1
00:00:01,607 --> 00:00:05,291
Cuando era una niña, apuñaló a alguien.

2
00:00:05,316 --> 00:00:08,208
¿El caso Lewis? ¿Kaya es aquella niña?

3
00:00:08,210 --> 00:00:09,707
No soy Heather. No.

4
00:00:09,732 --> 00:00:14,198
Para aquellos de nosotros que seguimos
viviendo en Lewis, es duro. Muy duro.

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,998
Cuando Kaya se escapó, ¿usted o alguno
de sus colegas habló con su madre?

6
00:00:17,000 --> 00:00:19,158
Es la primera persona con
la que hemos contactado.

7
00:00:19,160 --> 00:00:21,998
No se trata de exponerla
o desenterrar el pasado.

8
00:00:22,000 --> 00:00:24,478
Se trata de conseguir que hable
para atrapar a las personas

9
00:00:24,480 --> 00:00:25,838
que intentan explotarla.

10
00:00:25,840 --> 00:00:28,160
Necesito tu permiso para
hacer una prueba de ADN.

11
00:00:28,185 --> 00:00:29,518
Algo no va bien.

12
00:00:29,520 --> 00:00:30,758
No es nuestra.

13
00:00:30,760 --> 00:00:33,998
¿No coincide genéticamente con nosotros
ni coincide genéticamente con Kaya?

14
00:00:34,000 --> 00:00:35,638
¿Cómo es eso posible?

15
00:00:35,640 --> 00:00:37,798
Si no es de nadie, ¿eso
significa que es mía?

16
00:00:37,800 --> 00:00:39,638
Legalmente, sí.

17
00:00:39,640 --> 00:00:40,678
Adoro a esa pequeñaja

18
00:00:40,680 --> 00:00:42,958
y me gustaría tu permiso
para ser parte de su vida.

19
00:00:42,960 --> 00:00:44,558
Todo fue un error.

20
00:00:44,560 --> 00:00:46,038
Ningún hijo es un error.

21
00:00:46,040 --> 00:00:47,880
Va a ser un nuevo comienzo.

22
00:00:51,500 --> 00:00:55,000
www.subtitulamos.tv

23
00:01:02,760 --> 00:01:05,118
Nos ha bloqueado los contactos.

24
00:01:05,120 --> 00:01:07,838
Hace seis días que no vemos al bebé.

25
00:01:07,840 --> 00:01:09,398
Somos la única familia que conoce.

26
00:01:09,400 --> 00:01:12,398
Antes de que fuéramos nosotros, Kaya no
no había estado a menos de tres metros.

27
00:01:12,400 --> 00:01:15,958
Legalmente, está en su derecho
de permitir o bloquear

28
00:01:15,960 --> 00:01:18,318
el contacto como crea conveniente.

29
00:01:18,320 --> 00:01:21,278
Kaya dio a luz a Gracie, así que
la posición por defecto es que ella

30
00:01:21,280 --> 00:01:23,118
es la madre del bebé.

31
00:01:23,120 --> 00:01:26,038
Bueno, seguro que el bebé no puede,
por defecto, ser de alguien.

32
00:01:26,040 --> 00:01:28,278
Y si por defecto debería ser
de alguien, ¡sería de nosotros!

33
00:01:28,280 --> 00:01:29,958
¡Teníamos un contrato!

34
00:01:29,960 --> 00:01:31,758
¿Kaya se embolsó 50.000 libras

35
00:01:31,760 --> 00:01:33,718
y no puedo ni acercarme
a mi propia hija?

36
00:01:33,720 --> 00:01:36,398
Los acuerdos de subrogación no son
legalmente vinculantes en este país.

37
00:01:36,400 --> 00:01:37,758
La gente los redacta como una guía,

38
00:01:37,760 --> 00:01:39,998
pero no se puede conseguir que
un tribunal haga que se cumplan.

39
00:01:40,000 --> 00:01:43,278
Mire, solo quiero ver a nuestra
pequeña. ¿No hay nada que podamos hacer?

40
00:01:43,280 --> 00:01:46,078
Hay toda clase de cosas que puede hacer

41
00:01:46,080 --> 00:01:49,398
- En última instancia, puede
solicitar su adopción. - Fantástico.

42
00:01:49,400 --> 00:01:50,918
¿Cómo podemos ponerlo en marcha?

43
00:01:50,920 --> 00:01:52,878
Pero eso no es lo que aconsejaría.

44
00:01:52,880 --> 00:01:56,798
Lo que aconsejaría es reunirse con Kaya

45
00:01:56,800 --> 00:01:59,320
y con un mediador, si
es necesario, y hablar.

46
00:02:00,440 --> 00:02:02,200
Intentar resolver esto cara a cara.

47
00:02:03,320 --> 00:02:04,658
No.

48
00:02:04,960 --> 00:02:07,118
Es un fracaso. No.

49
00:02:07,120 --> 00:02:09,718
Todo esto ha pasado muy rápido.

50
00:02:09,720 --> 00:02:11,480
Podría desaparecer igual de rápido.

51
00:02:18,360 --> 00:02:19,838
Hola.

52
00:02:19,840 --> 00:02:21,438
Hola, nena.

53
00:02:21,440 --> 00:02:24,638
Eres preciosa. Lo eres.

54
00:02:24,640 --> 00:02:26,520
Eres muy hermosa.

55
00:02:31,080 --> 00:02:32,878
¿Así que te vas, entonces?

56
00:02:32,880 --> 00:02:36,558
Pero volveremos a verte
todos los días, ¿no?

57
00:02:36,560 --> 00:02:41,078
- Vendremos. Tiene mejor color hoy.
- Pasó una buena noche.

58
00:02:41,080 --> 00:02:43,638
¿Verdad, pequeñaja?

59
00:02:43,640 --> 00:02:45,640
Menos lo de pequeñaja, si no le importa.

60
00:02:47,560 --> 00:02:48,600
Continúa.

61
00:02:50,080 --> 00:02:51,120
Le hemos puesto nombre.

62
00:02:52,400 --> 00:02:53,478
   

63
00:02:53,480 --> 00:02:55,398
Bien.

64
00:02:55,400 --> 00:02:56,440
Neve.

65
00:03:07,880 --> 00:03:09,878
No puede decir que estoy
tratando de sobornarla.

66
00:03:09,880 --> 00:03:11,758
Siempre traía golosinas.

67
00:03:11,760 --> 00:03:13,598
Sobre todo para mí, a decir verdad.

68
00:03:13,600 --> 00:03:16,838
Sé que no puede dejarnos entrar,
pero ¿puede decirnos cómo está?

69
00:03:16,840 --> 00:03:19,238
Lo siento mucho, pero no estoy
autorizada para hacer eso.

70
00:03:19,240 --> 00:03:21,638
Sin el consentimiento de la
madre biológica para las visitas

71
00:03:21,640 --> 00:03:23,958
y el intercambio de información,
tengo las manos atadas.

72
00:03:23,960 --> 00:03:26,358
¿Y si hay una emergencia
médica o algo así?

73
00:03:26,360 --> 00:03:27,918
¿No se nos dice?

74
00:03:27,920 --> 00:03:30,438
Mire, tenemos que seguir lo que
dicen los abogados del hospital.

75
00:03:30,440 --> 00:03:33,118
No puedo decidir nada al respecto.

76
00:03:33,120 --> 00:03:34,598
¿Va todo bien?

77
00:03:34,600 --> 00:03:35,918
El bebé McDermott.

78
00:03:35,920 --> 00:03:37,920
Gracie. Se llama Gracie.

79
00:03:38,920 --> 00:03:41,038
¿Neve? ¿La maldita Neve?

80
00:03:41,040 --> 00:03:43,598
Obviamente este fue el
plan todo el tiempo.

81
00:03:43,600 --> 00:03:45,972
¿Ella consigue qué? ¿Qué trama ahora?

82
00:03:45,997 --> 00:03:47,638
¿70.000, verdad? ¿Y el bebé?

83
00:03:47,640 --> 00:03:50,558
- ¿Por qué querrías el bebé de otra
persona? - ¿Por qué hacerlo nosotros?

84
00:03:50,560 --> 00:03:53,158
Pero todo cambia, ¿verdad?,
en cuanto llega aquí.

85
00:03:53,160 --> 00:03:55,278
Pero siempre supimos que
esto podría suceder, ¿vale?

86
00:03:55,280 --> 00:03:58,038
Sabíamos que podría titubear o
cambiar de opinión. Yo solo...

87
00:03:58,040 --> 00:04:00,238
No sé qué pasa. No sé
qué tiene en la cabeza.

88
00:04:00,240 --> 00:04:02,758
¡No podría saber qué
mierda tiene en la cabeza!

89
00:04:02,760 --> 00:04:04,038
Presionando el botón de la ley.

90
00:04:04,040 --> 00:04:06,598
- No, no, no, en cuanto se
rompe, se rompe. - ¡Está roto!

91
00:04:06,600 --> 00:04:07,678
¡Está roto, joder!

92
00:04:07,680 --> 00:04:09,798
¡Solo tenemos que seguir el
consejo que nos han dado!

93
00:04:09,800 --> 00:04:11,958
Tenemos que resolver esto cara a cara.

94
00:04:11,960 --> 00:04:14,438
Si declaramos la guerra,
entonces no hay vuelta atrás.

95
00:04:14,440 --> 00:04:16,038
Le tienes miedo.

96
00:04:16,040 --> 00:04:18,478
- No, no se lo tengo. No es eso.
- Sí, se lo tienes.

97
00:04:18,480 --> 00:04:19,558
Ella no tiene poder.

98
00:04:19,560 --> 00:04:22,278
Ningún juez en su sano juicio le
daría un bebé en vez de a nosotros.

99
00:04:22,280 --> 00:04:24,278
Recojamos todas sus cosas de la
casa y hagamos una foto de ellas.

100
00:04:25,760 --> 00:04:28,038
- Sheena Galvin, por favor.
- No, no hagas esto.

101
00:04:28,040 --> 00:04:31,360
Confía en mí. Un combate es el único
lenguaje que esta chica entiende.

102
00:04:36,520 --> 00:04:39,278
Esto será precioso
cuando llegue el verano.

103
00:04:39,280 --> 00:04:41,518
No voy a estar aquí tanto tiempo.

104
00:04:41,520 --> 00:04:44,678
Solo es un corto espacio de
tiempo hasta que me recupere.

105
00:04:44,680 --> 00:04:47,920
- Luego me compraré algo propio.
- Muy bien.

106
00:05:00,200 --> 00:05:04,358
Con James o sin James,
tenemos una reunión semanal.

107
00:05:04,360 --> 00:05:07,638
Bueno, no se han cubierto
exactamente de gloria, ¿verdad?

108
00:05:07,640 --> 00:05:10,118
Así que yo puedo hacerme
cargo desde ahora.

109
00:05:10,120 --> 00:05:12,398
Son las condiciones de la libertad.

110
00:05:12,400 --> 00:05:13,920
Kaya lo sabe.

111
00:05:16,240 --> 00:05:17,280
¿Cómo te sientes?

112
00:05:19,080 --> 00:05:21,878
Voy a fortalecerte...

113
00:05:21,880 --> 00:05:25,680
y para cuando la pequeña esté lista
para volver a casa, estará enorme.

114
00:05:31,560 --> 00:05:36,158
¿Y qué quieres que haga? ¿Que
me quede quieto? ¿No hacer nada?

115
00:05:36,160 --> 00:05:38,358
No creo que esto sea lo
que Kaya realmente quiere.

116
00:05:38,360 --> 00:05:40,358
Me refiero a que se suponía
que esto iba a ser algo

117
00:05:40,360 --> 00:05:41,918
que cambiaría nuestra vida.

118
00:05:41,920 --> 00:05:44,038
Oh, sí, ha sido un cambio
de vida, de acuerdo.

119
00:05:44,040 --> 00:05:46,718
Ella quería una familia, estabilidad.

120
00:05:46,720 --> 00:05:48,758
Se suponía que esto era una sociedad.

121
00:05:48,760 --> 00:05:51,038
Creo que si podemos volver
al espíritu con el que

122
00:05:51,040 --> 00:05:52,118
nos metimos en esto...

123
00:05:52,120 --> 00:05:54,638
El espíritu con el que nos metimos
en esto fue un fraude, querida.

124
00:05:54,640 --> 00:05:57,518
Fraude por su parte e
ingenuidad total por la nuestra.

125
00:05:57,520 --> 00:06:00,240
Había una relación ahí,
era real. Yo simplemente...

126
00:06:01,280 --> 00:06:03,400
No creo que esto tenga que
terminar ante los tribunales.

127
00:06:20,080 --> 00:06:25,120
Puré de patatas con nata, no
con mantequilla, ¿tengo razón?

128
00:06:32,160 --> 00:06:33,520
Mamá...

129
00:06:35,040 --> 00:06:36,958
¿Por qué dejaste de verme?

130
00:06:36,960 --> 00:06:38,518
   

131
00:06:38,520 --> 00:06:41,638
Fuiste todas las
semanas durante dos años

132
00:06:41,640 --> 00:06:44,120
y luego... paraste.

133
00:06:48,320 --> 00:06:49,878
¿Qué hice?

134
00:06:49,880 --> 00:06:52,960
No, no fue por ti. Muy lejos de eso.

135
00:06:54,520 --> 00:06:56,678
Fue esto.

136
00:06:56,680 --> 00:06:58,278
La esclerosis múltiple.

137
00:06:58,280 --> 00:07:00,440
Me dieron el diagnóstico y...

138
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
me hicieron pedazos.

139
00:07:05,280 --> 00:07:07,400
El médico dijo que tal
vez fuera por el estrés.

140
00:07:09,400 --> 00:07:10,960
Ojalá hubiera sido más fuerte.

141
00:07:13,880 --> 00:07:16,360
Y luego hiciste esa cosa en la tele.

142
00:07:19,880 --> 00:07:21,000
Sí.

143
00:07:22,680 --> 00:07:25,518
Sí, me dijeron que ayudaría a la gente.

144
00:07:25,520 --> 00:07:28,480
A otras madres que han
pasado por lo mismo que yo.

145
00:07:33,640 --> 00:07:36,120
Era anónimo, Kaya. Estaba en la sombra.

146
00:07:39,040 --> 00:07:41,478
Mira, no he sido la mejor madre.

147
00:07:41,480 --> 00:07:43,838
Ni siquiera he sido una buena madre.

148
00:07:43,840 --> 00:07:46,280
¿Es eso lo que dicen?

149
00:07:47,960 --> 00:07:49,000
Pero estoy aquí.

150
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
NO HE SABIDO DE TI.
¿PODEMOS VERNOS MAÑANA?

151
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
MIS CIRCUNSTANCIAS HAN CAMBIADO

152
00:08:57,120 --> 00:08:58,718
¿Esperabas a alguien?

153
00:08:58,720 --> 00:08:59,760
No.

154
00:09:14,560 --> 00:09:15,840
¿Kaya McDermott?

155
00:09:17,440 --> 00:09:18,958
Firme aquí.

156
00:09:18,960 --> 00:09:20,320
Pasa, firma.

157
00:09:36,400 --> 00:09:39,399
Es predecible, ¿no?

158
00:09:39,424 --> 00:09:40,398
¿Qué?

159
00:09:40,400 --> 00:09:44,398
Dan y Emily tienen un equipo de
estupendos abogados especializados

160
00:09:44,400 --> 00:09:46,438
y van a por Neve,

161
00:09:46,440 --> 00:09:49,880
y quieren la residencia
permanente con vistas a adoptarla.

162
00:09:52,080 --> 00:09:53,520
Pueden ser capaces.

163
00:09:55,520 --> 00:09:58,598
McGillivray, Galvin y Black.

164
00:09:58,600 --> 00:10:00,958
- Me pregunto quién va a ganar.
- Oh, no.

165
00:10:00,960 --> 00:10:03,198
No, esto es tu derecho, como madre.

166
00:10:03,200 --> 00:10:05,078
Tú has dado a luz a esa niña.

167
00:10:05,080 --> 00:10:06,918
Mira tu estado.

168
00:10:06,920 --> 00:10:10,638
Te han defraudado todos, los Docherty,

169
00:10:10,640 --> 00:10:13,958
esa lluvia de trabajadores sociales te
vieron meterte en esto para empezar.

170
00:10:13,960 --> 00:10:15,878
Bueno, esta vez no.

171
00:10:15,880 --> 00:10:17,840
¿Qué vamos a hacer?

172
00:10:18,960 --> 00:10:21,718
Quédate conmigo, ¿vale?

173
00:10:21,720 --> 00:10:24,000
Todo lo que necesitas es confiar en mí.

174
00:10:30,320 --> 00:10:31,758
¿A dónde vamos?

175
00:10:31,760 --> 00:10:33,238
Ya casi hemos llegado.

176
00:10:33,240 --> 00:10:35,478
¿No podemos coger un autobús o algo?

177
00:10:35,480 --> 00:10:37,680
Tomaremos una taza de
té cuando lleguemos.

178
00:10:41,440 --> 00:10:43,640
Aquí. Entra aquí.

179
00:11:06,760 --> 00:11:08,080
¡Kaya!

180
00:11:30,040 --> 00:11:31,878
¡Ábreme la puerta!

181
00:11:31,880 --> 00:11:34,078
¡Ni siquiera me has
dado una oportunidad!

182
00:11:34,080 --> 00:11:36,438
¡Le has dicho a un
periodista dónde estoy!

183
00:11:36,440 --> 00:11:38,638
¡Ahora estoy jodida! ¡Estoy jodida!

184
00:11:38,640 --> 00:11:40,558
¡Ella es de Lewis!

185
00:11:40,560 --> 00:11:43,478
Estuvisteis en las mismas reuniones.

186
00:11:43,480 --> 00:11:46,598
Los periodistas buscan una
cosa, quieren una historia.

187
00:11:46,600 --> 00:11:48,975
La Mary Bell de Escocia,
¿dónde está ella ahora?

188
00:11:49,000 --> 00:11:50,518
El enemigo público número uno.

189
00:11:50,520 --> 00:11:52,478
No esta periodista.

190
00:11:52,480 --> 00:11:54,438
Sé lo que busca.

191
00:11:54,440 --> 00:11:55,880
No es eso.

192
00:11:57,480 --> 00:11:59,358
Confía en mí, Kaya.

193
00:11:59,360 --> 00:12:02,200
Si lo hiciera, no la
dejaría pasar por la puerta.

194
00:12:17,560 --> 00:12:19,720
Recuerdo cómo pasó todo.

195
00:12:21,040 --> 00:12:23,960
Esa... sed de sangre para una niña.

196
00:12:25,320 --> 00:12:27,638
Pero no me interesa Heather Gordon.

197
00:12:27,640 --> 00:12:29,160
Nunca me ha interesado.

198
00:12:33,280 --> 00:12:35,758
Es Dan Docherty el que me interesa.

199
00:12:35,760 --> 00:12:38,720
Cómo hizo su dinero y ahora
cómo está intentando gastarlo.

200
00:12:39,880 --> 00:12:41,800
Él es como el teflón...
nada se le pega nunca.

201
00:12:43,160 --> 00:12:45,360
Pero esto, tú.

202
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Esto es diferente.

203
00:13:02,800 --> 00:13:04,240
¿Por qué sigue eso aquí?

204
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
Solo quiero escribir una nota o algo.

205
00:13:08,920 --> 00:13:12,318
No puedes tener una relación
así y luego tirar sus cosas.

206
00:13:12,320 --> 00:13:15,278
Corta el cordón, Emily.

207
00:13:15,280 --> 00:13:18,038
La relación en la que
piensas nunca ha existido.

208
00:13:18,040 --> 00:13:19,758
No le importamos una mierda.

209
00:13:19,760 --> 00:13:21,600
Nunca hubo nada más que mentiras.

210
00:13:23,800 --> 00:13:27,198
Has sido explotada.
Delictivamente explotada.

211
00:13:27,200 --> 00:13:30,878
Este hombre, esta pareja, te
han causado un gran daño físico

212
00:13:30,880 --> 00:13:32,558
y mental.

213
00:13:32,560 --> 00:13:36,598
Ahora están tratando de privarte
de un bebé que creció dentro de ti.

214
00:13:36,600 --> 00:13:38,198
No te nombrarán, obviamente.

215
00:13:38,200 --> 00:13:40,800
No habrá ninguna referencia
en absoluto a tu pasado.

216
00:13:42,320 --> 00:13:44,080
Volvamos al principio.

217
00:14:52,760 --> 00:14:54,320
Bueno, eso lo dice todo.

218
00:15:27,920 --> 00:15:28,958
   

219
00:15:28,960 --> 00:15:30,000
Levántate.

220
00:15:31,240 --> 00:15:32,598
¿Qué pasa?

221
00:15:32,600 --> 00:15:33,640
Abre tus emails.

222
00:15:34,880 --> 00:15:36,840
Voy a verlos.

223
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
EL EMPRESARIO DANIEL DOCHERTY PAGÓ MÁS
DE 50.000 A UNA SUBROGADA DE 18 AÑOS

224
00:15:46,080 --> 00:15:48,058
Kaya ha ido a la prensa.

225
00:15:48,160 --> 00:15:49,878
- ¿Qué podemos hacer?
- ¡Nada!

226
00:15:49,880 --> 00:15:51,478
Los demás puntos de venta ya lo tienen.

227
00:15:51,480 --> 00:15:53,798
Podríamos ir por una violación de
la intimidad que les impidiera

228
00:15:53,800 --> 00:15:56,438
publicar cualquier otra cosa, pero
lo que hay ahí afuera, allí sigue.

229
00:15:56,440 --> 00:15:58,478
¿Qué está haciendo Gregor?
¿Por qué ha permitido esto?

230
00:15:58,480 --> 00:15:59,878
Porque ha hecho un cálculo

231
00:15:59,880 --> 00:16:03,160
y el valor de esta historia
excede el valor de su amistad.

232
00:16:06,320 --> 00:16:07,758
Pero hay algo más.

233
00:16:07,760 --> 00:16:09,520
También ha aparecido el negocio.

234
00:16:14,000 --> 00:16:16,300
EL HIJO PREDILECTO DE GLASGOW, CONSTRUYÓ
SU FORTUNA CON EL DINERO DE LA DROGA

235
00:16:17,960 --> 00:16:20,038
No hay ninguna corroboración de eso.

236
00:16:20,040 --> 00:16:21,798
No hay ni una mínima prueba.

237
00:16:21,800 --> 00:16:23,078
Pero ¿y el trato con Kaya?

238
00:16:23,080 --> 00:16:25,478
Eso no se puede negar
porque está registrado.

239
00:16:25,480 --> 00:16:27,358
Hoy es el puto día de Waterloo, hijo.

240
00:16:27,360 --> 00:16:28,920
Mejor despierta a Emily.

241
00:16:36,200 --> 00:16:38,598
Nos hemos despertado esta mañana
con una extraña historia.

242
00:16:38,600 --> 00:16:40,838
- Uno de los hombres de negocios más
ricos de Glasgow... - Se ha alegado

243
00:16:40,840 --> 00:16:43,278
que Dan Docherty y su esposa pagaron
más de 50.000 libras a la chica,

244
00:16:43,280 --> 00:16:45,158
a pesar de que ley establece
que las madres de alquiler

245
00:16:45,160 --> 00:16:47,318
solo tienen derecho a
gastos razonables...

246
00:16:47,320 --> 00:16:49,758
¿Debería permitirse pagar a
alguien para tener un bebé para ti?

247
00:16:49,760 --> 00:16:51,398
Los teléfonos ya están abiertos.

248
00:16:51,400 --> 00:16:53,838
No, es una desgracia. Así
es: todo está en venta.

249
00:16:53,840 --> 00:16:55,878
Las mujeres tienen derecho
a hacer lo que quieran

250
00:16:55,880 --> 00:16:56,918
hacer con sus cuerpos,

251
00:16:56,920 --> 00:16:58,918
- y es el patriarcado el que...
- ¡Hágame un favor!

252
00:16:58,920 --> 00:17:00,706
Es el patriarcado el que impide que

253
00:17:00,731 --> 00:17:02,598
el trabajo femenino sea remunerado.

254
00:17:02,600 --> 00:17:04,398
Lo que no se menciona aquí es al bebé.

255
00:17:04,400 --> 00:17:06,158
No he oído nada sobre
el bebé en todo esto.

256
00:17:06,160 --> 00:17:08,238
Habrá una marcha por
George Square el sábado,

257
00:17:08,240 --> 00:17:10,678
protestando por los bajos
salarios del Docherty Group.

258
00:17:10,680 --> 00:17:13,878
Todo esto es parte del mismo problema:
la extrema desigualdad de riqueza.

259
00:17:13,880 --> 00:17:16,678
El empresario hecho a sí mismo,
que proviene de un origen humilde,

260
00:17:16,680 --> 00:17:20,438
ha sido visto como una
inspiración para muchos...

261
00:17:20,440 --> 00:17:24,278
Hola, me he ido al
trabajo un par de horas.

262
00:17:24,280 --> 00:17:28,200
Creo que has ido a correr. ¿Puedes
llevar al perro la próxima vez?

263
00:18:03,640 --> 00:18:06,440
La gente me está mirando como
si ya no trabajara aquí.

264
00:18:07,880 --> 00:18:09,600
¿Tú también? ¿Qué pasa?

265
00:18:11,040 --> 00:18:12,200
- Emily...
- ¿Qué?

266
00:18:13,760 --> 00:18:15,880
Por el amor de Dios, ¿qué está pasando?

267
00:18:37,840 --> 00:18:40,518
La chica, que no puede ser
nombrada, habló de ser cortejada

268
00:18:40,520 --> 00:18:42,743
por Docherty y su esposa hasta que

269
00:18:42,768 --> 00:18:44,838
accediera a tener un bebé para ellos.

270
00:18:44,840 --> 00:18:47,678
"No creo que sean aptos
para ser padres", dijo.

271
00:18:48,920 --> 00:18:51,366
Ni una palabra... nada
sobre Heather Gordon,

272
00:18:51,391 --> 00:18:53,078
ni una palabra sobre el pasado.

273
00:18:53,080 --> 00:18:54,638
Venga.

274
00:18:54,640 --> 00:18:55,760
Vamos.

275
00:18:58,680 --> 00:19:01,358
Nadie va a por ti,
nadie te ha molestado.

276
00:19:01,360 --> 00:19:02,998
¡Hola!

277
00:19:06,120 --> 00:19:08,377
Hay un enemigo público número uno,

278
00:19:08,402 --> 00:19:10,344
pero es seguro que no eres tú.

279
00:19:12,200 --> 00:19:13,400
Quédate conmigo.

280
00:19:21,000 --> 00:19:24,160
Solo es cava, no es champán. Todavía no.

281
00:19:27,360 --> 00:19:29,158
Una fuente cercana a la familia

282
00:19:29,160 --> 00:19:31,398
ha revelado que la financiación
original de su imperio inmobiliario

283
00:19:31,400 --> 00:19:32,560
y de ocio...

284
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
¿Has visto eso?

285
00:19:44,920 --> 00:19:46,120
Era inevitable.

286
00:19:48,880 --> 00:19:50,280
¿Qué parte?

287
00:19:51,320 --> 00:19:53,800
¿La de que Dan tendría
su merecido castigo, o...

288
00:19:56,000 --> 00:19:58,598
la de que serías tú
el que lo impartiera?

289
00:19:58,600 --> 00:20:00,680
No sé de qué estás hablando.

290
00:20:02,120 --> 00:20:03,438
Sus negocios.

291
00:20:03,440 --> 00:20:06,280
Sé que tú eres la fuente.

292
00:20:08,440 --> 00:20:11,398
¡Sé que eres tú! Estuviste
allí al principio.

293
00:20:11,400 --> 00:20:14,758
Sabías lo que tuvo que hacer ese primer
año para que las cosas funcionaran

294
00:20:14,760 --> 00:20:18,518
y harías cualquier cosa en
este momento para joderlo.

295
00:20:18,520 --> 00:20:21,438
¿Puedes hacerte a un lado, por
favor? Voy a llegar tarde al trabajo.

296
00:20:21,440 --> 00:20:22,680
¿Te sientes poderoso ahora?

297
00:20:24,960 --> 00:20:26,120
¿Poderoso?

298
00:20:29,200 --> 00:20:32,200
Es algo que no puedo decir
que haya sentido en mi vida.

299
00:20:33,480 --> 00:20:35,958
Ni durante una hora, ni
siquiera durante un minuto.

300
00:20:35,960 --> 00:20:37,840
Lo has destruido.

301
00:20:38,840 --> 00:20:40,318
Él es indestructible.

302
00:20:40,320 --> 00:20:42,918
Su equipo de relaciones públicas
probablemente esté sacando oro de esto.

303
00:20:42,920 --> 00:20:45,158
No es por sus negocios.

304
00:20:45,160 --> 00:20:46,720
Su matrimonio.

305
00:20:48,880 --> 00:20:50,400
Bueno, eso nos hace iguales.

306
00:20:54,120 --> 00:20:55,640
Sí...

307
00:21:34,800 --> 00:21:36,838
¡Te lo dije!

308
00:21:36,840 --> 00:21:40,518
Te dije que si íbamos a tomar
medidas, esto es lo que ella haría.

309
00:21:40,520 --> 00:21:43,758
Y ahora hay un montón, toda
esa basura de las drogas.

310
00:21:43,760 --> 00:21:45,320
No es basura.

311
00:21:46,520 --> 00:21:49,798
Las cosas sobre el inicio del negocio.

312
00:21:49,800 --> 00:21:51,838
Son ciertas.

313
00:21:51,840 --> 00:21:54,478
Durante el primer año, cogí dinero
en efectivo de los hermanos Nichol

314
00:21:54,480 --> 00:21:56,318
y lo blanqueé en el pub.

315
00:21:56,320 --> 00:21:59,840
Puse a un par de sus hijos en
nómina. Le pagaban legalmente.

316
00:22:01,000 --> 00:22:02,320
Yo me quedé con el resto.

317
00:22:04,120 --> 00:22:05,958
Eso es lo que me mantuvo en el negocio.

318
00:22:05,960 --> 00:22:09,358
Eso es lo que me dio el depósito
para el siguiente proyecto.

319
00:22:09,360 --> 00:22:11,638
Después de eso, yo estaba limpio.

320
00:22:11,640 --> 00:22:16,318
Vendí el pub. Ya no hubo más
dinero sucio que pasara por caja.

321
00:22:16,320 --> 00:22:17,720
Aquello fue el final.

322
00:22:20,000 --> 00:22:23,158
No, tú... me dijiste cómo empezaste.

323
00:22:23,160 --> 00:22:26,318
Dijiste que estabas lavando
vasos y luego te ascendieron.

324
00:22:26,320 --> 00:22:29,718
Eso es lo que gente como tú quiere
creer que le sucedió a gente como yo.

325
00:22:29,720 --> 00:22:31,158
Pero eso es basura.

326
00:22:31,160 --> 00:22:32,758
Mira, esto es un ascenso social.

327
00:22:32,760 --> 00:22:35,398
De dónde soy, cuando se tiene
el bagaje que tengo yo,

328
00:22:35,400 --> 00:22:37,238
¿quién me va a prestar
dinero para empezar?

329
00:22:37,240 --> 00:22:40,038
¿Un banco? ¿Un pequeño
préstamo de mi padre?

330
00:22:40,040 --> 00:22:42,758
No, nunca harías eso, nunca harías eso.

331
00:22:42,760 --> 00:22:44,958
Pero lo hice, ¿vale?

332
00:22:44,960 --> 00:22:47,118
Lo hice durante un año
porque tenía que hacerlo.

333
00:22:47,120 --> 00:22:48,758
Y te lo estoy diciendo
porque es la verdad

334
00:22:48,760 --> 00:22:50,998
y no quiero que haya más
mentiras entre nosotros.

335
00:22:52,560 --> 00:22:54,238
¡No estoy orgulloso de ello!

336
00:22:54,240 --> 00:22:55,878
Pero no me avergüenzo.

337
00:22:55,880 --> 00:22:58,318
No. Era el único modo.

338
00:22:58,320 --> 00:23:00,158
- No.
- ¡Emily!

339
00:23:00,160 --> 00:23:03,358
Ya sabes lo que me pasó
con Olivia. Lo que hice.

340
00:23:03,360 --> 00:23:06,478
Si me has ocultado todo eso, si nos
hemos beneficiado de las drogas,

341
00:23:06,480 --> 00:23:07,758
no puedo...

342
00:23:07,760 --> 00:23:09,958
¿Sabes? Cuando quieres algo, siempre
es: "Estaba destinado a pasar".

343
00:23:09,960 --> 00:23:12,598
"Estaba destinado a pasar", como
si fueras la princesa de un cuento

344
00:23:12,600 --> 00:23:14,278
y todas las fuerzas del universo

345
00:23:14,280 --> 00:23:15,899
te acompañarán al final.

346
00:23:15,924 --> 00:23:16,438
¿Disculpa?

347
00:23:16,440 --> 00:23:18,558
"Estaba destinado a pasar"
solo es otro modo de decir:

348
00:23:18,560 --> 00:23:20,358
"Quiero eso. Me merezco eso".

349
00:23:20,360 --> 00:23:23,598
¿Sabes? Yo, Kaya, no hay
magia en el trabajo ahí.

350
00:23:23,600 --> 00:23:25,678
Hay un estrecho abanico
de realidades de mierda

351
00:23:25,680 --> 00:23:28,358
y si queremos algo diferente, tenemos
que ir tras ello nosotros mismos,

352
00:23:28,360 --> 00:23:30,718
por cualquier medio necesario,
y eso significa hacer cosas

353
00:23:30,720 --> 00:23:32,558
que no quieres hacer.

354
00:23:32,560 --> 00:23:33,880
¿Has acabado?

355
00:23:43,160 --> 00:23:44,680
¿Mamá?

356
00:23:45,760 --> 00:23:47,000
Voy a ver al bebé.

357
00:23:54,240 --> 00:23:56,558
   

358
00:23:56,560 --> 00:23:58,080
¿Vas a venir conmigo?

359
00:24:09,280 --> 00:24:10,878
Dios mío.

360
00:24:10,880 --> 00:24:13,240
Dios mío.

361
00:24:14,400 --> 00:24:16,398
¡Mamá! ¡Mamá!

362
00:24:16,400 --> 00:24:18,718
Alguien dejó mierda en la...

363
00:24:18,720 --> 00:24:20,440
¡Alguien sabe dónde estamos!

364
00:24:25,200 --> 00:24:27,638
Tras el escándalo de Docherty,

365
00:24:27,640 --> 00:24:30,398
las empresas pertenecientes al Docherty
Group han sido blanco de ataques.

366
00:24:30,400 --> 00:24:32,358
La policía escocesa dice
que está investigando

367
00:24:32,360 --> 00:24:34,718
un robo en el restaurante
insignia del grupo,

368
00:24:34,720 --> 00:24:37,198
mientras que el personal ha organizado
una marcha en otros diez lugares.

369
00:24:37,200 --> 00:24:39,998
Cuando se le preguntó,
nadie del Docherty Group

370
00:24:40,000 --> 00:24:41,560
estaba disponible para
hacer comentarios...

371
00:24:46,320 --> 00:24:48,200
Tienes que tomar el control de esto.

372
00:24:49,200 --> 00:24:52,280
No puedes quedarte sentado
ahí y dejar que todo arda.

373
00:24:55,480 --> 00:24:56,958
¡Dan!

374
00:24:56,960 --> 00:24:58,880
Lo perderás todo.

375
00:25:16,440 --> 00:25:19,398
Todo está en Internet...
quién soy, dónde vivo,

376
00:25:19,400 --> 00:25:22,238
está en Twitter, en los foros...

377
00:25:22,240 --> 00:25:24,798
Bueno, eso no fue Eleanor. Es
lo primero que he comprobado,

378
00:25:24,800 --> 00:25:27,998
aunque no necesitaba hacerlo,
porque sabía que no era ella.

379
00:25:28,000 --> 00:25:31,318
Hacer cualquier cosa que atraiga
la publicidad hace que se descubra

380
00:25:31,320 --> 00:25:34,598
más fácilmente y un equipaje
como este pone a Kaya en riesgo.

381
00:25:34,600 --> 00:25:36,878
¿"Equipaje"? ¿Con quién te
crees que estás hablando?

382
00:25:36,880 --> 00:25:38,600
Venga, cariño, vámonos.

383
00:25:41,840 --> 00:25:43,480
Sí, vámonos.

384
00:26:14,160 --> 00:26:15,678
¿Dónde estamos?

385
00:26:15,680 --> 00:26:17,441
Escucha, hay un protocolo
establecido por

386
00:26:17,466 --> 00:26:19,478
si pasa esto, siempre lo hemos tenido.

387
00:26:19,480 --> 00:26:20,960
Aquí vas a estar a salvo.

388
00:26:34,880 --> 00:26:36,358
Esto es un basurero.

389
00:26:36,360 --> 00:26:38,638
Lo que importa es que Kaya esté a salvo.

390
00:26:38,640 --> 00:26:42,278
Ella tiene dinero, se puede
meter en un lugar más agradable.

391
00:26:42,280 --> 00:26:44,918
¿A qué distancia estamos?
¿Cómo vamos a visitar al bebé?

392
00:26:44,920 --> 00:26:46,998
No muy lejos. Estamos en Motherwell.

393
00:26:47,000 --> 00:26:49,158
Pero visitar al bebé
requerirá pensarlo un poco,

394
00:26:49,160 --> 00:26:52,280
ya que los paparazzi
llevan unos días allí.

395
00:26:54,400 --> 00:26:56,720
De eso quería hablar contigo.

396
00:27:00,960 --> 00:27:03,478
La autoridad local se ha involucrado.

397
00:27:03,480 --> 00:27:05,638
¿Y qué significa eso?

398
00:27:05,640 --> 00:27:08,278
Significa que ya no es solo entre tú

399
00:27:08,280 --> 00:27:11,038
y los Docherty, lo que
le pase a esta pequeña.

400
00:27:11,040 --> 00:27:13,158
Tendrá que haber una consulta del caso

401
00:27:13,160 --> 00:27:15,360
y una audiencia, en la que se podría

402
00:27:15,385 --> 00:27:17,584
entregar a ti o a ellos...

403
00:27:18,800 --> 00:27:21,198
o hay una tercera opción.

404
00:27:21,200 --> 00:27:23,520
¿Cuál es la tercera opción?

405
00:27:24,680 --> 00:27:28,998
Una familia de acogida... hasta que se
establezca quién puede darle seguridad.

406
00:27:29,000 --> 00:27:32,838
¿Acogida? ¿La van a dar en acogida?

407
00:27:32,840 --> 00:27:35,840
Vamos a llevar esto
día a día, ¿de acuerdo?

408
00:27:38,800 --> 00:27:43,280
Necesitas una noche de
sueño. Volveré mañana.

409
00:27:46,560 --> 00:27:47,760
Dormir.

410
00:28:01,840 --> 00:28:04,158
Nunca quieren que tengas nada.

411
00:28:04,160 --> 00:28:08,438
Nunca quieren que tomes el
control de tu propia vida.

412
00:28:08,440 --> 00:28:11,078
No tenemos que quedarnos en Glasgow.

413
00:28:11,080 --> 00:28:12,758
Podemos ir a cualquier parte.

414
00:28:12,760 --> 00:28:16,998
El bebé podría estar en acogida
ya. ¿Te has enterado de eso?

415
00:28:17,000 --> 00:28:19,960
Mejor que a esos dos.

416
00:28:23,480 --> 00:28:25,718
¿Por qué has venido?

417
00:28:25,720 --> 00:28:29,638
¿Por qué piensas que estoy aquí? Para
ayudarte, para ayudarte a ayudarla.

418
00:28:29,640 --> 00:28:32,758
Perdona, ¿cómo puedo ayudarla?

419
00:28:32,760 --> 00:28:35,558
Ella no puede estar a salvo conmigo
ya que, culpa de esta publicidad,

420
00:28:35,560 --> 00:28:37,158
he sido encontrada.

421
00:28:37,160 --> 00:28:40,518
Estaremos bien en cuanto
salgamos de este basurero.

422
00:28:40,520 --> 00:28:43,800
Me tienes a mí. Te protegeré.

423
00:28:44,880 --> 00:28:46,678
Pero no lo hiciste.

424
00:28:46,680 --> 00:28:47,960
Nunca lo has hecho.

425
00:28:51,040 --> 00:28:52,480
¿Disculpa?

426
00:28:53,680 --> 00:28:55,120
Sabes lo que pasó.

427
00:29:00,000 --> 00:29:01,880
No te atrevas.

428
00:29:07,520 --> 00:29:09,918
La tía Neve te quitó a Angus.

429
00:29:19,960 --> 00:29:23,518
- Siobhan, por favor...
- ¡Te odio!

430
00:29:23,520 --> 00:29:25,118
Iban a tener un bebé.

431
00:29:25,120 --> 00:29:27,078
Estaban comenzando
una nueva vida juntos.

432
00:29:27,080 --> 00:29:29,160
Fuiste a por ella.

433
00:29:35,600 --> 00:29:36,958
Sube las escaleras.

434
00:29:36,960 --> 00:29:40,000
- No pasa nada, solo...
- ¡Sube las escaleras!

435
00:29:41,880 --> 00:29:44,118
No, ¡Heather es mi niña!

436
00:29:44,120 --> 00:29:45,678
Si no hubiera cogido el cuchillo...

437
00:29:45,680 --> 00:29:48,238
Si no hubieras cogido el cuchillo,
todavía tendría una hermana

438
00:29:48,240 --> 00:29:50,078
y aún tendría salud.

439
00:29:50,080 --> 00:29:51,238
Por favor...

440
00:29:53,560 --> 00:29:55,318
¡Te lo quité!

441
00:29:55,320 --> 00:29:57,358
¡Mamá, para!

442
00:29:57,360 --> 00:29:59,640
Por favor, Siobhan, por el amor de Dios!

443
00:30:00,640 --> 00:30:03,600
Me puse en medio, pero
no quería hacerlo.

444
00:30:21,640 --> 00:30:24,918
¿Qué hacían contigo todos esos
años cuando estabas protegida, ¿eh?

445
00:30:24,920 --> 00:30:28,838
¿No se supone que deben ayudarte
a asumir la responsabilidad,

446
00:30:28,840 --> 00:30:30,638
a aceptar tu crimen?

447
00:30:30,640 --> 00:30:32,918
Lo hicieron.

448
00:30:32,920 --> 00:30:34,860
Me ayudaron a entender que

449
00:30:34,885 --> 00:30:37,664
era una niña y que fue un accidente.

450
00:30:40,600 --> 00:30:42,918
Me ayudaron a entender
que te estaba protegiendo.

451
00:30:42,920 --> 00:30:44,800
¡No te atrevas!

452
00:30:47,880 --> 00:30:49,718
Nunca me has ayudado.

453
00:30:49,720 --> 00:30:52,438
No les dijiste que tenías
el cuchillo primero,

454
00:30:52,440 --> 00:30:54,078
ni que tú y Neve estabais peleando.

455
00:30:54,080 --> 00:30:56,518
La mataste tú. ¡Tú!

456
00:30:56,520 --> 00:30:58,238
Yo no. ¡Tú!

457
00:30:58,240 --> 00:30:59,958
Tenía once años.

458
00:30:59,960 --> 00:31:04,478
Lo sé, y fue un escándalo
nacional porque nadie,

459
00:31:04,480 --> 00:31:07,638
nadie podía creer que
una niña de esa edad

460
00:31:07,640 --> 00:31:09,560
fuera capaz de tal maldad.

461
00:31:15,160 --> 00:31:18,518
Sí, eso es lo que pensé durante años,

462
00:31:18,520 --> 00:31:20,800
porque eso es lo que me dijiste

463
00:31:21,840 --> 00:31:24,518
Porque cuando una madre te
dice que eso es lo que eres,

464
00:31:24,520 --> 00:31:26,878
incluso una madre tan mierda como tú...

465
00:31:26,880 --> 00:31:28,798
   

466
00:31:28,800 --> 00:31:30,160
Lo crees.

467
00:31:31,440 --> 00:31:33,280
Pero no es cierto.

468
00:31:34,840 --> 00:31:36,160
Quiero que te vayas.

469
00:31:42,320 --> 00:31:44,278
¿Qué, qué?

470
00:31:44,280 --> 00:31:46,038
¿Puedes hacer esto tú sola?

471
00:31:46,040 --> 00:31:48,438
¿Crees que algún trabajador
social, algún juez,

472
00:31:48,440 --> 00:31:51,358
algún jurado de menores te
dejaría acercarte a ese bebé?

473
00:31:51,360 --> 00:31:52,918
¡Vete!

474
00:31:52,920 --> 00:31:54,360
No...

475
00:32:00,040 --> 00:32:01,638
Tonta de mí.

476
00:32:01,640 --> 00:32:03,438
Debería haber vendido mi historia

477
00:32:03,440 --> 00:32:06,998
sin ni siquiera acercarme a tu puerta.

478
00:32:07,000 --> 00:32:09,598
¿Es dinero lo que quieres?

479
00:32:09,600 --> 00:32:10,880
Pues aquí tienes dinero.

480
00:32:18,120 --> 00:32:21,958
Me lo debes. Me debes mi salud.

481
00:32:21,960 --> 00:32:24,960
Mi atractivo. Me lo debes todo.

482
00:32:27,480 --> 00:32:30,078
Nunca escaparás de lo que hiciste.

483
00:32:31,720 --> 00:32:34,678
No hay perdón para ti.

484
00:32:34,680 --> 00:32:37,200
Ni paz, Kaya McDermott.

485
00:32:42,280 --> 00:32:44,158
No.

486
00:32:44,160 --> 00:32:46,400
Tú eres Heather Gordon.

487
00:33:39,160 --> 00:33:40,478
¿Se fue Siobhan?

488
00:33:44,600 --> 00:33:46,958
Tengo un taxi esperando.

489
00:33:46,960 --> 00:33:49,558
¿Vamos a ver a la pequeña?

490
00:34:05,120 --> 00:34:07,398
Lo he arreglado para que
salgamos por detrás,

491
00:34:07,400 --> 00:34:09,640
por si acabo hay alguien
por los alrededores.

492
00:34:43,600 --> 00:34:45,398
Hola.

493
00:34:52,000 --> 00:34:53,678
Solo estamos tú y yo.

494
00:35:30,320 --> 00:35:31,440
Hola.

495
00:35:33,640 --> 00:35:36,038
No me di cuenta de que había
dejado la puerta abierta.

496
00:35:36,063 --> 00:35:37,558
Tengo llaves, ¿recuerdas?

497
00:35:37,560 --> 00:35:41,320
Saca al perro, vigila la casa.

498
00:35:44,040 --> 00:35:46,238
Estoy segura de que has
venido en nombre de Dan,

499
00:35:46,240 --> 00:35:48,800
pero solo estoy intentando
hacer lo mejor para todos.

500
00:35:51,880 --> 00:35:55,558
Siempre estás muy segura de
lo que está bien, ¿verdad?

501
00:35:55,560 --> 00:35:57,640
En cualquier situación que se dé.

502
00:35:59,640 --> 00:36:04,518
Esta locura ha trastornado
todas nuestras vidas.

503
00:36:04,520 --> 00:36:09,360
Pero aun así, puedes hacer
que surjan los principios.

504
00:36:12,720 --> 00:36:15,758
Lo que le pasó a tu amiga fue trágico.

505
00:36:15,760 --> 00:36:18,918
Una mala reacción a una mala
píldora. Tú estabas bien y ella no.

506
00:36:18,920 --> 00:36:21,838
Aquello fue un trágico accidente.

507
00:36:21,840 --> 00:36:25,400
Pero lo has convertido en la
historia dominante de tu vida.

508
00:36:27,040 --> 00:36:29,418
Es una especie de muleta.

509
00:36:29,720 --> 00:36:31,518
Y te permite salirte con
la tuya en cualquier cosa.

510
00:36:31,520 --> 00:36:34,518
No. No lo hagas, no lo has entendido.

511
00:36:34,520 --> 00:36:35,880
¿Entendido?

512
00:36:38,880 --> 00:36:41,318
Yo estaba preparada para
llevarte un hijo, Emily,

513
00:36:41,320 --> 00:36:43,118
eso es lo que no he entendido.

514
00:36:43,120 --> 00:36:46,240
O preocuparse por tu sufrimiento.

515
00:36:49,280 --> 00:36:51,078
Mi hermano te quiere.

516
00:36:51,080 --> 00:36:53,678
Más que a su vida.

517
00:36:53,680 --> 00:36:58,400
Tú eres lo que le importa en
este mundo... nada de esto, tú.

518
00:37:00,120 --> 00:37:03,518
Y ganaréis contra Kaya, por
supuesto que lo haréis.

519
00:37:03,520 --> 00:37:06,718
Pero no porque estuviera
destinado a pasar,

520
00:37:06,720 --> 00:37:09,638
no porque estuviera escrito en las
estrellas que tú deberías llegar a ser

521
00:37:09,640 --> 00:37:12,840
madre, ganaréis si ella no
tiene ninguna oportunidad.

522
00:37:14,080 --> 00:37:17,878
No tiene a nadie ni nada,

523
00:37:17,880 --> 00:37:21,280
que es lo que la convirtió en
candidata para todo esto para empezar.

524
00:37:23,360 --> 00:37:27,318
Pero ten en cuenta esto, Emily,
no eres la salvadora de nadie.

525
00:37:27,320 --> 00:37:30,758
Ni de Kaya ni del bebé.

526
00:37:30,760 --> 00:37:37,238
Solo eres una persona con
deseos, como cualquier otra.

527
00:37:37,240 --> 00:37:39,960
Y te has comportado despiadadamente
con lo que quieres.

528
00:37:54,320 --> 00:37:56,598
No estoy por la labor de
decidecir: "Ya te lo dije",

529
00:37:56,600 --> 00:37:59,078
pero ya se lo advertí la
primera vez que vino a verme,

530
00:37:59,080 --> 00:38:01,798
mantener la relación con
Kaya de forma pacífica

531
00:38:01,800 --> 00:38:04,958
y llegar a un acuerdo,
es obviamente mejor para

532
00:38:04,960 --> 00:38:07,998
la niña que el tipo de guerra pública
que ha estallado desde entonces.

533
00:38:08,000 --> 00:38:10,518
Hemos ido por violación de intimidad,

534
00:38:10,520 --> 00:38:12,705
así que no habrá más cobertura,

535
00:38:12,730 --> 00:38:14,358
pero dada la publicidad

536
00:38:14,360 --> 00:38:15,927
que ha surgido en torno al caso,

537
00:38:15,952 --> 00:38:18,024
la autoridad local tiene
algunas preocupaciones.

538
00:38:19,400 --> 00:38:21,320
¿Qué significa eso?

539
00:38:22,720 --> 00:38:25,318
Esto no es un simple tira y afloja

540
00:38:25,320 --> 00:38:28,078
entre usted y Kaya, Emily.

541
00:38:28,080 --> 00:38:31,758
Significa que ven un riesgo
de daño significativo a esta

542
00:38:31,760 --> 00:38:34,158
niña en vista de lo que ha pasado.

543
00:38:34,160 --> 00:38:38,358
Puede ser que la autoridad local
decida que la mejor persona

544
00:38:38,360 --> 00:38:41,320
para satisfacer las necesidades
del bebé sea una tercera persona.

545
00:38:42,880 --> 00:38:45,558
¿Una tercera persona?

546
00:38:45,560 --> 00:38:47,080
¿En acogida?

547
00:38:48,960 --> 00:38:50,160
   

548
00:38:53,040 --> 00:38:54,920
No, no, lo entiendo.

549
00:39:11,960 --> 00:39:15,878
Esta es una consulta sobre
el caso de Neve McDermott.

550
00:39:15,880 --> 00:39:19,518
Nació a las 25 semanas de una
madre de alquiler, Kaya McDermott.

551
00:39:19,520 --> 00:39:24,118
Los padres biológicos eran
Dan y Emily Docherty.

552
00:39:24,120 --> 00:39:27,998
Desde entonces, la relación se
ha roto pública y bruscamente,

553
00:39:28,000 --> 00:39:31,558
y como autoridad local, tenemos
verdadera preocupación sobre cuál

554
00:39:31,560 --> 00:39:35,040
de las partes, o ninguna, puede
servir al mejor interés de la niña.

555
00:39:37,000 --> 00:39:40,758
Pese a ser prematura, la
bebé lo ha hecho muy bien.

556
00:39:40,760 --> 00:39:42,718
Y si continúa haciéndolo,

557
00:39:42,720 --> 00:39:44,415
esperamos que está lista para

558
00:39:44,440 --> 00:39:46,158
ser dada de alta en las
próximas dos o tres semanas.

559
00:39:46,160 --> 00:39:49,758
Desde el punto de vista de protección
policial, diría que si hay

560
00:39:49,760 --> 00:39:52,998
un riesgo continuo de que la
identidad de Kaya sea descubierta,

561
00:39:53,000 --> 00:39:56,918
obviamente, no va a ser un
ambiente seguro para el bebé.

562
00:39:56,920 --> 00:39:58,478
¿Ha habido algo más?

563
00:39:58,480 --> 00:40:01,958
No, todavía no. Pero mucho depende de
las decisiones que se tomen sobre...

564
00:40:01,960 --> 00:40:03,638
dónde va a vivir,

565
00:40:03,640 --> 00:40:06,558
y si su identidad estará
permanentemente comprometida

566
00:40:06,560 --> 00:40:08,638
¿Qué hay de los Docherty?

567
00:40:08,640 --> 00:40:12,718
Fundamentalmente, la cuestión es
cómo se produjo todo este acuerdo.

568
00:40:12,720 --> 00:40:14,638
La cuestión de la explotación.

569
00:40:14,640 --> 00:40:17,038
Dan Docherty es una cara
conocida en Glasgow...

570
00:40:17,040 --> 00:40:19,958
si este bebé se queda con ellos, la
historia de esta chica quedará expuesta

571
00:40:19,960 --> 00:40:22,198
a que todos la conozcan
debido a la publicidad.

572
00:40:22,200 --> 00:40:25,798
Lo que plantea la pregunta, a largo
plazo, ¿es en el mejor interés

573
00:40:25,800 --> 00:40:29,038
de la niña hacer borrón y
cuenta nueva y empezar de cero?

574
00:40:29,040 --> 00:40:32,878
Creo que sabemos por la práctica que los
niños no hacen borrón y cuenta nueva.

575
00:40:32,880 --> 00:40:34,998
Las historias de la gente son sus vidas.

576
00:40:35,000 --> 00:40:38,158
Es increíblemente
importante para los niños

577
00:40:38,160 --> 00:40:41,838
saber de dónde vienen, y
este bebé vino de Kaya.

578
00:40:41,840 --> 00:40:45,998
Creció dentro de Kaya. Ha estado en
contacto piel con piel con Kaya.

579
00:40:46,000 --> 00:40:49,718
Y dado que ella no conoce, ni
es probable que nunca lo sepa,

580
00:40:49,720 --> 00:40:51,638
su verdadera identidad genética,

581
00:40:51,640 --> 00:40:54,678
Kaya es la pariente más
cercana que va a tener.

582
00:40:54,680 --> 00:40:57,598
Creo que, con apoyo,

583
00:40:57,600 --> 00:41:01,958
podría proporcionar un entorno
seguro y si no le damos esa

584
00:41:01,960 --> 00:41:04,838
oportunidad, ¿no estamos
repitiendo los errores del pasado?

585
00:41:04,840 --> 00:41:06,918
La mecánica social.

586
00:41:06,920 --> 00:41:11,440
Entregando los bebés de las chicas
pobres a parejas de clase media.

587
00:41:25,840 --> 00:41:27,798
¿Cómo supiste que estaba aquí?

588
00:41:27,800 --> 00:41:29,200
Hilary.

589
00:41:31,880 --> 00:41:33,400
De cualquier modo, tendrá
una buena familia.

590
00:41:35,240 --> 00:41:37,958
Ya sabes cuántas personas están
desesperadas por un recién nacido.

591
00:41:37,960 --> 00:41:39,480
Si no puedes conseguirlos
por amor ni por dinero.

592
00:41:42,960 --> 00:41:46,878
Todo lo que ven los profesionales,
es gente peleándose por un bebé

593
00:41:46,880 --> 00:41:49,158
y es asqueroso.

594
00:41:49,160 --> 00:41:51,598
No es de extrañar que nos
estén mirando y pensando:

595
00:41:51,600 --> 00:41:53,360
"Ninguno de vosotros se lo merece".

596
00:41:56,160 --> 00:41:58,000
¿Y si paramos?

597
00:41:59,360 --> 00:42:02,640
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Y si nos apoyamos mutuamente?

598
00:42:04,520 --> 00:42:06,200
¿Si llegamos a un acuerdo?

599
00:42:09,280 --> 00:42:11,198
Tal vez hubo un momento para eso.

600
00:42:11,200 --> 00:42:14,400
Cuando podríamos habernos sentado
con Kaya y llegar a algún acuerdo.

601
00:42:15,920 --> 00:42:20,158
O tal vez por culpa del
dinero, nunca podría haberlo.

602
00:42:20,160 --> 00:42:23,438
Por lo que es y por lo
que somos, solo sería

603
00:42:23,440 --> 00:42:27,480
un ejercicio de poder.
De persuasión. No lo sé.

604
00:42:30,720 --> 00:42:35,198
Lo que sí se, definitivamente,
es que no puede ser que

605
00:42:35,200 --> 00:42:40,240
el mejor interés del bebé sea derribar
a la persona que la ha llevado.

606
00:42:41,880 --> 00:42:44,000
Y si ganamos, eso es
lo que habremos hecho.

607
00:42:45,040 --> 00:42:49,640
Si perdemos, podría significar que
pudiera ir a un hogar de acogida.

608
00:42:52,400 --> 00:42:54,360
Eso no puede pasar.

609
00:42:56,080 --> 00:42:57,480
Simplemente no puede pasar.

610
00:42:59,640 --> 00:43:04,560
Lo entiendo. Mantener a Kaya para
que la mantenga a ella, lo entiendo.

611
00:43:06,760 --> 00:43:08,918
¿Qué se supone que debo hacer si todavía

612
00:43:08,920 --> 00:43:10,160
la siento como hija mía?

613
00:43:12,880 --> 00:43:16,918
Éramos una familia
antes de esto. Tú y yo.

614
00:43:16,920 --> 00:43:19,080
Eso es lo que éramos.

615
00:43:21,320 --> 00:43:23,120
¿Qué somos ahora?

616
00:43:45,040 --> 00:43:47,400
Kaya, nos vamos a retirar.

617
00:43:49,960 --> 00:43:52,440
Nos gustaría que el bebé
se quedara contigo.

618
00:43:54,600 --> 00:43:59,918
Y nosotros te ayudaremos,
financieramente y de modo personal,

619
00:43:59,920 --> 00:44:02,118
de cualquier manera que podamos.

620
00:44:02,120 --> 00:44:07,038
Pero no vamos a estar encima de
ti ni tratar de ejercer ningún

621
00:44:07,040 --> 00:44:08,840
derecho sobre el bebé.

622
00:44:11,800 --> 00:44:15,480
Estamos aquí para ti, pero... si nos
llamas tú, nosotros no te llamaremos.

623
00:44:19,480 --> 00:44:26,280
Puedes mudarte o hacer lo que
necesites para sentirte segura...

624
00:44:28,800 --> 00:44:30,400
y llevar la mejor vida que puedas.

625
00:44:34,800 --> 00:44:36,640
Y sé que puedes.

626
00:45:08,240 --> 00:45:10,360
Bien, está preparada para ti.

627
00:45:12,080 --> 00:45:13,838
Vamos.

628
00:45:13,840 --> 00:45:17,080
Has estado esperando
por ella, ¿verdad? Sí.

629
00:45:18,800 --> 00:45:21,040
Te dejaré un rato con la pequeña.

630
00:45:22,840 --> 00:45:27,678
Será un largo camino, pero
tengo confianza en ella.

631
00:45:27,680 --> 00:45:29,438
He visto a madres biológicas
superar las dificultades

632
00:45:29,440 --> 00:45:32,438
en situaciones mucho más precarias.

633
00:45:34,640 --> 00:45:36,320
¿Puede cogerla?

634
00:45:41,440 --> 00:45:43,480
- ¿Estás bien?
- Lo siento.

635
00:45:59,200 --> 00:46:00,360
¿Qué pasa?

636
00:46:01,440 --> 00:46:03,280
No sé qué hacer.

637
00:46:04,920 --> 00:46:08,518
Nunca me metí en esto
para tener un hijo, Janis.

638
00:46:08,520 --> 00:46:09,958
Nunca.

639
00:46:09,960 --> 00:46:12,038
Nunca miraba a las chicas
de mi edad con hijos

640
00:46:12,040 --> 00:46:13,798
y pensaba: "Quiero eso".

641
00:46:13,800 --> 00:46:16,640
Las miro y pienso: "Está atada".

642
00:46:20,400 --> 00:46:21,840
Quiero una vida.

643
00:46:24,720 --> 00:46:27,240
Quiero olvidar el pasado,

644
00:46:27,265 --> 00:46:29,784
vivir y construir algo por mí misma.

645
00:46:31,560 --> 00:46:33,918
Quiero hacer algo mejor que
tener un hijo como compañía

646
00:46:33,920 --> 00:46:36,320
y darle la misma vida.

647
00:46:39,120 --> 00:46:41,720
Quiero ser... una mujer de negocios.

648
00:46:43,280 --> 00:46:45,720
Quiero viajar.

649
00:46:47,680 --> 00:46:50,320
Quiero uno de esos pequeños
maletines metálicos.

650
00:46:52,520 --> 00:46:56,320
No sé qué mierda quiero,
pero quiero cosas.

651
00:46:58,520 --> 00:47:00,440
Y sé que no quiero esto.

652
00:47:01,880 --> 00:47:02,690
Pero...

653
00:47:03,418 --> 00:47:05,118
tampoco puedo abandonarla.

654
00:47:05,120 --> 00:47:07,880
No puedo dejarla en
acogida de ninguna manera.

655
00:47:10,680 --> 00:47:12,960
No eres la única responsable de ella.

656
00:47:15,320 --> 00:47:17,718
Sí lo es.

657
00:47:17,720 --> 00:47:20,118
Porque yo los he destrozado.

658
00:47:20,120 --> 00:47:23,429
Por ir a los periódicos,
los he destrozado.

659
00:47:23,954 --> 00:47:25,358
Debo haberlo hecho.

660
00:47:25,360 --> 00:47:27,798
Porque si pensaban que
tenían una oportunidad,

661
00:47:27,800 --> 00:47:29,720
¿por qué iban a ofrecérmela a mí?

662
00:47:36,680 --> 00:47:38,718
Necesitas consultarlo
con la almohada, Kaya.

663
00:47:38,720 --> 00:47:43,720
Necesitas tomarte un tiempo y asegurarte
de que esto es realmente lo que sientes.

664
00:47:46,320 --> 00:47:48,200
No necesito tiempo.

665
00:47:50,840 --> 00:47:51,960
Lo sé.

666
00:48:09,520 --> 00:48:12,120
Crees que esa es la llamada
que estabas esperando.

667
00:48:13,480 --> 00:48:16,560
Y luego llega y todo en lo que
piensas es: ¿Puedo hacerlo?

668
00:48:18,200 --> 00:48:20,000
¿Podemos hacer esto?

669
00:48:21,400 --> 00:48:22,920
Mira el estado en el que
nos encontramos, Emily.

670
00:48:25,000 --> 00:48:28,040
Todo lo que quiero es lo
mejor para esa pequeña niña.

671
00:48:30,120 --> 00:48:33,560
Y nos miro y pienso ¿Sois
vosotros lo mejor para ella?

672
00:48:35,160 --> 00:48:37,040
¿Eres lo mejor que puede tener?

673
00:48:39,960 --> 00:48:42,880
No creo que nadie pueda
ser mejor que tú.

674
00:48:48,040 --> 00:48:50,200
He jodido el negocio, Emily.

675
00:48:51,240 --> 00:48:52,880
No importa.

676
00:48:54,120 --> 00:48:57,960
Podríamos perder la casa.
Podríamos perderlo todo.

677
00:48:58,960 --> 00:49:00,600
No importa.

678
00:49:01,720 --> 00:49:02,890
Podríamos perderla a ella.

679
00:49:02,915 --> 00:49:06,424
Luchar por ella y que luego
no te permitan cuidarla.

680
00:49:07,440 --> 00:49:12,040
No hay garantías. Con
nada de eso ni con nada.

681
00:49:16,600 --> 00:49:17,880
Hay una.

682
00:49:47,760 --> 00:49:49,280
Lo persuadí.

683
00:49:50,320 --> 00:49:52,838
Lo manipulé.

684
00:49:52,840 --> 00:49:54,800
Lo amenacé.

685
00:49:56,600 --> 00:49:59,718
Creo que no podía ver más allá
de mis propias necesidades.

686
00:49:59,720 --> 00:50:01,480
Mi padre era un alcohólico violento.

687
00:50:02,600 --> 00:50:05,320
Le pegaba a mi madre,
a mí y a mi hermana.

688
00:50:07,320 --> 00:50:10,038
Y he trabajado durante toda
mi vida para parecerme a él.

689
00:50:10,040 --> 00:50:12,438
Quería que fuera justo

690
00:50:12,440 --> 00:50:15,918
y me imaginé que podría ser justo con...

691
00:50:15,920 --> 00:50:17,838
amor...

692
00:50:17,840 --> 00:50:23,158
o dinero, o una combinación de los dos.

693
00:50:23,160 --> 00:50:26,878
Todo. Le debemos todo a esta pequeña.

694
00:50:26,880 --> 00:50:30,238
La hicimos, genéticamente o no.

695
00:50:30,240 --> 00:50:33,518
Y sentí que era mi hija desde
el momento en que la vi.

696
00:50:33,520 --> 00:50:35,518
¿Qué clase de madre?

697
00:50:35,520 --> 00:50:39,758
Una ansiosa, una dominante,

698
00:50:39,760 --> 00:50:43,360
pero una que siempre le dirá la verdad.

699
00:50:45,120 --> 00:50:47,118
¿Suficientemente bueno?

700
00:50:49,920 --> 00:50:51,440
   

701
00:50:54,480 --> 00:50:56,240
Todo lo que queremos hacer es quererla.

702
00:51:00,440 --> 00:51:02,078
- SEIS MESES DESPUÉS
- Una pareja adinerada.

703
00:51:02,080 --> 00:51:05,078
Una cría vulnerable de 19 años.

704
00:51:05,080 --> 00:51:07,598
La desigualdad en el
poder de negociación,

705
00:51:07,600 --> 00:51:10,920
el potencial de explotación,
no podría ser más evidente.

706
00:51:12,040 --> 00:51:15,678
En este país, una madre de alquiler
puede recibir "gastos razonables",

707
00:51:15,680 --> 00:51:18,382
pero una definición tan vaga puede ser,

708
00:51:18,407 --> 00:51:21,278
como ha sido aquí, estirada
hasta el punto de ruptura.

709
00:51:21,280 --> 00:51:25,880
Dan y Emily Docherty no hicieron
nada estrictamente ilegal.

710
00:51:27,160 --> 00:51:31,238
Tampoco lo que hicieron los hace parecer

711
00:51:31,240 --> 00:51:33,358
las personas adecuadas.

712
00:51:33,360 --> 00:51:36,878
La prisa con la que
llegaron a este acuerdo

713
00:51:36,880 --> 00:51:40,278
muestra una imagen de
imprudencia egoísta

714
00:51:40,280 --> 00:51:43,278
incompatible con una
paternidad responsable,

715
00:51:43,280 --> 00:51:45,438
y si la ley me obligara

716
00:51:45,440 --> 00:51:47,902
a tomar una decisión en interés

717
00:51:47,927 --> 00:51:51,052
del orden público, para
disuadir a otras parejas

718
00:51:51,077 --> 00:51:54,518
de comportarse de manera
similar, entonces, sin duda,

719
00:51:54,520 --> 00:51:58,160
sería mi deber evitar que
ellos cuidaran de este bebé.

720
00:52:01,880 --> 00:52:04,440
Pero eso no es lo que la ley exige.

721
00:52:06,320 --> 00:52:08,558
Lo que exige es una
decisión que se centre

722
00:52:08,560 --> 00:52:10,600
únicamente en las
necesidades de la niña.

723
00:52:11,960 --> 00:52:16,078
En ese sentido, creo que
los hechos son claros.

724
00:52:16,080 --> 00:52:19,238
Dan y Emily Docherty adoran a esta niña

725
00:52:19,240 --> 00:52:21,958
y están en posición de cuidarla.

726
00:52:21,960 --> 00:52:26,240
No hay nadie más que la conozca y
que esté en posición de hacerlo.

727
00:52:27,560 --> 00:52:31,238
Negarle un hogar adecuado
para castigarlos a los dos

728
00:52:31,240 --> 00:52:32,918
no puede ser justo.

729
00:52:32,920 --> 00:52:36,598
Lo que ha sido más persuasivo
es el apoyo de Kaya a ellos

730
00:52:36,600 --> 00:52:40,640
y la relación continua entre las partes.

731
00:52:42,560 --> 00:52:46,878
Por lo tanto, ordeno que Neve pueda
ser entregada hoy al cuidado de

732
00:52:46,880 --> 00:52:52,480
Dan y Emily Docherty con la revisión
continua de los servicios sociales.

733
00:53:08,960 --> 00:53:10,838
Vale.

734
00:53:10,840 --> 00:53:12,328
Es mi trabajo aguarte la fiesta,

735
00:53:12,353 --> 00:53:14,198
Así que déjame acabar
con esto rápidamente.

736
00:53:14,200 --> 00:53:18,118
Os han concedido una orden de
residencia, no es una adopción.

737
00:53:18,120 --> 00:53:21,998
No es permanente. Es un
"puedes tenerla por ahora".

738
00:53:22,000 --> 00:53:25,878
- Es un comienzo, no el final.
- Gracias.

739
00:53:25,880 --> 00:53:28,758
Vamos a recogerla más tarde.

740
00:53:28,760 --> 00:53:30,518
Dicen que podemos llevarla a casa.

741
00:53:30,520 --> 00:53:33,918
¿Quieres venir con nosotros?
O puedes venir más tarde.

742
00:53:33,920 --> 00:53:36,638
No, hoy no.

743
00:53:36,640 --> 00:53:38,080
Voy a ver los pisos.

744
00:53:39,560 --> 00:53:41,358
De acuerdo.

745
00:53:41,360 --> 00:53:43,878
Kaya...

746
00:53:43,880 --> 00:53:45,680
Gracias.

747
00:54:34,280 --> 00:54:35,958
Ella te perdona.

748
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
www.subtitulamos.tv

