1
00:00:02,659 --> 00:00:04,062
La Dra. Bahil está convencida

2
00:00:04,066 --> 00:00:07,116
de que quiere viajar a la
región de Kowt-e Ashro mañana.

3
00:00:08,919 --> 00:00:10,528
¡Se ha ido! ¡La han cogido!

4
00:00:10,549 --> 00:00:12,423
Mi muerte estará justificada.

5
00:00:12,491 --> 00:00:17,122
Omar estaba atrayendo a los soldados
británicos a aquel sitio para matarlos.

6
00:00:17,411 --> 00:00:19,648
No me importa lo que le hayas
dicho a la gente, ¿vale?

7
00:00:19,818 --> 00:00:21,022
¿Qué le he dicho a la gente?

8
00:00:21,056 --> 00:00:22,749
Creía que habías dicho que
tu madre era profesora.

9
00:00:22,885 --> 00:00:24,565
Si no es comadrona, tienes que decirlo.

10
00:00:26,712 --> 00:00:28,731
Dra. Bahil rescatada viva.

11
00:00:29,672 --> 00:00:31,100
¡Fingers, sube!

12
00:00:32,810 --> 00:00:33,882
Omar capturado.

13
00:00:33,890 --> 00:00:35,978
- ¿Quieres que haga los honores, jefe?
- No va a pasar.

14
00:00:36,050 --> 00:00:39,239
Han alcanzado a Fingers. ¡Hombre
abatido! ¡Hombre abatido! Fingers.

15
00:00:48,112 --> 00:00:50,489
Fingers, Fingers, cálmate.

16
00:00:50,590 --> 00:00:52,083
¡Fingers! ¡Para! ¡Para!

17
00:00:52,092 --> 00:00:53,422
Mírame, mírame.

18
00:00:55,421 --> 00:00:56,989
¡Fingers! ¡Fingers!

19
00:00:56,994 --> 00:00:58,197
¡Soltadme!

20
00:00:59,209 --> 00:01:01,888
¡Para! Te voy a curar, ¿vale?

21
00:01:03,734 --> 00:01:06,836
- ¿Qué pasa? ¿Por qué hemos parado?
- ¡Se me ha calado!

22
00:01:06,895 --> 00:01:08,468
¡Mierda! Sal atrás.

23
00:01:08,612 --> 00:01:12,047
- Oscar a Cero, adelante, por favor.
- Atención atrás. Venga, venga.

24
00:01:12,977 --> 00:01:15,528
- Monk, echa una mano a Throbber.
- Sargento.

25
00:01:15,629 --> 00:01:19,004
Mírame. Necesito que seas
el señor Calma, ¿vale?

26
00:01:20,639 --> 00:01:22,736
¡Esperad!

27
00:01:23,110 --> 00:01:24,718
¡Vamos, Throbber! ¡Cógeme la mano!

28
00:01:24,799 --> 00:01:25,870
¡Ya te tengo! Vamos.

29
00:01:25,879 --> 00:01:27,596
Prof, sigue intentando, por favor.

30
00:01:27,630 --> 00:01:30,151
Oscar a Cero. ¿Me recibe? Cambio.

31
00:01:30,755 --> 00:01:32,898
¡Tú puedes, Fingers! Tú puedes.

32
00:01:34,110 --> 00:01:35,397
Quitémosle esto.

33
00:01:40,431 --> 00:01:42,646
- Oscar a Cero, ¿me recibe, por favor?
- ¿Me estoy desangrando?

34
00:01:42,654 --> 00:01:44,891
¡No! No. Qué tontería desangrando.

35
00:01:44,990 --> 00:01:48,004
- Cálmate. - No pasa nada.
Estás bien, Fingers, ¿eh?

36
00:01:48,715 --> 00:01:50,569
Dios.

37
00:01:52,775 --> 00:01:54,407
Georgie, ¿es grave?

38
00:01:54,670 --> 00:01:56,253
No. No, no es grave.

39
00:01:56,287 --> 00:01:57,793
¿Qué dices? No te pasa nada.

40
00:01:57,827 --> 00:01:59,881
Cálmate, ¿vale? Cálmate.

41
00:02:00,251 --> 00:02:01,510
Dame un kit.

42
00:02:03,380 --> 00:02:04,784
¿Se va a poner bien, Monk?

43
00:02:04,801 --> 00:02:06,814
Nosotros a lo nuestro.

44
00:02:06,846 --> 00:02:08,760
Ojos abierto. Atrás, Throbber.

45
00:02:08,951 --> 00:02:10,205
¡Atrás!

46
00:02:10,264 --> 00:02:11,826
Prof, ¿cómo vamos con el centro médico?

47
00:02:11,836 --> 00:02:14,526
- No puedo contactar. No hay señal.
- Pues sigue intentándolo.

48
00:02:14,595 --> 00:02:16,870
Oscar a Cero, ¿me recibe? Adelante.

49
00:02:16,902 --> 00:02:18,677
Presiona eso bien fuerte, sí.

50
00:02:18,905 --> 00:02:20,202
¿Le administramos morfina?

51
00:02:20,230 --> 00:02:21,786
No con una posible
herida en el pecho. No.

52
00:02:21,807 --> 00:02:23,619
Oscar a Cero. ¿Me recibe, por favor?

53
00:02:23,641 --> 00:02:25,189
¿Qué tal está, sargento Lane?

54
00:02:25,190 --> 00:02:27,947
- Está bien. Está bien. Díselo.
- Bien, colega.

55
00:02:27,950 --> 00:02:30,338
¡Voy a subirme a ese avión por
la mañana! No os preocupéis.

56
00:02:31,236 --> 00:02:33,767
- ¿Cuánto por carretera, sargento?
- No, no, no.

57
00:02:34,096 --> 00:02:36,629
No podemos llevarle una camino
tan largo por carretera, señor.

58
00:02:36,630 --> 00:02:37,880
Se desangrará.

59
00:02:38,869 --> 00:02:40,198
Sargento, ¿qué hacemos?

60
00:02:40,245 --> 00:02:42,154
Seguimos hasta poder
establecer comunicación

61
00:02:42,180 --> 00:02:44,662
y que lo evacuen de
este infierno, señor.

62
00:02:45,950 --> 00:02:48,138
Vale, pero habrá enemigos
en estas montañas, sargento.

63
00:02:48,176 --> 00:02:49,728
Vamos. Centrémonos.

64
00:02:55,870 --> 00:02:57,238
Oye, Monk.

65
00:02:57,530 --> 00:02:59,342
Un todoterreno a lo lejos...

66
00:02:59,710 --> 00:03:01,218
y una motocicleta.

67
00:03:02,887 --> 00:03:04,444
¿Señales de armas?

68
00:03:04,513 --> 00:03:06,229
¡Se nos están acercando!

69
00:03:06,304 --> 00:03:09,276
- Mierda.
- ¡Están cada vez más cerca! Mirad.

70
00:03:09,303 --> 00:03:11,402
Salgamos ahí fuera y acabemos con ellos.

71
00:03:11,429 --> 00:03:13,427
- No abráis fuego.
- Georgie.

72
00:03:13,448 --> 00:03:16,549
Un solo disparo y se nos echarán
encima desde todas partes.

73
00:03:16,711 --> 00:03:19,189
- No, tío.
- Mantén los ojos atrás.

74
00:03:19,190 --> 00:03:21,059
¡No entres en pánico! ¿Qué te pasa?

75
00:03:21,096 --> 00:03:24,105
Oscar a Cero. Solicitando
asistencia médica urgente.

76
00:03:24,121 --> 00:03:25,290
Categoría A.

77
00:03:25,300 --> 00:03:28,074
- Georgie, no puedo respirar.
- Pues deja de hablar.

78
00:03:29,084 --> 00:03:30,944
La presión sanguínea
está cayendo, Georgie.

79
00:03:31,880 --> 00:03:34,628
- Dime la verdad.
- Escucha...

80
00:03:34,710 --> 00:03:36,260
Voy a llevarte a casa.

81
00:03:37,950 --> 00:03:39,449
- Prof.
- Pulso 30.

82
00:03:39,470 --> 00:03:40,921
¡No puedo contactar!

83
00:03:42,070 --> 00:03:43,789
Fingers, respira muy despacio.

84
00:03:43,790 --> 00:03:45,466
¿Qué coño es esto, Kingy?

85
00:03:47,513 --> 00:03:49,846
- Joder.
- ¿Qué pasa? ¿Por qué hemos parado?

86
00:03:51,390 --> 00:03:53,614
Unos vehículos han cortado la carretera.

87
00:03:53,670 --> 00:03:56,474
- Oscar a Cero, ¿me recibe, por favor?
- ¡Tienen armas!

88
00:03:56,496 --> 00:03:57,532
- Oscar a Cero.
- ¿Jefe?

89
00:03:57,550 --> 00:04:00,526
- Solicitando asistencia médica urgente.
- Jefe, estamos atrapados.

90
00:04:25,370 --> 00:04:30,370
www.subtitulamos.tv

91
00:04:35,190 --> 00:04:36,488
¿Los embestimos?

92
00:04:36,590 --> 00:04:38,053
Podrían llevar explosivos.

93
00:04:38,121 --> 00:04:39,804
Y está la cuestión del lanzacohetes

94
00:04:39,817 --> 00:04:40,995
- a nuestras espaldas.
- ¿Está listo?

95
00:04:40,999 --> 00:04:42,287
- Sí.
- Vale, tengo que incorporarle.

96
00:04:42,308 --> 00:04:43,494
Tenemos que ver si hay
orificio de salida.

97
00:04:43,516 --> 00:04:45,404
¡No, no! ¡Fingers! ¡Fingers! Fingers,

98
00:04:45,425 --> 00:04:47,623
te necesito despierto, ¿vale?
Te necesito bien despierto.

99
00:04:47,666 --> 00:04:49,928
Quitémosle esto. Quitémoselo.

100
00:04:51,278 --> 00:04:53,936
¡Mierda, Georgie!

101
00:04:54,150 --> 00:04:56,340
Prof, necesitamos al centro médico ya.

102
00:04:56,361 --> 00:04:58,582
Oscar a Cero, ¿me recibe, por favor?

103
00:04:58,614 --> 00:05:00,841
Solicitando asistencia médica urgente.

104
00:05:01,755 --> 00:05:04,428
Jefe. ¡Les están llegando refuerzos!

105
00:05:07,872 --> 00:05:09,269
Con mucho cuidado.

106
00:05:09,270 --> 00:05:11,029
Dos segundos más, Fingers.

107
00:05:18,566 --> 00:05:20,326
Son las malditas fuerzas especiales.

108
00:05:25,153 --> 00:05:26,859
Cuidado con la cabeza.
Cuidado con la cabeza.

109
00:05:35,622 --> 00:05:37,626
¡Al ataque!

110
00:05:43,397 --> 00:05:45,040
Te has tomado tu tiempo, Spanner.

111
00:05:48,303 --> 00:05:49,892
¿Qué te parecen? ¿Talibanes?

112
00:05:50,153 --> 00:05:51,620
Podríamos lamentar dejarlos ir, jefe.

113
00:05:51,636 --> 00:05:54,021
Lo lamentaríamos más si
resultaran ser granjeros.

114
00:05:55,212 --> 00:05:58,035
- Tenemos que haceros compañía.
- Nuestro coche ha cascado.

115
00:06:16,430 --> 00:06:17,890
Esto es un poco...

116
00:06:18,150 --> 00:06:20,085
No es bueno, Georgie.

117
00:06:21,664 --> 00:06:23,620
¡Vale! Sección Dos, conmigo.

118
00:06:24,157 --> 00:06:25,427
Monk, ¡conmigo!

119
00:06:35,737 --> 00:06:37,055
¡Ya está, jefe!

120
00:06:37,140 --> 00:06:38,841
Vale, conmigo. ¡Conmigo!

121
00:06:38,974 --> 00:06:42,397
Hola, Cero, aquí Oscar.
Comprobando radio, cambio.

122
00:06:45,628 --> 00:06:47,356
Necesito hablar con Marie.

123
00:06:47,913 --> 00:06:50,829
Sí, ya pensaremos en eso cuando
lleguemos al campamento, ¿eh?

124
00:06:50,830 --> 00:06:52,962
Necesito hablar con ella ahora, Georgie.

125
00:06:55,126 --> 00:06:56,736
Colega, no hay señal.

126
00:06:57,220 --> 00:06:58,942
Pues deja que grabe algo.

127
00:06:59,101 --> 00:07:00,584
Necesito decírselo.

128
00:07:00,770 --> 00:07:02,147
Necesito decírselo.

129
00:07:16,630 --> 00:07:17,772
¿Listo?

130
00:07:19,214 --> 00:07:20,290
Marie.

131
00:07:20,983 --> 00:07:22,190
¿Qué tal estás?

132
00:07:25,350 --> 00:07:26,591
Yo...

133
00:07:27,382 --> 00:07:29,550
me he metido en un problemilla, cariño.

134
00:07:31,550 --> 00:07:34,097
Puede que vaya a pasar nuestra luna
de miel en el hospital de Birmingham.

135
00:08:06,965 --> 00:08:08,267
Te quiero.

136
00:08:08,283 --> 00:08:09,681
Lo siento.

137
00:08:24,123 --> 00:08:26,974
¡Ya está! ¡He conectado!

138
00:08:28,228 --> 00:08:29,829
Cúbreme.

139
00:08:29,830 --> 00:08:31,831
¡Me muevo!

140
00:08:32,245 --> 00:08:34,308
Prof, ¿qué coño haces?

141
00:08:34,340 --> 00:08:36,073
Contacto con los británicos.
Sala de comunicaciones.

142
00:08:36,105 --> 00:08:38,268
- ¿Alguna noticia de la sargento Lane?
- ¿Por qué?

143
00:08:38,348 --> 00:08:40,749
¿Dónde están? ¿Dónde está Georgie?

144
00:08:40,750 --> 00:08:42,733
Se ha cortado la comunicación.
No he podido contactar.

145
00:08:42,828 --> 00:08:44,040
¿Pero dónde están?

146
00:08:44,120 --> 00:08:47,107
Eran el grupo de apoyo de
las fuerzas especiales.

147
00:08:47,390 --> 00:08:48,600
Los que te buscaban.

148
00:08:49,110 --> 00:08:51,529
Toda esa zona es territorio enemigo.

149
00:08:51,910 --> 00:08:53,373
¡Ve!

150
00:08:56,992 --> 00:08:58,486
¡Doctor! ¡Por favor!

151
00:08:59,430 --> 00:09:01,005
¡Georgie!

152
00:09:01,675 --> 00:09:03,472
Tengo a Antonio en línea.

153
00:09:03,590 --> 00:09:05,576
¡Muy bien, Fingers!
Tenemos comunicación.

154
00:09:05,603 --> 00:09:07,800
Tenemos comunicación.
Rápido, rápido, rápido.

155
00:09:07,843 --> 00:09:09,075
Lane, Antonio.

156
00:09:09,092 --> 00:09:11,839
Sí. Un hombre herido.
Categoría A. Herida de bala.

157
00:09:11,869 --> 00:09:13,808
- ¿Dónde?
- Lado derecho del pecho.

158
00:09:13,859 --> 00:09:14,973
Con orificio de salida.

159
00:09:14,994 --> 00:09:17,111
Hemos hecho lo posible para
contener la hemorragia, pero...

160
00:09:17,464 --> 00:09:19,080
Su pulso es débil.

161
00:09:19,101 --> 00:09:21,015
Sí, y le cuesta respirar.

162
00:09:21,372 --> 00:09:22,580
Creo que lo estamos perdiendo.

163
00:09:22,597 --> 00:09:25,101
- Describe su respiración, Georgie.
- Un segundo.

164
00:09:25,703 --> 00:09:28,701
- ¿Superficial?
- Sí, sí.

165
00:09:28,743 --> 00:09:30,427
Respiración superficial, sí.

166
00:09:30,454 --> 00:09:31,905
Vale, si le cuesta respirar,

167
00:09:31,947 --> 00:09:33,683
la bala debe haberle
perforado el pulmón.

168
00:09:33,985 --> 00:09:36,009
Estamos ante un posible hemoneumotórax.

169
00:09:36,013 --> 00:09:37,354
Sí, creo que tiene razón.

170
00:09:37,498 --> 00:09:39,148
Necesito liberar el aire.

171
00:09:39,169 --> 00:09:40,657
- Lo he hecho antes.
- Genial.

172
00:09:40,691 --> 00:09:42,502
Vale. Necesito una jeringa. Una jeringa.

173
00:09:43,238 --> 00:09:44,869
Asegúrate de que está tumbado recto.

174
00:09:44,870 --> 00:09:47,190
- Sí, está recto.
- Gracias, Prof.

175
00:09:50,870 --> 00:09:53,249
- ¡Dios!
- ¡Escucha, Mimi!

176
00:09:53,309 --> 00:09:55,490
Las balas no pueden atravesar
el vehículo, ¿de acuerdo?

177
00:09:55,520 --> 00:09:57,620
Vamos, vamos. Concéntrate.

178
00:09:59,455 --> 00:10:01,603
Georgie está hablando con Antonio.

179
00:10:03,720 --> 00:10:06,148
A las once en punto. Dos hostiles.

180
00:10:07,475 --> 00:10:08,954
Ahora es solo uno, Monk.

181
00:10:09,082 --> 00:10:11,446
¿Qué estamos haciendo para llegar
hasta ellos? ¡Los están atacando!

182
00:10:11,472 --> 00:10:14,159
No podemos mandar helicópteros
a esa parte de la montaña.

183
00:10:14,202 --> 00:10:17,054
Está llena de talibanes y
los borrarían del cielo.

184
00:10:17,199 --> 00:10:19,099
- Fantástico.
- ¿Antonio?

185
00:10:19,550 --> 00:10:20,709
Estoy aquí.

186
00:10:20,941 --> 00:10:23,254
Segunda costilla desde
la línea clavicular.

187
00:10:23,266 --> 00:10:25,044
- ¿Entendido?
- Entendido.

188
00:10:25,190 --> 00:10:28,407
Necesitas mano firme para esto, ¿de
acuerdo, Georgie? Tómate tu tiempo.

189
00:10:30,310 --> 00:10:32,355
No pueden acercar más el helicóptero.

190
00:10:32,529 --> 00:10:34,132
¿Alguna posibilidad de
llegar al punto de encuentro?

191
00:10:34,157 --> 00:10:35,815
Tenemos un categoría A.

192
00:10:35,883 --> 00:10:37,981
No sé si podremos llevarlo
en camilla por las montañas.

193
00:10:38,008 --> 00:10:41,189
- Creo que sería demasiado movimiento.
- ¡Blue! A las diez en punto.

194
00:10:41,190 --> 00:10:42,838
Enemigos acercándose.

195
00:10:43,258 --> 00:10:45,719
Alto el fuego, chicos. Bandera blanca.

196
00:10:46,470 --> 00:10:48,149
¡Mirad! Tenemos que abatirlos.

197
00:10:48,150 --> 00:10:49,901
Alto el fuego, joder.

198
00:10:50,678 --> 00:10:51,991
¿Qué?

199
00:10:53,713 --> 00:10:55,568
Tira el arma.

200
00:10:55,589 --> 00:10:59,283
Estáis rodeados. Dadnos a
Omar y os dejaremos pasar.

201
00:10:59,310 --> 00:11:00,650
¡Escucha, colega!

202
00:11:00,718 --> 00:11:03,478
Podemos meterle un balazo en
los sesos a Omar ahora mismo.

203
00:11:03,520 --> 00:11:06,347
Dadnos a Omar u os mataremos a todos.

204
00:11:06,510 --> 00:11:08,860
Tenemos muchos hombres y balas.

205
00:11:09,030 --> 00:11:10,743
Ni de coña vamos a darles a Omar.

206
00:11:10,830 --> 00:11:12,902
No tenemos las de ganar aquí.

207
00:11:12,974 --> 00:11:14,837
Movámonos. Monk.

208
00:11:23,221 --> 00:11:25,697
Creo que tendremos que
hacer un trato, chicos.

209
00:11:27,670 --> 00:11:28,833
Sujétame el arma.

210
00:11:32,270 --> 00:11:33,578
Moved vuestros vehículos,

211
00:11:33,620 --> 00:11:36,435
dejadnos pasar hasta
nuestro transporte...

212
00:11:36,630 --> 00:11:38,230
y os daremos a Omar.

213
00:11:38,990 --> 00:11:40,968
Te doy mi palabra de inglés.

214
00:11:41,310 --> 00:11:42,485
Y de galés.

215
00:11:42,515 --> 00:11:43,587
Y de escocés.

216
00:11:44,122 --> 00:11:47,116
Muéstranos a Omar y hay trato.

217
00:11:50,390 --> 00:11:52,064
Esperemos que siga vivo.

218
00:11:54,470 --> 00:11:55,776
Háblame, Lane.

219
00:11:55,822 --> 00:11:57,829
Voy a insertar la aguja, señor.

220
00:11:57,875 --> 00:11:59,299
En un ángulo de 90 grados,

221
00:11:59,317 --> 00:12:01,957
en el hueco entre la segunda
y la tercera costilla.

222
00:12:01,970 --> 00:12:03,513
En un solo movimiento, Georgie, ¿vale?

223
00:12:03,539 --> 00:12:05,070
Y tienes que empujar con fuerza.

224
00:12:06,150 --> 00:12:09,032
Vale, entendido.
Insertando la aguja ahora.

225
00:12:09,504 --> 00:12:11,710
Fuerte, Georgie.

226
00:12:11,823 --> 00:12:13,503
¡Sí!

227
00:12:15,910 --> 00:12:19,379
- ¿Qué pasa, Georgie?
- Está respirando. Está respirando.

228
00:12:19,400 --> 00:12:23,133
Vale. Saca la aguja y deja
la cánula intravenosa dentro

229
00:12:23,223 --> 00:12:25,400
- y dime cómo respira ahora.
- Es menos superficial.

230
00:12:25,417 --> 00:12:28,895
- Pulso volviendo a la normalidad.
- Deja de preocuparme, memo.

231
00:12:28,930 --> 00:12:31,837
Prepara intravenosa. Lo necesito
en el centro médico, señor.

232
00:12:32,552 --> 00:12:34,806
Sal de ahí, majete.

233
00:12:45,289 --> 00:12:46,765
Nos volveremos a encontrar.

234
00:12:48,810 --> 00:12:50,022
Vamos.

235
00:12:57,150 --> 00:12:59,716
Necesitamos evacuar a
nuestro camarada herido.

236
00:12:59,771 --> 00:13:03,049
Moved vuestros vehículos,
dejadnos pasar...

237
00:13:04,870 --> 00:13:06,612
y os entregaremos a Omar.

238
00:13:07,777 --> 00:13:09,295
¿A qué juega?

239
00:13:14,750 --> 00:13:16,268
Vale, muchachos. Adentro.

240
00:13:16,311 --> 00:13:18,055
- En marcha.
- A los vehículos.

241
00:13:32,839 --> 00:13:34,236
Separaos. Mimi, delante.

242
00:13:34,249 --> 00:13:36,814
A la de tres. Uno, dos...

243
00:13:39,030 --> 00:13:41,419
Vendémosle. Sigue respirando, Fingers.

244
00:13:41,475 --> 00:13:43,129
Tenemos que dejar espacio, ¿vale?

245
00:13:54,432 --> 00:13:55,826
Georgie.

246
00:13:57,514 --> 00:14:00,159
Gracias. Gracias, Georgie Lane.

247
00:14:02,510 --> 00:14:04,424
Lo siento.

248
00:14:04,751 --> 00:14:06,179
Calla...

249
00:14:06,239 --> 00:14:07,684
pedazo de nena.

250
00:14:08,671 --> 00:14:09,844
¡Escucha!

251
00:14:09,976 --> 00:14:11,308
Te voy a llevar a casa.

252
00:14:12,349 --> 00:14:13,510
Vale.

253
00:14:23,077 --> 00:14:26,462
Vale. Has llegado a tu destino.

254
00:14:31,505 --> 00:14:33,630
Cero, tres minutos hasta
el punto de encuentro.

255
00:14:45,150 --> 00:14:47,365
Lo tienen, sargento. Pisa a fondo.

256
00:14:50,502 --> 00:14:52,777
Parece que este sendero
en la montaña se corta,

257
00:14:52,781 --> 00:14:54,690
así que tendremos que hacer a
pie el último medio kilómetro.

258
00:14:54,710 --> 00:14:56,829
No podemos. Tenemos que
mantenerlo nivelado.

259
00:14:56,868 --> 00:14:58,879
Podemos transportar la
camilla todos juntos

260
00:14:58,910 --> 00:15:00,381
y mantenerlo lo más estable posible.

261
00:15:00,410 --> 00:15:01,656
Vamos a llevarle con vida, Prof.

262
00:15:01,677 --> 00:15:03,259
Pues claro que sí, joder.

263
00:15:03,550 --> 00:15:06,188
Vale, ya está. Todos fuera. A pie.

264
00:15:06,932 --> 00:15:10,164
Vale. Bajadlo. Cuidado con la cabeza.
Cuidado con la cabeza. Cuidado.

265
00:15:10,206 --> 00:15:13,200
¡Cuidado con la cabeza! Vale,
mantenedla recta. Uno, dos, tres.

266
00:15:13,230 --> 00:15:16,231
Vale. Sección Dos. En marcha. Conmigo.

267
00:15:16,270 --> 00:15:18,289
Cero, veo a la Sección Dos.

268
00:15:18,327 --> 00:15:20,156
Vamos, gente. ¡Moveos!

269
00:15:37,339 --> 00:15:38,949
- ¡Mierda!
- ¡Hostia puta!

270
00:15:38,950 --> 00:15:40,485
¡Concentración, coño!

271
00:15:40,565 --> 00:15:42,707
Si lo dejas caer, jamás te perdonaré.

272
00:15:42,749 --> 00:15:44,259
A ninguno.

273
00:15:48,632 --> 00:15:50,150
Me muevo.

274
00:16:01,857 --> 00:16:03,063
Colega, ya estamos.

275
00:16:03,090 --> 00:16:04,681
No te me vayas a dormir ahora.

276
00:16:04,715 --> 00:16:06,955
Ya estamos aquí. ¡Vamos a
lograrlo! Vamos, Fingers.

277
00:16:06,960 --> 00:16:08,269
- Mira, ya estás aquí.
- Subámoslo.

278
00:16:08,286 --> 00:16:09,583
¡Moveos, equipo! Moveos.

279
00:16:16,165 --> 00:16:17,309
Hijo de...

280
00:16:17,310 --> 00:16:19,937
¡Dejadme! ¡Soltadme! ¡Dejadme!

281
00:16:20,719 --> 00:16:23,069
¡Cálmate! Calma.

282
00:16:23,075 --> 00:16:25,116
- Sube al helicóptero ya. Vamos.
- Vale.

283
00:16:27,055 --> 00:16:29,053
Aire hacia el pecho,
sin orificio de salida.

284
00:16:29,159 --> 00:16:33,315
Pulso muy errático. Consciente. Respira.

285
00:16:33,352 --> 00:16:34,776
Necesitamos sangre.

286
00:16:35,510 --> 00:16:37,827
Médico, mantén a mi chico con vida.

287
00:16:37,864 --> 00:16:40,069
- ¡Tú puedes, médico!
- Tenemos que irnos.

288
00:16:40,070 --> 00:16:41,341
¡Esperad! ¡Esperad!

289
00:16:41,541 --> 00:16:43,756
Aún vienen tres de los
nuestros hacia aquí.

290
00:16:43,834 --> 00:16:46,449
Te vas a poner bien,
¿vale? Mantente despierto.

291
00:16:46,960 --> 00:16:48,904
¡Tenemos que movernos, chicos!

292
00:16:49,000 --> 00:16:50,583
Aún no nos vamos.

293
00:16:50,596 --> 00:16:52,097
¡Sargento! Atento.

294
00:16:53,780 --> 00:16:55,298
¿Dónde coño se han metido?

295
00:16:55,574 --> 00:16:57,164
Aún no aparece nadie.

296
00:16:58,992 --> 00:17:00,646
- Levántalo.
- Vamos.

297
00:17:00,659 --> 00:17:02,619
¡Llevo cargando contigo
desde la selección, chaval!

298
00:17:02,636 --> 00:17:03,983
No te me mueras ahora.

299
00:17:04,055 --> 00:17:05,544
¡Esperad!

300
00:17:05,607 --> 00:17:07,511
Los veo, los veo.

301
00:17:12,760 --> 00:17:15,296
¿Me escuchas, Fingers? Todo
va a salir bien, ¿vale?

302
00:17:17,108 --> 00:17:19,009
¡Blue! ¡Blue! Sube.

303
00:17:20,920 --> 00:17:22,147
Lo tengo.

304
00:17:24,119 --> 00:17:26,253
- Buen tiro, sargento.
- Mierda.

305
00:17:26,280 --> 00:17:27,670
- Salgamos de aquí.
- Vámonos.

306
00:17:27,699 --> 00:17:29,693
¡Vámonos! ¡Vámonos!

307
00:17:31,200 --> 00:17:34,310
Oye, no te me pongas a dormir
ahora. Permanece despierto.

308
00:17:38,880 --> 00:17:40,136
Estás bien, Fingers.

309
00:17:40,196 --> 00:17:42,382
Ya estás con nosotros. Ya estás aquí.

310
00:17:42,598 --> 00:17:43,784
Te vas a poner bien.

311
00:17:44,193 --> 00:17:45,451
Te vas a curar.

312
00:17:45,672 --> 00:17:46,826
Nosotros nos ocupamos.

313
00:17:47,009 --> 00:17:48,496
Adelante. Adentro con él.

314
00:17:50,370 --> 00:17:51,427
Dios mío.

315
00:17:52,778 --> 00:17:55,091
- Lo hemos traído con vida.
- Tú lo has traído, Georgie.

316
00:17:55,115 --> 00:17:56,458
- Sí.
- Tú lo has traído.

317
00:17:56,468 --> 00:17:58,142
- ¿Se va a poner bien?
- Sí.

318
00:17:58,240 --> 00:18:00,094
Ahora, preocúpate de ti misma, ¿vale?

319
00:18:00,213 --> 00:18:01,533
Él está en buenas manos.

320
00:18:04,032 --> 00:18:05,032
Gracias.

321
00:18:06,492 --> 00:18:09,080
De acuerdo, chicos. Hagamos
un reconocimiento previo.

322
00:18:09,171 --> 00:18:10,780
Tiene la tensión en descompresión.

323
00:18:10,797 --> 00:18:12,379
Tenemos que colocarle
un drenaje en el pecho.

324
00:18:12,454 --> 00:18:14,066
Hagámosle una transfusión de sangre.

325
00:18:14,080 --> 00:18:16,535
Necesitamos dos cánulas grandes.

326
00:18:17,144 --> 00:18:19,460
Caballeros. Pura improvisación.

327
00:18:19,511 --> 00:18:20,709
Pero, y es lo que cuenta,

328
00:18:20,736 --> 00:18:23,134
rehén rescatada y objetivo capturado.

329
00:18:23,481 --> 00:18:25,199
La historia dirá que lo hicimos bien.

330
00:18:25,200 --> 00:18:27,283
Un categoría A y casi unas
cuantas desgracias, señor.

331
00:18:27,344 --> 00:18:30,367
Supongo que los muchachos tendrán
un historia para después de la cena.

332
00:18:31,170 --> 00:18:32,170
Bueno...

333
00:18:32,347 --> 00:18:34,933
pues todo ha merecido la pena, señor.

334
00:18:35,920 --> 00:18:39,116
Una lástima que hayamos dejado atrás
2 millones de libras en equipo.

335
00:18:39,784 --> 00:18:40,893
Pero bueno.

336
00:18:41,234 --> 00:18:42,956
Gracias, sargento.

337
00:18:46,289 --> 00:18:47,998
Bien hecho, Sr. Hurst.

338
00:18:48,258 --> 00:18:50,079
¿Podría cerrar la puerta, por favor?

339
00:18:50,154 --> 00:18:51,600
Entra corriente.

340
00:18:59,448 --> 00:19:01,850
"Avancen, gritó alguien
desde retaguardia".

341
00:19:05,489 --> 00:19:07,887
Cuídate, mamón galés.

342
00:19:08,597 --> 00:19:09,639
Hasta luego.

343
00:19:09,737 --> 00:19:11,199
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

344
00:19:11,200 --> 00:19:14,317
Solo aquí esperando a que mi
compadre el flojo le eche un par.

345
00:19:14,372 --> 00:19:15,669
Ha tenido suerte.

346
00:19:15,800 --> 00:19:17,359
Solo daños en músculo y tejido.

347
00:19:17,408 --> 00:19:20,431
Unas cuantas semanas en el dique seco
y luego a las trincheras otra vez.

348
00:19:20,636 --> 00:19:22,404
En realidad, me adora.

349
00:19:23,948 --> 00:19:26,519
¿Ha recibido asistencia
médica la Sra. Aarush?

350
00:19:26,576 --> 00:19:28,854
La madre y el bebé están bien, he oído.

351
00:19:29,092 --> 00:19:30,559
No tanto así el marido.

352
00:19:30,610 --> 00:19:32,205
Estaba en la parte de atrás del camión.

353
00:19:32,324 --> 00:19:33,726
- ¿El que explotó?
- Sí.

354
00:19:33,748 --> 00:19:34,930
Mierda.

355
00:19:36,341 --> 00:19:37,706
Cuando...

356
00:19:40,240 --> 00:19:43,475
cuando te quedaste atrás y nosotros
nos fuimos al punto de encuentro...

357
00:19:44,679 --> 00:19:46,312
¿creíste que lo lograrías?

358
00:19:49,777 --> 00:19:50,960
No.

359
00:19:54,353 --> 00:19:56,462
Estabas dispuesto a sacrificarte.

360
00:19:58,160 --> 00:19:59,565
Como Elvis.

361
00:20:02,950 --> 00:20:04,804
Duerme un poco, ¿vale?

362
00:20:05,199 --> 00:20:08,431
Omar está siendo custodiado
por cientos de yanquis

363
00:20:08,474 --> 00:20:10,639
y tu hombre, bueno...

364
00:20:10,727 --> 00:20:12,573
está en las mejores manos.

365
00:20:13,062 --> 00:20:14,363
Gracias.

366
00:20:24,720 --> 00:20:27,370
¿Cuál será la distancia hasta la luna?

367
00:20:28,104 --> 00:20:30,599
Solo lo digo porque eso es lo que
suele decir la gente, ¿verdad?

368
00:20:31,075 --> 00:20:32,654
Por ti iría hasta la luna.

369
00:20:34,129 --> 00:20:36,778
Pero seguro que no está
tan lejos como Marte o...

370
00:20:37,611 --> 00:20:39,443
Eso es infinito, ¿no? No sé.

371
00:20:40,103 --> 00:20:41,910
Ojalá hubiera atendido en el colegio.

372
00:20:43,477 --> 00:20:46,198
Mi profe de Biología me dijo

373
00:20:46,431 --> 00:20:48,067
que cuando practicas sexo,

374
00:20:48,129 --> 00:20:50,289
esa preciosa cuajada

375
00:20:50,331 --> 00:20:52,354
sale del testículo derecho,

376
00:20:52,371 --> 00:20:54,207
mientras que si te lo haces tú mismo

377
00:20:54,232 --> 00:20:55,383
sale del izquierdo.

378
00:20:55,691 --> 00:20:57,469
Pues debes tener uno como una uva pasa

379
00:20:57,477 --> 00:20:59,720
- y el otro como un melón.
- Tío, en serio,

380
00:20:59,740 --> 00:21:01,398
lo comprobé cada 20 minutos.

381
00:21:01,400 --> 00:21:03,399
¿Eso te dijo tu profesor, Throbber?

382
00:21:03,400 --> 00:21:05,636
- Un poco cruel el tío, ¿no?
- Tía.

383
00:21:08,640 --> 00:21:11,161
Esto es mucho mejor que
salir a pillarse un pedo.

384
00:21:12,096 --> 00:21:15,643
¿Os dais cuenta de que recordaremos
el día de hoy, no sé...

385
00:21:16,852 --> 00:21:18,280
bueno, siempre?

386
00:21:20,018 --> 00:21:21,725
Incluso cuanto tengamos 100 años.

387
00:21:22,070 --> 00:21:24,799
Bien hecho hoy, Mimi.
Traer un niño al mundo.

388
00:21:24,878 --> 00:21:27,114
¡Te desenvuelves bien ahí abajo, tía!

389
00:21:27,351 --> 00:21:30,093
Sí, bueno, su madre se gana
la vida con eso, así que...

390
00:21:30,205 --> 00:21:32,120
es hacer un poco trampa, ¿no, Mimi?

391
00:21:34,422 --> 00:21:37,059
¡Aquí está!

392
00:21:37,084 --> 00:21:39,805
El hombre que salvó el culo
a las fuerzas especiales.

393
00:21:39,809 --> 00:21:41,271
Vale, ya basta.

394
00:21:41,388 --> 00:21:43,510
A ver. Esto no es un episodio
de "¿Dónde está mi familia?",

395
00:21:43,539 --> 00:21:45,566
así que cortad ya los
jodidos aplausos, ¿vale?

396
00:21:45,924 --> 00:21:47,382
¿Cómo está Fingers, sargento?

397
00:21:47,560 --> 00:21:48,877
Aún lo están operando,

398
00:21:49,084 --> 00:21:50,372
así que necesito que tengáis preparados

399
00:21:50,380 --> 00:21:51,988
vuestros informes de acción
en combate para por la mañana.

400
00:21:52,000 --> 00:21:54,887
- Luego a seguir con la rutina habitual.
- Sargento.

401
00:21:56,354 --> 00:21:57,654
Vamos, Prof.

402
00:22:06,827 --> 00:22:09,689
No hemos podido acceder a la
herida causada por la bala.

403
00:22:10,200 --> 00:22:12,098
Necesitará otra operación
en las próximas 24 horas.

404
00:22:12,144 --> 00:22:13,203
¿Otra?

405
00:22:13,536 --> 00:22:17,213
Hemos logrado la hemostasia, pero es
solo una solución temporal, Georgie.

406
00:22:18,724 --> 00:22:20,359
Pero una cosa es segura:

407
00:22:20,360 --> 00:22:21,559
es un luchador.

408
00:22:23,444 --> 00:22:25,774
Vamos. Descansa un poco, ¿vale?

409
00:22:26,588 --> 00:22:28,171
No puedes hacer mucho más aquí.

410
00:22:33,393 --> 00:22:34,720
No voy a ninguna parte.

411
00:23:22,752 --> 00:23:23,760
¿Georgie?

412
00:23:25,958 --> 00:23:27,893
- ¿Estás bien?
- Sí.

413
00:23:28,454 --> 00:23:31,132
- Te he traído algo de comer.
- No, estoy bien.

414
00:23:31,162 --> 00:23:32,868
Es una tortilla de queso. Tómatela.

415
00:23:36,208 --> 00:23:38,580
- ¿Estás bien?
- ¿Es queso?

416
00:23:39,003 --> 00:23:42,057
Es queso de cabra. Tenemos
de eso en Mánchester, ¿sabes?

417
00:23:42,072 --> 00:23:45,048
- ¿Sí?
- Quizá no en Stockport.

418
00:23:45,432 --> 00:23:47,016
Solo tenemos pan integral.

419
00:23:51,092 --> 00:23:53,554
¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?

420
00:23:53,679 --> 00:23:56,130
¿Antonio? ¿Antonio? ¿Qué ocurre?

421
00:23:56,483 --> 00:23:58,898
¿Fingers? ¿Fingers?

422
00:23:58,929 --> 00:24:01,030
- Está fibrilando. Tenemos que usar
las palas. - ¿Fingers? ¡Mierda!

423
00:24:01,359 --> 00:24:04,196
- ¡No, no, no! ¡Fingers!
- Cargando. 200 julios. 200.

424
00:24:04,392 --> 00:24:07,209
Todos fuera.

425
00:24:07,890 --> 00:24:09,348
- Empieza con las compresiones.
- ¡Fingers!

426
00:24:09,365 --> 00:24:11,633
- No tienes que ver esto, ¿vale?
- Por favor.

427
00:24:12,314 --> 00:24:14,399
Todos tienen un trabajo que
hacer sin que tú te interpongas.

428
00:24:14,400 --> 00:24:15,961
Llévatela a mi oficina.
Quédate con ella.

429
00:24:16,610 --> 00:24:19,177
- Todo va a ir bien.
- Mierda.

430
00:24:21,400 --> 00:24:22,647
Vale, ya sigo yo.

431
00:24:28,189 --> 00:24:29,551
Vamos, Fingers.

432
00:24:51,804 --> 00:24:53,483
¿Cómo pueden tardar tanto?

433
00:24:54,982 --> 00:24:56,561
Trae la adrenalina, por favor.

434
00:25:57,065 --> 00:26:00,134
Hora de la muerte: 8:49.

435
00:27:40,890 --> 00:27:42,432
Tengo que llamar a Marie.

436
00:27:50,630 --> 00:27:54,394
Fingers fue el primero que me
dio la bienvenida al pelotón.

437
00:27:54,737 --> 00:27:58,683
Su entusiasmo nunca menguó.

438
00:27:59,752 --> 00:28:02,265
Hemos perdido a un increíble soldado...

439
00:28:05,210 --> 00:28:06,500
y amigo.

440
00:28:08,843 --> 00:28:11,335
El pelotón se quedará
aquí, completará el tour...

441
00:28:11,772 --> 00:28:13,458
y lo haremos en su honor.

442
00:28:14,783 --> 00:28:16,757
Si alguno de vosotros quiere hablar,

443
00:28:17,393 --> 00:28:21,070
mi oficina estará abierta a todas horas.

444
00:28:54,640 --> 00:28:56,510
Solo quiero salir ahí fuera

445
00:28:57,045 --> 00:28:59,605
y matar hasta el último
de esos cabrones.

446
00:29:03,900 --> 00:29:05,790
Sigo viendo su cara.

447
00:29:07,040 --> 00:29:09,200
La veo cada vez que cierro los ojos.

448
00:29:13,960 --> 00:29:15,839
Nada puede aliviar esta sensación.

449
00:29:16,315 --> 00:29:19,259
Es... es así.

450
00:29:31,560 --> 00:29:32,936
¿Estás bien, Georgie?

451
00:29:33,138 --> 00:29:35,828
Solo... necesito recoger todo.

452
00:30:01,871 --> 00:30:03,732
Georgie, podemos hacer eso luego.

453
00:30:03,779 --> 00:30:06,064
- Sí, podemos ayudarte, Georgie.
- Puedo hacerlo yo.

454
00:30:32,567 --> 00:30:34,432
Hola, papá. Soy yo.

455
00:30:34,998 --> 00:30:37,241
Sí. Se me ha ocurrido
llamar para ver qué tal.

456
00:30:38,762 --> 00:30:40,211
Ah, vale.

457
00:30:41,193 --> 00:30:42,428
Sí, no...

458
00:30:43,664 --> 00:30:44,754
Claro.

459
00:30:45,665 --> 00:30:47,809
Sí. Vale...

460
00:30:48,955 --> 00:30:50,305
Lo siento, pues...

461
00:30:50,999 --> 00:30:52,801
saluda a todos de mi parte.

462
00:30:53,482 --> 00:30:54,625
Vale, adiós.

463
00:30:59,003 --> 00:31:00,710
Adelante.

464
00:31:01,478 --> 00:31:02,753
Todo preparado, jefe.

465
00:31:02,861 --> 00:31:04,544
Me preguntaba si sería
alguno de los chicos.

466
00:31:04,602 --> 00:31:06,675
No. Yo.

467
00:31:07,930 --> 00:31:08,930
¿Algún...

468
00:31:09,018 --> 00:31:10,975
sabio consejo antes de irte?

469
00:31:11,552 --> 00:31:12,674
¿Jefe?

470
00:31:13,654 --> 00:31:17,385
Nunca esperaba perder a un hombre
en la Operación Toral, hostia puta.

471
00:31:18,660 --> 00:31:20,492
Es un tour de entrenamiento y seguridad.

472
00:31:21,905 --> 00:31:23,238
Sí, pues así ha sido, señor.

473
00:31:23,554 --> 00:31:25,423
Y seguimos adelante porque...

474
00:31:27,064 --> 00:31:28,405
no queda otra opción.

475
00:31:32,613 --> 00:31:35,458
Mire. Les ha dado una
oportunidad de hablar,

476
00:31:35,529 --> 00:31:36,904
pero manténgalos ocupados.

477
00:31:39,475 --> 00:31:41,457
Cuentan con que usted sea su líder.

478
00:32:18,945 --> 00:32:20,854
Arriba.

479
00:33:32,044 --> 00:33:33,563
Podría entrar contigo.

480
00:33:34,140 --> 00:33:36,519
Es algo que es mejor que haga yo, Kingy.

481
00:33:37,090 --> 00:33:39,458
- ¿Sí?
- Sí.

482
00:33:40,419 --> 00:33:41,727
Y...

483
00:33:42,085 --> 00:33:45,460
- gracias por...
- ¿Todo?

484
00:33:47,314 --> 00:33:49,641
Bueno, iba a decir por
traerme hasta casa, pero sí.

485
00:33:50,675 --> 00:33:52,058
Por todo.

486
00:34:02,920 --> 00:34:04,288
Hola, mamá.

487
00:34:06,105 --> 00:34:08,156
- Gracias.
- De nada, Grace.

488
00:34:19,711 --> 00:34:21,951
Vamos. Entremos, ¿vale?

489
00:34:39,921 --> 00:34:41,356
Oye, ¿ese es Omar?

490
00:34:44,031 --> 00:34:45,962
Que me pongan de guardia.

491
00:34:46,348 --> 00:34:48,080
Una noche en su celda...

492
00:34:50,116 --> 00:34:51,679
¿A qué hora es el funeral?

493
00:34:51,680 --> 00:34:53,123
A las tres de la tarde.

494
00:34:53,320 --> 00:34:54,553
¡Atención!

495
00:34:55,051 --> 00:34:56,439
Descansen, chicos.

496
00:34:56,626 --> 00:34:58,358
Vale. Miradme todos, por favor.

497
00:35:00,331 --> 00:35:02,159
Somos muy conscientes
de lo que pasa hoy,

498
00:35:02,304 --> 00:35:03,912
pero no cambia nada.

499
00:35:05,623 --> 00:35:06,696
Seguimos adelante.

500
00:35:07,323 --> 00:35:08,723
No queda otra opción.

501
00:35:10,705 --> 00:35:12,603
Hagamos que Fingers esté orgulloso.

502
00:35:14,547 --> 00:35:15,893
Vale, vamos.

503
00:35:16,211 --> 00:35:17,340
Señor.

504
00:35:22,940 --> 00:35:24,622
Hola, Prof. Sabía...

505
00:35:24,635 --> 00:35:27,439
sabía que ibas a tener el
teléfono apagado. Solo quería...

506
00:35:27,921 --> 00:35:30,027
recurrir a un poco de tu sabiduría.

507
00:35:38,940 --> 00:35:40,446
Parece rota.

508
00:35:40,913 --> 00:35:43,239
No sé qué hacer. ¿Qué puedo decirle?

509
00:35:43,240 --> 00:35:45,420
No tienes que decirle nada, mamá.

510
00:35:45,675 --> 00:35:47,160
Sabe que estás aquí para ella.

511
00:35:49,319 --> 00:35:50,914
Las dos estamos aquí para ella.

512
00:35:52,378 --> 00:35:54,284
Georgie, no vuelvas.

513
00:35:54,533 --> 00:35:56,639
No podría soportar
perderte también a ti.

514
00:35:56,640 --> 00:35:58,021
Mamá...

515
00:35:58,720 --> 00:36:00,613
no vas a perderme.

516
00:36:01,740 --> 00:36:03,537
Pero voy a volver.

517
00:36:05,884 --> 00:36:07,239
Mamá...

518
00:36:07,857 --> 00:36:09,155
Lo siento.

519
00:36:16,420 --> 00:36:18,181
- Toma.
- Gracias.

520
00:36:33,111 --> 00:36:34,305
Espera.

521
00:36:35,040 --> 00:36:36,399
¿Estás segura?

522
00:36:36,677 --> 00:36:38,239
Necesito oírlo de nuevo.

523
00:36:41,342 --> 00:36:42,560
Vale.

524
00:36:50,165 --> 00:36:51,461
Marie.

525
00:36:51,959 --> 00:36:53,214
¿Qué tal estás?

526
00:36:55,520 --> 00:36:56,898
Yo...

527
00:36:57,479 --> 00:36:59,989
me he metido en un problemilla, cariño.

528
00:37:01,700 --> 00:37:04,159
Puede que vaya a pasar nuestra luna
de miel en el hospital de Birmingham.

529
00:37:06,480 --> 00:37:09,859
Tengo muchas cosas que decirte.

530
00:37:10,840 --> 00:37:12,203
Decirte que...

531
00:37:13,545 --> 00:37:15,398
pusiste mi vida en orden.

532
00:37:17,745 --> 00:37:19,366
Ni siquiera sabía que mi
vida no estaba en orden

533
00:37:19,378 --> 00:37:21,136
hasta que apareciste tú, Marie...

534
00:37:21,517 --> 00:37:24,296
y me enderezaste.

535
00:37:24,320 --> 00:37:26,860
Marie.

536
00:37:28,194 --> 00:37:29,756
Vuelvo a casa.

537
00:37:30,906 --> 00:37:32,153
Te quiero.

538
00:37:33,311 --> 00:37:34,558
Lo siento.

539
00:37:42,090 --> 00:37:44,079
¿Qué pasó después de eso, Georgie?

540
00:37:44,661 --> 00:37:46,291
Necesito cada detalle.

541
00:37:57,160 --> 00:37:59,012
Te quería.

542
00:38:00,984 --> 00:38:02,690
Nos han amado a las dos.

543
00:38:04,347 --> 00:38:06,434
Todo es una casualidad.

544
00:38:07,524 --> 00:38:11,519
Que trajeras a Fingers a casa aquel día.

545
00:38:11,520 --> 00:38:13,574
Que yo estuviera en casa.

546
00:38:15,189 --> 00:38:18,362
Que él me pasara su número
cuando tú estabas en la cocina.

547
00:38:18,400 --> 00:38:20,226
Todo es una puta casualidad.

548
00:38:22,771 --> 00:38:24,801
Obviamente, sabía que era soldado.

549
00:38:24,843 --> 00:38:26,073
Es que...

550
00:38:27,408 --> 00:38:31,291
- no pensé que acabaría así.
- Lo sé, lo sé.

551
00:38:32,880 --> 00:38:35,694
Por favor, haz que se
arregle todo, Georgie,

552
00:38:35,720 --> 00:38:37,911
como hacías cuando éramos crías.

553
00:38:38,706 --> 00:38:40,643
Ven aquí, ven aquí.

554
00:38:43,160 --> 00:38:44,673
Todo se va a arreglar.

555
00:38:46,600 --> 00:38:48,080
Te lo prometo.

556
00:38:58,060 --> 00:39:00,625
Quita el pulgar. ¿Qué pasa contigo?

557
00:39:00,800 --> 00:39:02,879
No me mires a mí,
¡concéntrate en tu arma!

558
00:39:02,915 --> 00:39:04,061
Dispara con el pulgar ahí

559
00:39:04,074 --> 00:39:06,437
y te quedarás sin él cuando
retroceda la corredera.

560
00:39:07,235 --> 00:39:08,877
Ya debería saber eso, joder.

561
00:39:22,978 --> 00:39:25,308
Fingers y yo...

562
00:39:26,108 --> 00:39:27,972
servimos juntos...

563
00:39:28,351 --> 00:39:31,721
experimentando cosas que nunca
pudimos compartir con nadie más.

564
00:39:34,608 --> 00:39:36,384
Y entonces conoció a mi hermana...

565
00:39:37,520 --> 00:39:40,237
y se enamoró

566
00:39:40,257 --> 00:39:42,584
y quiso pasar el resto
de su vida con ella.

567
00:39:47,200 --> 00:39:50,134
Un camarada nuestro encontró un libro

568
00:39:50,824 --> 00:39:52,808
bajo la cama de Fingers.

569
00:39:53,405 --> 00:39:55,207
Era un regalo para Marie.

570
00:39:56,458 --> 00:39:59,111
Se llama "Bajo la misma estrella".

571
00:40:06,840 --> 00:40:10,136
"El placer de recordar
me había sido arrebatado,

572
00:40:10,821 --> 00:40:13,771
porque ya no había nadie
con quien recordar.

573
00:40:16,480 --> 00:40:19,660
Era como si al perder a
tu compañero de recuerdos

574
00:40:20,382 --> 00:40:22,906
perdieras el recuerdo en sí,

575
00:40:23,586 --> 00:40:26,390
como si las cosas que habíamos
hecho fueran menos reales

576
00:40:27,024 --> 00:40:30,410
e importantes de lo que
habían sido horas antes".

577
00:41:40,320 --> 00:41:42,523
Descargad armas.

578
00:41:43,359 --> 00:41:45,244
¿Qué coño haces?

579
00:41:45,451 --> 00:41:47,399
Jamás apuntes con un
arma cargada a nadie.

580
00:41:47,495 --> 00:41:49,211
- ¿Eres estúpido o qué?
- Monk.

581
00:41:49,227 --> 00:41:51,603
- Tratamos de ayudaros. - Quizá
tengas que aprender algo de respeto.

582
00:41:51,633 --> 00:41:53,398
- Cierra el pico.
- Eres un invitado en este país...

583
00:41:53,402 --> 00:41:56,148
- ¿Te estás cachondeando?
- Monk, Throbber, apartaos.

584
00:41:56,164 --> 00:41:58,747
- Venga, moveos, moveos.
- Quiero verte en mi despacho.

585
00:41:59,059 --> 00:42:00,570
¡Le voy a dar para el pelo
a ese hasta dejarlo calvo!

586
00:42:00,628 --> 00:42:02,476
Sí, y si haces eso, ¿qué ocurrirá?

587
00:42:02,498 --> 00:42:05,364
- Te echarán del cuerpo.
- Le vi cuando repatriábamos a Fingers.

588
00:42:05,480 --> 00:42:07,399
Tío, les da igual.

589
00:42:07,400 --> 00:42:08,717
No sé qué viste tú,

590
00:42:08,742 --> 00:42:10,624
pero Fingers no era
nada para ellos, tío.

591
00:42:11,592 --> 00:42:12,884
Sé cómo te sientes.

592
00:42:13,037 --> 00:42:14,284
También le echo de menos.

593
00:42:14,745 --> 00:42:16,119
Tú nunca sabrás cómo me siento,

594
00:42:16,212 --> 00:42:18,239
así que no me vengas con
que conocías a Fingers,

595
00:42:18,240 --> 00:42:21,006
porque no eras su colega
ni el mío. En marcha.

596
00:42:23,627 --> 00:42:25,827
Sé lo que debes estar pasando,

597
00:42:26,035 --> 00:42:28,199
pero tienes que mantener la compostura.

598
00:42:28,271 --> 00:42:29,814
Si sientes hervir la sangre,

599
00:42:29,834 --> 00:42:31,886
- cuentas hasta diez.
- Miró su reloj, señor.

600
00:42:32,080 --> 00:42:34,633
- ¿Qué?
- Cuando repatriábamos a Fingers.

601
00:42:34,981 --> 00:42:36,119
No está bien.

602
00:42:36,232 --> 00:42:37,873
Fue irrespetuoso, señor.

603
00:42:38,812 --> 00:42:40,939
Debe de ser inimaginable, Monk...

604
00:42:43,045 --> 00:42:45,301
perder a un amigo y tener que quedarse.

605
00:42:48,109 --> 00:42:49,534
Fui su padrino

606
00:42:49,891 --> 00:42:52,492
y vi cómo metían toda
su vida en una cajita.

607
00:42:54,312 --> 00:42:57,565
No quiero que a mi hijo le entreguen
una cajita con toda mi vida dentro.

608
00:42:59,679 --> 00:43:01,225
Me hace pensar, señor.

609
00:43:01,985 --> 00:43:04,178
¿Qué le pasaría si algo me pasara a mí?

610
00:43:05,960 --> 00:43:07,609
Yo fui hijo de regimiento,

611
00:43:08,423 --> 00:43:09,707
como tu pequeño.

612
00:43:09,940 --> 00:43:11,340
¿Fue como mi Thumper?

613
00:43:11,855 --> 00:43:13,080
En el sentido de que...

614
00:43:14,111 --> 00:43:16,084
mi padre siempre estaba
en algún tour también.

615
00:43:17,871 --> 00:43:19,040
¿Pero sabes qué?

616
00:43:22,265 --> 00:43:24,671
Si haces que tu tiempo en
casa con él sea especial

617
00:43:25,963 --> 00:43:28,609
y le haces saber lo
mucho que lo quieres...

618
00:43:30,902 --> 00:43:32,080
todo irá bien.

619
00:43:35,297 --> 00:43:36,979
¿Es lo que su padre hizo con usted?

620
00:43:40,303 --> 00:43:42,006
Mi puerta siempre está abierta, Monk.

621
00:43:56,131 --> 00:43:57,560
- Hola.
- Hola.

622
00:43:59,080 --> 00:44:02,149
Solía venir aquí cada
día después de clase.

623
00:44:02,722 --> 00:44:04,080
Estaba con mis amigos.

624
00:44:05,594 --> 00:44:07,388
Tomé mi primer trago de alcohol aquí.

625
00:44:08,680 --> 00:44:10,034
Mi primer beso.

626
00:44:11,617 --> 00:44:13,769
El maldito Brendan Lewis,

627
00:44:14,060 --> 00:44:15,684
en este columpio.

628
00:44:18,354 --> 00:44:20,556
Me habló del suicidio de su madre.

629
00:44:22,458 --> 00:44:24,606
Así que, por compasión,

630
00:44:24,918 --> 00:44:26,716
le dejé que me comiera la boca.

631
00:44:27,679 --> 00:44:28,785
En fin,

632
00:44:29,192 --> 00:44:31,352
al día siguiente, fui a su
casa y llamé a la puerta.

633
00:44:32,096 --> 00:44:33,641
Me abrió su madre.

634
00:44:37,255 --> 00:44:39,000
Lo tendría que haber adivinado, ¿eh?

635
00:44:43,360 --> 00:44:44,775
Menuda mierda.

636
00:44:46,017 --> 00:44:49,419
- ¿El qué?
- Todo, Kingy.

637
00:44:49,814 --> 00:44:51,491
¿Todo?

638
00:44:53,791 --> 00:44:55,681
¿O es solo que estamos gafadas?

639
00:45:02,988 --> 00:45:04,280
Dos hermanas.

640
00:45:05,840 --> 00:45:09,442
Dos hermanas que pierden las dos
a sus compañeros en Afganistán.

641
00:45:13,462 --> 00:45:16,559
Marie me preguntó esta mañana
si todo se iba a arreglar.

642
00:45:17,457 --> 00:45:19,260
No pude decirle nada.

643
00:45:21,342 --> 00:45:24,959
No hay palabras que lo puedan
hacer más fácil. Es solo este...

644
00:45:26,060 --> 00:45:30,147
puto dolor sordo que nunca desaparece.

645
00:45:30,662 --> 00:45:32,000
Nunca.

646
00:45:38,051 --> 00:45:40,175
Pienso en él, Kingy.

647
00:45:43,046 --> 00:45:44,651
A todas horas.

648
00:45:49,002 --> 00:45:52,133
Pongo la cabeza en la almohada
y ahí está él. Elvis.

649
00:45:54,231 --> 00:45:57,243
Pienso en él todo el puto tiempo.

650
00:46:02,040 --> 00:46:03,293
¿Sabes?,

651
00:46:04,991 --> 00:46:07,608
algunas veces me pregunto si sigue vivo

652
00:46:08,309 --> 00:46:10,329
y todo esto es solo una señal.

653
00:46:13,833 --> 00:46:16,149
Sé que es una locura.

654
00:46:17,520 --> 00:46:20,236
Kingy, ni siquiera le
comprobé el maldito pulso.

655
00:46:20,252 --> 00:46:22,100
- Vamos, Georgie, no había que hacerlo.
- Vamos.

656
00:46:22,137 --> 00:46:24,536
Vale, digamos que no estuviera
muerto cuando se lo llevaron.

657
00:46:28,581 --> 00:46:30,460
Me estás mirando como si estuviera loca.

658
00:46:31,042 --> 00:46:33,600
Estás... loca.

659
00:46:45,195 --> 00:46:46,322
Escucha.

660
00:46:46,966 --> 00:46:49,235
¿Por qué no te quedas aquí un tiempo?

661
00:46:49,562 --> 00:46:52,231
- ¿Para aclararte las ideas?
- No, me vuelvo a Afganistán contigo.

662
00:46:52,247 --> 00:46:53,652
Podemos acabar el tour sin ti.

663
00:46:53,653 --> 00:46:56,302
- Kingy, no te atrevas a
dejarme al margen. - Calma.

664
00:46:56,327 --> 00:46:58,272
Nadie quiere dejarte
al margen. Tú decides.

665
00:46:58,280 --> 00:47:01,590
Pero tengo derecho a estar preocupado

666
00:47:02,695 --> 00:47:04,871
y tú podrías tener el respeto
de escucharme. Eso es todo.

667
00:47:05,370 --> 00:47:06,429
Vale.

668
00:47:08,082 --> 00:47:10,035
Gracias. Estoy bien.

669
00:47:11,764 --> 00:47:13,118
Regreso contigo.

670
00:47:14,372 --> 00:47:16,138
Tengo asuntos pendientes.

671
00:47:19,680 --> 00:47:22,071
*Duérmete*

672
00:47:22,250 --> 00:47:24,451
*Duérmete*

673
00:47:24,958 --> 00:47:29,182
*Duérmete, niño*

674
00:47:29,369 --> 00:47:32,181
Pues no va a pasar contigo
canturreándole por vídeo.

675
00:47:32,297 --> 00:47:35,288
- Lo estoy tranquilizando, Doris.
- Sí, claro.

676
00:47:36,440 --> 00:47:37,978
Dile que le quiero.

677
00:47:38,118 --> 00:47:39,671
Ya lo sabe.

678
00:47:39,800 --> 00:47:41,285
Y a ti también te quiero.

679
00:47:41,488 --> 00:47:43,061
Y yo a ti.

680
00:47:50,480 --> 00:47:51,999
¿Sabes qué?

681
00:47:52,081 --> 00:47:55,119
Hay partes de mi vida que
prefiero no contar a nadie.

682
00:47:55,249 --> 00:47:56,719
¿Vale?

683
00:47:56,884 --> 00:47:59,118
Vale, no sé de qué me
estás hablando, por cierto.

684
00:48:00,483 --> 00:48:02,926
- Solo estoy siendo simpático.
- Vale.

685
00:48:03,539 --> 00:48:06,063
No me importa quiénes sean tus padres.

686
00:48:06,182 --> 00:48:08,804
Ya sean profesores o campeones
de ajedrez o doctores.

687
00:48:08,825 --> 00:48:10,279
No importa, no es relevante.

688
00:48:10,280 --> 00:48:12,471
Es que no quiero hablar de
eso porque no es importante.

689
00:48:12,546 --> 00:48:14,618
No tienes que mentir
para impresionarnos.

690
00:48:14,631 --> 00:48:16,555
¿Vale? Nos gustas tal y como eres.

691
00:48:18,237 --> 00:48:20,534
Estamos aquí para escoltarle a
la base estadounidense, señor.

692
00:48:20,542 --> 00:48:21,589
Bien.

693
00:48:25,523 --> 00:48:27,550
- ¿Qué piensas?
- Todos quieren un trato.

694
00:48:27,583 --> 00:48:29,879
Y nosotros queremos información
de la actividad talibán,

695
00:48:29,880 --> 00:48:31,563
aquí y al otro lado de la frontera.

696
00:48:32,103 --> 00:48:34,334
Tiene vínculos conocidos con el ISIS.

697
00:48:34,550 --> 00:48:37,902
Sus pruebas dañarían potencialmente
a la insurgencia en la región.

698
00:48:38,164 --> 00:48:40,046
Está dispuesto a colaborar.

699
00:48:40,167 --> 00:48:41,845
Dirán cualquier cosa que queramos oír.

700
00:48:41,887 --> 00:48:44,964
Escucha, solo habrá trato
si nos da algo concreto.

701
00:48:45,000 --> 00:48:46,447
¿Qué tenemos que perder?

702
00:48:46,600 --> 00:48:50,124
Cuanto más le exprimamos, mejor será.

703
00:49:11,200 --> 00:49:12,999
¿Cómo fue?

704
00:49:13,027 --> 00:49:14,825
Sí, estaría orgulloso.

705
00:49:16,785 --> 00:49:19,559
¿Qué? ¿A mí ningún abrazo o
es que apesto por el viaje?

706
00:49:19,560 --> 00:49:21,124
No quería decirte nada.

707
00:49:23,471 --> 00:49:25,086
- ¿Estás bien, sargento?
- Hola.

708
00:49:25,112 --> 00:49:27,708
- ¿Estás bien?
- Me alegro de verte.

709
00:49:27,720 --> 00:49:31,093
- ¿Qué tal tu rodilla maltrecha?
- Más maltrecha que nunca.

710
00:49:31,244 --> 00:49:33,216
¿Sabes qué? Podrían ser las botas.

711
00:49:33,403 --> 00:49:35,080
Lo miraré cuando entre.

712
00:49:35,560 --> 00:49:38,585
¿Cómo vas con "Bajo la misma estrella"?

713
00:49:38,735 --> 00:49:41,305
He llegado al final. Casi.

714
00:49:41,705 --> 00:49:42,718
Bien.

715
00:49:43,320 --> 00:49:45,210
Gracias por mantenerte en contacto.

716
00:49:45,480 --> 00:49:46,939
Siempre.

717
00:49:52,923 --> 00:49:54,179
Vamos, Cheese.

718
00:50:06,532 --> 00:50:09,912
Cheese, esta es la Sección Dos.

719
00:50:09,938 --> 00:50:12,057
- ¿Qué tal?
- Chicos,

720
00:50:12,145 --> 00:50:14,919
tenemos un nuevo miembro
para lo que resta de tour.

721
00:50:14,920 --> 00:50:16,927
Prof, ¿puedo encomendarte la
tarea de ayudarle a instalarse?

722
00:50:17,077 --> 00:50:19,362
Sí. Ya me conoces,
sargento. La mamá gallina.

723
00:50:19,600 --> 00:50:21,828
- Vamos, Cheese.
- Vale, tío.

724
00:50:22,062 --> 00:50:24,439
- Venga, Cheese, colega.
- Soy Throbber, ¿vale?

725
00:50:24,440 --> 00:50:26,652
- ¿Qué hay, soldado?
- ¿Qué hay, Georgie?

726
00:50:27,494 --> 00:50:29,000
¿Qué hay, Mimi?

727
00:50:38,295 --> 00:50:40,496
La viajera ha vuelto.

728
00:50:40,911 --> 00:50:42,214
¿Qué tal?

729
00:50:42,400 --> 00:50:43,919
¿Cómo está la Dra. Bahil?

730
00:50:43,920 --> 00:50:46,919
Volviéndome loco para que le dé el alta.

731
00:50:47,184 --> 00:50:48,719
¿Cómo estás?

732
00:50:48,908 --> 00:50:51,650
Lista y dispuesta para lo
que el Ejército pida de mí.

733
00:50:52,039 --> 00:50:54,279
Quiero asegurarme de que estás lista
para meterte otra vez de lleno.

734
00:50:54,280 --> 00:50:55,633
Al 100 %.

735
00:50:55,918 --> 00:50:57,518
Eres una buena soldado.

736
00:50:58,042 --> 00:51:00,039
Han sido unos días difíciles.

737
00:51:00,342 --> 00:51:02,039
No han sido fáciles.

738
00:51:02,181 --> 00:51:03,775
¿Cuál es el dicho?

739
00:51:03,960 --> 00:51:07,999
Dios aprieta pero no ahoga.

740
00:51:09,192 --> 00:51:10,599
Bueno...

741
00:51:11,690 --> 00:51:13,870
a veces siento que no puedo respirar.

742
00:51:15,889 --> 00:51:20,063
Espero que sepas que
siempre estaré aquí...

743
00:51:20,616 --> 00:51:21,840
si me necesitas.

744
00:51:23,320 --> 00:51:24,400
Lo sé.

745
00:51:27,644 --> 00:51:28,680
Gracias.

746
00:51:32,184 --> 00:51:34,559
¿Así que estabas como en el banquillo

747
00:51:35,075 --> 00:51:36,429
y el entrenador te dijo:

748
00:51:36,620 --> 00:51:39,159
"Empieza a calentar,
socio, vas a entrar"?

749
00:51:39,160 --> 00:51:41,439
Algo así. Estaba en Woolwich.

750
00:51:41,440 --> 00:51:42,913
Me tocó.

751
00:51:43,040 --> 00:51:44,819
- Gracias, tío.
- De nada.

752
00:51:44,840 --> 00:51:46,884
Ha sido una jodienda, este tour.

753
00:51:46,922 --> 00:51:48,251
Ya me han informado.

754
00:51:48,991 --> 00:51:51,160
Siento lo de toda esa mierda.

755
00:51:54,494 --> 00:51:55,678
Mírate, colega.

756
00:51:55,786 --> 00:51:57,684
Pareces un boxeador victoriano.

757
00:51:59,280 --> 00:52:01,402
Ojalá me hubiera tomado el
batido de proteínas esta mañana.

758
00:52:02,212 --> 00:52:04,621
Antes levantaba el doble de
mi peso en el banco de pesas.

759
00:52:04,637 --> 00:52:05,999
Me lo creo.

760
00:52:06,000 --> 00:52:07,553
Menudas mazas tienes.

761
00:52:12,775 --> 00:52:13,863
Tío.

762
00:52:14,619 --> 00:52:16,320
Siento lo del otro día.

763
00:52:17,644 --> 00:52:19,505
Unas cuantas horas más
en la operación Massive

764
00:52:19,800 --> 00:52:22,762
y creo que podría levantar en el banco
de pesas a todo el maldito pelotón.

765
00:52:32,120 --> 00:52:33,140
Adelante.

766
00:52:33,339 --> 00:52:35,956
- ¿Lista para mi maltrecha rodilla?
- Pasa.

767
00:52:36,608 --> 00:52:38,980
- ¿Me quieres en tu camilla?
- Adelante, sube.

768
00:52:42,720 --> 00:52:43,899
¿Todo bien?

769
00:52:44,352 --> 00:52:46,637
- Sí.
- Pon esto debajo de las rodillas.

770
00:52:46,654 --> 00:52:47,726
Gracias.

771
00:52:48,797 --> 00:52:51,049
¿Alguna molestia?

772
00:52:51,140 --> 00:52:53,159
¿Aparte de las manos frías?

773
00:52:53,350 --> 00:52:55,523
Usaré guantes de fregar la próxima vez.

774
00:52:57,334 --> 00:52:58,680
¿Cómo ha sido aquí?

775
00:53:00,998 --> 00:53:02,385
Un golpe para todos.

776
00:53:02,448 --> 00:53:04,592
El enemigo ha sido capturado.

777
00:53:05,672 --> 00:53:07,275
Me refiero a que no es el final,

778
00:53:07,520 --> 00:53:08,833
pero al menos

779
00:53:09,178 --> 00:53:11,479
- siento que es...
- ¿Qué, una especie de cierre?

780
00:53:11,500 --> 00:53:13,546
Sí, tal vez.

781
00:53:18,241 --> 00:53:19,311
¿Qué?

782
00:53:23,278 --> 00:53:26,705
Creo que, involuntariamente, puedo
haber recibido cierta información...

783
00:53:27,191 --> 00:53:28,396
sobre Omar.

784
00:53:28,680 --> 00:53:29,838
¿Qué?

785
00:53:30,008 --> 00:53:32,064
No le dispares al
mensajero, pero creo que

786
00:53:32,080 --> 00:53:35,745
pueden estar tramando
algún tipo de trato.

787
00:53:37,394 --> 00:53:38,985
¿Qué quieres decir? ¿Qué clase de trato?

788
00:53:40,764 --> 00:53:43,725
Les dará información sobre
otros señores de la guerra,

789
00:53:43,726 --> 00:53:45,330
- y a cambio...
- ¿Lo dejan libre?

790
00:53:45,380 --> 00:53:48,761
No es seguro. No lo
sé. Probablemente no.

791
00:53:48,920 --> 00:53:51,573
Pero ha habido casos en los que a los
señores de la guerra se les ha dado

792
00:53:51,598 --> 00:53:54,359
- nueva identidad y una vida
nueva en otro país. - No.

793
00:53:54,360 --> 00:53:56,667
- Georgie. No, Georgie.
- No.

794
00:53:59,280 --> 00:54:01,930
Médico. ¡Necesito hidratarme!

795
00:54:02,040 --> 00:54:03,438
Ahí tienes.

796
00:54:05,631 --> 00:54:07,434
Cogeré otra botella.

797
00:54:09,531 --> 00:54:11,430
No estoy siendo grosera,
pero estoy un poco ocupada.

798
00:54:11,492 --> 00:54:13,756
Mírate, toda respetable con tu uniforme.

799
00:54:15,560 --> 00:54:17,076
Una mosquita muerta.

800
00:54:18,219 --> 00:54:20,499
¿Qué pensaría la gente
de esta nueva tú en casa?

801
00:54:26,859 --> 00:54:28,164
¿Sargento?

802
00:54:28,729 --> 00:54:29,838
¿Es cierto?

803
00:54:30,075 --> 00:54:32,156
¿Están pensando en hacer un
trato con Omar y dejarlo ir?

804
00:54:32,172 --> 00:54:35,582
- Ya basta, sargento Lane.
- Incontables asesinatos,

805
00:54:36,011 --> 00:54:41,059
torturas, decapitaciones, hacer volar a
la gente desde lo alto de los edificios,

806
00:54:41,085 --> 00:54:42,554
pero si delatas a un
par de tus compañeros

807
00:54:42,575 --> 00:54:45,088
- es un tirón de orejas, ¿no es así?
- ¿Has terminado?

808
00:54:45,341 --> 00:54:48,012
Bien. Salga y cierre la puerta.

809
00:54:48,042 --> 00:54:49,936
Llame a la puerta y espere a que le diga

810
00:54:49,957 --> 00:54:52,583
que pase antes de abrir. ¿Entendido?

811
00:54:55,420 --> 00:54:56,562
Pase.

812
00:55:07,174 --> 00:55:08,679
Solo me miraron.

813
00:55:08,680 --> 00:55:10,839
- Era muy obvio.
- ¿Qué?

814
00:55:10,840 --> 00:55:13,193
Que son cómplices de este acuerdo.

815
00:55:13,280 --> 00:55:15,077
Me refiero a que el general
por supuesto que lo es.

816
00:55:15,093 --> 00:55:17,097
De lo contrario, habría
dicho que no era cierto.

817
00:55:17,680 --> 00:55:20,420
No le estaba diciendo
nada que no supiera ya.

818
00:55:20,440 --> 00:55:22,719
Sabe que están haciendo
un trato con Attan Omar.

819
00:55:22,720 --> 00:55:24,159
Lo pude ver en sus ojos.

820
00:55:24,160 --> 00:55:27,410
Sí, es un asco, todo eso
de por un bien mayor.

821
00:55:28,137 --> 00:55:29,606
Pasa.

822
00:55:30,421 --> 00:55:31,881
¿Has llamado, Lane?

823
00:55:33,397 --> 00:55:34,674
Conmigo.

824
00:55:52,920 --> 00:55:56,431
Señor, antes de nada, por favor, acepte
mis disculpas por mi anterior arrebato.

825
00:55:56,462 --> 00:55:59,375
- No volverá a pasar, señor.
- Descanse, sargento.

826
00:56:00,480 --> 00:56:02,581
Tenemos un deber.

827
00:56:03,000 --> 00:56:06,335
Estamos constantemente evaluando
qué es lo mejor para el regimiento

828
00:56:06,413 --> 00:56:08,438
y para cada soldado.

829
00:56:08,594 --> 00:56:09,933
¿Señor?

830
00:56:09,980 --> 00:56:12,945
Con respecto a la situación actual
con la que nos enfrentamos,

831
00:56:13,569 --> 00:56:15,105
tiene una implicación personal

832
00:56:15,116 --> 00:56:17,318
que no es beneficiosa para su bienestar.

833
00:56:18,600 --> 00:56:20,330
Todos tenemos una implicación personal,

834
00:56:20,351 --> 00:56:22,329
- ¿verdad, señor?
- Sargento Lane.

835
00:56:22,652 --> 00:56:24,511
Omar ha matado a uno de nuestro pelotón.

836
00:56:25,414 --> 00:56:28,313
También resultó estar detrás
del asesinato de su prometido.

837
00:56:28,678 --> 00:56:30,867
A juzgar por su anterior comportamiento,

838
00:56:31,149 --> 00:56:32,848
hay un motivo de preocupación.

839
00:56:33,197 --> 00:56:35,827
¿Puede cumplir con sus
deberes de manera objetiva

840
00:56:35,848 --> 00:56:37,634
- y profesional?
- Eso es una tontería, señor.

841
00:56:37,642 --> 00:56:39,038
Sargento Lane.

842
00:56:39,333 --> 00:56:41,111
Estás dándole la razón.

843
00:56:41,144 --> 00:56:42,714
No es un tema para debatir.

844
00:56:42,731 --> 00:56:44,235
Y...

845
00:56:45,016 --> 00:56:48,600
- necesitamos que vea al psicólogo
para que la evalúe. - Dios mío.

846
00:56:49,320 --> 00:56:51,206
Será confinada en los barracones

847
00:56:51,248 --> 00:56:54,399
con funciones restringidas
hasta nuevo aviso

848
00:56:54,400 --> 00:56:56,893
y hasta que se pueda determinar
si está en condiciones

849
00:56:56,920 --> 00:56:58,648
de continuar este tour...

850
00:56:59,333 --> 00:57:01,602
o, incluso, continuar en el Ejército.

851
00:57:02,560 --> 00:57:03,653
Gracias, sargento Lane.

852
00:57:03,665 --> 00:57:05,073
- ¿Puedo decir...?
- No.

853
00:57:05,206 --> 00:57:07,296
Gracias, sargento Lane.

854
00:57:30,164 --> 00:57:32,350
   

855
00:57:32,366 --> 00:57:34,234
   

856
00:57:34,254 --> 00:57:36,211
   

857
00:57:37,125 --> 00:57:39,899
   

858
00:57:39,920 --> 00:57:41,507
   

859
00:57:42,092 --> 00:57:45,266
   

860
00:57:45,278 --> 00:57:46,959
   

861
00:57:46,960 --> 00:57:48,747
   

862
00:57:49,453 --> 00:57:50,757
   

863
00:57:50,762 --> 00:57:52,943
   

864
00:57:55,573 --> 00:57:57,721
   

865
00:57:58,040 --> 00:58:00,405
   

866
00:58:00,434 --> 00:58:01,680
   

867
00:58:06,000 --> 00:58:11,000
www.subtitulamos.tv

