1
00:00:05,870 --> 00:00:07,751
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:07,771 --> 00:00:10,973
Esta ciudad está llena de malditas
explosiones sin resolver.

3
00:00:12,984 --> 00:00:15,290
- Fuiste tú, ¿verdad?
- Sabes que tengo una coartada.

4
00:00:15,310 --> 00:00:18,086
Para la segunda bomba.
Otro puso esa bomba.

5
00:00:19,998 --> 00:00:22,248
Vas a morir aquí. Lo sabes, ¿no?

6
00:00:24,571 --> 00:00:27,410
Quien mató a Felicity es Gene Colder.

7
00:00:27,430 --> 00:00:29,213
Era el topo de Brattle.

8
00:00:29,233 --> 00:00:31,664
Si Felicity hubiera querido ayuda,

9
00:00:31,893 --> 00:00:33,783
habría llamado a alguien.

10
00:00:33,803 --> 00:00:36,160
- Llamó a alguien.
- Tenemos que hablar.

11
00:00:36,180 --> 00:00:38,347
Necesito ayuda. Quedemos en Packingtown.

12
00:00:38,367 --> 00:00:40,038
¿Alguna idea de con quién habló?

13
00:00:40,058 --> 00:00:41,506
Con alguien en quien
pensaba que podía confiar.

14
00:00:41,526 --> 00:00:43,843
Jefa Raytek, cuando
venga a pedirme un favor,

15
00:00:43,863 --> 00:00:47,407
asegúrese de aportar algo de igual
o mayor valor para intercambiarlo.

16
00:00:47,859 --> 00:00:49,586
Vaya, vaya, vaya...

17
00:00:49,777 --> 00:00:52,320
Esto debería resolver su problema.

18
00:00:53,507 --> 00:00:55,130
¿Sería un problema

19
00:00:55,150 --> 00:00:58,567
que la Srta. Dill no
regresara a Washington?

20
00:00:58,587 --> 00:01:00,783
Nuevo plan. Lo llevaremos
ante la justicia

21
00:01:00,803 --> 00:01:03,834
sin mirar atrás y, a la mierda,
que se queden también con Spivey.

22
00:01:03,854 --> 00:01:05,851
Comprende lo que
Brattle ha querido decir

23
00:01:05,871 --> 00:01:06,922
sobre Allegra.

24
00:01:06,942 --> 00:01:08,151
¿Y le parece bien?

25
00:01:08,171 --> 00:01:09,193
¿Si me parece bien?

26
00:01:09,213 --> 00:01:11,736
Voy a ser el puto presidente.

27
00:01:11,756 --> 00:01:13,028
¿Qué vamos a hacer?

28
00:01:16,232 --> 00:01:18,220
Vamos a acabar con todos.

29
00:02:09,550 --> 00:02:12,964
www.subtitulamos.tv

30
00:02:12,985 --> 00:02:15,496
BIENVENIDO A SAN BONIFACIO, TEXAS
"NUNCA TE ABANDONA"

31
00:02:33,231 --> 00:02:35,366
Esto es lo que me hará rica.

32
00:02:36,026 --> 00:02:38,811
Sí, el seguro de vida de Felicity.

33
00:02:39,137 --> 00:02:41,411
Y lo de la carpeta verde
es el poder notarial

34
00:02:41,431 --> 00:02:42,504
que me hace rico a mí

35
00:02:42,524 --> 00:02:44,956
si sigues adelante
con este plan de locos

36
00:02:44,976 --> 00:02:46,576
y acabas muerta.

37
00:02:51,741 --> 00:02:53,763
Vamos a hacerlo...

38
00:02:53,783 --> 00:02:54,904
ya.

39
00:02:54,924 --> 00:02:59,124
A las mujeres Dill nunca
les falta confianza.

40
00:02:59,144 --> 00:03:01,843
Muy bien. Explícamelo...

41
00:03:01,863 --> 00:03:04,022
al detalle.

42
00:03:07,119 --> 00:03:10,737
Cada uno de los minutos de
sus vidas a partir de ahora

43
00:03:10,757 --> 00:03:12,137
me los deberán a mí.

44
00:03:12,157 --> 00:03:14,139
Comprende lo que
Brattle ha querido decir

45
00:03:14,159 --> 00:03:15,974
- sobre Allegra.
- Sí.

46
00:03:15,994 --> 00:03:17,601
¿Y le parece bien?

47
00:03:17,621 --> 00:03:20,312
¿Si me parece bien? Voy
a ser el puto pre...

48
00:03:20,332 --> 00:03:21,688
Hostia puta.

49
00:03:21,708 --> 00:03:22,757
Es nuestro billete de salida.

50
00:03:22,777 --> 00:03:26,359
Tenemos a un senador
de los Estados Unidos

51
00:03:26,379 --> 00:03:27,911
cogido por los huevos.

52
00:03:27,931 --> 00:03:30,113
¿Inmunidad? He apuntado muy bajo.

53
00:03:30,133 --> 00:03:33,033
Si ese tío llega a la Casa Blanca,

54
00:03:33,053 --> 00:03:37,138
podría acabar siendo el
embajador de la puta Bora Bora.

55
00:03:43,831 --> 00:03:46,463
Por favor, no me mires así.

56
00:03:46,483 --> 00:03:50,634
Esta cinta es nuestro billete
para pillar a Gene Colder.

57
00:03:50,654 --> 00:03:54,429
Oh, no.

58
00:03:54,449 --> 00:03:57,358
¿Y cómo crees que Jack
Spivey va a reaccionar a eso?

59
00:03:59,704 --> 00:04:01,186
No muy bien.

60
00:04:01,206 --> 00:04:02,279
Me cago en la puta.

61
00:04:02,299 --> 00:04:05,320
Tengo a los de Hacienda
husmeando todo lo que tengo.

62
00:04:05,340 --> 00:04:07,150
Al FBI oliéndome el culo.

63
00:04:07,170 --> 00:04:08,693
La inmunidad ha quedado descartada.

64
00:04:08,713 --> 00:04:11,696
Esa cinta lo arregla todo.

65
00:04:11,716 --> 00:04:15,200
Es el as bajo la manga definitivo.

66
00:04:15,220 --> 00:04:16,701
Además, ¿cómo crees que

67
00:04:16,721 --> 00:04:18,745
vas a intercambiarlo por Colder?

68
00:04:18,765 --> 00:04:20,830
Ha pasado un día entero. Se ha esfumado.

69
00:04:20,850 --> 00:04:23,952
Hay alguien que podría
traerlo aquí en un periquete.

70
00:04:25,831 --> 00:04:27,212
No.

71
00:04:27,232 --> 00:04:28,922
No.

72
00:04:28,942 --> 00:04:30,149
Sí.

73
00:04:30,169 --> 00:04:33,420
Clyde Brattle podría
darme a Colder, Jake.

74
00:04:34,739 --> 00:04:36,693
Le daremos la cinta a cambio.

75
00:04:36,713 --> 00:04:38,348
¡Ni hablar!

76
00:04:39,136 --> 00:04:41,184
Él no puede ganar.

77
00:04:41,204 --> 00:04:42,602
Tú misma lo dijiste.

78
00:04:42,622 --> 00:04:44,938
Vas a hacer esto...

79
00:04:44,958 --> 00:04:46,808
por mí.

80
00:04:49,295 --> 00:04:51,578
Has hecho cosas malas, Jake.

81
00:04:52,140 --> 00:04:54,072
Ambos las hemos hecho.

82
00:04:54,092 --> 00:04:56,208
Debemos arreglarlo...

83
00:04:56,228 --> 00:04:57,694
por Felicity.

84
00:05:03,911 --> 00:05:08,253
¿Y qué? ¿Me enfrentaría
a un par de años?

85
00:05:08,273 --> 00:05:09,748
¿Verdad?

86
00:05:12,336 --> 00:05:14,378
Me quedan mis tierras.

87
00:05:19,376 --> 00:05:21,063
Es que...

88
00:05:22,746 --> 00:05:25,638
después de cómo dejamos las cosas ayer,

89
00:05:26,684 --> 00:05:29,518
me preguntaba si...

90
00:05:31,671 --> 00:05:34,042
seguimos entendiéndonos.

91
00:05:34,466 --> 00:05:37,401
Soy la persona que mejor te conoce.

92
00:05:38,937 --> 00:05:40,362
¿Recuerdas?

93
00:05:43,358 --> 00:05:45,037
Sí, me apunto.

94
00:05:46,144 --> 00:05:48,126
¿Qué hay que hacer?

95
00:05:48,146 --> 00:05:49,978
El Departamento de
Policía de San Bonifacio

96
00:05:49,998 --> 00:05:52,088
informa de que no hay
progresos en la búsqueda

97
00:05:52,108 --> 00:05:53,508
del autor de la bomba en el instituto.

98
00:05:54,569 --> 00:05:56,893
El paradero del capitán Eugene Colder,

99
00:05:56,913 --> 00:05:58,821
calificado de héroe
por la jefa Eve Raytek,

100
00:05:58,841 --> 00:05:59,971
sigue siendo desconocido.

101
00:05:59,991 --> 00:06:02,700
El funeral por el
sargento caído Henry Mock

102
00:06:02,720 --> 00:06:04,934
está previsto para mañana.

103
00:06:04,954 --> 00:06:06,678
Hoy se espera que las temperaturas

104
00:06:06,698 --> 00:06:08,631
superen los 38 grados...

105
00:06:22,514 --> 00:06:24,913
Gracias a Dios que estás vivo.

106
00:06:25,993 --> 00:06:27,951
¿Café?

107
00:06:29,663 --> 00:06:31,762
Rompe con Raytek.

108
00:06:31,782 --> 00:06:33,671
Dile que se acabó el plan.

109
00:06:33,691 --> 00:06:36,382
No le va a hacer ni pizca de gracia.

110
00:06:36,402 --> 00:06:37,634
¿Qué coño voy a decirle?

111
00:06:37,654 --> 00:06:40,005
No le digas una mierda.

112
00:06:41,366 --> 00:06:43,175
La inmunidad queda descartada.

113
00:06:45,462 --> 00:06:47,861
Y voy a ir a la cárcel.

114
00:06:47,881 --> 00:06:50,063
No lo entiendo, Jake. ¿Qué ha pasado?

115
00:06:50,083 --> 00:06:51,201
Se podría decir

116
00:06:51,221 --> 00:06:53,766
que estoy listo para
que me den mi medicina.

117
00:06:54,879 --> 00:06:56,795
Jake, tienes tantas ganas
de que te den tu medicina

118
00:06:56,815 --> 00:06:59,030
como un cabrón de la Ciencia Cristiana.

119
00:06:59,050 --> 00:07:02,306
Somos socios. No me dejes en la inopia.

120
00:07:02,949 --> 00:07:05,240
Maldita sea, tú me importas.

121
00:07:05,634 --> 00:07:07,524
Es Pick, ¿vale?

122
00:07:08,977 --> 00:07:10,175
Se lo debo.

123
00:07:10,195 --> 00:07:11,885
Puede que salga

124
00:07:11,905 --> 00:07:14,632
algo bueno de toda esta mierda.

125
00:07:15,992 --> 00:07:17,288
Algo más que un parque acuático.

126
00:07:17,308 --> 00:07:20,176
Ese parque acuático era
una demanda colectiva

127
00:07:20,196 --> 00:07:21,594
con un bar.

128
00:07:21,614 --> 00:07:23,475
No se iba a construir.

129
00:07:24,449 --> 00:07:26,569
Cuando se entere de la situación actual,

130
00:07:27,078 --> 00:07:28,928
cambiará de idea.

131
00:07:29,581 --> 00:07:31,229
A lo bestia.

132
00:07:31,249 --> 00:07:33,106
Jake, nosotros somos los que

133
00:07:33,126 --> 00:07:35,608
tendremos que cuidar de esta ciudad

134
00:07:35,628 --> 00:07:37,002
cuando tu novia vuelva

135
00:07:37,022 --> 00:07:39,087
a tomarse sus cafés a Dupont Circle.

136
00:07:39,107 --> 00:07:40,467
No.

137
00:07:41,151 --> 00:07:43,032
Pick no volverá a Washington.

138
00:07:43,052 --> 00:07:44,909
¿Lo sabe su senador?

139
00:07:44,929 --> 00:07:48,069
No, él tampoco se quedará mucho allí.

140
00:07:48,558 --> 00:07:50,545
Pick sabe algo de él.

141
00:07:50,819 --> 00:07:54,103
Algo malo.

142
00:07:56,402 --> 00:07:58,099
No puede evitarlo.

143
00:07:59,485 --> 00:08:03,311
Y se lo va a dar a Brattle

144
00:08:03,331 --> 00:08:05,702
a cambio de Colder.

145
00:08:06,451 --> 00:08:08,558
Mira, ¿estamos en paz?

146
00:08:08,578 --> 00:08:11,477
Te he dado todo lo que he podido, Eve.

147
00:08:11,497 --> 00:08:13,998
Siento que no haya sido suficiente.

148
00:08:14,459 --> 00:08:16,616
No, ha sido más que suficiente.

149
00:08:17,688 --> 00:08:19,855
Eres un buen hombre, Jake Spivey.

150
00:08:22,383 --> 00:08:24,532
Gracias, Eve.

151
00:08:24,552 --> 00:08:26,733
Tú también eres muy buen hombre.

152
00:08:27,639 --> 00:08:28,904
Oye, esto no está mal.

153
00:08:28,925 --> 00:08:30,758
Es comida para perros.

154
00:08:34,997 --> 00:08:37,038
Vale, ¿pero qué te hace pensar

155
00:08:37,059 --> 00:08:39,862
que Colder no está ya
en una playa de México?

156
00:08:39,882 --> 00:08:42,378
Todos a los que culpa de
haberle arruinado la vida

157
00:08:42,398 --> 00:08:43,958
están en esta ciudad.

158
00:08:43,978 --> 00:08:46,160
No creo que se haya marchado.

159
00:08:46,282 --> 00:08:49,431
Veamos lo que pasa si
le ponemos un cebo.

160
00:08:50,159 --> 00:08:51,623
¿Qué hay de su mujer?

161
00:08:51,643 --> 00:08:54,168
¿Crees que nos dará lo que necesitamos?

162
00:08:54,188 --> 00:08:56,295
¿La persona con la que vio
a Felicity en Packingtown?

163
00:08:56,315 --> 00:08:57,805
Ya veremos.

164
00:08:57,825 --> 00:09:00,059
Las horas de visita de la cárcel
empiezan a las diez, así que...

165
00:09:04,198 --> 00:09:05,646
Lo siento mucho, Lucretia.

166
00:09:05,666 --> 00:09:07,931
No lo sientas.

167
00:09:07,951 --> 00:09:09,559
Soy culpable.

168
00:09:10,401 --> 00:09:12,801
Disparé a ese hombre entre ceja y ceja.

169
00:09:15,458 --> 00:09:17,523
Su pobre novia...

170
00:09:17,544 --> 00:09:19,067
Dios.

171
00:09:19,087 --> 00:09:20,255
¿Puedo preguntar

172
00:09:20,275 --> 00:09:23,923
por qué os mudasteis aquí?

173
00:09:23,943 --> 00:09:25,741
Nunca le vi sentido.

174
00:09:25,761 --> 00:09:27,826
Fue hace un par de años.

175
00:09:27,846 --> 00:09:31,464
Gene llegaba a casa del
trabajo cada vez más tarde.

176
00:09:31,484 --> 00:09:33,054
Creo que estaba metido en un lío.

177
00:09:33,074 --> 00:09:34,917
Y, una noche, nos sentamos a la mesa

178
00:09:34,937 --> 00:09:36,728
y dijo: "¿Qué te parece Texas?".

179
00:09:40,159 --> 00:09:43,210
Nunca había vivido más al
sur del río Schuylkill.

180
00:09:45,364 --> 00:09:47,346
Pero dijo que aquí habría oportunidades.

181
00:09:47,366 --> 00:09:51,016
Que podríamos tener una casa.

182
00:09:51,036 --> 00:09:53,012
Incluso que podríamos tener hijos.

183
00:09:56,542 --> 00:09:59,733
No sé por qué mintió,

184
00:09:59,753 --> 00:10:03,403
porque, en cuanto pusimos
un pie aquí, me sustituyó.

185
00:10:03,423 --> 00:10:06,907
Y yo me quedé porque
mi padre solía decirme:

186
00:10:06,927 --> 00:10:09,320
"Puedes sobrevivir a lo que sea".

187
00:10:12,099 --> 00:10:16,225
¿Por qué alguien le diría
algo tan cruel a una niña?

188
00:10:16,245 --> 00:10:18,686
Luke...

189
00:10:18,706 --> 00:10:20,998
tu marido es un mal hombre.

190
00:10:24,578 --> 00:10:26,927
Es un asesino.

191
00:10:26,947 --> 00:10:29,096
Mató a Felicity Dill

192
00:10:29,116 --> 00:10:31,316
y a ti te mantuvo drogada y tan ida

193
00:10:31,336 --> 00:10:32,758
que también mataste a alguien.

194
00:10:32,778 --> 00:10:36,061
Sé que la verdad puede ser dolorosa

195
00:10:36,081 --> 00:10:38,397
y no quiero causarte más sufrimiento,

196
00:10:38,417 --> 00:10:40,417
pero mereces saberlo.

197
00:10:42,513 --> 00:10:44,271
Gracias.

198
00:10:46,800 --> 00:10:48,633
Gracias.

199
00:10:49,803 --> 00:10:52,786
Necesito que me digas algo.

200
00:10:52,806 --> 00:10:55,664
Lo que sea.

201
00:10:55,684 --> 00:10:58,417
Que no va a irse de rositas.

202
00:10:58,437 --> 00:11:01,670
Dime lo que necesito saber

203
00:11:01,690 --> 00:11:04,965
y te prometo que no.

204
00:11:04,985 --> 00:11:06,800
Necesito ayuda.

205
00:11:06,820 --> 00:11:09,103
No, aquí no. No es seguro.

206
00:11:09,123 --> 00:11:11,048
Quedemos en Packingtown.

207
00:11:25,405 --> 00:11:26,486
Nuevo plan.

208
00:11:26,506 --> 00:11:28,512
A la mierda la vista pública.

209
00:11:28,532 --> 00:11:30,773
En cuanto Brattle nos
dé todas las pruebas,

210
00:11:30,793 --> 00:11:32,051
lo llevaremos ante la justicia

211
00:11:32,071 --> 00:11:33,738
- sin mirar atrás y, a la mierda...
- Jefe.

212
00:11:33,758 --> 00:11:35,305
Que se queden también con Spivey.

213
00:11:37,517 --> 00:11:39,666
Tiene algo que quiero.

214
00:11:40,988 --> 00:11:42,223
Solo en persona.

215
00:11:42,243 --> 00:11:44,305
¿Y por qué iba a hacer eso?

216
00:11:44,325 --> 00:11:45,879
Porque no le quedan opciones.

217
00:11:45,899 --> 00:11:49,009
El senador les va a joder
tanto a usted como a Jake.

218
00:11:49,029 --> 00:11:50,677
En cuanto tenga lo que
necesita sobre su competencia,

219
00:11:50,697 --> 00:11:53,647
lo entregará ante la justicia.

220
00:11:53,667 --> 00:11:55,265
- ¿Y?
- Y...

221
00:11:55,285 --> 00:11:57,976
si queda conmigo esta tarde
y me da lo que quiero,

222
00:11:57,996 --> 00:12:00,687
podrá tener esta cinta

223
00:12:00,707 --> 00:12:03,190
y darle la vuelta a la tortilla.

224
00:12:03,210 --> 00:12:04,810
Sin mirar atrás.

225
00:12:07,005 --> 00:12:09,273
Es un farol.

226
00:12:10,384 --> 00:12:12,532
Donde me dejó la primera vez.

227
00:12:12,552 --> 00:12:13,861
A las cinco.

228
00:12:19,860 --> 00:12:22,036
No me diga que se lo está pensando.

229
00:12:24,523 --> 00:12:27,207
Se lo han cargado, jefe.

230
00:12:29,045 --> 00:12:31,343
Dejaron que su cadáver se
hinchara en el desierto.

231
00:12:31,363 --> 00:12:34,221
¿Lo entiende? Solo tenemos que irnos.

232
00:12:34,241 --> 00:12:38,266
Tiene su lista de nombres.
Tiene la sartén por el mango.

233
00:12:38,286 --> 00:12:41,186
Mierda. No se ponga sentimental, jefe.

234
00:12:41,206 --> 00:12:44,398
Va a hacer que nos maten a los dos.

235
00:12:44,418 --> 00:12:47,234
Sentimental, sí.

236
00:12:47,254 --> 00:12:48,777
Tú, Sidney,

237
00:12:48,797 --> 00:12:51,396
eres una escobilla del váter sensiblera

238
00:12:51,416 --> 00:12:53,240
con espuma en vez de cerebro.

239
00:12:53,260 --> 00:12:57,154
Apestas a ron y a fracaso.

240
00:12:58,991 --> 00:13:01,347
¡Lo único más repugnante

241
00:13:01,367 --> 00:13:03,076
que la visión de tu cara frente a mí

242
00:13:03,096 --> 00:13:06,503
es la idea de entrevistar
a otro miserable papanatas

243
00:13:06,523 --> 00:13:08,672
para que ocupe tu puesto!

244
00:13:08,692 --> 00:13:11,317
Sí, soy un sentimental.

245
00:13:16,008 --> 00:13:18,133
¿Quieres saber qué eres tú, Sidney?

246
00:13:20,328 --> 00:13:22,087
Prescindible.

247
00:13:29,669 --> 00:13:33,078
Eve, no sabía cuántos
años tenían esas gemelas.

248
00:13:33,098 --> 00:13:36,465
¡Dios, ni siquiera
sabía que eran gemelas!

249
00:13:36,485 --> 00:13:39,042
Eran exactamente iguales, Tony.

250
00:13:39,062 --> 00:13:42,379
Tu chófer las recogió en un
entreno de hockey sobre hierba.

251
00:13:42,399 --> 00:13:45,424
También quisiera añadir, en mi defensa,

252
00:13:45,444 --> 00:13:48,927
que era una pipa de agua.

253
00:13:48,947 --> 00:13:51,161
De agua.

254
00:13:51,295 --> 00:13:54,904
Yo creo que las drogas son culturales,

255
00:13:54,924 --> 00:13:57,341
no recreativas.

256
00:14:00,086 --> 00:14:01,743
¡Maldita sea! ¡Esto no está bien!

257
00:14:01,764 --> 00:14:03,467
Chitón, Tony.

258
00:14:04,952 --> 00:14:07,477
Las fotos de esa carpeta
sirven más que de sobra

259
00:14:07,498 --> 00:14:09,080
para meterte entre rejas.

260
00:14:09,100 --> 00:14:10,939
Así que esto es lo que va a pasar:

261
00:14:10,959 --> 00:14:12,691
dimite...

262
00:14:12,711 --> 00:14:14,193
hoy.

263
00:14:14,213 --> 00:14:15,806
Ve a tu despacho

264
00:14:15,826 --> 00:14:18,080
y recoge tus pelotitas de golf.

265
00:14:18,100 --> 00:14:20,374
Guárdalas bien ordenadas.

266
00:14:20,394 --> 00:14:23,577
Es hora de volver a vender coches usados

267
00:14:23,597 --> 00:14:26,955
y a suplicar que te hagan una paja en
las áreas de descanso de la autopista.

268
00:14:26,975 --> 00:14:28,832
O a lo que quiera

269
00:14:28,852 --> 00:14:31,185
que te dedicaras antes
de usar el ayuntamiento

270
00:14:31,205 --> 00:14:33,247
como tu prostíbulo personal.

271
00:14:40,247 --> 00:14:42,845
Sí, estás acabado.

272
00:14:44,381 --> 00:14:45,830
Basta de oportunidades.

273
00:14:47,704 --> 00:14:50,038
Los hombres como tú siempre
creéis que merecéis oportunidades.

274
00:14:51,549 --> 00:14:52,639
¿Qué...

275
00:14:53,669 --> 00:14:55,069
eres?

276
00:14:55,504 --> 00:14:58,670
Soy lo que más acojona del mundo, Tony.

277
00:14:59,258 --> 00:15:01,233
Una mujer con un trabajo.

278
00:15:02,811 --> 00:15:04,612
Y se me da de vicio.

279
00:15:17,335 --> 00:15:19,663
Hola. ¿Recibiste mi mensaje?

280
00:15:20,296 --> 00:15:21,819
Bien.

281
00:15:22,348 --> 00:15:25,007
Quedemos y hablemos.

282
00:15:37,998 --> 00:15:39,225
Toma.

283
00:15:40,316 --> 00:15:42,834
No se lo digas a la enfermera.

284
00:15:50,827 --> 00:15:53,053
Tú eras el único que
intentaba decirme la verdad.

285
00:15:57,133 --> 00:15:59,392
Desde el principio.

286
00:16:00,720 --> 00:16:03,438
Llevo 50 años en esto.

287
00:16:04,983 --> 00:16:09,188
La gente solo cree lo que quiere creer.

288
00:16:10,555 --> 00:16:12,995
¿Por qué sigues?

289
00:16:13,015 --> 00:16:16,666
Por lo mismo por lo que les miro
el culo a las chicas guapas...

290
00:16:16,686 --> 00:16:18,301
Para ver si el músculo
sigue funcionando.

291
00:16:18,321 --> 00:16:20,419
No te hagas el tonto, Freddie.

292
00:16:20,439 --> 00:16:23,256
¿Sabes quién mató a mi hermana?

293
00:16:23,276 --> 00:16:26,134
- ¿Y tú?
- Sí.

294
00:16:26,154 --> 00:16:28,553
Lo único que no sé

295
00:16:28,573 --> 00:16:30,371
es lo que sacaste de tu fuente secreta

296
00:16:30,391 --> 00:16:31,591
en el departamento.

297
00:16:34,495 --> 00:16:36,262
Era Strucker, ¿verdad?

298
00:16:40,793 --> 00:16:43,627
Él lo sabía.

299
00:16:43,647 --> 00:16:46,296
Te lo contó.

300
00:16:46,316 --> 00:16:49,740
E iba a contármelo a mí.

301
00:16:49,760 --> 00:16:52,669
Por eso él tenía que desaparecer

302
00:16:52,689 --> 00:16:54,805
y tú llevarte un susto de muerte.

303
00:16:57,226 --> 00:16:58,958
¿Qué vas a hacer al respecto?

304
00:17:00,864 --> 00:17:04,005
No, Freddie.

305
00:17:04,025 --> 00:17:05,950
¿Qué vas a hacer tú?

306
00:17:21,250 --> 00:17:23,900
No puedo publicar esto. No me dejarían.

307
00:17:23,920 --> 00:17:25,377
¿Quién te lo impide?

308
00:17:28,141 --> 00:17:30,656
Los Staghorne tienen las horas contadas.

309
00:17:30,676 --> 00:17:32,843
La jefa.

310
00:17:32,863 --> 00:17:36,537
La decisión es tuya, Chuckles.

311
00:17:36,557 --> 00:17:39,859
¿Por qué no ser quien
gire el reloj de arena?

312
00:18:21,852 --> 00:18:23,793
Vi la conferencia de prensa.

313
00:18:23,813 --> 00:18:25,836
¿Qué cojones pretendes?

314
00:18:25,856 --> 00:18:29,542
Lo que pretendo es salvarte
ese culo de fracasado, Gene.

315
00:18:30,611 --> 00:18:32,426
- Intenté matarte.
- Está olvidado.

316
00:18:32,446 --> 00:18:34,656
Después de todo, yo también
intenté matarte a ti.

317
00:18:34,676 --> 00:18:36,689
Deja que te dé un refresco.

318
00:18:36,709 --> 00:18:38,824
Dame una sola razón por la
que no deba acabar contigo

319
00:18:38,844 --> 00:18:39,940
aquí y ahora.

320
00:18:39,960 --> 00:18:42,761
Porque, capitán Colder,
tengo lo que quieres.

321
00:18:44,208 --> 00:18:46,399
Una salida.

322
00:18:46,419 --> 00:18:47,608
Y eres el único

323
00:18:47,628 --> 00:18:50,069
que puede ayudarme a
conseguir lo que quiero yo.

324
00:18:50,089 --> 00:18:51,988
Así que arreglemos esto...

325
00:18:52,008 --> 00:18:53,948
juntos...

326
00:18:53,968 --> 00:18:55,735
por el bien de los dos.

327
00:18:58,815 --> 00:19:00,314
¿Qué me dices?

328
00:19:09,909 --> 00:19:11,417
Te escucho.

329
00:19:13,419 --> 00:19:15,250
¿Estás bien?

330
00:19:16,531 --> 00:19:18,272
Bebe un poco.

331
00:19:18,480 --> 00:19:20,137
No, gracias.

332
00:19:22,620 --> 00:19:24,871
El alcohol y Clyde no
hacen buena pareja.

333
00:19:27,709 --> 00:19:30,185
Puedes con esto.

334
00:20:03,335 --> 00:20:05,335
Algo ha cambiado.

335
00:20:10,088 --> 00:20:12,972
Sabía que lo del desierto
no saldría bien, por cierto.

336
00:20:14,514 --> 00:20:16,793
Estoy muy orgulloso de ti, Jake.

337
00:20:17,926 --> 00:20:20,426
Siempre fuiste el mejor.

338
00:20:20,896 --> 00:20:22,452
No hable con él.

339
00:20:22,472 --> 00:20:24,192
Solo conmigo.

340
00:20:24,900 --> 00:20:26,263
Querida, me alegro

341
00:20:26,283 --> 00:20:28,496
de que haya encontrado
otro oficial al mando.

342
00:20:30,271 --> 00:20:32,646
Me proporciona un gran alivio.

343
00:20:32,666 --> 00:20:34,963
Tanto talento en bruto

344
00:20:35,193 --> 00:20:36,859
sin control...

345
00:20:39,965 --> 00:20:41,730
Esto es una grabación

346
00:20:41,750 --> 00:20:44,843
del senador conspirando
para hacer chantaje

347
00:20:45,087 --> 00:20:47,539
y consintiendo un asesinato.

348
00:20:47,872 --> 00:20:50,405
Quien la tenga, tendrá control sobre él.

349
00:20:50,425 --> 00:20:52,726
Deme lo que quiero y será suya.

350
00:20:55,797 --> 00:20:56,980
Gene Colder.

351
00:21:02,804 --> 00:21:04,920
Vaya por Dios.

352
00:21:04,940 --> 00:21:08,039
¿Estamos seguros de que Gene
Colder merece tanto esfuerzo?

353
00:21:08,059 --> 00:21:10,258
Si es por venganza,

354
00:21:10,278 --> 00:21:12,936
cualquier cuerpo con vida sirve.

355
00:21:12,956 --> 00:21:14,572
Quizá le valga Sid.

356
00:21:14,592 --> 00:21:17,465
Podríamos hacer que parezca un suicidio.

357
00:21:17,485 --> 00:21:21,821
Siempre hacías magia con las
notas de suicidio, Jacob.

358
00:21:25,160 --> 00:21:28,309
Colder o nada.

359
00:21:28,329 --> 00:21:31,896
Sí que ha cambiado algo.

360
00:21:31,916 --> 00:21:34,983
Y es usted, Srta. Dill.

361
00:21:35,003 --> 00:21:36,651
Conoce este mundo

362
00:21:36,671 --> 00:21:39,797
y sabe cuál es su lugar en él.

363
00:21:39,817 --> 00:21:42,699
Lo admiro.

364
00:21:42,719 --> 00:21:46,128
Deberías quedarte con ella, Jacob.

365
00:21:46,148 --> 00:21:47,864
Podrías aprender un par de cosas.

366
00:21:54,039 --> 00:21:56,665
Trato hecho, Srta. Dill.

367
00:22:05,943 --> 00:22:08,732
Bien, acorralar a Gene Colder

368
00:22:08,752 --> 00:22:09,952
podría llevarnos un tiempo...

369
00:22:31,935 --> 00:22:33,875
Querido muchacho...

370
00:22:33,895 --> 00:22:35,177
aquí estás.

371
00:22:35,197 --> 00:22:36,938
Estábamos hablando de ti.

372
00:22:36,958 --> 00:22:38,063
Tienes un don

373
00:22:38,083 --> 00:22:40,298
para aparecer cuando menos
se te espera, ¿verdad?

374
00:22:40,318 --> 00:22:41,733
Bien, toma asiento

375
00:22:41,753 --> 00:22:43,903
y hablaremos de cómo
vamos a solucionar este...

376
00:22:59,304 --> 00:23:01,563
Necesito que escuches, ¿vale?

377
00:23:03,091 --> 00:23:05,740
Escucha.

378
00:23:05,760 --> 00:23:09,577
Te escucho.

379
00:23:09,597 --> 00:23:12,848
No soy una mala persona.

380
00:23:12,868 --> 00:23:14,966
Ese hombre de ahí

381
00:23:14,986 --> 00:23:17,377
es el monstruo.

382
00:23:17,397 --> 00:23:19,045
Me ha hecho cosas espantosas.

383
00:23:19,065 --> 00:23:22,090
¿Y qué pasa contigo, Gene?

384
00:23:22,110 --> 00:23:26,261
- ¿Qué pasa con lo que has hecho tú?
- Atiéndeme, Allegra.

385
00:23:26,281 --> 00:23:29,389
Quería muchísimo a tu hermana.

386
00:23:29,409 --> 00:23:31,168
Ella me comprendía.

387
00:23:31,188 --> 00:23:33,683
Y si hubiera hecho el trabajo
por el que vine aquí...

388
00:23:33,703 --> 00:23:34,766
¿Matar a Jake?

389
00:23:34,786 --> 00:23:37,146
Habríamos tenido una vida
perfecta para siempre.

390
00:23:37,166 --> 00:23:39,440
Pero la mataste.

391
00:23:39,460 --> 00:23:41,609
La mujer que me traicionó

392
00:23:41,629 --> 00:23:44,112
era una persona completamente distinta.

393
00:23:44,132 --> 00:23:45,517
Tenía la cara de tu hermana,

394
00:23:45,537 --> 00:23:48,008
pero algo en su interior
se había retorcido.

395
00:23:48,028 --> 00:23:49,951
Esa mujer debía morir

396
00:23:49,971 --> 00:23:52,078
para que pudiera seguir
queriendo a mi Felicity.

397
00:23:52,098 --> 00:23:55,456
¿No lo entiendes? ¡Aún la quiero!

398
00:23:55,476 --> 00:23:57,333
Ellá sabía lo que eras.

399
00:23:57,353 --> 00:23:59,010
Lo que eres.

400
00:23:59,030 --> 00:24:02,097
Un poli corrupto, un cobarde.

401
00:24:02,117 --> 00:24:03,769
- No.
- Y un asesino.

402
00:24:03,789 --> 00:24:05,633
No. ¡No!

403
00:24:05,653 --> 00:24:08,845
Por el amor de Dios, Allegra,
no es tan complicado.

404
00:24:08,865 --> 00:24:10,638
¡Soy un buen hombre!

405
00:24:10,658 --> 00:24:14,252
Y ahora que he solucionado esto...

406
00:24:23,805 --> 00:24:26,547
Hablaba como una cotorra.

407
00:24:26,567 --> 00:24:29,791
No tenías derecho a hacerlo.

408
00:24:29,811 --> 00:24:31,459
Te he quitado un peso de encima.

409
00:24:31,479 --> 00:24:34,412
¡No era decisión tuya!

410
00:24:34,432 --> 00:24:36,682
¡Raytek!

411
00:24:39,187 --> 00:24:41,371
¡Raytek!

412
00:24:53,335 --> 00:24:55,350
Eve...

413
00:24:55,370 --> 00:24:57,503
esto no tiene nada que ver contigo.

414
00:24:59,791 --> 00:25:01,522
Raytek.

415
00:25:01,542 --> 00:25:03,691
Raytek. ¿Dónde estabas?

416
00:25:03,711 --> 00:25:06,402
¡Dijiste que me cubrirías!

417
00:25:06,422 --> 00:25:08,463
¿Cubrirlo? ¡Eve!

418
00:25:08,483 --> 00:25:10,948
Él puso la bomba.

419
00:25:10,968 --> 00:25:12,459
La primera.

420
00:25:12,479 --> 00:25:14,369
¡Solo puse la primera!

421
00:25:14,389 --> 00:25:15,443
Ah, ¿sí?

422
00:25:15,463 --> 00:25:17,218
¿Y quién puso la segunda?

423
00:25:17,238 --> 00:25:20,375
¡No lo sé!

424
00:25:20,395 --> 00:25:23,094
Yo sí.

425
00:25:23,114 --> 00:25:26,047
Fue ella.

426
00:25:26,067 --> 00:25:27,108
Culpable.

427
00:25:35,535 --> 00:25:36,858
¿Qué has hecho?

428
00:25:36,878 --> 00:25:39,244
¿Qué he hecho? Mira a tu alrededor.

429
00:25:39,264 --> 00:25:40,887
Ese es el capitán Gene Colder

430
00:25:40,907 --> 00:25:42,781
tirado sobre su propia sangre y pis.

431
00:25:42,801 --> 00:25:46,067
El mejor maldito policía de
Homicidios que ha visto esta ciudad.

432
00:25:46,087 --> 00:25:48,403
Ha muerto como un héroe

433
00:25:48,423 --> 00:25:50,988
en un tiroteo con Clyde Brattle.

434
00:25:51,008 --> 00:25:53,214
¿Tienes idea de lo duro
que he tenido que trabajar

435
00:25:53,234 --> 00:25:55,993
para que los cabrones desagradecidos
como tú quedéis limpios?

436
00:25:56,013 --> 00:25:58,996
¿Por qué no te tomas otra copa?

437
00:25:59,016 --> 00:26:01,457
Deja que las chicas
nos ocupemos de esto.

438
00:26:01,477 --> 00:26:02,994
Vamos, siéntate.

439
00:26:12,947 --> 00:26:15,304
- ¿Cómo lo has descubierto?
- No ha sido difícil.

440
00:26:15,324 --> 00:26:18,617
Registros militares.

441
00:26:18,637 --> 00:26:20,143
Tu socia...

442
00:26:20,163 --> 00:26:21,471
Antigua socia.

443
00:26:23,624 --> 00:26:26,816
¿Alguna vez te ha hablado
de sus días en el ejército?

444
00:26:26,836 --> 00:26:29,068
Estaba en municiones.

445
00:26:29,088 --> 00:26:31,070
Desmontaje y eliminación de artillería.

446
00:26:31,090 --> 00:26:33,748
Lo que significa que sabía
exactamente cómo colocar la bomba

447
00:26:33,768 --> 00:26:35,634
en el coche de Strucker rápidamente...

448
00:26:37,772 --> 00:26:39,867
y cómo moverse cual equilibrista
entre el campo de minas

449
00:26:39,887 --> 00:26:41,998
que es esta ciudad.

450
00:26:42,018 --> 00:26:44,226
Cuando Colder mató a mi hermana,

451
00:26:46,147 --> 00:26:48,730
necesitabas desviar la atención de él.

452
00:26:48,750 --> 00:26:51,127
Si lo pillaban por asesinato,
delataría a Brattle

453
00:26:51,147 --> 00:26:53,126
y perderías la oportunidad
de conseguir titulares

454
00:26:53,146 --> 00:26:55,946
al atraparlo tú.

455
00:26:55,966 --> 00:26:58,866
Así que volaste al
pobre Calvin Strucker...

456
00:27:02,663 --> 00:27:05,813
El único otro policía
que sospechaba de ti

457
00:27:05,833 --> 00:27:08,549
y que conocía el apartamento
secreto de Felicity.

458
00:27:09,921 --> 00:27:13,362
Además, tenías a Floyd Ferness,
un ex con problemas de ira,

459
00:27:13,382 --> 00:27:16,199
listo para ser inculpado.

460
00:27:16,219 --> 00:27:19,327
¿Intentabas matarme
aquella noche con Strucker?

461
00:27:19,347 --> 00:27:21,796
¿O eso habría sido un bonus?

462
00:27:21,816 --> 00:27:23,331
Maldita zorra.

463
00:27:26,229 --> 00:27:29,670
Estamos hablando.

464
00:27:29,690 --> 00:27:31,639
Allegra...

465
00:27:31,659 --> 00:27:34,317
esta ciudad ha sido traumatizada,

466
00:27:34,337 --> 00:27:36,761
doblegada.

467
00:27:36,781 --> 00:27:39,514
No necesita un lavado de cara.

468
00:27:39,534 --> 00:27:41,941
Necesita un fuego purificador.

469
00:27:41,961 --> 00:27:45,287
Felicity lo entendía. Conocía la meta.

470
00:27:48,769 --> 00:27:51,659
¿Conocía los riesgos?

471
00:27:51,679 --> 00:27:53,962
Yo quería a tu hermana.

472
00:27:53,982 --> 00:27:56,364
Me recordaba a mí cuando era joven...

473
00:27:56,384 --> 00:27:57,924
heroica,

474
00:27:57,944 --> 00:27:59,014
llena de tanta esperanza

475
00:27:59,034 --> 00:28:02,128
que hasta parecía que levitaba.

476
00:28:02,148 --> 00:28:03,871
Hace un par de meses, se me acercó

477
00:28:03,891 --> 00:28:06,582
con lágrimas en los ojos.

478
00:28:06,602 --> 00:28:09,252
Dijo que la había cagado.

479
00:28:09,272 --> 00:28:11,379
Había bebido de más.

480
00:28:11,399 --> 00:28:14,191
Se había acostado con Gene Colder,

481
00:28:14,211 --> 00:28:15,716
su jefe,

482
00:28:15,736 --> 00:28:18,436
un hombre casado.

483
00:28:18,456 --> 00:28:20,772
Le dije que no se preocupara.

484
00:28:20,792 --> 00:28:23,325
Esas cosas pasan.

485
00:28:23,345 --> 00:28:25,234
¿No es cierto?

486
00:28:27,539 --> 00:28:28,935
Luego empezó a contarme

487
00:28:28,955 --> 00:28:30,648
otras cosas sobre Gene, ¿sabes?

488
00:28:30,668 --> 00:28:32,984
El dinero que tenía escondido,

489
00:28:33,004 --> 00:28:34,277
las armas,

490
00:28:34,297 --> 00:28:38,656
su particular interés por
ese soplapollas de ahí...

491
00:28:38,676 --> 00:28:40,741
Lo averiguó. Todo.

492
00:28:40,761 --> 00:28:42,827
Y, en vez de hacer tu trabajo,

493
00:28:42,847 --> 00:28:46,581
la convenciste para que fingiera
una relación con Colder.

494
00:28:46,601 --> 00:28:48,179
Cuanto más tiempo lo
mantuviera distraído,

495
00:28:48,199 --> 00:28:52,303
más probable sería que Brattle
viniera a matar a Jake él mismo.

496
00:28:52,323 --> 00:28:55,590
No la querías.

497
00:28:55,610 --> 00:28:56,757
La utilizaste.

498
00:28:56,777 --> 00:28:59,510
¿Cuándo vas a dejar de tratar
a Felicity como a una cría?

499
00:29:02,116 --> 00:29:03,454
¡Se presentó voluntaria!

500
00:29:03,474 --> 00:29:06,100
Dios, estaba ansiosa.

501
00:29:06,120 --> 00:29:07,943
Cuando Colder le dio el dinero sucio

502
00:29:07,963 --> 00:29:11,105
para el complejo, le
dije que lo aceptara, sí.

503
00:29:11,125 --> 00:29:14,025
También le dije que se
buscara su propio piso,

504
00:29:14,045 --> 00:29:15,401
sobre la tienda de tamales,

505
00:29:15,421 --> 00:29:17,128
para que no se olvidara
del todo de quién era.

506
00:29:17,148 --> 00:29:18,146
Oye, Pick.

507
00:29:18,166 --> 00:29:22,208
Te juro que no sabía nada de esto.

508
00:29:22,228 --> 00:29:24,469
Pues claro que no.

509
00:29:24,489 --> 00:29:27,088
Porque nunca lo preguntaste.

510
00:29:27,108 --> 00:29:29,038
Eres el hombre más hambriento
y avaricioso del mundo,

511
00:29:29,058 --> 00:29:31,309
y siempre esperas que sea
otro quien pague la cuenta.

512
00:29:31,329 --> 00:29:33,665
Allegra, hay una forma de que los tres

513
00:29:33,685 --> 00:29:36,297
salgamos contentos de aquí.

514
00:29:36,317 --> 00:29:40,735
Te he entregado a Gene Colder
para que pudieras vengarte.

515
00:29:40,755 --> 00:29:44,263
Si chantajeamos al senador,
Jake se libra de la cárcel.

516
00:29:44,283 --> 00:29:46,223
Y con Big Tony fuera del mapa,

517
00:29:46,243 --> 00:29:50,186
yo me encargaré de curar
las heridas de esta ciudad.

518
00:29:50,206 --> 00:29:51,830
No seas tonta.

519
00:29:51,850 --> 00:29:53,540
Pick...

520
00:29:57,171 --> 00:30:00,872
Pregúntale por tus tierras, Jake.

521
00:30:00,892 --> 00:30:02,674
Se las ha llevado.

522
00:30:02,694 --> 00:30:03,991
Todas.

523
00:30:04,011 --> 00:30:05,701
También este edificio.

524
00:30:05,721 --> 00:30:08,930
Se lo dio a mis jefes
a cambio de su futuro.

525
00:30:08,950 --> 00:30:11,600
Tu abogada descalza se llevó
las escrituras al marcharse.

526
00:30:11,620 --> 00:30:12,800
Le fue muy sencillo

527
00:30:12,820 --> 00:30:14,669
a mi abogado averiguarlo.

528
00:30:14,689 --> 00:30:16,671
Te voy a romper el cuello.

529
00:30:16,691 --> 00:30:18,881
Tú no rompes ni a sudar.

530
00:30:18,901 --> 00:30:20,633
¿Ha valido la pena?

531
00:30:20,653 --> 00:30:22,560
Pues sí, encanto.

532
00:30:22,580 --> 00:30:24,679
Ha valido la pena.

533
00:30:24,699 --> 00:30:26,865
Siempre la vale si ganas.

534
00:30:37,261 --> 00:30:39,127
¡No, Pick!

535
00:30:39,147 --> 00:30:40,671
Brattle no merecía esa grabación

536
00:30:40,691 --> 00:30:42,172
y ella tampoco.

537
00:30:42,192 --> 00:30:44,916
Dejasteis a mi hermana
con el culo al aire.

538
00:30:44,936 --> 00:30:47,502
Ambos.

539
00:30:47,522 --> 00:30:50,746
Abusasteis de su juventud,

540
00:30:50,766 --> 00:30:54,258
de su optimismo...

541
00:30:54,278 --> 00:30:55,561
de su confianza.

542
00:30:59,608 --> 00:31:01,182
Todos sois culpables.

543
00:31:01,202 --> 00:31:03,544
Y crees que no tiene
importancia mientras ganes.

544
00:31:06,824 --> 00:31:08,782
Si esto es lo que tanto querías...

545
00:31:13,504 --> 00:31:15,296
Os merecéis el uno al otro.

546
00:32:22,164 --> 00:32:23,297
¡No!

547
00:32:43,480 --> 00:32:45,763
Srta. Dill...

548
00:32:45,783 --> 00:32:48,840
me alegro de que sigas con nosotros.

549
00:32:48,860 --> 00:32:50,886
Calla, Cyrus.

550
00:32:52,447 --> 00:32:54,679
Está todo grabado.

551
00:32:54,699 --> 00:32:57,700
Todo lo que dijisteis
ayer en esa habitación.

552
00:32:57,720 --> 00:32:59,702
Brattle ha muerto,

553
00:32:59,722 --> 00:33:02,571
así como la campaña
presidencial del senador.

554
00:33:02,591 --> 00:33:05,708
Allegra, el chantaje no
es lo que mejor se te da.

555
00:33:05,728 --> 00:33:07,770
No me hace falta.

556
00:33:32,070 --> 00:33:33,736
¿Qué quieres?

557
00:33:37,501 --> 00:33:40,308
Quiero que me dejéis en paz.

558
00:33:40,328 --> 00:33:41,944
Y, si me das lo que quiero,

559
00:33:41,964 --> 00:33:44,371
no tendréis nada que temer.

560
00:33:44,391 --> 00:33:47,899
Pero, si alguien viene a por
mí, el audio saldrá a la luz.

561
00:33:47,919 --> 00:33:51,236
Y si eso ocurre...

562
00:33:51,256 --> 00:33:52,944
la única vez que se hablará del senador

563
00:33:52,964 --> 00:33:54,823
en los círculos políticos de Washington

564
00:33:54,843 --> 00:33:58,335
será en relación a su sentencia.

565
00:33:58,355 --> 00:34:01,079
El FBI ya está de camino.

566
00:34:01,099 --> 00:34:03,248
Esperan arrestar a Brattle

567
00:34:03,268 --> 00:34:04,408
y a Spivey.

568
00:34:04,428 --> 00:34:08,211
¿Puedo fiarme de que tengas
una copia a buen recaudo?

569
00:34:08,231 --> 00:34:11,256
Necesito ayuda.

570
00:34:11,276 --> 00:34:14,092
No, aquí no. No es seguro.

571
00:34:14,112 --> 00:34:15,594
Quedemos en Packingtown.

572
00:34:15,614 --> 00:34:17,888
Tenemos que hablar.

573
00:34:17,908 --> 00:34:20,432
Necesito ayuda.

574
00:34:20,452 --> 00:34:23,351
No, aquí no. No es seguro.

575
00:34:23,371 --> 00:34:24,895
Quedemos en Packingtown.

576
00:34:24,915 --> 00:34:27,063
Tenemos que hablar.

577
00:34:27,083 --> 00:34:28,583
Necesito ayuda.

578
00:34:33,965 --> 00:34:36,758
No te enseñé a ser así.

579
00:34:40,355 --> 00:34:41,697
Exacto.

580
00:34:43,951 --> 00:34:45,534
Por otra parte...

581
00:34:48,647 --> 00:34:50,980
Bien jugado, Srta. Dill.

582
00:34:53,711 --> 00:34:56,128
Me he cansado de jugar, Cyrus.

583
00:35:00,227 --> 00:35:01,324
Dimito.

584
00:35:24,599 --> 00:35:27,707
Están muertos. Están todos muertos.

585
00:35:27,727 --> 00:35:29,936
¡Por tu culpa!

586
00:35:36,111 --> 00:35:38,319
¡Maldita sea!

587
00:36:22,198 --> 00:36:23,814
Tranquilo. Tranquilo.

588
00:36:32,751 --> 00:36:34,000
¡No!

589
00:36:47,399 --> 00:36:50,015
¿Sabes qué me gusta?

590
00:36:50,035 --> 00:36:51,207
El misionero.

591
00:36:51,227 --> 00:36:53,186
O sea, los misioneros.

592
00:36:57,200 --> 00:36:59,349
Vale, hablemos en serio.

593
00:36:59,369 --> 00:37:01,745
Puede que recordéis a mi novio Harold.

594
00:37:04,115 --> 00:37:06,121
¿Puedo ayudarla, señorita?

595
00:37:07,669 --> 00:37:09,893
- Dejo mi habitación.
- Perfecto.

596
00:37:09,913 --> 00:37:12,848
Habitación 981, ¿verdad?

597
00:37:18,088 --> 00:37:20,337
¿Qué tal su estancia?

598
00:37:28,463 --> 00:37:29,921
De niña, solía pensar

599
00:37:29,941 --> 00:37:31,688
que estaba embrujada.

600
00:37:31,708 --> 00:37:33,231
Que era pura maldad.

601
00:37:33,251 --> 00:37:35,602
Ahora es solo una casa.

602
00:37:36,772 --> 00:37:39,384
Los lugares son lugares, Allegra.

603
00:37:40,133 --> 00:37:44,092
Son sus habitantes los
que les dan su poder.

604
00:37:44,112 --> 00:37:45,445
Como Felicity.

605
00:37:49,767 --> 00:37:51,392
Fuiste un buen amigo para ella.

606
00:37:54,897 --> 00:37:56,355
Y para mí.

607
00:37:59,828 --> 00:38:01,977
Aunque lo de ser un buen abogado...

608
00:38:01,997 --> 00:38:03,761
Soy un abogado de la leche.

609
00:38:03,781 --> 00:38:06,331
Lo verás reflejado en mi factura.

610
00:38:06,351 --> 00:38:08,918
Cobro por horas. Lo sabías, ¿no?

611
00:38:13,517 --> 00:38:16,190
¿Qué vas a hacer?

612
00:38:16,210 --> 00:38:19,402
Tengo algunos cabos
sueltos por resolver.

613
00:38:19,422 --> 00:38:21,797
Como el complejo de apartamentos
de Felicity, por ejemplo.

614
00:38:21,817 --> 00:38:23,898
¿Sigues pensando en dárselo a...?

615
00:38:23,918 --> 00:38:26,584
A alguien que lo merezca.

616
00:38:26,604 --> 00:38:30,038
A alguien que te merezca a ti también.

617
00:38:30,058 --> 00:38:31,866
O eso espero.

618
00:38:35,355 --> 00:38:37,063
¿Qué vas a hacer tú?

619
00:38:40,401 --> 00:38:43,586
No lo sé.

620
00:38:46,675 --> 00:38:48,541
Por primera vez en mi vida...

621
00:38:51,046 --> 00:38:54,362
no lo sé.

622
00:38:54,382 --> 00:38:57,065
Una cosa más.

623
00:38:57,085 --> 00:38:58,194
¿Cuánto por el coche?

624
00:39:02,107 --> 00:39:04,039
¿Lo dices en serio?

625
00:39:04,059 --> 00:39:05,341
¿Me lo cargas en la cuenta?

626
00:39:09,597 --> 00:39:11,281
De todas formas, me iba a ir andando.

627
00:39:20,608 --> 00:39:23,609
Au revoir, Pickle Dill.

628
00:39:39,127 --> 00:39:40,510
Queda una despedida.

629
00:40:49,608 --> 00:40:52,543
¿Si me parece bien? Voy a ser el puto...

630
00:41:17,636 --> 00:41:19,453
Tenemos que hablar.

631
00:41:19,912 --> 00:41:22,269
Necesito ayuda.

632
00:41:22,516 --> 00:41:25,101
No, aquí no. No es seguro.

633
00:41:25,644 --> 00:41:26,976
Quedemos en Packingtown.

634
00:41:26,996 --> 00:41:29,062
Tenemos que hablar.

635
00:41:29,314 --> 00:41:31,297
Necesito ayuda.

636
00:41:31,817 --> 00:41:34,317
No, aquí no. No es seguro.

637
00:41:40,802 --> 00:41:42,760
Aquí es donde os encontrasteis, ¿verdad?

638
00:41:44,663 --> 00:41:45,996
¿Los dos?

639
00:41:50,219 --> 00:41:52,436
No importa. Lo sé.

640
00:41:54,173 --> 00:41:57,123
Lucretia Colder os vio.

641
00:41:57,143 --> 00:41:59,125
Mi hermana estaba sola, Jake.

642
00:41:59,145 --> 00:42:01,535
Tenía miedo de todo el mundo.

643
00:42:01,555 --> 00:42:03,263
Así que te llamó a ti.

644
00:42:06,485 --> 00:42:10,127
A su hermano mayor.

645
00:42:10,147 --> 00:42:12,296
¿Qué te pidió?

646
00:42:12,316 --> 00:42:13,505
¿Dinero?

647
00:42:13,525 --> 00:42:15,007
¿Algunos de tus escoltas?

648
00:42:15,027 --> 00:42:17,736
Quizá solo quería hablar con
alguien que la conociera.

649
00:42:22,260 --> 00:42:24,468
En quien pudiera confiar.

650
00:42:28,007 --> 00:42:31,607
Tenía miedo, Pick, sí, pero...

651
00:42:31,627 --> 00:42:35,244
no creí que debiera involucrarme.

652
00:42:35,264 --> 00:42:37,503
Así que se lo conté a Eve

653
00:42:37,523 --> 00:42:41,384
y me juró que todo saldría bien.

654
00:42:44,431 --> 00:42:47,206
No hice nada malo.

655
00:42:47,226 --> 00:42:48,767
Le mentiste.

656
00:42:52,272 --> 00:42:54,165
Y luego me mentiste a mí.

657
00:42:58,403 --> 00:42:59,861
Ya te perdí una vez, Pick,

658
00:42:59,881 --> 00:43:03,299
y no podía dejar que pasara de nuevo.

659
00:43:05,410 --> 00:43:08,727
Todo lo que hago...

660
00:43:08,747 --> 00:43:11,697
lo hago por ti.

661
00:43:11,717 --> 00:43:15,609
Siempre ha sido por ti.

662
00:43:15,629 --> 00:43:19,380
Toda mi vida.

663
00:43:19,400 --> 00:43:22,699
Todo lo que has hecho...

664
00:43:22,719 --> 00:43:24,409
ha sido por ti.

665
00:43:24,429 --> 00:43:26,429
Por tu ego.

666
00:43:28,534 --> 00:43:30,400
Para no ser el malo.

667
00:43:35,148 --> 00:43:37,691
Yo era igual.

668
00:43:42,364 --> 00:43:45,597
Y, cuando Felicity nos necesitó,

669
00:43:45,617 --> 00:43:47,158
no estuvimos a su lado...

670
00:43:50,289 --> 00:43:52,622
porque solo nos veíamos el uno al otro.

671
00:43:56,095 --> 00:43:57,960
Pick.

672
00:43:57,980 --> 00:44:00,814
Esa grabación es lo que
siempre hemos deseado.

673
00:44:02,801 --> 00:44:04,902
Siempre hemos estado nosotros dos.

674
00:44:07,106 --> 00:44:08,346
No, Jake.

675
00:44:11,244 --> 00:44:13,110
Éramos tres.

676
00:44:28,160 --> 00:44:30,660
Sabes que no puedo dejar
que te vayas con esa cinta.

677
00:44:35,834 --> 00:44:37,810
Me rompes el corazón.

678
00:44:46,345 --> 00:44:48,678
Tú eres mi corazón.

679
00:44:54,353 --> 00:44:55,685
Adiós, Jake.

680
00:45:53,295 --> 00:45:56,537
RENUNCIA DE LA PROPIEDAD

681
00:45:57,560 --> 00:45:59,740
ESCRITURA DE HIPOTECA

682
00:47:24,098 --> 00:47:31,466
www.subtitulamos.tv

