1
00:00:00,084 --> 00:00:02,261
La Dra. Bahil está convencida
de que quiere viajar

2
00:00:02,279 --> 00:00:04,372
a la región de Kowt-e Ashro mañana.

3
00:00:04,376 --> 00:00:07,111
Hay 250 niños que siguen sin vacunarse.

4
00:00:07,140 --> 00:00:08,141
¿Quién te ha dado todo eso?

5
00:00:08,160 --> 00:00:10,548
Es lo que pasa cuando haces de
ángel guardián para los yanquis.

6
00:00:10,564 --> 00:00:12,451
- Giti se ha ido.
- Su tío. Se la llevó.

7
00:00:12,459 --> 00:00:14,499
¿Cómo sabemos que va
a estar bien cuidada?

8
00:00:14,519 --> 00:00:16,268
Algo que poder contarles
a los tuyos en casa, ¿eh?

9
00:00:16,291 --> 00:00:18,079
No hay nadie en casa. Me dejó.

10
00:00:18,267 --> 00:00:19,296
Lo que intento decirte

11
00:00:19,307 --> 00:00:21,043
es que no quiero una
vida sin ti en ella.

12
00:00:21,776 --> 00:00:23,108
Para el coche, Poya.

13
00:00:24,364 --> 00:00:25,565
No responde.

14
00:00:25,879 --> 00:00:28,168
Nos están tendiendo una
emboscada. Moveos. ¡Moveos!

15
00:00:29,528 --> 00:00:32,070
¡Tenemos que llevarlas
de vuelta al vehículo!

16
00:00:34,359 --> 00:00:35,359
¡Poya!

17
00:00:35,827 --> 00:00:37,187
¿A dónde vas?

18
00:00:38,497 --> 00:00:40,174
¡Se ha ido! ¡La han cogido!

19
00:01:08,792 --> 00:01:11,100
¡Dejadme en paz! ¡Dejadme en paz!

20
00:01:11,128 --> 00:01:13,163
¡Nunca diré nada! ¡Nunca diré nada!

21
00:01:13,196 --> 00:01:14,794
Cuánto tiempo sin saber de ti, Hasan.

22
00:01:14,810 --> 00:01:15,819
¿Estás...?

23
00:01:16,210 --> 00:01:17,617
¿Nos estás vacilando o qué? ¿Eres...?

24
00:01:18,227 --> 00:01:19,423
¿Eres tú, Blue?

25
00:01:20,930 --> 00:01:24,231
¿Qué te dijimos que pasaría
si dejabas de comunicarte?

26
00:01:25,170 --> 00:01:27,357
No has cumplido con tu parte del trato,

27
00:01:27,370 --> 00:01:29,126
pequeña rata tocapelotas.

28
00:01:29,541 --> 00:01:32,355
Se supone que eres nuestros
ojos y oídos en esta región.

29
00:01:32,592 --> 00:01:35,551
Tu trabajo era decirnos dónde
se ha estado escondiendo Omar.

30
00:01:35,564 --> 00:01:37,515
Ya, la gente de Omar, amigo. No son...

31
00:01:37,793 --> 00:01:39,308
No son normales.

32
00:01:39,690 --> 00:01:41,446
Si supiera que estoy hablando
con vosotros, me echaría...

33
00:01:41,476 --> 00:01:43,547
me echaría petróleo por la
garganta y lo encendería.

34
00:01:43,568 --> 00:01:44,921
Tenemos un trato.

35
00:01:44,951 --> 00:01:48,242
Nos ayudas a localizar a Omar y nosotros
te arreglamos la vuelta al Reino Unido.

36
00:01:48,267 --> 00:01:50,036
¡Pero es que nunca lo he visto, tío!

37
00:01:50,050 --> 00:01:51,797
Dirige sus operaciones desde lejos.

38
00:01:51,817 --> 00:01:54,013
Sé que está en los túneles, en
algún lugar de las montañas,

39
00:01:54,043 --> 00:01:56,151
pero no tengo ni idea de dónde.

40
00:02:03,088 --> 00:02:06,136
Te hemos seguido, yendo
de granja en granja,

41
00:02:06,140 --> 00:02:08,245
repartiendo grandes
fajos de dinero de Omar.

42
00:02:08,270 --> 00:02:09,532
¡Eso no significa que lo haya visto!

43
00:02:09,557 --> 00:02:11,201
Estás pagando por el opio

44
00:02:11,210 --> 00:02:13,128
y luego alguien más pasa y lo recoge.

45
00:02:13,161 --> 00:02:15,809
Mirad, solo hago el trabajo
que me dicen que haga.

46
00:02:15,826 --> 00:02:18,184
Pues recuerda que somos tu
pasaje para salir de aquí,

47
00:02:18,471 --> 00:02:21,103
a pesar de que seas un
niñato estúpido de Siria.

48
00:02:21,132 --> 00:02:22,842
Así que comienza a ser útil.

49
00:02:29,269 --> 00:02:30,414
¿Has visto a esta mujer?

50
00:02:33,236 --> 00:02:35,855
Creo que ahora sería un buen
momento para empezar a hablar.

51
00:02:36,067 --> 00:02:38,454
Lo juro, no sé nada.

52
00:02:39,135 --> 00:02:41,157
¿Sabes lo grande que es
el territorio de Omar?

53
00:02:41,559 --> 00:02:44,772
¡Es toda la región de las
montañas y la mitad de Kabul!

54
00:02:44,793 --> 00:02:46,566
¡Podría estar en
cualquier maldito lugar!

55
00:02:46,578 --> 00:02:48,205
No me van a decir dónde está, ¿verdad?

56
00:02:48,259 --> 00:02:50,090
Jefe, tenemos que irnos.

57
00:02:53,090 --> 00:02:54,238
¡Para!

58
00:02:55,160 --> 00:02:57,244
¡No, no, no, no, no, no!

59
00:02:59,362 --> 00:03:00,565
Volveremos.

60
00:03:01,930 --> 00:03:04,141
¿Cómo diablos llego a casa desde aquí?

61
00:03:04,178 --> 00:03:06,588
- ¡Búscate un Uber!
- ¡Imbéciles!

62
00:03:33,420 --> 00:03:38,420
www.subtitulamos.tv

63
00:03:40,032 --> 00:03:42,089
A ver si lo entiendo,

64
00:03:42,279 --> 00:03:45,020
¿su equipo vigilaba el vehículo

65
00:03:45,035 --> 00:03:47,366
y nadie se dio cuenta de que
le dispararon al conductor,

66
00:03:47,412 --> 00:03:50,738
lo sacaron del vehículo y fue
sustituido por un insurgente, Sr. Hurst?

67
00:03:50,977 --> 00:03:52,934
Íbamos bajando la ladera.

68
00:03:53,432 --> 00:03:56,094
- Recibiendo fuego enemigo, señor...
- ¿Quiere saber qué pienso?

69
00:03:57,215 --> 00:03:59,969
La vida que se suponía que
debíamos proteger está,

70
00:03:59,970 --> 00:04:03,857
- en el mejor de los casos, en extremo
peligro. - Exactamente, señor.

71
00:04:03,982 --> 00:04:05,725
Necesitamos localizarla y extraerla.

72
00:04:05,762 --> 00:04:08,476
- Creo que Omar la tiene, o al menos...
- Entiendo

73
00:04:08,512 --> 00:04:10,966
su conexión personal con Omar.

74
00:04:14,780 --> 00:04:18,013
- Se trata de la Dra. Bahil, señor.
- Y se están ocupando de ello.

75
00:04:18,366 --> 00:04:19,913
Gracias, sargento Lane.

76
00:04:27,847 --> 00:04:30,089
Señor, asumo toda la responsabilidad

77
00:04:30,322 --> 00:04:32,372
por la desaparición de la
Dra. Bahil durante mi guardia.

78
00:04:33,130 --> 00:04:35,506
Su padre era igual de caballeroso.

79
00:04:35,537 --> 00:04:38,697
No vamos a dejar que una
situación difícil como esta

80
00:04:38,728 --> 00:04:40,357
haga peligrar la carrera de su hijo.

81
00:04:41,084 --> 00:04:42,410
Gracias, sargento.

82
00:04:47,985 --> 00:04:49,501
¿Cómo se están ocupando de ello, Kingy?

83
00:04:49,511 --> 00:04:51,332
Hay una fila de soldados con erupciones
en el exterior de tu oficina,

84
00:04:51,358 --> 00:04:52,697
- encárgate de eso.
- He estado pensando

85
00:04:52,718 --> 00:04:53,855
- que tal vez deberíamos...
- Por favor, no lo hagas.

86
00:04:53,865 --> 00:04:55,459
La Dra. Bahil, ¿de acuerdo?

87
00:04:55,479 --> 00:04:58,660
- ¿Cuál es el plan? - Se está
llevando a cabo en el nivel apropiado.

88
00:04:58,690 --> 00:04:59,968
Muy por encima de tu cabeza...

89
00:05:00,004 --> 00:05:02,090
la cual no está muy centrada
en este momento, Lane.

90
00:05:08,670 --> 00:05:10,553
Literalmente, cariño,
tengo todas estas cosas

91
00:05:10,569 --> 00:05:12,608
y no puedo elegir qué ponerme.

92
00:05:12,639 --> 00:05:13,879
¿Y cómo se supone que voy a saber

93
00:05:13,895 --> 00:05:16,412
- lo que voy a necesitar?
- Nena, no necesitas todo eso. Solo...

94
00:05:16,432 --> 00:05:18,675
- equipaje de mano.
- Cariño, es mi luna de miel.

95
00:05:18,690 --> 00:05:20,045
Voy a necesitar cosas para la noche

96
00:05:20,076 --> 00:05:21,730
y no puedo llevar lo mismo dos veces.

97
00:05:21,756 --> 00:05:23,614
Bañadores y una camiseta.
Eso es todo lo que necesito.

98
00:05:23,624 --> 00:05:25,264
Os lo ruego a los dos, callaos.

99
00:05:25,388 --> 00:05:27,765
He leído la misma línea nueve veces ya.

100
00:05:28,061 --> 00:05:29,301
¿Estás bien, Monk?

101
00:05:29,322 --> 00:05:32,944
No te preocupes, nena, tu amorcito
volverá contigo en 48 horas.

102
00:05:32,970 --> 00:05:35,310
Ya estoy empezando a echar
de menos a ese idiota.

103
00:05:35,342 --> 00:05:36,898
Sí.

104
00:05:37,848 --> 00:05:40,017
- Te quiero, Marie.
- Te quiero.

105
00:05:41,130 --> 00:05:44,558
Te quiero. No, cuelga tú primero.

106
00:05:45,839 --> 00:05:48,242
Es una gilipollez, pero es lo que
se hace cuando estás enamorado, tío.

107
00:05:48,268 --> 00:05:50,240
¿Algunos de vosotros tiene wifi aquí?

108
00:05:50,250 --> 00:05:52,249
En una completa mierda en
el barracón de las chicas.

109
00:05:52,265 --> 00:05:53,847
Fingers lo está acaparando, Mimi.

110
00:05:54,008 --> 00:05:55,489
Y nadie lo va a usar mañana.

111
00:05:55,490 --> 00:05:57,188
Voy a usar Skype para el
cumpleaños de Thumper.

112
00:05:57,230 --> 00:06:02,449
Trato de buscar Giti en Google, pero
solo sale una página en blanco.

113
00:06:02,580 --> 00:06:05,875
- ¿Esperabas encontrar su Instagram?
- No, obviamente.

114
00:06:05,894 --> 00:06:09,974
Solo quiero asegurarme de que
está bien. ¿Es eso un pecado?

115
00:06:12,379 --> 00:06:13,687
¿Estás bien, Prof?

116
00:06:14,850 --> 00:06:17,880
Sí, bien. Es que a veces necesito
un poco de paz y tranquilidad.

117
00:06:18,612 --> 00:06:20,838
Sí, es como mi madre y mi
padre cuando están leyendo.

118
00:06:20,850 --> 00:06:23,345
También son profesores.

119
00:06:23,381 --> 00:06:25,991
¡Sí! Vale. Fingers,
tienes chequeo médico.

120
00:06:26,012 --> 00:06:27,459
Georgie te espera en cinco minutos.

121
00:06:27,485 --> 00:06:29,530
Sí, ya voy. Solo tengo
que ponerme las botas.

122
00:06:37,490 --> 00:06:39,006
- Throbber, qué bueno.
- ¿Qué pasa?

123
00:06:39,053 --> 00:06:41,729
¡Papá Noel está aquí, eso pasa, Monk!

124
00:06:41,730 --> 00:06:43,074
¿De dónde has sacado todo eso?

125
00:06:43,100 --> 00:06:44,527
Bueno, ¿sabes qué?

126
00:06:44,569 --> 00:06:47,251
No eres el único con amigos
en las altas esferas, Monk.

127
00:06:47,272 --> 00:06:48,969
- Engullid, chicos.
- Colega.

128
00:06:49,010 --> 00:06:50,904
Eres una puta leyenda.

129
00:06:51,096 --> 00:06:54,569
¿Sabéis? Una vez me tiré a
una pollita de Bournville.

130
00:06:54,718 --> 00:06:57,087
Es el paraíso del chocolate.

131
00:06:57,314 --> 00:07:00,278
Le salvé la vida. No sé
ni para qué me molesté.

132
00:07:00,298 --> 00:07:04,144
- ¡Bien hecho, Throbber, colega!
- Sí, muy bien hecho, Throbber.

133
00:07:16,570 --> 00:07:18,585
¿Has echado la lotería
esta semana, Poya?

134
00:07:19,835 --> 00:07:21,953
No mucha gente recibe
un tiro a quemarropa

135
00:07:21,970 --> 00:07:24,650
- y vive para contarlo.
- Es un tío con suerte, está claro.

136
00:07:26,290 --> 00:07:28,206
¿No viste a ninguno de ellos, Poya?

137
00:07:28,252 --> 00:07:29,622
Se le cuestionará cuando
esté médicamente apto.

138
00:07:29,643 --> 00:07:31,649
Sí, lo comprendo, pero si
tuviéramos una descripción ya...

139
00:07:31,653 --> 00:07:33,421
A este hombre lo han disparado.

140
00:07:33,490 --> 00:07:35,239
Claro que quiere ayudar,
¿pero no puede esperar?

141
00:07:35,264 --> 00:07:37,009
La vida de la Dra.
Bahil está en peligro.

142
00:07:37,099 --> 00:07:38,423
No vio nada.

143
00:07:38,477 --> 00:07:40,361
- No vi...
- ¿Qué? ¿Nada?

144
00:07:41,386 --> 00:07:44,022
Poya, hasta el más mínimo
detalle podría salvarle la vida.

145
00:07:44,058 --> 00:07:45,257
- Por favor...
- Comprendo...

146
00:07:45,262 --> 00:07:47,478
- Sargento Lane, conmigo.
- Señor, comprendo que...

147
00:07:48,827 --> 00:07:50,664
No es tu trabajo.

148
00:07:51,290 --> 00:07:52,502
Es un paciente

149
00:07:52,512 --> 00:07:54,395
- y acaban de operarlo...
- Sí, y a mí me preocupa ella.

150
00:07:54,421 --> 00:07:55,786
¿Crees que a mí no me preocupa ella?

151
00:07:55,859 --> 00:07:57,825
Es mi mejor amiga la que está ahí fuera,

152
00:07:58,846 --> 00:08:00,430
en algún lugar de las montañas.

153
00:08:04,558 --> 00:08:06,057
Y es por mí.

154
00:08:06,887 --> 00:08:09,010
Es decir, estaba obsesionada
con capturar a Omar.

155
00:08:10,536 --> 00:08:11,536
No.

156
00:08:14,509 --> 00:08:17,328
La Dra. Bahil dice que
nada pasa por casualidad.

157
00:08:18,860 --> 00:08:20,006
¿Esto es culpa mía?

158
00:08:20,313 --> 00:08:21,845
Ella habría ido de todas formas.

159
00:08:22,405 --> 00:08:24,369
- No es culpa tuya.
- Aun así, debería haberla protegido.

160
00:08:24,381 --> 00:08:26,827
Conocía los riesgos. Quería
estar sobre el terreno.

161
00:08:28,769 --> 00:08:29,970
¿Van a matarla?

162
00:08:31,011 --> 00:08:32,315
Pinta mal.

163
00:08:33,382 --> 00:08:34,594
Me rompe el corazón.

164
00:08:35,229 --> 00:08:39,213
Perdone, Dr. Antonio. Me preguntaba
si hay noticias sobre Giti.

165
00:08:42,019 --> 00:08:43,729
La pequeña que se fue de su hospital.

166
00:08:43,796 --> 00:08:45,249
Un par de cosas, soldado.

167
00:08:45,556 --> 00:08:48,271
No es mi hospital y Giti no se fue,

168
00:08:48,408 --> 00:08:49,745
su tío se la llevó.

169
00:08:49,758 --> 00:08:52,140
Pero no sabemos si era su tío, ¿no?

170
00:08:52,505 --> 00:08:55,781
Sí, al parecer alguien colgó pasquines
para que la "fueran a buscar".

171
00:09:03,809 --> 00:09:05,548
¿Sabías que mi padre
estaba en el regimiento?

172
00:09:06,386 --> 00:09:07,507
Por supuesto.

173
00:09:08,969 --> 00:09:10,779
Nunca le he pedido ningún favor.

174
00:09:12,248 --> 00:09:13,248
Señor.

175
00:09:16,845 --> 00:09:18,849
Sr. Hurst. Sargento.

176
00:09:19,045 --> 00:09:22,072
- Señor. - Centro de
comunicaciones de los EE. UU. Ya.

177
00:09:35,265 --> 00:09:37,361
Esto aprieta de narices, Georgie.

178
00:09:38,042 --> 00:09:40,072
Oye, me vas a romper el brazo.

179
00:09:40,105 --> 00:09:42,343
Lo siento.

180
00:09:43,289 --> 00:09:44,298
¿Estás bien?

181
00:09:44,306 --> 00:09:45,589
- Sí.
- ¿Sí?

182
00:09:45,884 --> 00:09:48,951
¿Todo bien? ¿En los rangos normales?

183
00:09:48,972 --> 00:09:50,790
Tú nunca has estado en
rangos normales, memo.

184
00:09:53,690 --> 00:09:55,493
¿Y tú estás bien, cielo?

185
00:09:55,813 --> 00:09:57,605
Pareces un poco en las nubes.

186
00:09:59,810 --> 00:10:00,930
Conmigo.

187
00:10:04,966 --> 00:10:07,969
Renuncio a mi manifiesto antiislámico.

188
00:10:08,158 --> 00:10:11,027
A menos que se suspendan las elecciones,

189
00:10:11,533 --> 00:10:12,887
me matarán.

190
00:10:14,010 --> 00:10:16,038
Mi muerte estará justificada.

191
00:10:17,490 --> 00:10:19,541
Afganistán debe prevalecer.

192
00:10:24,121 --> 00:10:25,690
Ese es el final del vídeo, señor.

193
00:10:27,674 --> 00:10:28,969
¿Qué va a pasar, señor?

194
00:10:29,298 --> 00:10:31,274
- Bueno, las elecciones no se
van a suspender. - ¿Por qué no?

195
00:10:31,282 --> 00:10:32,610
- Dicen que la van a matar.
- Lane.

196
00:10:32,635 --> 00:10:35,799
Podríamos al menos decirles que
vamos a intentar que se suspendan.

197
00:10:35,836 --> 00:10:40,087
- ¡Vamos, algo tenemos que hacer!
- Retírese, sargento Lane.

198
00:10:46,894 --> 00:10:51,050
Su implicación emocional
no es de recibo, Sr. Hurst.

199
00:10:51,386 --> 00:10:52,386
Señor.

200
00:11:11,195 --> 00:11:12,237
Disculpe, señor.

201
00:11:12,502 --> 00:11:14,169
Algo que los estadounidenses
quieren que vea.

202
00:11:14,391 --> 00:11:16,620
Imágenes de seguridad de
la cantina estadounidense.

203
00:11:17,276 --> 00:11:21,610
Este día mejora por momentos, Sr. Hurst.

204
00:11:22,770 --> 00:11:25,591
Parece que es incapaz de
controlar a su pelotón, teniente.

205
00:11:28,945 --> 00:11:30,626
- Señor.
- Señor.

206
00:11:30,635 --> 00:11:32,117
- Señor.
- Señor.

207
00:11:32,972 --> 00:11:34,101
¡En pie!

208
00:11:36,875 --> 00:11:38,394
¿Alguien sabe algo

209
00:11:38,411 --> 00:11:40,698
del robo de una golosinas de la
cantina de los estadounidenses?

210
00:11:40,736 --> 00:11:42,940
Por no mencionar un uniforme
robado de los EE. UU.

211
00:11:43,259 --> 00:11:45,036
- Señor, pero...
- ¡Cállate!

212
00:11:46,759 --> 00:11:47,805
No te quiero oír hablar.

213
00:11:47,806 --> 00:11:49,308
No quiero oír otra puta palabra.

214
00:11:51,170 --> 00:11:52,857
Responsabilidad colectiva.

215
00:11:53,197 --> 00:11:54,347
¿Qué significa eso, Prof?

216
00:11:55,130 --> 00:11:57,643
Que todo el mundo tiene
la misma culpa, señor.

217
00:11:57,846 --> 00:11:58,896
Eso es cierto,

218
00:11:59,536 --> 00:12:01,279
por el delito de una persona.

219
00:12:06,130 --> 00:12:07,609
¿Esto es tuyo, payaso?

220
00:12:07,921 --> 00:12:10,280
Los chicos quería algo
de chocolate, sargento.

221
00:12:10,425 --> 00:12:13,849
Así que robo y suplantación
de un oficial de los EE.UU.

222
00:12:13,850 --> 00:12:14,855
Señor, ninguno de los otros

223
00:12:14,863 --> 00:12:17,005
- sabía nada de todo esto, señor.
- ¿Y?

224
00:12:18,147 --> 00:12:19,787
Todos a participar en
labores de castigo,

225
00:12:19,796 --> 00:12:21,249
empezando por limpiar las letrinas.

226
00:12:21,635 --> 00:12:24,636
Y todos vais a perder vuestros
privilegios para el futuro próximo,

227
00:12:24,648 --> 00:12:26,387
incluyendo el acceso a Internet.

228
00:12:26,587 --> 00:12:29,186
Móviles, tabletas, iPads, a la bolsa ya.

229
00:12:29,393 --> 00:12:31,028
- Señor.
- Señor.

230
00:12:31,053 --> 00:12:33,449
- Señor.
- Y si alguien intenta desobedecer,

231
00:12:33,544 --> 00:12:35,877
se enfrentará a una
sanción disciplinaria.

232
00:12:42,448 --> 00:12:44,594
No es esto lo que
espero de esta sección.

233
00:12:48,501 --> 00:12:51,274
Y de ti ya me encargaré luego.

234
00:12:59,890 --> 00:13:01,453
Voy a perderme el cumpleaños de Thumper.

235
00:13:01,897 --> 00:13:04,019
¡He intentado confesar,
joder, pero no me ha dejado!

236
00:13:04,050 --> 00:13:06,166
Voy a perderme su primer cumpleaños.

237
00:13:06,564 --> 00:13:07,805
¿No lo pillas?

238
00:13:11,717 --> 00:13:13,323
Puedes quedártelas, colega.

239
00:13:13,833 --> 00:13:14,946
Lo siento.

240
00:13:16,016 --> 00:13:17,465
Pues con lo siento no basta.

241
00:13:18,208 --> 00:13:19,525
Suplantar a un oficial.

242
00:13:20,114 --> 00:13:22,089
Al menos no estás
suplantando a un idiota,

243
00:13:22,588 --> 00:13:24,170
hasta los idiotas te quedan grandes.

244
00:13:28,990 --> 00:13:32,009
¿Sabes que te tiras tres años
de tu vida en el lavabo?

245
00:13:32,132 --> 00:13:33,809
¿Puedes ser aún más aburrido, Prof?

246
00:13:33,810 --> 00:13:35,849
¡Al menos son tres años bien invertidos!

247
00:13:35,850 --> 00:13:37,733
Sí, yo ya he usado
cinco años de los míos.

248
00:13:37,770 --> 00:13:39,236
Apuesto a que tienes
cuatro gatos en casa.

249
00:13:39,257 --> 00:13:40,751
Creo que te confundes con mi madre.

250
00:13:40,788 --> 00:13:42,511
¿Sabéis qué está mal?
Ahora mismo, mi Thumper

251
00:13:42,519 --> 00:13:44,658
está abriendo su primer lote del
West Ham y no estoy allí para velo.

252
00:13:44,679 --> 00:13:46,347
Yo me esperaría unos
minutos si fuera tú.

253
00:13:46,376 --> 00:13:48,124
¿Qué hora es en casa, Monk?

254
00:13:48,423 --> 00:13:49,668
Las 11:11.

255
00:13:49,697 --> 00:13:51,326
¿Sabéis qué está mal? Que
cada vez que miro la hora,

256
00:13:51,338 --> 00:13:54,497
sean siempre las 2:22 o las 4:44.

257
00:13:54,518 --> 00:13:55,871
¿Qué creéis que significa?

258
00:13:55,896 --> 00:13:58,702
- ¡Es brujería!
- Nada en absoluto, Monk.

259
00:13:58,731 --> 00:14:00,463
Algo tiene que significar, Prof,

260
00:14:00,471 --> 00:14:01,654
de lo contrario, ¿por qué sigue pasando?

261
00:14:01,700 --> 00:14:04,303
Solo significa que algunos momentos
son más significativos que otros

262
00:14:04,316 --> 00:14:06,694
- y luego te olvidas del resto.
- Momentos significativos.

263
00:14:06,781 --> 00:14:07,964
¿Has oído eso, Throbber?

264
00:14:08,105 --> 00:14:10,140
Ya he dicho que lo
siento, colega. ¿Vale?

265
00:14:10,492 --> 00:14:12,307
He dicho que quería
asumir toda la culpa.

266
00:14:12,639 --> 00:14:14,735
No es culpa mía que el jefe
no me haya querido escuchar.

267
00:14:14,777 --> 00:14:17,430
Este es el primer día
que no hablo con la mujer

268
00:14:17,446 --> 00:14:18,820
- desde que nos casamos.
- Que te den.

269
00:14:18,833 --> 00:14:20,227
Sí, yo solo quiero ver a mi pequeño.

270
00:14:20,256 --> 00:14:22,501
¿Estáis tratando de que me
sienta como una mierda más

271
00:14:22,502 --> 00:14:23,830
de lo que ya lo hago?

272
00:14:26,691 --> 00:14:30,510
¡Dios mío!

273
00:14:30,531 --> 00:14:32,668
¿Por qué me has dado con esa
fregona llena de mierda?

274
00:14:32,681 --> 00:14:34,869
- Culpa mía, colega.
- No me jodas...

275
00:14:34,898 --> 00:14:36,620
- Culpa mía.
- ¡Contigo!

276
00:14:36,708 --> 00:14:39,648
- ¿Puede ir a peor este día?
- Dios mío.

277
00:14:39,668 --> 00:14:41,960
¡Por eso te duchabas con
la camiseta puesta, tío!

278
00:14:41,981 --> 00:14:45,129
- ¡Ni siquiera te ha quemado el sol!
- Mi Doris me obligó, ¿vale?

279
00:14:45,188 --> 00:14:47,862
Colega, ¿el tatuador estaba
borracho o era ciego?

280
00:14:47,890 --> 00:14:49,289
¿No has hecho ya bastante?

281
00:14:49,290 --> 00:14:50,834
No es culpa mía que tu parienta parezca

282
00:14:50,839 --> 00:14:52,484
que haya estado en un puto incendio.

283
00:14:53,673 --> 00:14:55,785
¡Calma, tío!

284
00:14:55,832 --> 00:14:57,929
¡Colega! Estoy de coña.

285
00:14:57,930 --> 00:14:59,236
¡Hostia puta!

286
00:15:10,028 --> 00:15:11,529
Podría ser un ataque de mortero.

287
00:15:11,775 --> 00:15:14,629
No, no, no. es ahí. Es ahí.

288
00:15:21,599 --> 00:15:24,311
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

289
00:15:34,020 --> 00:15:35,233
¡Blue!

290
00:15:37,290 --> 00:15:38,735
Sí que soy yo.

291
00:15:38,813 --> 00:15:41,335
Como un puto Lawrence
de Arabia de pacotilla

292
00:15:41,340 --> 00:15:43,421
entre pepinos amargos.

293
00:15:44,194 --> 00:15:46,409
"Ven en un camión de frutas
y verduras", dijeron.

294
00:15:46,410 --> 00:15:48,533
"Informaremos a los muchachos
de que vienes", dijeron.

295
00:15:48,650 --> 00:15:50,665
"No te dispararemos".

296
00:15:51,433 --> 00:15:54,639
Supongo que tengo que dar gracias
de que disparéis como el culo, ¿eh?

297
00:15:54,676 --> 00:15:56,746
Haz que te miren esa herida, Blue.

298
00:15:56,871 --> 00:16:00,125
No antes de darme una
ducha y comer algo.

299
00:16:07,509 --> 00:16:09,284
¿Qué vas a hacer con eso?

300
00:16:10,410 --> 00:16:12,932
No pareces muy molesto por
haber recibido un disparo.

301
00:16:13,010 --> 00:16:15,803
Tengo hambre.

302
00:16:15,932 --> 00:16:17,729
No tardaré mucho.

303
00:16:17,826 --> 00:16:21,873
- No es una herida preocupante, ¿verdad?
- Lo será para el idiota que me disparó.

304
00:16:23,865 --> 00:16:25,649
¿Has visto el vídeo de la Dra. Bahil?

305
00:16:26,003 --> 00:16:27,949
Por eso precisamente estoy aquí.

306
00:16:28,450 --> 00:16:30,617
Es como buscar una aguja en un pajar.

307
00:16:32,002 --> 00:16:33,289
Ya está.

308
00:16:40,839 --> 00:16:43,263
Dijiste que necesitaría
antiinflamatorios.

309
00:16:43,276 --> 00:16:44,990
Sí, sí. Pasa.

310
00:16:45,397 --> 00:16:46,555
¿Qué tal las piernas?

311
00:16:46,580 --> 00:16:48,672
¿Necesitas un masaje?
75 km es mucho trecho.

312
00:16:49,826 --> 00:16:51,753
- No, están bien.
- ¿Sí?

313
00:16:53,526 --> 00:16:54,639
Vale.

314
00:17:02,124 --> 00:17:03,635
Vale, cuéntame, Prof.

315
00:17:04,299 --> 00:17:05,619
Nada que decir.

316
00:17:12,009 --> 00:17:13,732
Mi exmujer está embarazada.

317
00:17:15,654 --> 00:17:16,912
Mierda.

318
00:17:17,211 --> 00:17:18,946
Lo he descubierto en Facebook.

319
00:17:19,801 --> 00:17:21,009
Lo siento, Prof.

320
00:17:24,351 --> 00:17:26,344
Me dijo que no quería tener hijos

321
00:17:26,871 --> 00:17:28,451
y ahora me queda

322
00:17:28,895 --> 00:17:31,204
toda una vida de

323
00:17:31,598 --> 00:17:34,147
oír sus novedades en las redes sociales.

324
00:17:34,810 --> 00:17:37,136
Primero serán las fotos del bebé

325
00:17:37,369 --> 00:17:39,295
y luego supongo que se casarán.

326
00:17:39,672 --> 00:17:41,980
Y yo tendré que dejar de
ser amigo de cualquiera

327
00:17:41,996 --> 00:17:43,632
que le dé un me gusta a sus fotos.

328
00:17:46,290 --> 00:17:47,810
El primer día de colegio.

329
00:17:48,810 --> 00:17:50,969
Corretear hasta su madre en Navidad.

330
00:17:51,059 --> 00:17:55,211
Y puedo verle a él sentado en mi sitio.

331
00:17:57,930 --> 00:17:59,142
Algunas veces, me...

332
00:17:59,328 --> 00:18:02,965
me pregunto si todo sería
más fácil si ella muriera.

333
00:18:08,570 --> 00:18:14,980
- Lo siento, no quería... - Que Elvis
esté muerto no es nada fácil para mí.

334
00:18:23,004 --> 00:18:25,509
Le escribía mensajes como
20 o 30 veces al día.

335
00:18:25,867 --> 00:18:30,054
Cosas sin importancia como cómo había
aparcado el coche o un gato de peluche.

336
00:18:31,290 --> 00:18:33,839
No eran las florecillas
y los pajarillos,

337
00:18:33,863 --> 00:18:36,130
eran las pequeñas

338
00:18:37,350 --> 00:18:39,816
cosas rutinarias de cada día.

339
00:18:42,010 --> 00:18:43,090
Sí.

340
00:18:47,209 --> 00:18:48,815
Tras la muerte de Elvis,

341
00:18:49,807 --> 00:18:51,294
era un...

342
00:18:52,788 --> 00:18:54,764
un antiguo mensaje de
voz que me había mandado.

343
00:18:56,022 --> 00:19:00,770
Y yo lo escuchaba una y otra y otra vez.

344
00:19:02,130 --> 00:19:03,713
Solo para escuchar su voz.

345
00:19:11,327 --> 00:19:12,755
¿Has...

346
00:19:12,884 --> 00:19:15,860
- has descargado tus
pulsaciones por minuto? - Sí.

347
00:19:15,897 --> 00:19:17,214
- ¿Sí?
- Las he enviado.

348
00:19:17,227 --> 00:19:18,883
Vale, bien.

349
00:19:20,979 --> 00:19:24,375
Creo que encontrarás que mi corazón,
irónicamente, está en buen estado.

350
00:19:31,751 --> 00:19:33,474
- Joder.
- ¿Qué?

351
00:19:33,532 --> 00:19:34,690
¡Mierda!

352
00:19:36,105 --> 00:19:38,690
Parece que tengo ese
efecto en las mujeres.

353
00:19:46,405 --> 00:19:47,451
Creo que lo he resuelto.

354
00:19:47,476 --> 00:19:48,900
Claro, pasa.

355
00:19:49,199 --> 00:19:50,349
Vale, creo...

356
00:19:50,527 --> 00:19:52,508
creo que puedo tener una forma
de localizar el vehículo

357
00:19:52,528 --> 00:19:54,322
en el que fue secuestrada la Dra. Bahil.

358
00:19:54,471 --> 00:19:57,045
A ver, cuando estábamos
fuera con la vacunación,

359
00:19:57,245 --> 00:19:59,969
la Dra. Bahil me dijo que
me deshiciera del reloj.

360
00:20:00,283 --> 00:20:02,621
Y yo me lo quité y lo
metí en el bolsillo

361
00:20:02,720 --> 00:20:04,539
del asiento del conductor.

362
00:20:04,875 --> 00:20:07,096
Lo que significa que si
están en una zona con wifi,

363
00:20:07,142 --> 00:20:09,566
podríamos localizarlo con la
aplicación de posicionamiento.

364
00:20:21,518 --> 00:20:22,849
La Dra. Bahil.

365
00:20:23,195 --> 00:20:26,466
Bien, nos muestra en qué
pajar buscar la aguja,

366
00:20:26,495 --> 00:20:28,960
- lo que es un comienzo.
- El tiempo no está de nuestra parte.

367
00:20:29,044 --> 00:20:31,920
Mandaremos un dron. Es
una zona muy extensa.

368
00:20:31,945 --> 00:20:35,399
Monitorizaremos la señal de vídeo y
con suerte daremos con el vehículo.

369
00:20:39,637 --> 00:20:41,912
Adelante.

370
00:20:45,970 --> 00:20:48,308
Quería verme, sargento.

371
00:20:48,946 --> 00:20:51,027
La provincia de Helmand.

372
00:20:51,850 --> 00:20:54,628
Cuando le dije a mi hermano
que volvía a Afganistán,

373
00:20:54,826 --> 00:20:56,932
me dijo que le buscara la pierna.

374
00:20:58,890 --> 00:21:00,330
Era paracaidista.

375
00:21:03,324 --> 00:21:04,897
Son de una pasta diferente.

376
00:21:05,400 --> 00:21:07,249
Lo siento mucho, sargento King.

377
00:21:07,343 --> 00:21:09,718
No es culpa tuya que
pisara una mina, ¿verdad?

378
00:21:09,980 --> 00:21:12,196
Quería decir que siento
mi comportamiento

379
00:21:12,275 --> 00:21:14,479
y, de ahora en adelante,
me aseguraré de...

380
00:21:21,595 --> 00:21:23,081
Creo que eres buen chaval.

381
00:21:24,538 --> 00:21:26,810
Y creo que te convertirás
en un ser humano decente.

382
00:21:28,827 --> 00:21:30,376
Pero no en el Ejército.

383
00:21:32,970 --> 00:21:33,970
¿Sargento?

384
00:21:35,191 --> 00:21:36,648
Por favor... por favor.

385
00:21:36,656 --> 00:21:38,778
Solo quería impresionarles,
solo trataba de...

386
00:21:45,046 --> 00:21:46,926
¿Qué te hace pensar que esto es lo tuyo?

387
00:21:49,712 --> 00:21:51,318
Porque no tengo nada más.

388
00:22:03,719 --> 00:22:05,234
Eso no es suficiente.

389
00:22:07,686 --> 00:22:09,047
En la Brigada Paracaidista,

390
00:22:09,841 --> 00:22:11,477
si están bajo fuego de francotirador

391
00:22:11,490 --> 00:22:12,876
pero no pueden ver de dónde proviene,

392
00:22:12,897 --> 00:22:15,853
uno del grupo se ofrece
voluntario para dejar la cobertura

393
00:22:16,546 --> 00:22:18,040
y atraer los disparos

394
00:22:18,817 --> 00:22:21,598
para que los demás puedan ver
de dónde proviene el ataque.

395
00:22:25,222 --> 00:22:28,061
Es la disposición de sacrificarse uno

396
00:22:28,111 --> 00:22:29,489
para salvar al grupo.

397
00:22:31,050 --> 00:22:34,254
Así que ¿estás aquí para
servir y cumplir con tu deber?

398
00:22:35,495 --> 00:22:38,073
¿O estás aquí porque no tienes nada más?

399
00:22:39,161 --> 00:22:40,448
Quiero quedarme.

400
00:22:44,104 --> 00:22:45,184
Piensa en ello

401
00:22:45,886 --> 00:22:47,699
y hablaremos de ello en unos días.

402
00:22:48,288 --> 00:22:49,360
Adelante.

403
00:23:00,684 --> 00:23:02,091
Anda que...

404
00:23:10,746 --> 00:23:13,266
No, no, mejor vigilar las carreteras
por donde pudo haber ido el vehículo.

405
00:23:13,324 --> 00:23:16,330
Operador, aquí Eco. Manténgase
en la carretera principal.

406
00:23:16,351 --> 00:23:19,289
La batería del reloj podría haberse
gastado y el vehículo haber sido movido.

407
00:23:19,713 --> 00:23:22,400
O la retienen en alguna granja.

408
00:23:24,050 --> 00:23:26,649
- Ese parece el vehículo, en
los árboles. - Acerca la imagen.

409
00:23:26,851 --> 00:23:29,753
- Es la ambulancia.
- Bingo.

410
00:23:33,450 --> 00:23:36,819
Pero no tenemos información de
que la Dra. Bahil esté allí.

411
00:23:36,840 --> 00:23:38,825
Es la única información
de que disponemos, señor.

412
00:23:39,049 --> 00:23:42,046
Para ser justos con la sargento Lane,
es una pista que deberíamos seguir.

413
00:23:42,249 --> 00:23:43,341
¿Señor?

414
00:23:44,168 --> 00:23:45,670
Hemos recibido otro vídeo.

415
00:23:52,453 --> 00:23:53,661
Por favor.

416
00:23:54,247 --> 00:23:56,297
No queda mucho tiempo.

417
00:23:56,850 --> 00:24:00,357
Necesitan saber que las
elecciones se van a suspender.

418
00:24:01,080 --> 00:24:04,712
Por favor, deben suspenderse.

419
00:24:06,970 --> 00:24:09,033
Tienen hasta el amanecer.

420
00:24:11,490 --> 00:24:12,831
Si no hay tiempo para esperar

421
00:24:12,844 --> 00:24:14,799
- a los paracaidistas como refuerzo...
- Claramente no lo hay, ¿verdad?

422
00:24:14,824 --> 00:24:17,580
Podemos ir nosotros con
vosotros como apoyo,

423
00:24:17,622 --> 00:24:18,996
para controlar los caminos.

424
00:24:19,365 --> 00:24:20,889
Bien, bien.

425
00:24:21,263 --> 00:24:22,956
Bien hecho, sargento Lane.

426
00:24:26,617 --> 00:24:28,323
Este es territorio de Omar.

427
00:24:28,456 --> 00:24:30,764
Extremadamente remoto y peligroso.

428
00:24:31,815 --> 00:24:33,625
Nos llevará un tiempo llegar hasta allí.

429
00:24:33,899 --> 00:24:35,988
Y podrían trasladarla. Necesitamos ver.

430
00:24:36,104 --> 00:24:37,445
Tengo a un local,

431
00:24:37,831 --> 00:24:39,438
pero no es de lo más fiable.

432
00:24:48,820 --> 00:24:52,178
Sí, no. No hay movimiento
de entrada o salida.

433
00:24:53,175 --> 00:24:55,055
Sí, sí, hermano. Lo tengo a la vista.

434
00:24:55,101 --> 00:24:58,370
El único modo de entrar o salir es pasar
junto a mí. Y te lo aseguro: nada.

435
00:24:59,810 --> 00:25:00,866
Después de esto, sí,

436
00:25:00,925 --> 00:25:03,603
mejor que nos lleves de vuelta a casa,
porque esta comida nos está enfermando.

437
00:25:04,101 --> 00:25:07,157
No, me refiero a estar enfermo de
la barriga. Estoy cagando arena.

438
00:25:07,725 --> 00:25:08,838
¿Hola?

439
00:25:09,386 --> 00:25:10,432
¿Hola?

440
00:25:15,376 --> 00:25:17,314
Sí, gracias, sargento. Señor.

441
00:25:20,602 --> 00:25:22,940
General. ¿Contento con el plan?

442
00:25:23,168 --> 00:25:26,202
Quiero que dirija las
operaciones conmigo

443
00:25:26,269 --> 00:25:27,564
desde el mando central.

444
00:25:28,602 --> 00:25:30,495
El sargento King puede
encargarse de esto.

445
00:25:32,712 --> 00:25:34,327
Tengo que estar con mis muchachos.

446
00:25:35,834 --> 00:25:38,685
- No lo haga más incómodo, Sr. Hurst.
- Señor,

447
00:25:40,205 --> 00:25:42,496
estoy implicado al 100 % en esta misión.

448
00:25:43,106 --> 00:25:44,696
No se van a ir sin mí.

449
00:25:46,370 --> 00:25:48,570
Señor, si puedo opinar...

450
00:25:49,515 --> 00:25:51,387
necesitamos al jefe con nosotros.

451
00:25:55,090 --> 00:25:56,713
Adelante, pues, teniente.

452
00:27:01,181 --> 00:27:02,597
¿Son robadas?

453
00:27:21,220 --> 00:27:25,027
Mañana a esta hora, estarás
en la playa con mi hermana.

454
00:27:25,061 --> 00:27:26,975
Borracho perdido.

455
00:27:28,250 --> 00:27:30,242
Sé que aún estoy a medio hacer,

456
00:27:31,089 --> 00:27:32,825
pero te agradezco que cargues conmigo.

457
00:27:33,530 --> 00:27:34,610
Señor.

458
00:27:34,901 --> 00:27:36,508
Escucha, no sé si
alguna vez llegaré a ser

459
00:27:36,524 --> 00:27:38,185
tan bueno como mis predecesores.

460
00:27:38,891 --> 00:27:41,656
Es una putada vivir a la
sombra de la grandeza.

461
00:27:41,847 --> 00:27:44,021
Sí, no tiene que contármelo.

462
00:27:45,328 --> 00:27:46,910
Sea usted mismo.

463
00:28:01,630 --> 00:28:03,183
Atención, atentos.

464
00:28:03,585 --> 00:28:06,221
La granja es un posible
baluarte de Omar.

465
00:28:25,450 --> 00:28:26,488
¿Tu reloj?

466
00:28:50,577 --> 00:28:52,209
Atención todos los equipos.

467
00:28:52,433 --> 00:28:54,912
Encontramos a la Dra.
Bahil y salimos de allí.

468
00:28:55,248 --> 00:28:56,680
Vale, vamos.

469
00:29:08,404 --> 00:29:09,570
En marcha.

470
00:29:15,633 --> 00:29:17,663
- ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- ¡Al suelo! ¡Al suelo!

471
00:29:22,939 --> 00:29:25,621
¡Tírate al suelo! ¡Al suelo!

472
00:29:26,920 --> 00:29:30,000
¡Calma, calma! Respire, respire.

473
00:29:32,610 --> 00:29:35,118
- Calma, señor.
- Míreme. Míreme.

474
00:29:36,410 --> 00:29:37,949
La doctora no está aquí.

475
00:29:38,622 --> 00:29:40,348
Brazos extendidos.
Brazos extendidos, señor.

476
00:29:40,373 --> 00:29:42,329
¡Médico! ¡Médico!

477
00:29:42,569 --> 00:29:43,893
Saunders, conmigo.

478
00:29:47,123 --> 00:29:48,929
Señora, si se mueve, disparo.

479
00:29:48,934 --> 00:29:49,959
- Manos arriba...
- Registrad a la mujer.

480
00:29:49,976 --> 00:29:51,761
Esconde algo bajo la ropa.

481
00:29:53,894 --> 00:29:55,774
Brazos arriba. Brazos arriba.

482
00:29:56,156 --> 00:29:58,489
No pasa nada, no pasa nada.

483
00:30:09,527 --> 00:30:11,159
¡Jefe, tenemos un problema!

484
00:30:13,724 --> 00:30:15,264
La mujer está embarazada.

485
00:30:16,605 --> 00:30:17,770
Bueno, no he sido yo.

486
00:30:50,222 --> 00:30:51,609
¿Todo bien?

487
00:30:51,845 --> 00:30:53,929
Está teniendo contracciones.

488
00:30:53,930 --> 00:30:55,681
Creo que la conmoción
la ha puesto de parto.

489
00:30:55,690 --> 00:30:57,289
Todo para ti, colega.

490
00:30:57,911 --> 00:30:59,401
¿Hay algo que podamos hacer para ayudar?

491
00:30:59,413 --> 00:31:00,942
Ya ha tenido dos hijos,

492
00:31:00,975 --> 00:31:03,030
así que, con suerte, este
saldrá sin problemas.

493
00:31:03,578 --> 00:31:06,774
¿Sabéis qué? Mi madre decía
que cuantos más bebés,

494
00:31:06,826 --> 00:31:10,889
más fácil es dar a luz y
ella es comadrona, así que...

495
00:31:10,890 --> 00:31:12,436
Gracias a Dios.

496
00:31:13,007 --> 00:31:14,428
Vale, ¿qué hacemos?

497
00:31:14,444 --> 00:31:15,798
¿A qué te refieres? Ya sabes qué hacer.

498
00:31:15,814 --> 00:31:17,833
¿Cómo voy a saber yo qué
hacer? No tengo ni idea.

499
00:31:17,864 --> 00:31:19,141
¿Eres sargento?

500
00:31:19,146 --> 00:31:20,927
Sí, y no es que nos
dieran clase de parto

501
00:31:20,958 --> 00:31:23,277
- en el entrenamiento para sargento.
- ¿Necesitas algo?

502
00:31:23,329 --> 00:31:25,026
Sí, trae toallas.

503
00:31:26,588 --> 00:31:29,940
Vale, respira, respira.
Respira. Gracias. Respira.

504
00:31:29,966 --> 00:31:32,219
Eso es.

505
00:31:32,255 --> 00:31:34,777
¡Oye, oye, oye! Tranquilo. ¡Tranquilo!

506
00:31:34,834 --> 00:31:36,163
Cálmate.

507
00:31:39,100 --> 00:31:40,605
Entonces, esa ambulancia...

508
00:31:40,776 --> 00:31:43,869
Ambulancia...

509
00:31:43,957 --> 00:31:45,493
¿Nunca la habías visto antes?

510
00:31:45,529 --> 00:31:47,579
No entiendo... No he hecho nada.

511
00:31:47,610 --> 00:31:50,432
Vale, bien. Dice que no
sabe nada de una ambulancia

512
00:31:50,450 --> 00:31:52,840
estacionada justo ¡enfrente
de su maldita ventana!

513
00:31:53,706 --> 00:31:55,449
¿Reconoces a esta mujer?

514
00:31:55,714 --> 00:31:57,888
Jefe, mire lo que he encontrado.

515
00:31:59,090 --> 00:32:01,225
Y hay algo más donde he encontrado esto.

516
00:32:02,911 --> 00:32:05,324
- Calma.
- Señor, cálmese.

517
00:32:05,355 --> 00:32:07,706
Vale, está bien.

518
00:32:07,730 --> 00:32:09,455
¿Qué pollas dices?

519
00:32:09,528 --> 00:32:10,716
No puede llevarse eso.

520
00:32:10,763 --> 00:32:12,116
Hagan lo que hagan,

521
00:32:12,163 --> 00:32:14,529
- dejen eso aquí.
- Ahora sí que habla inglés.

522
00:32:14,733 --> 00:32:17,249
¿Quieres que dejemos lo
que vendría a ser como

523
00:32:17,374 --> 00:32:20,803
un millón en heroína que
comprará armas para matarnos?

524
00:32:20,811 --> 00:32:22,892
- ¡Ni de coña, colega!
- Se lo ruego.

525
00:32:23,136 --> 00:32:25,347
Omar vendrá mañana a recogerla

526
00:32:25,379 --> 00:32:28,217
y, si no está, matará a mi familia.

527
00:32:28,321 --> 00:32:31,009
Y no solo a mi familia, matará a
todo el mundo en los alrededores.

528
00:32:31,050 --> 00:32:32,489
¡A todos los granjeros!

529
00:32:32,490 --> 00:32:34,871
Ese paquete es la producción de todos.

530
00:32:35,094 --> 00:32:37,928
- La recogerán por la mañana...
- Tenemos que llevar esto a Cero

531
00:32:37,944 --> 00:32:41,177
- y regresar antes de que salga el sol.
- Por favor. Por favor, amigo.

532
00:32:41,280 --> 00:32:43,522
Por favor. ¡Por favor!

533
00:32:49,733 --> 00:32:51,363
Mimi, si tienes alguna idea,

534
00:32:51,378 --> 00:32:54,035
algo que te contara tu madre, ahora
es el momento de compartirla.

535
00:32:56,260 --> 00:32:59,049
¡Ahora no es el momento de
comprobar tu estado, Saunders!

536
00:33:00,599 --> 00:33:02,009
Sí. Vale, lo tengo, lo tengo.

537
00:33:02,010 --> 00:33:04,647
Tenemos que comprobar la
dilatación del cuello del útero

538
00:33:04,672 --> 00:33:06,448
y, si es mayor de siete
o diez centímetros,

539
00:33:06,461 --> 00:33:08,300
entonces eso significa
que ya viene el bebé.

540
00:33:08,325 --> 00:33:11,285
- ¿Lo has buscado en Google?
- Nadie tenía un plan mejor, así que...

541
00:33:11,306 --> 00:33:12,717
Vale.

542
00:33:13,677 --> 00:33:15,219
Vale, voy a ver.

543
00:33:15,330 --> 00:33:17,881
No voy a poder...

544
00:33:17,891 --> 00:33:19,889
Me quedo en la cabeza ¿vale?

545
00:33:20,257 --> 00:33:21,530
Georgie.

546
00:33:22,970 --> 00:33:24,196
Un minuto.

547
00:33:25,332 --> 00:33:27,049
Vale. Respira, respira, respira.

548
00:33:27,050 --> 00:33:28,737
¿Cuánto va a llevar esto?

549
00:33:28,768 --> 00:33:31,649
Tenemos que hacer una retirada táctica
antes de que aparezca la gente de Omar.

550
00:33:31,650 --> 00:33:32,944
Mira, está de parto, ¿vale?

551
00:33:32,965 --> 00:33:34,548
Tenemos un deber para con la paciente.

552
00:33:34,890 --> 00:33:37,324
Si nos quedamos aquí, morimos.

553
00:33:37,470 --> 00:33:39,706
Georgie, creo que acaba de romper aguas.

554
00:33:41,388 --> 00:33:42,950
Hostia puta,

555
00:33:42,971 --> 00:33:45,031
esto nunca le pasó a Andy McNab.

556
00:33:49,213 --> 00:33:52,212
Vale, un pequeño cambio de planes.

557
00:33:52,861 --> 00:33:55,326
Os quedáis, así como
el paquete de heroína.

558
00:33:55,336 --> 00:33:57,293
- Espera. ¿Por qué?
- Plan B.

559
00:33:57,490 --> 00:33:59,809
Tus médicos no pueden
dejar a su paciente aún.

560
00:33:59,919 --> 00:34:02,602
Voy a esconder un rastreador
ahí y, con suerte,

561
00:34:02,622 --> 00:34:05,083
eso nos llevará hasta Omar y
posteriormente a la Dra. Bahil.

562
00:34:05,109 --> 00:34:06,967
Tenemos que sacar a todos
antes de que amanezca.

563
00:34:06,982 --> 00:34:08,782
- Yo me quedo aquí con mis chicos.
- Jefe.

564
00:34:08,798 --> 00:34:11,512
- Jefe. - Manda de vuelta
a Delta y Golfo a Cero.

565
00:34:11,543 --> 00:34:13,375
Oscar puede quedarse aquí, ocultos.

566
00:34:13,712 --> 00:34:16,660
Como apoyo y protección
potencial para nuestros médicos.

567
00:34:19,050 --> 00:34:20,925
Atención todos los equipos.

568
00:34:21,464 --> 00:34:25,489
Golf, Delta, dirigíos al punto de
encuentro y volved a Cero, cambio.

569
00:34:25,605 --> 00:34:27,717
Recibido, cambio.

570
00:34:48,680 --> 00:34:50,615
Nos matarán a todos.

571
00:34:50,672 --> 00:34:52,551
Tenemos que devolver ese paquete

572
00:34:52,852 --> 00:34:54,580
al lugar donde se supone
que tienen que recogerlo.

573
00:34:54,610 --> 00:34:58,021
- Encontrarán su rastreador.
- No lo harán.

574
00:35:04,242 --> 00:35:08,756
Ese rastreador nos llevará
hasta Omar y la rehén.

575
00:35:08,815 --> 00:35:10,683
Omar no volverá a molestaros.

576
00:35:10,754 --> 00:35:12,408
Si matas a un Omar,

577
00:35:12,674 --> 00:35:14,509
surgen diez más como él.

578
00:35:18,321 --> 00:35:20,065
Ya desde que era niño.

579
00:35:21,465 --> 00:35:24,355
Castigado por aceptar un
bolígrafo de un soldado británico

580
00:35:24,370 --> 00:35:25,979
cuando solo tenía siete años.

581
00:35:29,450 --> 00:35:33,280
No tienes por qué vivir con
miedo el resto de tu vida.

582
00:35:34,330 --> 00:35:37,581
Puedes hacer algo para cambiar eso.

583
00:35:37,654 --> 00:35:42,905
O puedes salir gritando por esa puerta,

584
00:35:43,164 --> 00:35:45,878
dejar que Omar y sus
hombres sepan dónde estamos,

585
00:35:45,920 --> 00:35:48,100
ver cómo nos masacran

586
00:35:48,603 --> 00:35:50,378
y conformarte con que no cambie nada.

587
00:35:50,404 --> 00:35:53,357
Vivir el resto de tu vida
en un temor continuo.

588
00:36:16,697 --> 00:36:18,379
Eso tiene buen aspecto.

589
00:36:19,141 --> 00:36:22,245
La próxima vez, mantén los
brazos aquí abajo. La cabeza.

590
00:36:22,567 --> 00:36:24,632
Sigue concentrada en
respirar. Respira...

591
00:36:24,643 --> 00:36:27,554
Sargento. ¿Todo bien, Mimi?

592
00:36:27,570 --> 00:36:29,131
Eso creo.

593
00:36:29,282 --> 00:36:33,335
- Eso espero. - ¿Cuánto suele
tardar esto, como norma general?

594
00:36:33,340 --> 00:36:34,980
Bueno, ¿cuánto se tarda en
hacer cualquier cosa, Prof?

595
00:36:35,006 --> 00:36:36,558
Creo que podría llevar horas.

596
00:36:36,579 --> 00:36:38,737
- Pero sabes lo que estás haciendo, ¿no?
- Sí.

597
00:36:41,986 --> 00:36:45,307
No me importa lo que le hayas
dicho a la gente, ¿vale?

598
00:36:46,112 --> 00:36:47,663
¿Qué le he dicho a la gente?

599
00:36:48,524 --> 00:36:50,704
Creía que habías dicho que
tu madre era profesora.

600
00:36:50,854 --> 00:36:53,849
Eso dijiste. Pero si no es
comadrona, tienes que decirlo.

601
00:36:53,953 --> 00:36:55,795
No sé de qué estás hablando.

602
00:36:56,054 --> 00:36:57,965
Si estás actuando sobre la marcha,

603
00:36:57,970 --> 00:36:59,990
- podría afectar a... - Todos hemos
buscado cosas en Google, Prof,

604
00:36:59,998 --> 00:37:01,352
así que no veo por qué debería importar.

605
00:37:01,368 --> 00:37:04,543
Lo que digo es que podemos ser
sinceros el uno con el otro.

606
00:37:04,569 --> 00:37:06,634
Necesitamos privacidad, ¿vale?

607
00:37:08,227 --> 00:37:09,441
Sí.

608
00:37:31,044 --> 00:37:33,649
Veamos, podría cambiarte el vendaje
ahora que tengo un momento.

609
00:37:34,112 --> 00:37:35,435
¿Tienes un momento?

610
00:37:35,508 --> 00:37:37,579
Mimi gritará si me necesita.

611
00:37:41,045 --> 00:37:42,452
¿Estás bien?

612
00:37:42,779 --> 00:37:44,273
- Sí.
- ¿Sí?

613
00:37:45,119 --> 00:37:46,416
A ver.

614
00:37:49,250 --> 00:37:51,875
¿Sabías que Elvis y yo hicimos

615
00:37:51,953 --> 00:37:54,179
una misión juntos en Estonia?

616
00:37:54,781 --> 00:37:56,115
No lo sabía.

617
00:37:56,582 --> 00:37:58,616
Bueno, sé lo que sentía por ti.

618
00:37:58,979 --> 00:38:00,464
Y sé...

619
00:38:01,849 --> 00:38:03,193
No, adelante.

620
00:38:03,463 --> 00:38:05,649
Puedo soportarlo. Cuéntamelo.

621
00:38:05,912 --> 00:38:08,190
Bueno, todo lo que quería
era una vida junto a ti.

622
00:38:09,419 --> 00:38:12,699
Y estaba intentando encontrar una
estrategia de salida, porque, bueno,

623
00:38:13,576 --> 00:38:15,677
este trabajo y una vida en familia feliz

624
00:38:15,688 --> 00:38:19,347
- no van exactamente de la mano.
- No, no van.

625
00:38:19,380 --> 00:38:21,923
Y que muriera en aquella
trampa de ese modo...

626
00:38:25,054 --> 00:38:26,250
¿A qué te refieres?

627
00:38:30,113 --> 00:38:32,500
- ¿Qué coño quieres decir, Blue?
- Mierda.

628
00:38:33,252 --> 00:38:34,570
¿Blue?

629
00:38:37,606 --> 00:38:42,463
Omar estaba atrayendo a los soldados
británicos a aquel sitio para matarlos.

630
00:38:42,499 --> 00:38:45,786
- Sí, pero no lo sabíamos. - No, las
autoridades lo sabían todo de Omar.

631
00:38:46,185 --> 00:38:48,298
Debería haber sido
neutralizado al principio,

632
00:38:48,308 --> 00:38:50,203
en lugar de dejar que se convirtiera

633
00:38:50,395 --> 00:38:53,125
- en el tipo intocable que es ahora.
- Espera, espera.

634
00:38:53,452 --> 00:38:55,320
¿Así que podría haber muerto antes?

635
00:38:55,351 --> 00:38:57,468
Era un objetivo al que
deberían haber cortado de raíz.

636
00:38:57,489 --> 00:38:58,889
Dios mío.

637
00:38:58,890 --> 00:39:00,732
Y no nos dejaron ir tras él.

638
00:39:01,438 --> 00:39:04,551
Pero nadie se acerca tanto a una
serpiente y vive para contarlo.

639
00:39:08,671 --> 00:39:10,036
Cuando le cojas,

640
00:39:10,726 --> 00:39:11,909
a Omar...

641
00:39:13,890 --> 00:39:15,788
¿vas a llevarlo ante la justicia?

642
00:39:20,429 --> 00:39:22,143
No, no funciona así.

643
00:39:23,077 --> 00:39:26,751
Cuando entramos, nuestro modus
operandi es tirar a matar.

644
00:39:27,690 --> 00:39:30,766
Ni recriminaciones ni apelaciones.

645
00:39:33,730 --> 00:39:35,802
- Georgie...
- Eso no es justicia.

646
00:40:15,732 --> 00:40:18,124
¿Qué haces?

647
00:40:18,770 --> 00:40:20,688
Cuántas estrellas, ¿eh?

648
00:40:21,186 --> 00:40:22,488
Impresionante, ¿verdad?

649
00:40:22,489 --> 00:40:24,040
Hay como millones.

650
00:40:25,130 --> 00:40:27,335
¿Hay más estrellas aquí o en Lanzarote?

651
00:40:28,632 --> 00:40:30,972
- Hay la misma cantidad, Fingers.
- Sí.

652
00:40:31,528 --> 00:40:33,510
Marie y yo vamos a contar...

653
00:40:34,584 --> 00:40:35,928
¿Estás bien?

654
00:40:37,500 --> 00:40:40,277
- Georgie, ¿qué te pasa?
- Joder.

655
00:40:42,347 --> 00:40:44,220
Es que pensé que tenía...

656
00:40:44,925 --> 00:40:46,845
todo guardado en una cajita

657
00:40:46,965 --> 00:40:49,155
dentro de mi cabeza y no tendría
que abrirla nunca de nuevo.

658
00:40:49,285 --> 00:40:50,883
¿Qué quieres decir, cielo?

659
00:40:52,075 --> 00:40:53,274
Escucha,

660
00:40:54,182 --> 00:40:57,238
sabía que esto iba a
ser difícil, lo sabía.

661
00:40:58,276 --> 00:41:02,137
Pero no hacen más que
recordarme a Elvis, ¿sabes?

662
00:41:04,088 --> 00:41:08,410
Estaba tan vivo aquí...
Sigue muy vivo aquí.

663
00:41:10,366 --> 00:41:12,925
El caso es que le echo
mucho de menos, joder.

664
00:41:13,335 --> 00:41:15,515
Ven aquí.

665
00:41:18,647 --> 00:41:21,060
Creo que no puedo seguir
haciendo esto, Fingers.

666
00:41:21,093 --> 00:41:23,778
- No. No puedo...
- No pasa nada.

667
00:41:23,888 --> 00:41:25,711
No te nos vengas abajo, Georgie.

668
00:41:25,737 --> 00:41:29,292
- No puedo, no puedo.
- Vamos, tú eres la madura, ¿recuerdas?

669
00:41:29,331 --> 00:41:31,155
Tú eres a la que siempre recurren.

670
00:41:31,434 --> 00:41:34,599
Vamos, vamos.

671
00:41:36,980 --> 00:41:39,516
Vamos, eres Georgie Lane.

672
00:41:39,880 --> 00:41:41,420
¿Vale?

673
00:41:51,672 --> 00:41:54,156
Vale, el opio ha vuelto a su lugar.

674
00:41:54,170 --> 00:41:56,657
Deberían recogerlo sobre las ocho horas.

675
00:41:56,704 --> 00:41:58,089
Rastreador colocado.

676
00:41:58,214 --> 00:41:59,637
Su equipo sobre el tejado.

677
00:41:59,663 --> 00:42:01,649
Desde su posición, serán nuestros ojos.

678
00:42:01,650 --> 00:42:03,114
Nos informarán de sus movimientos.

679
00:42:04,690 --> 00:42:06,049
¿Novedades, médico?

680
00:42:06,310 --> 00:42:08,443
Bueno, estas cosas tardan
más de lo que parece.

681
00:42:08,531 --> 00:42:09,683
¿Tienes una hora estimada?

682
00:42:09,709 --> 00:42:12,543
Ha dilatado por completo,
así que muy pronto.

683
00:42:12,569 --> 00:42:15,226
Vale, pues quedaros
con vuestra paciente,

684
00:42:15,250 --> 00:42:18,402
- pero mantened el ruido al mínimo
y no llaméis la atención. - Vale.

685
00:42:19,419 --> 00:42:22,388
Teniente Hurst, coja todas las
armas y munición que pueda.

686
00:42:22,424 --> 00:42:24,660
Si hay contacto, estarán
en primera línea.

687
00:42:25,034 --> 00:42:26,435
Preparados para la fase uno.

688
00:42:26,476 --> 00:42:27,960
Entendido.

689
00:42:37,170 --> 00:42:38,360
¡Jefe!

690
00:42:44,483 --> 00:42:45,983
Vale.

691
00:42:46,290 --> 00:42:47,820
Centraos, chicos.

692
00:42:47,836 --> 00:42:49,605
- ¿Throbber?
- Sargento.

693
00:42:50,026 --> 00:42:51,385
Centrado.

694
00:42:55,785 --> 00:42:57,570
Un 4x4 en camino, cambio.

695
00:43:02,240 --> 00:43:06,049
Atención todos. Médicos, que
no os vean u oigan, cambio.

696
00:43:07,690 --> 00:43:10,476
No pasa nada.

697
00:43:11,450 --> 00:43:13,169
Recibido. Corto.

698
00:43:15,567 --> 00:43:17,492
Eso es, eso es, eso es, eso es.

699
00:43:17,575 --> 00:43:20,729
- Mimi, Mimi. Ve allí y
quédate con los chicos. - Vale.

700
00:43:24,325 --> 00:43:27,309
Tienes que... ¿Vale?

701
00:44:00,479 --> 00:44:01,876
No entiendo.

702
00:44:02,089 --> 00:44:03,723
Se dirige a la casa.

703
00:44:06,610 --> 00:44:07,943
Jefe.

704
00:44:08,623 --> 00:44:11,145
¿Cree que el tipo nos puede vender?

705
00:44:11,357 --> 00:44:16,007
Bueno, estamos hasta el
cuello de mierda si lo hace.

706
00:44:24,410 --> 00:44:27,025
- Alto el fuego.
- No creo que esto tuviera que pasar.

707
00:44:27,250 --> 00:44:28,849
Ni de puta coña.

708
00:44:28,850 --> 00:44:30,130
Mimi.

709
00:44:39,561 --> 00:44:41,751
Es allí... Lo he dejado allí.

710
00:44:42,529 --> 00:44:45,232
Omar quiere verte. Vamos.

711
00:44:46,015 --> 00:44:47,689
Creo que ha dicho Omar, cambio.

712
00:44:47,690 --> 00:44:49,408
Creo que quiere llevarlo ante Omar.

713
00:44:49,434 --> 00:44:51,095
Lane, quédate con la familia.

714
00:45:02,760 --> 00:45:03,989
Mi mujer...

715
00:45:04,674 --> 00:45:06,563
está pariendo.

716
00:45:08,370 --> 00:45:09,809
Jefe, ha entrado.

717
00:45:09,810 --> 00:45:11,410
Mantén la posición, Fingers.

718
00:45:11,472 --> 00:45:14,706
- Si sube...
- Mantén la posición.

719
00:45:14,950 --> 00:45:16,496
Céntrate.

720
00:45:26,574 --> 00:45:29,376
Teniente Hurst, mantenga
la posición. Seguidme.

721
00:45:55,825 --> 00:45:58,716
Teniente Hurst, si no sabe
nada de nosotros en una hora,

722
00:45:58,732 --> 00:46:01,342
vaya al punto de encuentro
y vuelva a base, cambio.

723
00:46:33,104 --> 00:46:35,517
A eso me refería yo.

724
00:46:44,115 --> 00:46:46,616
Esta es la última vez que
me metes en problemas, jefe.

725
00:46:46,617 --> 00:46:48,090
Flojo.

726
00:47:06,190 --> 00:47:07,928
Vale, ¿qué tal vamos?

727
00:47:12,505 --> 00:47:14,783
Preparados para abandonar
el barco, chicos.

728
00:47:48,650 --> 00:47:50,749
Vale. Tres, dos, uno.

729
00:48:40,332 --> 00:48:42,086
Omar está en el edificio.

730
00:48:43,912 --> 00:48:45,847
Felicidades, cambio.

731
00:48:47,368 --> 00:48:48,593
Vale. Ya está.

732
00:48:51,088 --> 00:48:52,718
Este está manipulado.

733
00:49:08,467 --> 00:49:09,967
No es culpa mía.

734
00:49:10,891 --> 00:49:12,956
Fueron los británicos,

735
00:49:13,122 --> 00:49:15,764
buscaban a la Dra. Bahil.

736
00:49:16,054 --> 00:49:17,907
No tengo la culpa.

737
00:49:18,062 --> 00:49:20,818
¡No tengo la culpa! ¡No tengo la culpa!

738
00:49:44,996 --> 00:49:49,931
Irás al martirio y tu
familia será atendida.

739
00:50:01,570 --> 00:50:02,850
Dra. Bahil.

740
00:50:11,284 --> 00:50:15,638
Os dijimos lo que queríamos, pero
lo habéis ignorado. Ahora verás.

741
00:50:15,954 --> 00:50:18,253
Por favor.

742
00:50:18,330 --> 00:50:20,427
Haced ruido. ¡Ya!

743
00:50:27,738 --> 00:50:29,638
Agache la cabeza.

744
00:50:30,271 --> 00:50:33,063
¡No, no, no, no! No, encanto.

745
00:50:35,746 --> 00:50:38,714
No sabes lo mucho que
he deseado dar contigo.

746
00:50:39,067 --> 00:50:41,809
Mike Uno Cero Alfa,
aquí Cero Uno Cero Alfa.

747
00:50:41,810 --> 00:50:43,449
Dra. Bahil rescatada viva.

748
00:50:43,450 --> 00:50:46,088
¿Qué hay de Omar? ¿Estaba ahí?

749
00:50:46,591 --> 00:50:48,521
¿Quieres que haga los honores, jefe?

750
00:50:48,832 --> 00:50:50,441
No va a pasar.

751
00:50:50,996 --> 00:50:53,493
¿No sería más simple si
le pego dos tiros ahora?

752
00:50:54,410 --> 00:50:56,487
Bueno, digamos que...

753
00:50:57,690 --> 00:50:59,704
lo hago por una persona.

754
00:51:00,457 --> 00:51:03,259
Omar capturado, vivo pero no muy bien.

755
00:51:09,481 --> 00:51:11,629
Vale. Puedo ver la
cabeza. Ya viene el bebé.

756
00:51:11,650 --> 00:51:13,207
- ¿Sí?
- Sí.

757
00:51:14,665 --> 00:51:16,316
Mike Uno Cero Alfa.

758
00:51:16,539 --> 00:51:19,649
Creemos que ha mandado un camión lleno
de explosivos a vuestra posición.

759
00:51:19,839 --> 00:51:22,724
Tenéis que evacuar la
granja de inmediato.

760
00:51:22,802 --> 00:51:24,997
- Pero ya viene el bebé.
- Mierda.

761
00:51:25,028 --> 00:51:26,901
Veo un vehículo aproximándose, señor.

762
00:51:27,456 --> 00:51:28,821
Saquémoslas.

763
00:51:28,836 --> 00:51:31,322
Tallboy, chicos. Throbber, conmigo.

764
00:51:31,330 --> 00:51:33,745
Otro esfuerzo. Ya viene el bebé.

765
00:51:33,771 --> 00:51:35,935
Georgie, tenemos que sacaros.

766
00:51:36,008 --> 00:51:37,352
¿Qué?

767
00:51:37,530 --> 00:51:41,440
¡No! ¡No, no, no! ¡No podemos
moverla, ya viene el bebé!

768
00:51:41,518 --> 00:51:43,547
Kingy, ¿me has escuchado?

769
00:51:43,687 --> 00:51:45,711
¡Podrías matarlos a ambos!

770
00:51:46,443 --> 00:51:48,249
Lo detenemos antes de
que llegue a su objetivo.

771
00:51:48,250 --> 00:51:50,806
Kingy, ¡no podemos
moverla, está de parto!

772
00:51:50,848 --> 00:51:52,576
¡Se aproxima un vehículo
suicida hacia...!

773
00:51:53,930 --> 00:51:58,341
- ¡Mierda! Escucha, tenemos que...
- ¡Kingy, no podemos moverla!

774
00:51:58,370 --> 00:52:00,007
Lo vamos a detener.

775
00:52:00,173 --> 00:52:03,765
- A la fuerza.
- Vale. Sección dos, en posición todos.

776
00:52:03,797 --> 00:52:05,609
- Colócale eso tras la cabeza.
- Detengamos ese camión.

777
00:52:05,610 --> 00:52:07,662
Recuéstate. Mimi, trae agua.

778
00:52:07,724 --> 00:52:11,632
No podemos evacuar a la paciente.
Lo detendremos a la fuerza. Cambio.

779
00:52:15,736 --> 00:52:18,165
¡Preparados! ¡Preparados!

780
00:52:19,649 --> 00:52:22,089
Respira, respira.

781
00:52:22,090 --> 00:52:23,998
Vehículo explosivo aproximándose.

782
00:52:24,024 --> 00:52:27,344
Apuntad al motor. Tenemos
que detener ese camión.

783
00:52:31,563 --> 00:52:33,172
¡Preparados para detenerlo!

784
00:52:33,249 --> 00:52:34,689
En tres...

785
00:52:36,700 --> 00:52:38,116
dos...

786
00:52:38,449 --> 00:52:42,062
- Un gran empujón. Eso es, eso es.
- uno. ¡Fuego!

787
00:53:21,890 --> 00:53:23,489
Eso ha estado muy cerca.

788
00:53:23,665 --> 00:53:25,442
Nunca lo he dudado.

789
00:53:27,370 --> 00:53:29,208
Bien hecho, Saunders.

790
00:53:38,090 --> 00:53:40,034
Bien hecho, médico.

791
00:53:40,312 --> 00:53:41,569
Médicos.

792
00:53:41,570 --> 00:53:45,333
Alertemos a las fuerzas locales y
consigamos atención médica para ella.

793
00:53:45,450 --> 00:53:48,009
Una vez lleguen, nos marcharemos
al punto de encuentro. ¿De acuerdo?

794
00:53:48,010 --> 00:53:49,367
Sargento.

795
00:54:09,730 --> 00:54:11,725
¿Saben que el padre iba en
la parte de atrás del camión?

796
00:54:11,745 --> 00:54:14,289
No. Les ahorraremos el
mal trago hasta después.

797
00:54:14,716 --> 00:54:18,835
Incluso entre todo este caos y locura,

798
00:54:18,893 --> 00:54:21,170
ha habido momento para
un poco de alegría.

799
00:54:21,370 --> 00:54:23,538
Te has ganado los galones hoy, Mimi.

800
00:54:23,859 --> 00:54:25,069
¿Qué significa eso?

801
00:54:25,375 --> 00:54:27,834
- Que lo has hecho bien.
- Eso no se dice en mi casa.

802
00:54:27,880 --> 00:54:29,494
Del West Ham a tope.

803
00:54:31,617 --> 00:54:35,187
- ¡Contacto a la izquierda!
- ¡Romped filas! ¡Romped filas!

804
00:54:40,522 --> 00:54:42,379
- ¿Todos bien?
- ¡Señor!

805
00:54:42,416 --> 00:54:44,959
- Monk, ¿estás bien?
- ¡Señor!

806
00:54:45,099 --> 00:54:47,689
- ¿Alguien ve algo?
- ¡No, señor!

807
00:54:47,690 --> 00:54:49,748
- Mimi, ¿estás bien?
- Sí.

808
00:54:49,898 --> 00:54:53,639
Cero, aquí Cinco Dos Cero
Alfa. Contacto. Inmovilizados.

809
00:54:54,931 --> 00:54:57,109
¡Al suelo, todos al suelo! ¡Abajo!

810
00:54:57,122 --> 00:54:58,804
¿De dónde cojones han salido?

811
00:54:58,836 --> 00:55:01,399
¡No lo sé! ¡De alguna roca por ahí,
por encima de nuestras cabezas!

812
00:55:01,430 --> 00:55:03,490
Nuestro transporte está a unos
180 metros por la carretera.

813
00:55:03,505 --> 00:55:04,968
No podemos arriesgarnos
a movernos, jefe.

814
00:55:04,984 --> 00:55:07,885
Tenemos que localizar de dónde procede
el ataque y ofrecer cobertura.

815
00:55:11,250 --> 00:55:12,587
- Que le den.
- ¡Throbber, no!

816
00:55:12,628 --> 00:55:14,700
- ¡Throbber!
- ¡Throbber! ¡Throbber!

817
00:55:14,874 --> 00:55:17,265
- ¡Throbber!
- ¡Throbber! ¡Agáchate!

818
00:55:17,763 --> 00:55:20,790
¡Enemigo a la vista:
250 metros! ¡Démosles!

819
00:55:23,077 --> 00:55:24,688
¡Apuntad! ¡Fuego!

820
00:55:29,930 --> 00:55:31,316
¡Vuelve!

821
00:55:32,629 --> 00:55:33,903
¡Vuelve!

822
00:55:36,140 --> 00:55:38,166
¡Vuelve!

823
00:55:54,794 --> 00:55:57,438
Cinco Uno Cero Alfa, aquí Throbber.

824
00:55:57,749 --> 00:55:59,949
Intentando arrancar esta chatarra.

825
00:56:03,562 --> 00:56:05,418
¡Sí!

826
00:56:07,834 --> 00:56:10,482
Quedaos ahí, Throbber va de camino.

827
00:56:28,338 --> 00:56:30,455
¡En marcha, moveos! ¡Moveos!

828
00:56:31,576 --> 00:56:34,042
¡Subid al vehículo!

829
00:56:37,330 --> 00:56:38,587
¡Moveos!

830
00:56:39,106 --> 00:56:41,480
¡Fingers! ¡Fingers, sube!

831
00:56:46,471 --> 00:56:48,551
Nunca pensé que me alegraría
tanto ver tu careto, Throbber.

832
00:56:48,588 --> 00:56:49,929
¿Todo el mundo bien?

833
00:56:50,120 --> 00:56:51,503
- Sargento.
- ¿Sí?

834
00:56:51,665 --> 00:56:52,969
Bien hecho, Throbber.

835
00:56:53,097 --> 00:56:55,990
No vuelvas a hacer algo tan estúpido
en tu puta vida, ¿entendido?

836
00:56:55,998 --> 00:56:57,356
- ¡Sargento!
- No sé cuántos

837
00:56:57,381 --> 00:56:59,822
- estaban allí arriba disparándonos.
- ¡Millones, Prof!

838
00:56:59,864 --> 00:57:01,628
¡Menos mal que son muy
malos disparando, chicos!

839
00:57:01,650 --> 00:57:03,521
Dejemos las celebraciones
para cuando lleguemos a Cero.

840
00:57:03,534 --> 00:57:05,343
- ¿Vale, chicos?
- ¡Pero que Throbber nos salvara

841
00:57:05,360 --> 00:57:06,618
merece una celebración!

842
00:57:06,659 --> 00:57:08,366
Eres...

843
00:57:08,367 --> 00:57:11,608
- Lo siento.
- Vamos. ¡Ven, Throbber!

844
00:57:11,712 --> 00:57:13,569
¿Quién te crees que eres?
¿Un superhéroe, Throbber?

845
00:57:16,930 --> 00:57:18,878
Joder... Han alcanzado a Fingers.

846
00:57:18,924 --> 00:57:20,858
- ¡Hombre abatido! Hombre
abatido. Fingers. - ¿Qué?

847
00:57:20,875 --> 00:57:22,996
- Tumbadle, ¿podéis tumbarle?
- ¡Ponedle en el suelo!

848
00:57:25,250 --> 00:57:26,828
¡Venga, haced hueco!

849
00:57:26,915 --> 00:57:29,406
Quitádselo, quitádselo. Te
tengo. Sigue respirando.

850
00:57:29,883 --> 00:57:31,849
Jefe, ¿está bien?

851
00:57:31,850 --> 00:57:33,469
Sujetadlo.

852
00:57:33,673 --> 00:57:35,798
Está bien, amigo. Sigue respirando.

853
00:58:19,681 --> 00:58:24,681
www.subtitulamos.tv

