejos. Estamos en Motherwell.

389
00:26:49,167 --> 00:26:51,307
Pero visitar al bebé
requerirá pensarlo un poco,

390
00:26:51,327 --> 00:26:54,447
ya que los paparazzi
llevan unos días allí.

391
00:26:56,567 --> 00:26:58,887
De eso quería hablar contigo.

392
00:27:03,127 --> 00:27:05,627
La autoridad local se ha involucrado.

393
00:27:05,647 --> 00:27:07,787
¿Y qué significa eso?

394
00:27:07,807 --> 00:27:10,427
Significa que ya no es solo entre tú

395
00:27:10,447 --> 00:27:13,187
y los Docherty, lo que
le pase a esta pequeña.

396
00:27:13,207 --> 00:27:15,307
Tendrá que haber una consulta del caso

397
00:27:15,327 --> 00:27:17,527
y una audiencia, en la que se podría

398
00:27:17,552 --> 00:27:19,751
entregar a ti o a ellos...

399
00:27:20,967 --> 00:27:23,347
o hay una tercera opción.

400
00:27:23,367 --> 00:27:25,687
¿Cuál es la tercera opción?

401
00:27:26,847 --> 00:27:31,147
Una familia de acogida... hasta que se
establezca quién puede darle seguridad.

402
00:27:31,167 --> 00:27:34,987
¿Acogida? ¿La van a dar en acogida?

403
00:27:35,007 --> 00:27:38,007
Vamos a llevar esto
día a día, ¿de acuerdo?

404
00:27:40,967 --> 00:27:45,447
Necesitas una noche de
sueño. Volveré mañana.

405
00:27:48,727 --> 00:27:49,927
Dormir.

406
00:28:04,007 --> 00:28:06,307
Nunca quieren que tengas nada.

407
00:28:06,327 --> 00:28:10,587
Nunca quieren que tomes el
control de tu propia vida.

408
00:28:10,607 --> 00:28:13,227
No tenemos que quedarnos en Glasgow.

409
00:28:13,247 --> 00:28:14,907
Podemos ir a cualquier parte.

410
00:28:14,927 --> 00:28:19,147
El bebé podría estar en acogida
ya. ¿Te has enterado de eso?

411
00:28:19,167 --> 00:28:22,127
Mejor que a esos dos.

412
00:28:25,647 --> 00:28:27,867
¿Por qué has venido?

413
00:28:27,887 --> 00:28:31,787
¿Por qué piensas que estoy aquí? Para
ayudarte, para ayudarte a ayudarla.

414
00:28:31,807 --> 00:28:34,907
Perdona, ¿cómo puedo ayudarla?

415
00:28:34,927 --> 00:28:37,707
Ella no puede estar a salvo conmigo
ya que, culpa de esta publicidad,

416
00:28:37,727 --> 00:28:39,307
he sido encontrada.

417
00:28:39,327 --> 00:28:42,667
Estaremos bien en cuanto
salgamos de este basurero.

418
00:28:42,687 --> 00:28:45,967
Me tienes a mí. Te protegeré.

419
00:28:47,047 --> 00:28:48,827
Pero no lo hiciste.

420
00:28:48,847 --> 00:28:50,127
Nunca lo has hecho.

421
00:28:53,207 --> 00:28:54,647
¿Disculpa?

422
00:28:55,847 --> 00:28:57,287
Sabes lo que pasó.

423
00:29:02,167 --> 00:29:04,047
No te atrevas.

424
00:29:09,687 --> 00:29:12,085
La tía Neve te quitó a Angus.

425
00:29:22,127 --> 00:29:25,667
- Siobhan, por favor...
- ¡Te odio!

426
00:29:25,687 --> 00:29:27,267
Iban a tener un bebé.

427
00:29:27,287 --> 00:29:29,227
Estaban comenzando
una nueva vida juntos.

428
00:29:29,247 --> 00:29:31,327
Fuiste a por ella.

429
00:29:37,767 --> 00:29:39,107
Sube las escaleras.

430
00:29:39,127 --> 00:29:42,167
- No pasa nada, solo...
- ¡Sube las escaleras!

431
00:29:44,047 --> 00:29:46,267
No, ¡Heather es mi niña!

432
00:29:46,287 --> 00:29:47,827
Si no hubiera cogido el cuchillo...

433
00:29:47,847 --> 00:29:50,387
Si no hubieras cogido el cuchillo,
todavía tendría una hermana

434
00:29:50,407 --> 00:29:52,227
y aún tendría salud.

435
00:29:52,247 --> 00:29:53,405
Por favor...

436
00:29:55,727 --> 00:29:57,467
¡Te lo quité!

437
00:29:57,487 --> 00:29:59,507
¡Mamá, para!

438
00:29:59,527 --> 00:30:01,807
Por favor, Siobhan, por el amor de Dios!

439
00:30:02,807 --> 00:30:05,767
Me puse en medio, pero
no quería hacerlo.

440
00:30:23,807 --> 00:30:27,067
¿Qué hacían contigo todos esos
años cuando estabas protegida, ¿eh?

441
00:30:27,087 --> 00:30:30,987
¿No se supone que deben ayudarte
a asumir la responsabilidad,

442
00:30:31,007 --> 00:30:32,787
a aceptar tu crimen?

443
00:30:32,807 --> 00:30:35,067
Lo hicieron.

444
00:30:35,087 --> 00:30:37,027
Me ayudaron a entender que

445
00:30:37,052 --> 00:30:39,831
era una niña y que fue un accidente.

446
00:30:42,767 --> 00:30:45,067
Me ayudaron a entender
que te estaba protegiendo.

447
00:30:45,087 --> 00:30:46,967
¡No te atrevas!

448
00:30:50,047 --> 00:30:51,867
Nunca me has ayudado.

449
00:30:51,887 --> 00:30:54,587
No les dijiste que tenías
el cuchillo primero,

450
00:30:54,607 --> 00:30:56,227
ni que tú y Neve estabais peleando.

451
00:30:56,247 --> 00:30:58,667
La mataste tú. ¡Tú!

452
00:30:58,687 --> 00:31:00,387
Yo no. ¡Tú!

453
00:31:00,407 --> 00:31:02,107
Tenía once años.

454
00:31:02,127 --> 00:31:06,627
Lo sé, y fue un escándalo
nacional porque nadie,

455
00:31:06,647 --> 00:31:09,787
nadie podía creer que
una niña de esa edad

456
00:31:09,807 --> 00:31:11,727
fuera capaz de tal maldad.

457
00:31:17,327 --> 00:31:20,667
Sí, eso es lo que pensé durante años,

458
00:31:20,687 --> 00:31:22,967
porque eso es lo que me dijiste

459
00:31:24,007 --> 00:31:26,667
Porque cuando una madre te
dice que eso es lo que eres,

460
00:31:26,687 --> 00:31:29,027
incluso una madre tan mierda como tú...

461
00:31:30,967 --> 00:31:32,327
Lo crees.

462
00:31:33,607 --> 00:31:35,447
Pero no es cierto.

463
00:31:37,007 --> 00:31:38,327
Quiero que te vayas.

464
00:31:44,487 --> 00:31:46,427
¿Qué, qué?

465
00:31:46,447 --> 00:31:48,187
¿Puedes hacer esto tú sola?

466
00:31:48,207 --> 00:31:50,587
¿Crees que algún trabajador
social, algún juez,

467
00:31:50,607 --> 00:31:53,507
algún jurado de menores te
dejaría acercarte a ese bebé?

468
00:31:53,527 --> 00:31:55,067
¡Vete!

469
00:31:55,087 --> 00:31:56,527
No...

470
00:32:02,207 --> 00:32:03,787
Tonta de mí.

471
00:32:03,807 --> 00:32:05,587
Debería haber vendido mi historia

472
00:32:05,607 --> 00:32:09,147
sin ni siquiera acercarme a tu puerta.

473
00:32:09,167 --> 00:32:11,747
¿Es dinero lo que quieres?

474
00:32:11,767 --> 00:32:13,047
Pues aquí tienes dinero.

475
00:32:20,287 --> 00:32:24,107
Me lo debes. Me debes mi salud.

476
00:32:24,127 --> 00:32:27,127
Mi atractivo. Me lo debes todo.

477
00:32:29,647 --> 00:32:32,245
Nunca escaparás de lo que hiciste.

478
00:32:33,887 --> 00:32:36,827
No hay perdón para ti.

479
00:32:36,847 --> 00:32:39,367
Ni paz, Kaya McDermott.

480
00:32:44,447 --> 00:32:46,307
No.

481
00:32:46,327 --> 00:32:48,567
Tú eres Heather Gordon.

482
00:33:41,327 --> 00:33:42,645
¿Se fue Siobhan?

483
00:33:46,767 --> 00:33:49,107
Tengo un taxi esperando.

484
00:33:49,127 --> 00:33:51,725
¿Vamos a ver a la pequeña?

485
00:34:07,287 --> 00:34:09,547
Lo he arreglado para que
salgamos por detrás,

486
00:34:09,567 --> 00:34:11,807
por si acabo hay alguien
por los alrededores.

487
00:34:45,767 --> 00:34:47,565
Hola.

488
00:34:54,167 --> 00:34:55,845
Solo estamos tú y yo.

489
00:35:32,487 --> 00:35:33,607
Hola.

490
00:35:35,807 --> 00:35:38,205
No me di cuenta de que había
dejado la puerta abierta.

491
00:35:38,230 --> 00:35:39,707
Tengo llaves, ¿recuerdas?

492
00:35:39,727 --> 00:35:43,487
Saca al perro, vigila la casa.

493
00:35:46,207 --> 00:35:48,387
Estoy segura de que has
venido en nombre de Dan,

494
00:35:48,407 --> 00:35:50,967
pero solo estoy intentando
hacer lo mejor para todos.

495
00:35:54,047 --> 00:35:57,707
Siempre estás muy segura de
lo que está bien, ¿verdad?

496
00:35:57,727 --> 00:35:59,807
En cualquier situación que se dé.

497
00:36:01,807 --> 00:36:06,667
Esta locura ha trastornado
todas nuestras vidas.

498
00:36:06,687 --> 00:36:11,527
Pero aun así, puedes hacer
que surjan los principios.

499
00:36:14,887 --> 00:36:17,907
Lo que le pasó a tu amiga fue trágico.

500
00:36:17,927 --> 00:36:21,067
Una mala reacción a una mala
píldora. Tú estabas bien y ella no.

501
00:36:21,087 --> 00:36:23,987
Aquello fue un trágico accidente.

502
00:36:24,007 --> 00:36:27,567
Pero lo has convertido en la
historia dominante de tu vida.

503
00:36:29,207 --> 00:36:31,585
Es una especie de muleta.

504
00:36:31,887 --> 00:36:33,667
Y te permite salirte con
la tuya en cualquier cosa.

505
00:36:33,687 --> 00:36:36,667
No. No lo hagas, no lo has entendido.

506
00:36:36,687 --> 00:36:38,047
¿Entendido?

507
00:36:41,047 --> 00:36:43,467
Yo estaba preparada para
llevarte un hijo, Emily,

508
00:36:43,487 --> 00:36:45,267
eso es lo que no he entendido.

509
00:36:45,287 --> 00:36:48,407
O preocuparse por tu sufrimiento.

510
00:36:51,447 --> 00:36:53,227
Mi hermano te quiere.

511
00:36:53,247 --> 00:36:55,827
Más que a su vida.

512
00:36:55,847 --> 00:37:00,567
Tú eres lo que le importa en
este mundo... nada de esto, tú.

513
00:37:02,287 --> 00:37:05,667
Y ganaréis contra Kaya, por
supuesto que lo haréis.

514
00:37:05,687 --> 00:37:08,867
Pero no porque estuviera
destinado a pasar,

515
00:37:08,887 --> 00:37:11,787
no porque estuviera escrito en las
estrellas que tú deberías llegar a ser

516
00:37:11,807 --> 00:37:15,007
madre, ganaréis si ella no
tiene ninguna oportunidad.

517
00:37:16,247 --> 00:37:20,027
No tiene a nadie ni nada,

518
00:37:20,047 --> 00:37:23,447
que es lo que la convirtió en
candidata para todo esto para empezar.

519
00:37:25,527 --> 00:37:29,467
Pero ten en cuenta esto, Emily,
no eres la salvadora de nadie.

520
00:37:29,487 --> 00:37:32,907
Ni de Kaya ni del bebé.

521
00:37:32,927 --> 00:37:39,387
Solo eres una persona con
deseos, como cualquier otra.

522
00:37:39,407 --> 00:37:42,127
Y te has comportado despiadadamente
con lo que quieres.

523
00:37:56,487 --> 00:37:58,747
No estoy por la labor de
decidecir: "Ya te lo dije",

524
00:37:58,767 --> 00:38:01,227
pero ya se lo advertí la
primera vez que vino a verme,

525
00:38:01,247 --> 00:38:03,947
mantener la relación con
Kaya de forma pacífica

526
00:38:03,967 --> 00:38:07,107
y llegar a un acuerdo,
es obviamente mejor para

527
00:38:07,127 --> 00:38:10,147
la niña que el tipo de guerra pública
que ha estallado desde entonces.

528
00:38:10,167 --> 00:38:12,667
Hemos ido por violación de intimidad,

529
00:38:12,687 --> 00:38:14,872
así que no habrá más cobertura,

530
00:38:14,897 --> 00:38:16,507
pero dada la publicidad

531
00:38:16,527 --> 00:38:18,094
que ha surgido en torno al caso,

532
00:38:18,119 --> 00:38:20,191
la autoridad local tiene
algunas preocupaciones.

533
00:38:21,567 --> 00:38:23,487
¿Qué significa eso?

534
00:38:24,887 --> 00:38:27,467
Esto no es un simple tira y afloja

535
00:38:27,487 --> 00:38:30,227
entre usted y Kaya, Emily.

536
00:38:30,247 --> 00:38:33,907
Significa que ven un riesgo
de daño significativo a esta

537
00:38:33,927 --> 00:38:36,307
niña en vista de lo que ha pasado.

538
00:38:36,327 --> 00:38:40,507
Puede ser que la autoridad local
decida que la mejor persona

539
00:38:40,527 --> 00:38:43,487
para satisfacer las necesidades
del bebé sea una tercera persona.

540
00:38:45,047 --> 00:38:47,707
¿Una tercera persona?

541
00:38:47,727 --> 00:38:49,247
¿En acogida?

542
00:38:55,207 --> 00:38:57,087
No, no, lo entiendo.

543
00:39:14,127 --> 00:39:18,027
Esta es una consulta sobre
el caso de Neve McDermott.

544
00:39:18,047 --> 00:39:21,667
Nació a las 25 semanas de una
madre de alquiler, Kaya McDermott.

545
00:39:21,687 --> 00:39:26,267
Los padres biológicos eran
Dan y Emily Docherty.

546
00:39:26,287 --> 00:39:30,147
Desde entonces, la relación se
ha roto pública y bruscamente,

547
00:39:30,167 --> 00:39:33,707
y como autoridad local, tenemos
verdadera preocupación sobre cuál

548
00:39:33,727 --> 00:39:37,207
de las partes, o ninguna, puede
servir al mejor interés de la niña.

549
00:39:39,167 --> 00:39:42,907
Pese a ser prematura, la
bebé lo ha hecho muy bien.

550
00:39:42,927 --> 00:39:44,867
Y si continúa haciéndolo,

551
00:39:44,887 --> 00:39:46,582
esperamos que está lista para

552
00:39:46,607 --> 00:39:48,307
ser dada de alta en las
próximas dos o tres semanas.

553
00:39:48,327 --> 00:39:51,907
Desde el punto de vista de protección
policial, diría que si hay

554
00:39:51,927 --> 00:39:55,147
un riesgo continuo de que la
identidad de Kaya sea descubierta,

555
00:39:55,167 --> 00:39:59,067
obviamente, no va a ser un
ambiente seguro para el bebé.

556
00:39:59,087 --> 00:40:00,627
¿Ha habido algo más?

557
00:40:00,647 --> 00:40:04,107
No, todavía no. Pero mucho depende de
las decisiones que se tomen sobre...

558
00:40:04,127 --> 00:40:05,787
dónde va a vivir,

559
00:40:05,807 --> 00:40:08,707
y si su identidad estará
permanentemente comprometida

560
00:40:08,727 --> 00:40:10,787
¿Qué hay de los Docherty?

561
00:40:10,807 --> 00:40:14,867
Fundamentalmente, la cuestión es
cómo se produjo todo este acuerdo.

562
00:40:14,887 --> 00:40:16,787
La cuestión de la explotación.

563
00:40:16,807 --> 00:40:19,187
Dan Docherty es una cara
conocida en Glasgow...

564
00:40:19,207 --> 00:40:22,107
si este bebé se queda con ellos, la
historia de esta chica quedará expuesta

565
00:40:22,127 --> 00:40:24,347
a que todos la conozcan
debido a la publicidad.

566
00:40:24,367 --> 00:40:27,947
Lo que plantea la pregunta, a largo
plazo, ¿es en el mejor interés

567
00:40:27,967 --> 00:40:31,187
de la niña hacer borrón y
cuenta nueva y empezar de cero?

568
00:40:31,207 --> 00:40:35,027
Creo que sabemos por la práctica que los
niños no hacen borrón y cuenta nueva.

569
00:40:35,047 --> 00:40:37,147
Las historias de la gente son sus vidas.

570
00:40:37,167 --> 00:40:40,307
Es increíblemente
importante para los niños

571
00:40:40,327 --> 00:40:43,987
saber de dónde vienen, y
este bebé vino de Kaya.

572
00:40:44,007 --> 00:40:48,147
Creció dentro de Kaya. Ha estado en
contacto piel con piel con Kaya.

573
00:40:48,167 --> 00:40:51,867
Y dado que ella no conoce, ni
es probable que nunca lo sepa,

574
00:40:51,887 --> 00:40:53,787
su verdadera identidad genética,

575
00:40:53,807 --> 00:40:56,827
Kaya es la pariente más
cercana que va a tener.

576
00:40:56,847 --> 00:40:59,747
Creo que, con apoyo,

577
00:40:59,767 --> 00:41:04,107
podría proporcionar un entorno
seguro y si no le damos esa

578
00:41:04,127 --> 00:41:06,987
oportunidad, ¿no estamos
repitiendo los errores del pasado?

579
00:41:07,007 --> 00:41:09,067
La mecánica social.

580
00:41:09,087 --> 00:41:13,607
Entregando los bebés de las chicas
pobres a parejas de clase media.

581
00:41:28,007 --> 00:41:29,947
¿Cómo supiste que estaba aquí?

582
00:41:29,967 --> 00:41:31,367
Hilary.

583
00:41:34,047 --> 00:41:35,567
De cualquier modo, tendrá
una buena familia.

584
00:41:37,407 --> 00:41:40,107
Ya sabes cuántas personas están
desesperadas por un recién nacido.

585
00:41:40,127 --> 00:41:41,647
Si no puedes conseguirlos
por amor ni por dinero.

586
00:41:45,127 --> 00:41:49,027
Todo lo que ven los profesionales,
es gente peleándose por un bebé

587
00:41:49,047 --> 00:41:51,307
y es asqueroso.

588
00:41:51,327 --> 00:41:53,747
No es de extrañar que nos
estén mirando y pensando:

589
00:41:53,767 --> 00:41:55,527
"Ninguno de vosotros se lo merece".

590
00:41:58,327 --> 00:42:00,167
¿Y si paramos?

591
00:42:01,527 --> 00:42:04,807
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Y si nos apoyamos mutuamente?

592
00:42:06,687 --> 00:42:08,367
¿Si llegamos a un acuerdo?

593
00:42:11,447 --> 00:42:13,347
Tal vez hubo un momento para eso.

594
00:42:13,367 --> 00:42:16,567
Cuando podríamos habernos sentado
con Kaya y llegar a algún acuerdo.

595
00:42:18,087 --> 00:42:22,307
O tal vez por culpa del
dinero, nunca podría haberlo.

596
00:42:22,327 --> 00:42:25,587
Por lo que es y por lo
que somos, solo sería

597
00:42:25,607 --> 00:42:29,647
un ejercicio de poder.
De persuasión. No lo sé.

598
00:42:32,887 --> 00:42:37,347
Lo que sí se, definitivamente,
es que no puede ser que

599
00:42:37,367 --> 00:42:42,407
el mejor interés del bebé sea derribar
a la persona que la ha llevado.

600
00:42:44,047 --> 00:42:46,167
Y si ganamos, eso es
lo que habremos hecho.

601
00:42:47,207 --> 00:42:51,807
Si perdemos, podría significar que
pudiera ir a un hogar de acogida.

602
00:42:54,567 --> 00:42:56,527
Eso no puede pasar.

603
00:42:58,247 --> 00:42:59,647
Simplemente no puede pasar.

604
00:43:01,807 --> 00:43:06,727
Lo entiendo. Mantener a Kaya para
que la mantenga a ella, lo entiendo.

605
00:43:08,927 --> 00:43:11,067
¿Qué se supone que debo hacer si todavía

606
00:43:11,087 --> 00:43:12,327
la siento como hija mía?

607
00:43:15,047 --> 00:43:19,067
Éramos una familia
antes de esto. Tú y yo.

608
00:43:19,087 --> 00:43:21,247
Eso es lo que éramos.

609
00:43:23,487 --> 00:43:25,287
¿Qué somos ahora?

610
00:43:47,207 --> 00:43:49,567
Kaya, nos vamos a retirar.

611
00:43:52,127 --> 00:43:54,607
Nos gustaría que el bebé
se quedara contigo.

612
00:43:56,767 --> 00:44:02,067
Y nosotros te ayudaremos,
financieramente y de modo personal,

613
00:44:02,087 --> 00:44:04,267
de cualquier manera que podamos.

614
00:44:04,287 --> 00:44:09,187
Pero no vamos a estar encima de
ti ni tratar de ejercer ningún

615
00:44:09,207 --> 00:44:11,007
derecho sobre el bebé.

616
00:44:13,967 --> 00:44:17,647
Estamos aquí para ti, pero... si nos
llamas tú, nosotros no te llamaremos.

617
00:44:21,647 --> 00:44:29,131
Puedes mudarte o hacer lo que
necesites para sentirte segura...

618
00:44:30,967 --> 00:44:32,567
y llevar la mejor vida que puedas.

619
00:44:36,967 --> 00:44:38,807
Y sé que puedes.

620
00:45:10,407 --> 00:45:12,527
Bien, está preparada para ti.

621
00:45:14,247 --> 00:45:15,987
Vamos.

622
00:45:16,007 --> 00:45:19,247
Has estado esperando
por ella, ¿verdad? Sí.

623
00:45:20,967 --> 00:45:23,207
Te dejaré un rato con la pequeña.

624
00:45:25,007 --> 00:45:29,827
Será un largo camino, pero
tengo confianza en ella.

625
00:45:29,847 --> 00:45:31,587
He visto a madres biológicas
superar las dificultades

626
00:45:31,607 --> 00:45:34,605
en situaciones mucho más precarias.

627
00:45:36,807 --> 00:45:38,487
¿Puede cogerla?

628
00:45:43,607 --> 00:45:45,647
- ¿Estás bien?
- Lo siento.

629
00:46:01,367 --> 00:46:02,527
¿Qué pasa?

630
00:46:03,607 --> 00:46:05,447
No sé qué hacer.

631
00:46:07,087 --> 00:46:10,667
Nunca me metí en esto
para tener un hijo, Janis.

632
00:46:10,687 --> 00:46:12,107
Nunca.

633
00:46:12,127 --> 00:46:14,187
Nunca miraba a las chicas
de mi edad con hijos

634
00:46:14,207 --> 00:46:15,947
y pensaba: "Quiero eso".

635
00:46:15,967 --> 00:46:18,807
Las miro y pienso: "Está atada".

636
00:46:22,567 --> 00:46:24,007
Quiero una vida.

637
00:46:26,887 --> 00:46:29,407
Quiero olvidar el pasado,

638
00:46:29,432 --> 00:46:31,951
vivir y construir algo por mí misma.

639
00:46:33,727 --> 00:46:36,067
Quiero hacer algo mejor que
tener un hijo como compañía

640
00:46:36,087 --> 00:46:38,487
y darle la misma vida.

641
00:46:41,287 --> 00:46:43,887
Quiero ser... una mujer de negocios.

642
00:46:45,447 --> 00:46:47,887
Quiero viajar.

643
00:46:49,847 --> 00:46:52,487
Quiero uno de esos pequeños
maletines metálicos.

644
00:46:54,687 --> 00:46:58,487
No sé qué mierda quiero,
pero quiero cosas.

645
00:47:00,687 --> 00:47:02,607
Y sé que no quiero esto.

646
00:47:04,047 --> 00:47:04,857
Pero...

647
00:47:05,585 --> 00:47:07,267
tampoco puedo abandonarla.

648
00:47:07,287 --> 00:47:10,047
No puedo dejarla en
acogida de ninguna manera.

649
00:47:12,847 --> 00:47:15,127
No eres la única responsable de ella.

650
00:47:17,487 --> 00:47:19,867
Sí lo es.

651
00:47:19,887 --> 00:47:22,267
Porque yo los he destrozado.

652
00:47:22,287 --> 00:47:25,596
Por ir a los periódicos,
los he destrozado.

653
00:47:26,121 --> 00:47:27,507
Debo haberlo hecho.

654
00:47:27,527 --> 00:47:29,947
Porque si pensaban que
tenían una oportunidad,

655
00:47:29,967 --> 00:47:31,887
¿por qué iban a ofrecérmela a mí?

656
00:47:38,847 --> 00:47:40,867
Necesitas consultarlo
con la almohada, Kaya.

657
00:47:40,887 --> 00:47:45,887
Necesitas tomarte un tiempo y asegurarte
de que esto es realmente lo que sientes.

658
00:47:48,487 --> 00:47:50,367
No necesito tiempo.

659
00:47:53,007 --> 00:47:54,127
Lo sé.

660
00:48:11,687 --> 00:48:14,287
Crees que esa es la llamada
que estabas esperando.

661
00:48:15,647 --> 00:48:18,727
Y luego llega y todo en lo que
piensas es: ¿Puedo hacerlo?

662
00:48:20,367 --> 00:48:22,167
¿Podemos hacer esto?

663
00:48:23,567 --> 00:48:25,087
Mira el estado en el que
nos encontramos, Emily.

664
00:48:27,167 --> 00:48:30,207
Todo lo que quiero es lo
mejor para esa pequeña niña.

665
00:48:32,287 --> 00:48:35,727
Y nos miro y pienso ¿Sois
vosotros lo mejor para ella?

666
00:48:37,327 --> 00:48:39,207
¿Eres lo mejor que puede tener?

667
00:48:42,127 --> 00:48:45,047
No creo que nadie pueda
ser mejor que tú.

668
00:48:50,207 --> 00:48:52,367
He jodido el negocio, Emily.

669
00:48:53,407 --> 00:48:55,047
No importa.

670
00:48:56,287 --> 00:49:00,127
Podríamos perder la casa.
Podríamos perderlo todo.

671
00:49:01,127 --> 00:49:02,767
No importa.

672
00:49:03,887 --> 00:49:05,057
Podríamos perderla a ella.

673
00:49:05,082 --> 00:49:08,591
Luchar por ella y que luego
no te permitan cuidarla.

674
00:49:09,607 --> 00:49:14,207
No hay garantías. Con
nada de eso ni con nada.

675
00:49:18,767 --> 00:49:20,047
Hay una.

676
00:49:49,927 --> 00:49:51,447
Lo persuadí.

677
00:49:52,487 --> 00:49:54,987
Lo manipulé.

678
00:49:55,007 --> 00:49:56,967
Lo amenacé.

679
00:49:58,767 --> 00:50:01,867
Creo que no podía ver más allá
de mis propias necesidades.

680
00:50:01,887 --> 00:50:03,647
Mi padre era un alcohólico violento.

681
00:50:04,767 --> 00:50:07,487
Le pegaba a mi madre,
a mí y a mi hermana.

682
00:50:09,487 --> 00:50:12,187
Y he trabajado durante toda
mi vida para parecerme a él.

683
00:50:12,207 --> 00:50:14,587
Quería que fuera justo

684
00:50:14,607 --> 00:50:18,067
y me imaginé que podría ser justo con...

685
00:50:18,087 --> 00:50:19,987
amor...

686
00:50:20,007 --> 00:50:25,307
o dinero, o una combinación de los dos.

687
00:50:25,327 --> 00:50:29,027
Todo. Le debemos todo a esta pequeña.

688
00:50:29,047 --> 00:50:32,387
La hicimos, genéticamente o no.

689
00:50:32,407 --> 00:50:35,667
Y sentí que era mi hija desde
el momento en que la vi.

690
00:50:35,687 --> 00:50:37,667
¿Qué clase de madre?

691
00:50:37,687 --> 00:50:41,907
Una ansiosa, una dominante,

692
00:50:41,927 --> 00:50:45,527
pero una que siempre le dirá la verdad.

693
00:50:47,287 --> 00:50:49,285
¿Suficientemente bueno?

694
00:50:56,647 --> 00:50:58,407
Todo lo que queremos hacer es quererla.

695
00:51:02,607 --> 00:51:04,227
- SEIS MESES DESPUÉS
- Una pareja adinerada.

696
00:51:04,247 --> 00:51:07,227
Una cría vulnerable de 19 años.

697
00:51:07,247 --> 00:51:09,747
La desigualdad en el
poder de negociación,

698
00:51:09,767 --> 00:51:13,087
el potencial de explotación,
no podría ser más evidente.

699
00:51:14,207 --> 00:51:17,827
En este país, una madre de alquiler
puede recibir "gastos razonables",

700
00:51:17,847 --> 00:51:20,549
pero una definición tan vaga puede ser,

701
00:51:20,574 --> 00:51:23,427
como ha sido aquí, estirada
hasta el punto de ruptura.

702
00:51:23,447 --> 00:51:28,047
Dan y Emily Docherty no hicieron
nada estrictamente ilegal.

703
00:51:29,327 --> 00:51:33,387
Tampoco lo que hicieron los hace parecer

704
00:51:33,407 --> 00:51:35,507
las personas adecuadas.

705
00:51:35,527 --> 00:51:39,027
La prisa con la que
llegaron a este acuerdo

706
00:51:39,047 --> 00:51:42,427
muestra una imagen de
imprudencia egoísta

707
00:51:42,447 --> 00:51:45,427
incompatible con una
paternidad responsable,

708
00:51:45,447 --> 00:51:47,587
y si la ley me obligara

709
00:51:47,607 --> 00:51:50,069
a tomar una decisión en interés

710
00:51:50,094 --> 00:51:53,219
del orden público, para
disuadir a otras parejas

711
00:51:53,244 --> 00:51:56,667
de comportarse de manera
similar, entonces, sin duda,

712
00:51:56,687 --> 00:52:00,327
sería mi deber evitar que
ellos cuidaran de este bebé.

713
00:52:04,047 --> 00:52:06,607
Pero eso no es lo que la ley exige.

714
00:52:08,487 --> 00:52:10,707
Lo que exige es una
decisión que se centre

715
00:52:10,727 --> 00:52:12,767
únicamente en las
necesidades de la niña.

716
00:52:14,127 --> 00:52:18,227
En ese sentido, creo que
los hechos son claros.

717
00:52:18,247 --> 00:52:21,387
Dan y Emily Docherty adoran a esta niña

718
00:52:21,407 --> 00:52:24,107
y están en posición de cuidarla.

719
00:52:24,127 --> 00:52:28,407
No hay nadie más que la conozca y
que esté en posición de hacerlo.

720
00:52:29,727 --> 00:52:33,387
Negarle un hogar adecuado
para castigarlos a los dos

721
00:52:33,407 --> 00:52:35,067
no puede ser justo.

722
00:52:35,087 --> 00:52:38,747
Lo que ha sido más persuasivo
es el apoyo de Kaya a ellos

723
00:52:38,767 --> 00:52:42,807
y la relación continua entre las partes.

724
00:52:44,727 --> 00:52:49,027
Por lo tanto, ordeno que Neve pueda
ser entregada hoy al cuidado de

725
00:52:49,047 --> 00:52:54,647
Dan y Emily Docherty con la revisión
continua de los servicios sociales.

726
00:53:11,127 --> 00:53:12,987
Vale.

727
00:53:13,007 --> 00:53:14,495
Es mi trabajo aguarte la fiesta,

728
00:53:14,520 --> 00:53:16,347
Así que déjame acabar
con esto rápidamente.

729
00:53:16,367 --> 00:53:20,267
Os han concedido una orden de
residencia, no es una adopción.

730
00:53:20,287 --> 00:53:24,147
No es permanente. Es un
"puedes tenerla por ahora".

731
00:53:24,167 --> 00:53:28,027
- Es un comienzo, no el final.
- Gracias.

732
00:53:28,047 --> 00:53:30,907
Vamos a recogerla más tarde.

733
00:53:30,927 --> 00:53:32,667
Dicen que podemos llevarla a casa.

734
00:53:32,687 --> 00:53:36,067
¿Quieres venir con nosotros?
O puedes venir más tarde.

735
00:53:36,087 --> 00:53:38,787
No, hoy no.

736
00:53:38,807 --> 00:53:40,247
Voy a ver los pisos.

737
00:53:41,727 --> 00:53:43,507
De acuerdo.

738
00:53:43,527 --> 00:53:46,027
Kaya...

739
00:53:46,047 --> 00:53:47,847
Gracias.

740
00:54:37,055 --> 00:54:38,733
Ella te perdona.

741
00:55:38,167 --> 00:55:43,416
www.subtitulamos.tv

