1
00:00:06,877 --> 00:00:08,758
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:08,778 --> 00:00:11,980
Esta ciudad está llena de malditas
explosiones sin resolver.

3
00:00:13,991 --> 00:00:16,297
- Fuiste tú, ¿verdad?
- Sabes que tengo una coartada.

4
00:00:16,317 --> 00:00:19,093
Para la segunda bomba.
Otro puso esa bomba.

5
00:00:21,005 --> 00:00:23,255
Vas a morir aquí. Lo sabes, ¿no?

6
00:00:25,578 --> 00:00:28,417
Quien mató a Felicity es Gene Colder.

7
00:00:28,437 --> 00:00:30,220
Era el topo de Brattle.

8
00:00:30,240 --> 00:00:32,671
Si Felicity hubiera querido ayuda,

9
00:00:32,900 --> 00:00:34,790
habría llamado a alguien.

10
00:00:34,810 --> 00:00:37,167
- Llamó a alguien.
- Tenemos que hablar.

11
00:00:37,187 --> 00:00:39,354
Necesito ayuda. Quedemos en Packingtown.

12
00:00:39,374 --> 00:00:41,045
¿Alguna idea de con quién habló?

13
00:00:41,065 --> 00:00:42,513
Con alguien en quien
pensaba que podía confiar.

14
00:00:42,533 --> 00:00:44,850
Jefa Raytek, cuando
venga a pedirme un favor,

15
00:00:44,870 --> 00:00:48,414
asegúrese de aportar algo de igual
o mayor valor para intercambiarlo.

16
00:00:48,866 --> 00:00:50,593
Vaya, vaya, vaya...

17
00:00:50,784 --> 00:00:53,327
Esto debería resolver su problema.

18
00:00:54,514 --> 00:00:56,137
¿Sería un problema

19
00:00:56,157 --> 00:00:59,574
que la Srta. Dill no
regresara a Washington?

20
00:00:59,594 --> 00:01:01,790
Nuevo plan. Lo llevaremos
ante la justicia

21
00:01:01,810 --> 00:01:04,841
sin mirar atrás y, a la mierda,
que se queden también con Spivey.

22
00:01:04,861 --> 00:01:06,858
Comprende lo que
Brattle ha querido decir

23
00:01:06,878 --> 00:01:07,929
sobre Allegra.

24
00:01:07,949 --> 00:01:09,158
¿Y le parece bien?

25
00:01:09,178 --> 00:01:10,200
¿Si me parece bien?

26
00:01:10,220 --> 00:01:12,743
Voy a ser el puto presidente.

27
00:01:12,763 --> 00:01:14,035
¿Qué vamos a hacer?

28
00:01:17,239 --> 00:01:19,227
Vamos a acabar con todos.

29
00:01:23,596 --> 00:01:25,676
   

30
00:01:25,696 --> 00:01:27,935
   

31
00:01:27,955 --> 00:01:30,288
   

32
00:01:30,308 --> 00:01:31,941
   

33
00:01:31,961 --> 00:01:33,474
   

34
00:01:33,494 --> 00:01:36,652
   

35
00:01:36,672 --> 00:01:39,478
   

36
00:01:39,498 --> 00:01:41,598
   

37
00:01:41,618 --> 00:01:44,349
   

38
00:01:44,369 --> 00:01:46,495
   

39
00:01:46,515 --> 00:01:49,198
   

40
00:01:49,218 --> 00:01:50,925
   

41
00:01:50,945 --> 00:01:52,493
   

42
00:01:52,513 --> 00:01:56,163
   

43
00:01:56,183 --> 00:01:58,016
   

44
00:02:10,557 --> 00:02:13,971
www.subtitulamos.tv

45
00:02:13,992 --> 00:02:16,503
BIENVENIDO A SAN BONIFACIO, TEXAS
"NUNCA TE ABANDONA"

46
00:02:34,238 --> 00:02:36,373
Esto es lo que me hará rica.

47
00:02:37,033 --> 00:02:39,818
Sí, el seguro de vida de Felicity.

48
00:02:40,144 --> 00:02:42,418
Y lo de la carpeta verde
es el poder notarial

49
00:02:42,438 --> 00:02:43,511
que me hace rico a mí

50
00:02:43,531 --> 00:02:45,963
si sigues adelante
con este plan de locos

51
00:02:45,983 --> 00:02:47,583
y acabas muerta.

52
00:02:52,748 --> 00:02:54,770
Vamos a hacerlo...

53
00:02:54,790 --> 00:02:55,911
ya.

54
00:02:55,931 --> 00:03:00,131
A las mujeres Dill nunca
les falta confianza.

55
00:03:00,151 --> 00:03:02,850
Muy bien. Explícamelo...

56
00:03:02,870 --> 00:03:05,029
al detalle.

57
00:03:08,126 --> 00:03:11,744
Cada uno de los minutos de
sus vidas a partir de ahora

58
00:03:11,764 --> 00:03:13,144
me los deberán a mí.

59
00:03:13,164 --> 00:03:15,146
Comprende lo que
Brattle ha querido decir

60
00:03:15,166 --> 00:03:16,981
- sobre Allegra.
- Sí.

61
00:03:17,001 --> 00:03:18,608
¿Y le parece bien?

62
00:03:18,628 --> 00:03:21,319
¿Si me parece bien? Voy
a ser el puto pre...

63
00:03:21,339 --> 00:03:22,695
Hostia puta.

64
00:03:22,715 --> 00:03:23,764
Es nuestro billete de salida.

65
00:03:23,784 --> 00:03:27,366
Tenemos a un senador
de los Estados Unidos

66
00:03:27,386 --> 00:03:28,918
cogido por los huevos.

67
00:03:28,938 --> 00:03:31,120
¿Inmunidad? He apuntado muy bajo.

68
00:03:31,140 --> 00:03:34,040
Si ese tío llega a la Casa Blanca,

69
00:03:34,060 --> 00:03:38,145
podría acabar siendo el
embajador de la puta Bora Bora.

70
00:03:44,838 --> 00:03:47,470
Por favor, no me mires así.

71
00:03:47,490 --> 00:03:51,641
Esta cinta es nuestro billete
para pillar a Gene Colder.

72
00:03:51,661 --> 00:03:55,436
Oh, no.

73
00:03:55,456 --> 00:04:00,691
¿Y cómo crees que Jack
Spivey va a reaccionar a eso?

74
00:04:00,711 --> 00:04:02,193
No muy bien.

75
00:04:02,213 --> 00:04:03,286
Me cago en la puta.

76
00:04:03,306 --> 00:04:06,327
Tengo a los de Hacienda
husmeando todo lo que tengo.

77
00:04:06,347 --> 00:04:08,157
Al FBI oliéndome el culo.

78
00:04:08,177 --> 00:04:09,700
La inmunidad ha quedado descartada.

79
00:04:09,720 --> 00:04:12,703
Esa cinta lo arregla todo.

80
00:04:12,723 --> 00:04:16,207
Es el as bajo la manga definitivo.

81
00:04:16,227 --> 00:04:17,708
Además, ¿cómo crees que

82
00:04:17,728 --> 00:04:19,752
vas a intercambiarlo por Colder?

83
00:04:19,772 --> 00:04:21,837
Ha pasado un día entero. Se ha esfumado.

84
00:04:21,857 --> 00:04:24,959
Hay alguien que podría
traerlo aquí en un periquete.

85
00:04:26,838 --> 00:04:28,219
No.

86
00:04:28,239 --> 00:04:29,929
No.

87
00:04:29,949 --> 00:04:31,156
Sí.

88
00:04:31,176 --> 00:04:34,427
Clyde Brattle podría
darme a Colder, Jake.

89
00:04:35,746 --> 00:04:37,700
Le daremos la cinta a cambio.

90
00:04:37,720 --> 00:04:40,123
¡Ni hablar!

91
00:04:40,143 --> 00:04:42,191
Él no puede ganar.

92
00:04:42,211 --> 00:04:43,609
Tú misma lo dijiste.

93
00:04:43,629 --> 00:04:45,945
Vas a hacer esto...

94
00:04:45,965 --> 00:04:47,815
por mí.

95
00:04:50,302 --> 00:04:53,127
Has hecho cosas malas, Jake.

96
00:04:53,147 --> 00:04:55,079
Ambos las hemos hecho.

97
00:04:55,099 --> 00:04:57,215
Debemos arreglarlo...

98
00:04:57,235 --> 00:04:58,701
por Felicity.

99
00:05:04,918 --> 00:05:09,260
¿Y qué? ¿Me enfrentaría
a un par de años?

100
00:05:09,280 --> 00:05:10,755
¿Verdad?

101
00:05:13,343 --> 00:05:15,385
Me quedan mis tierras.

102
00:05:20,383 --> 00:05:23,733
Es que...

103
00:05:23,753 --> 00:05:27,671
después de cómo dejamos las cosas ayer,

104
00:05:27,691 --> 00:05:30,525
me preguntaba si...

105
00:05:32,678 --> 00:05:35,453
seguimos entendiéndonos.

106
00:05:35,473 --> 00:05:38,408
Soy la persona que mejor te conoce.

107
00:05:39,944 --> 00:05:41,369
¿Recuerdas?

108
00:05:44,365 --> 00:05:47,131
Sí, me apunto.

109
00:05:47,151 --> 00:05:49,133
¿Qué hay que hacer?

110
00:05:49,153 --> 00:05:50,985
El Departamento de
Policía de San Bonifacio

111
00:05:51,005 --> 00:05:53,095
informa de que no hay
progresos en la búsqueda

112
00:05:53,115 --> 00:05:54,515
del autor de la bomba en el instituto.

113
00:05:55,576 --> 00:05:57,900
El paradero del capitán Eugene Colder,

114
00:05:57,920 --> 00:05:59,828
calificado de héroe
por la jefa Eve Raytek,

115
00:05:59,848 --> 00:06:00,978
sigue siendo desconocido.

116
00:06:00,998 --> 00:06:03,707
El funeral por el
sargento caído Henry Mock

117
00:06:03,727 --> 00:06:05,941
está previsto para mañana.

118
00:06:05,961 --> 00:06:07,685
Hoy se espera que las temperaturas

119
00:06:07,705 --> 00:06:09,638
superen los 38 grados...

120
00:06:23,521 --> 00:06:25,920
Gracias a Dios que estás vivo.

121
00:06:27,000 --> 00:06:28,958
¿Café?

122
00:06:30,670 --> 00:06:32,769
Rompe con Raytek.

123
00:06:32,789 --> 00:06:34,678
Dile que se acabó el plan.

124
00:06:34,698 --> 00:06:37,389
No le va a hacer ni pizca de gracia.

125
00:06:37,409 --> 00:06:38,641
¿Qué coño voy a decirle?

126
00:06:38,661 --> 00:06:41,012
No le digas una mierda.

127
00:06:42,373 --> 00:06:44,182
La inmunidad queda descartada.

128
00:06:46,469 --> 00:06:48,868
Y voy a ir a la cárcel.

129
00:06:48,888 --> 00:06:51,070
No lo entiendo, Jake. ¿Qué ha pasado?

130
00:06:51,090 --> 00:06:52,208
Se podría decir

131
00:06:52,228 --> 00:06:55,866
que estoy listo para
que me den mi medicina.

132
00:06:55,886 --> 00:06:57,802
Jake, tienes tantas ganas
de que te den tu medicina

133
00:06:57,822 --> 00:07:00,037
como un cabrón de la Ciencia Cristiana.

134
00:07:00,057 --> 00:07:03,624
Somos socios. No me dejes en la inopia.

135
00:07:03,644 --> 00:07:05,935
Maldita sea, tú me importas.

136
00:07:05,955 --> 00:07:09,964
Es Pick, ¿vale?

137
00:07:09,984 --> 00:07:11,182
Se lo debo.

138
00:07:11,202 --> 00:07:12,892
Puede que salga

139
00:07:12,912 --> 00:07:15,639
algo bueno de toda esta mierda.

140
00:07:16,999 --> 00:07:18,295
Algo más que un parque acuático.

141
00:07:18,315 --> 00:07:21,183
Ese parque acuático era
una demanda colectiva

142
00:07:21,203 --> 00:07:22,601
con un bar.

143
00:07:22,621 --> 00:07:25,437
No se iba a construir.

144
00:07:25,457 --> 00:07:28,065
Cuando se entere de la situación actual,

145
00:07:28,085 --> 00:07:30,568
cambiará de idea.

146
00:07:30,588 --> 00:07:32,236
A lo bestia.

147
00:07:32,256 --> 00:07:34,113
Jake, nosotros somos los que

148
00:07:34,133 --> 00:07:36,615
tendremos que cuidar de esta ciudad

149
00:07:36,635 --> 00:07:38,009
cuando tu novia vuelva

150
00:07:38,029 --> 00:07:40,094
a tomarse sus cafés a Dupont Circle.

151
00:07:40,114 --> 00:07:42,138
No.

152
00:07:42,158 --> 00:07:44,039
Pick no volverá a Washington.

153
00:07:44,059 --> 00:07:45,916
¿Lo sabe su senador?

154
00:07:45,936 --> 00:07:49,545
No, él tampoco se quedará mucho allí.

155
00:07:49,565 --> 00:07:51,806
Pick sabe algo de él.

156
00:07:51,826 --> 00:07:55,110
Algo malo.

157
00:07:57,323 --> 00:08:00,472
No puede evitarlo.

158
00:08:00,492 --> 00:08:04,318
Y se lo va a dar a Brattle

159
00:08:04,338 --> 00:08:07,438
a cambio de Colder.

160
00:08:07,458 --> 00:08:09,565
Mira, ¿estamos en paz?

161
00:08:09,585 --> 00:08:12,484
Te he dado todo lo que he podido, Eve.

162
00:08:12,504 --> 00:08:15,446
Siento que no haya sido suficiente.

163
00:08:15,466 --> 00:08:18,675
No, ha sido más que suficiente.

164
00:08:18,695 --> 00:08:20,862
Eres un buen hombre, Jake Spivey.

165
00:08:23,390 --> 00:08:25,539
Gracias, Eve.

166
00:08:25,559 --> 00:08:28,626
Tú también eres muy buen hombre.

167
00:08:28,646 --> 00:08:29,686
Oye, esto no está mal.

168
00:08:29,706 --> 00:08:31,539
Es comida para perros.

169
00:08:39,690 --> 00:08:41,527
Vale, ¿pero qué te hace pensar

170
00:08:41,547 --> 00:08:44,350
que Colder no está ya
en una playa de México?

171
00:08:44,370 --> 00:08:46,866
Todos a los que culpa de
haberle arruinado la vida

172
00:08:46,886 --> 00:08:48,446
están en esta ciudad.

173
00:08:48,466 --> 00:08:50,648
No creo que se haya marchado.

174
00:08:50,668 --> 00:08:54,627
Veamos lo que pasa si
le ponemos un cebo.

175
00:08:54,647 --> 00:08:56,111
¿Qué hay de su mujer?

176
00:08:56,131 --> 00:08:58,656
¿Crees que nos dará lo que necesitamos?

177
00:08:58,676 --> 00:09:00,783
¿La persona con la que vio
a Felicity en Packingtown?

178
00:09:00,803 --> 00:09:02,293
Ya veremos.

179
00:09:02,313 --> 00:09:04,401
Las horas de visita de la cárcel
empiezan a las diez, así que...

180
00:09:08,686 --> 00:09:10,134
Lo siento mucho, Lucretia.

181
00:09:10,154 --> 00:09:12,419
No lo sientas.

182
00:09:12,439 --> 00:09:15,064
Soy culpable.

183
00:09:15,084 --> 00:09:17,484
Disparé a ese hombre entre ceja y ceja.

184
00:09:19,947 --> 00:09:22,012
Su pobre novia...

185
00:09:22,032 --> 00:09:23,555
Dios.

186
00:09:23,575 --> 00:09:24,743
¿Puedo preguntar

187
00:09:24,763 --> 00:09:28,411
por qué os mudasteis aquí?

188
00:09:28,431 --> 00:09:30,229
Nunca le vi sentido.

189
00:09:30,249 --> 00:09:32,314
Fue hace un par de años.

190
00:09:32,334 --> 00:09:35,952
Gene llegaba a casa del
trabajo cada vez más tarde.

191
00:09:35,972 --> 00:09:37,542
Creo que estaba metido en un lío.

192
00:09:37,562 --> 00:09:39,405
Y, una noche, nos sentamos a la mesa

193
00:09:39,425 --> 00:09:41,216
y dijo: "¿Qué te parece Texas?".

194
00:09:44,647 --> 00:09:47,698
Nunca había vivido más al
sur del río Schuylkill.

195
00:09:49,852 --> 00:09:51,834
Pero dijo que aquí habría oportunidades.

196
00:09:51,854 --> 00:09:55,504
Que podríamos tener una casa.

197
00:09:55,524 --> 00:09:57,500
Incluso que podríamos tener hijos.

198
00:10:01,030 --> 00:10:04,221
No sé por qué mintió,

199
00:10:04,241 --> 00:10:07,891
porque, en cuanto pusimos
un pie aquí, me sustituyó.

200
00:10:07,911 --> 00:10:11,395
Y yo me quedé porque
mi padre solía decirme:

201
00:10:11,415 --> 00:10:13,808
"Puedes sobrevivir a lo que sea".

202
00:10:16,587 --> 00:10:20,713
¿Por qué alguien le diría
algo tan cruel a una niña?

203
00:10:20,733 --> 00:10:23,174
Luke...

204
00:10:23,194 --> 00:10:25,486
tu marido es un mal hombre.

205
00:10:29,066 --> 00:10:31,415
Es un asesino.

206
00:10:31,435 --> 00:10:33,584
Mató a Felicity Dill

207
00:10:33,604 --> 00:10:35,804
y a ti te mantuvo drogada y tan ida

208
00:10:35,824 --> 00:10:37,246
que también mataste a alguien.

209
00:10:37,266 --> 00:10:40,549
Sé que la verdad puede ser dolorosa

210
00:10:40,569 --> 00:10:42,885
y no quiero causarte más sufrimiento,

211
00:10:42,905 --> 00:10:44,905
pero mereces saberlo.

212
00:10:47,001 --> 00:10:48,759
Gracias.

213
00:10:51,288 --> 00:10:53,121
Gracias.

214
00:10:54,291 --> 00:10:57,274
Necesito que me digas algo.

215
00:10:57,294 --> 00:11:00,152
Lo que sea.

216
00:11:00,172 --> 00:11:02,905
Que no va a irse de rositas.

217
00:11:02,925 --> 00:11:06,158
Dime lo que necesito saber

218
00:11:06,178 --> 00:11:09,453
y te prometo que no.

219
00:11:09,473 --> 00:11:11,288
Necesito ayuda.

220
00:11:11,308 --> 00:11:13,591
No, aquí no. No es seguro.

221
00:11:13,611 --> 00:11:15,536
Quedemos en Packingtown.

222
00:11:24,869 --> 00:11:27,721
   

223
00:11:29,893 --> 00:11:30,974
Nuevo plan.

224
00:11:30,994 --> 00:11:33,000
A la mierda la vista pública.

225
00:11:33,020 --> 00:11:35,261
En cuanto Brattle nos
dé todas las pruebas,

226
00:11:35,281 --> 00:11:36,539
lo llevaremos ante la justicia

227
00:11:36,559 --> 00:11:38,226
- sin mirar atrás y, a la mierda...
- Jefe.

228
00:11:38,246 --> 00:11:39,793
Que se queden también con Spivey.

229
00:11:42,005 --> 00:11:44,154
Tiene algo que quiero.

230
00:11:44,174 --> 00:11:45,456
   

231
00:11:45,476 --> 00:11:46,711
Solo en persona.

232
00:11:46,731 --> 00:11:48,793
¿Y por qué iba a hacer eso?

233
00:11:48,813 --> 00:11:50,367
Porque no le quedan opciones.

234
00:11:50,387 --> 00:11:53,497
El senador les va a joder
tanto a usted como a Jake.

235
00:11:53,517 --> 00:11:55,165
En cuanto tenga lo que
necesita sobre su competencia,

236
00:11:55,185 --> 00:11:58,135
lo entregará ante la justicia.

237
00:11:58,155 --> 00:11:59,753
- ¿Y?
- Y...

238
00:11:59,773 --> 00:12:02,464
si queda conmigo esta tarde
y me da lo que quiero,

239
00:12:02,484 --> 00:12:05,175
podrá tener esta cinta

240
00:12:05,195 --> 00:12:07,678
y darle la vuelta a la tortilla.

241
00:12:07,698 --> 00:12:09,298
Sin mirar atrás.

242
00:12:11,493 --> 00:12:13,761
Es un farol.

243
00:12:14,872 --> 00:12:17,020
Donde me dejó la primera vez.

244
00:12:17,040 --> 00:12:18,349
A las cinco.

245
00:12:24,348 --> 00:12:26,524
No me diga que se lo está pensando.

246
00:12:29,011 --> 00:12:31,695
Se lo han cargado, jefe.

247
00:12:33,533 --> 00:12:35,831
Dejaron que su cadáver se
hinchara en el desierto.

248
00:12:35,851 --> 00:12:38,709
¿Lo entiende? Solo tenemos que irnos.

249
00:12:38,729 --> 00:12:42,754
Tiene su lista de nombres.
Tiene la sartén por el mango.

250
00:12:42,774 --> 00:12:45,674
Mierda. No se ponga sentimental, jefe.

251
00:12:45,694 --> 00:12:48,886
Va a hacer que nos maten a los dos.

252
00:12:48,906 --> 00:12:51,722
Sentimental, sí.

253
00:12:51,742 --> 00:12:53,265
Tú, Sidney,

254
00:12:53,285 --> 00:12:55,884
eres una escobilla del váter sensiblera

255
00:12:55,904 --> 00:12:57,728
con espuma en vez de cerebro.

256
00:12:57,748 --> 00:13:01,642
Apestas a ron y a fracaso.

257
00:13:03,479 --> 00:13:05,835
¡Lo único más repugnante

258
00:13:05,855 --> 00:13:07,564
que la visión de tu cara frente a mí

259
00:13:07,584 --> 00:13:10,991
es la idea de entrevistar
a otro miserable papanatas

260
00:13:11,011 --> 00:13:13,160
para que ocupe tu puesto!

261
00:13:13,180 --> 00:13:15,805
Sí, soy un sentimental.

262
00:13:20,496 --> 00:13:22,621
¿Quieres saber qué eres tú, Sidney?

263
00:13:24,816 --> 00:13:26,575
Prescindible.

264
00:13:37,904 --> 00:13:41,313
Eve, no sabía cuántos
años tenían esas gemelas.

265
00:13:41,333 --> 00:13:44,700
¡Dios, ni siquiera
sabía que eran gemelas!

266
00:13:44,720 --> 00:13:47,277
Eran exactamente iguales, Tony.

267
00:13:47,297 --> 00:13:50,614
Tu chófer las recogió en un
entreno de hockey sobre hierba.

268
00:13:50,634 --> 00:13:53,659
También quisiera añadir, en mi defensa,

269
00:13:53,679 --> 00:13:57,162
que era una pipa de agua.

270
00:13:57,182 --> 00:13:59,706
De agua.

271
00:13:59,726 --> 00:14:03,335
Yo creo que las drogas son culturales,

272
00:14:03,355 --> 00:14:05,772
no recreativas.

273
00:14:08,285 --> 00:14:09,942
¡Maldita sea! ¡Esto no está bien!

274
00:14:09,962 --> 00:14:13,136
Chitón, Tony.

275
00:14:13,156 --> 00:14:15,681
Las fotos de esa carpeta
sirven más que de sobra

276
00:14:15,701 --> 00:14:17,283
para meterte entre rejas.

277
00:14:17,303 --> 00:14:19,142
Así que esto es lo que va a pasar:

278
00:14:19,162 --> 00:14:20,894
dimite...

279
00:14:20,914 --> 00:14:22,396
hoy.

280
00:14:22,416 --> 00:14:24,009
Ve a tu despacho

281
00:14:24,029 --> 00:14:26,283
y recoge tus pelotitas de golf.

282
00:14:26,303 --> 00:14:28,577
Guárdalas bien ordenadas.

283
00:14:28,597 --> 00:14:31,780
Es hora de volver a vender coches usados

284
00:14:31,800 --> 00:14:35,158
y a suplicar que te hagan una paja en
las áreas de descanso de la autopista.

285
00:14:35,178 --> 00:14:37,035
O a lo que quiera

286
00:14:37,055 --> 00:14:39,388
que te dedicaras antes
de usar el ayuntamiento

287
00:14:39,408 --> 00:14:41,450
como tu prostíbulo personal.

288
00:14:48,450 --> 00:14:52,634
Sí, estás acabado.

289
00:14:52,654 --> 00:14:54,103
Basta de oportunidades.

290
00:14:54,123 --> 00:14:55,887
   

291
00:14:55,907 --> 00:14:58,241
Los hombres como tú siempre
creéis que merecéis oportunidades.

292
00:14:59,995 --> 00:15:01,852
¿Qué...

293
00:15:01,872 --> 00:15:03,687
eres?

294
00:15:03,707 --> 00:15:07,441
Soy lo que más acojona del mundo, Tony.

295
00:15:07,461 --> 00:15:09,436
Una mujer con un trabajo.

296
00:15:11,256 --> 00:15:12,815
Y se me da de vicio.

297
00:15:25,604 --> 00:15:28,545
Hola. ¿Recibiste mi mensaje?

298
00:15:28,565 --> 00:15:30,597
Bien.

299
00:15:30,617 --> 00:15:33,276
Quedemos y hablemos.

300
00:15:46,267 --> 00:15:48,565
Toma.

301
00:15:48,585 --> 00:15:51,103
No se lo digas a la enfermera.

302
00:15:59,096 --> 00:16:01,322
Tú eras el único que
intentaba decirme la verdad.

303
00:16:05,402 --> 00:16:07,661
Desde el principio.

304
00:16:08,989 --> 00:16:11,707
Llevo 50 años en esto.

305
00:16:13,252 --> 00:16:17,457
La gente solo cree lo que quiere creer.

306
00:16:18,824 --> 00:16:21,264
¿Por qué sigues?

307
00:16:21,284 --> 00:16:24,935
Por lo mismo por lo que les miro
el culo a las chicas guapas...

308
00:16:24,955 --> 00:16:26,570
Para ver si el músculo
sigue funcionando.

309
00:16:26,590 --> 00:16:28,688
No te hagas el tonto, Freddie.

310
00:16:28,708 --> 00:16:31,525
¿Sabes quién mató a mi hermana?

311
00:16:31,545 --> 00:16:34,403
- ¿Y tú?
- Sí.

312
00:16:34,423 --> 00:16:36,822
Lo único que no sé

313
00:16:36,842 --> 00:16:38,640
es lo que sacaste de tu fuente secreta

314
00:16:38,660 --> 00:16:39,860
en el departamento.

315
00:16:42,764 --> 00:16:44,531
Era Strucker, ¿verdad?

316
00:16:49,062 --> 00:16:51,896
Él lo sabía.

317
00:16:51,916 --> 00:16:54,565
Te lo contó.

318
00:16:54,585 --> 00:16:58,009
E iba a contármelo a mí.

319
00:16:58,029 --> 00:17:00,938
Por eso él tenía que desaparecer

320
00:17:00,958 --> 00:17:03,074
y tú llevarte un susto de muerte.

321
00:17:05,495 --> 00:17:07,227
¿Qué vas a hacer al respecto?

322
00:17:07,247 --> 00:17:09,113
   

323
00:17:09,133 --> 00:17:12,274
No, Freddie.

324
00:17:12,294 --> 00:17:14,219
¿Qué vas a hacer tú?

325
00:17:29,519 --> 00:17:32,169
No puedo publicar esto. No me dejarían.

326
00:17:32,189 --> 00:17:33,646
¿Quién te lo impide?

327
00:17:36,410 --> 00:17:38,925
Los Staghorne tienen las horas contadas.

328
00:17:38,945 --> 00:17:41,112
La jefa.

329
00:17:41,132 --> 00:17:44,806
La decisión es tuya, Chuckles.

330
00:17:44,826 --> 00:17:48,128
¿Por qué no ser quien
gire el reloj de arena?

331
00:18:00,091 --> 00:18:01,483
   

332
00:18:30,121 --> 00:18:32,062
Vi la conferencia de prensa.

333
00:18:32,082 --> 00:18:34,105
¿Qué cojones pretendes?

334
00:18:34,125 --> 00:18:37,811
Lo que pretendo es salvarte
ese culo de fracasado, Gene.

335
00:18:38,880 --> 00:18:40,695
- Intenté matarte.
- Está olvidado.

336
00:18:40,715 --> 00:18:42,925
Después de todo, yo también
intenté matarte a ti.

337
00:18:42,945 --> 00:18:44,958
Deja que te dé un refresco.

338
00:18:44,978 --> 00:18:47,093
Dame una sola razón por la
que no deba acabar contigo

339
00:18:47,113 --> 00:18:48,209
aquí y ahora.

340
00:18:48,229 --> 00:18:51,030
Porque, capitán Colder,
tengo lo que quieres.

341
00:18:52,477 --> 00:18:54,668
Una salida.

342
00:18:54,688 --> 00:18:55,877
Y eres el único

343
00:18:55,897 --> 00:18:58,338
que puede ayudarme a
conseguir lo que quiero yo.

344
00:18:58,358 --> 00:19:00,257
Así que arreglemos esto...

345
00:19:00,277 --> 00:19:02,217
juntos...

346
00:19:02,237 --> 00:19:04,004
por el bien de los dos.

347
00:19:07,084 --> 00:19:08,583
¿Qué me dices?

348
00:19:18,178 --> 00:19:19,686
Te escucho.

349
00:19:25,818 --> 00:19:28,785
¿Estás bien?

350
00:19:28,805 --> 00:19:30,546
Bebe un poco.

351
00:19:30,566 --> 00:19:32,223
No, gracias.

352
00:19:34,894 --> 00:19:37,145
El alcohol y Clyde no
hacen buena pareja.

353
00:19:39,983 --> 00:19:42,459
Puedes con esto.

354
00:20:15,703 --> 00:20:17,703
Algo ha cambiado.

355
00:20:22,159 --> 00:20:25,043
Sabía que lo del desierto
no saldría bien, por cierto.

356
00:20:26,788 --> 00:20:30,180
Estoy muy orgulloso de ti, Jake.

357
00:20:30,200 --> 00:20:33,150
Siempre fuiste el mejor.

358
00:20:33,170 --> 00:20:34,726
No hable con él.

359
00:20:34,746 --> 00:20:37,154
Solo conmigo.

360
00:20:37,174 --> 00:20:38,537
Querida, me alegro

361
00:20:38,557 --> 00:20:40,625
de que haya encontrado
otro oficial al mando.

362
00:20:42,545 --> 00:20:44,920
Me proporciona un gran alivio.

363
00:20:44,940 --> 00:20:47,447
Tanto talento en bruto

364
00:20:47,467 --> 00:20:49,133
sin control...

365
00:20:52,239 --> 00:20:54,004
Esto es una grabación

366
00:20:54,024 --> 00:20:57,341
del senador conspirando
para hacer chantaje

367
00:20:57,361 --> 00:21:00,126
y consintiendo un asesinato.

368
00:21:00,146 --> 00:21:02,679
Quien la tenga, tendrá control sobre él.

369
00:21:02,699 --> 00:21:05,000
Deme lo que quiero y será suya.

370
00:21:08,071 --> 00:21:09,254
Gene Colder.

371
00:21:15,078 --> 00:21:17,194
Vaya por Dios.

372
00:21:17,214 --> 00:21:20,313
¿Estamos seguros de que Gene
Colder merece tanto esfuerzo?

373
00:21:20,333 --> 00:21:22,532
Si es por venganza,

374
00:21:22,552 --> 00:21:25,210
cualquier cuerpo con vida sirve.

375
00:21:25,230 --> 00:21:26,846
Quizá le valga Sid.

376
00:21:26,866 --> 00:21:29,739
Podríamos hacer que parezca un suicidio.

377
00:21:29,759 --> 00:21:34,095
Siempre hacías magia con las
notas de suicidio, Jacob.

378
00:21:37,434 --> 00:21:40,583
Colder o nada.

379
00:21:40,603 --> 00:21:44,170
Sí que ha cambiado algo.

380
00:21:44,190 --> 00:21:47,257
Y es usted, Srta. Dill.

381
00:21:47,277 --> 00:21:48,925
Conoce este mundo

382
00:21:48,945 --> 00:21:52,071
y sabe cuál es su lugar en él.

383
00:21:52,091 --> 00:21:54,973
Lo admiro.

384
00:21:54,993 --> 00:21:58,402
Deberías quedarte con ella, Jacob.

385
00:21:58,422 --> 00:22:00,138
Podrías aprender un par de cosas.

386
00:22:06,313 --> 00:22:08,939
Trato hecho, Srta. Dill.

387
00:22:18,217 --> 00:22:21,006
Bien, acorralar a Gene Colder

388
00:22:21,026 --> 00:22:22,226
podría llevarnos un tiempo...

389
00:22:44,209 --> 00:22:46,149
Querido muchacho...

390
00:22:46,169 --> 00:22:47,451
aquí estás.

391
00:22:47,471 --> 00:22:49,212
Estábamos hablando de ti.

392
00:22:49,232 --> 00:22:50,337
Tienes un don

393
00:22:50,357 --> 00:22:52,572
para aparecer cuando menos
se te espera, ¿verdad?

394
00:22:52,592 --> 00:22:54,007
Bien, toma asiento

395
00:22:54,027 --> 00:22:56,177
y hablaremos de cómo
vamos a solucionar este...

396
00:23:11,578 --> 00:23:13,837
Necesito que escuches, ¿vale?

397
00:23:15,365 --> 00:23:18,014
Escucha.

398
00:23:18,034 --> 00:23:21,851
Te escucho.

399
00:23:21,871 --> 00:23:25,122
No soy una mala persona.

400
00:23:25,142 --> 00:23:27,240
Ese hombre de ahí

401
00:23:27,260 --> 00:23:29,651
es el monstruo.

402
00:23:29,671 --> 00:23:31,319
Me ha hecho cosas espantosas.

403
00:23:31,339 --> 00:23:34,364
¿Y qué pasa contigo, Gene?

404
00:23:34,384 --> 00:23:38,535
- ¿Qué pasa con lo que has hecho tú?
- Atiéndeme, Allegra.

405
00:23:38,555 --> 00:23:41,663
Quería muchísimo a tu hermana.

406
00:23:41,683 --> 00:23:43,442
Ella me comprendía.

407
00:23:43,462 --> 00:23:45,957
Y si hubiera hecho el trabajo
por el que vine aquí...

408
00:23:45,977 --> 00:23:47,040
¿Matar a Jake?

409
00:23:47,060 --> 00:23:49,420
Habríamos tenido una vida
perfecta para siempre.

410
00:23:49,440 --> 00:23:51,714
Pero la mataste.

411
00:23:51,734 --> 00:23:53,883
La mujer que me traicionó

412
00:23:53,903 --> 00:23:56,386
era una persona completamente distinta.

413
00:23:56,406 --> 00:23:57,791
Tenía la cara de tu hermana,

414
00:23:57,811 --> 00:24:00,282
pero algo en su interior
se había retorcido.

415
00:24:00,302 --> 00:24:02,225
Esa mujer debía morir

416
00:24:02,245 --> 00:24:04,352
para que pudiera seguir
queriendo a mi Felicity.

417
00:24:04,372 --> 00:24:07,730
¿No lo entiendes? ¡Aún la quiero!

418
00:24:07,750 --> 00:24:09,607
Ellá sabía lo que eras.

419
00:24:09,627 --> 00:24:11,284
Lo que eres.

420
00:24:11,304 --> 00:24:14,371
Un poli corrupto, un cobarde.

421
00:24:14,391 --> 00:24:16,043
- No.
- Y un asesino.

422
00:24:16,063 --> 00:24:17,907
No. ¡No!

423
00:24:17,927 --> 00:24:21,119
Por el amor de Dios, Allegra,
no es tan complicado.

424
00:24:21,139 --> 00:24:22,912
¡Soy un buen hombre!

425
00:24:22,932 --> 00:24:26,526
Y ahora que he solucionado esto...

426
00:24:36,079 --> 00:24:38,821
Hablaba como una cotorra.

427
00:24:38,841 --> 00:24:42,065
No tenías derecho a hacerlo.

428
00:24:42,085 --> 00:24:43,733
Te he quitado un peso de encima.

429
00:24:43,753 --> 00:24:46,686
¡No era decisión tuya!

430
00:24:46,706 --> 00:24:48,956
¡Raytek!

431
00:24:51,461 --> 00:24:53,645
¡Raytek!

432
00:25:05,609 --> 00:25:07,624
Eve...

433
00:25:07,644 --> 00:25:09,777
esto no tiene nada que ver contigo.

434
00:25:12,065 --> 00:25:13,796
Raytek.

435
00:25:13,816 --> 00:25:15,965
Raytek. ¿Dónde estabas?

436
00:25:15,985 --> 00:25:18,676
¡Dijiste que me cubrirías!

437
00:25:18,696 --> 00:25:20,737
¿Cubrirlo? ¡Eve!

438
00:25:20,757 --> 00:25:23,222
Él puso la bomba.

439
00:25:23,242 --> 00:25:24,733
La primera.

440
00:25:24,753 --> 00:25:26,643
¡Solo puse la primera!

441
00:25:26,663 --> 00:25:27,717
Ah, ¿sí?

442
00:25:27,737 --> 00:25:29,492
¿Y quién puso la segunda?

443
00:25:29,512 --> 00:25:32,649
¡No lo sé!

444
00:25:32,669 --> 00:25:35,368
Yo sí.

445
00:25:35,388 --> 00:25:38,321
Fue ella.

446
00:25:38,341 --> 00:25:39,382
Culpable.

447
00:25:47,809 --> 00:25:49,132
¿Qué has hecho?

448
00:25:49,152 --> 00:25:51,518
¿Qué he hecho? Mira a tu alrededor.

449
00:25:51,538 --> 00:25:53,161
Ese es el capitán Gene Colder

450
00:25:53,181 --> 00:25:55,055
tirado sobre su propia sangre y pis.

451
00:25:55,075 --> 00:25:58,341
El mejor maldito policía de
Homicidios que ha visto esta ciudad.

452
00:25:58,361 --> 00:26:00,677
Ha muerto como un héroe

453
00:26:00,697 --> 00:26:03,262
en un tiroteo con Clyde Brattle.

454
00:26:03,282 --> 00:26:05,488
¿Tienes idea de lo duro
que he tenido que trabajar

455
00:26:05,508 --> 00:26:08,267
para que los cabrones desagradecidos
como tú quedéis limpios?

456
00:26:08,287 --> 00:26:11,270
¿Por qué no te tomas otra copa?

457
00:26:11,290 --> 00:26:13,731
Deja que las chicas
nos ocupemos de esto.

458
00:26:13,751 --> 00:26:15,268
Vamos, siéntate.

459
00:26:25,221 --> 00:26:27,578
- ¿Cómo lo has descubierto?
- No ha sido difícil.

460
00:26:27,598 --> 00:26:30,891
Registros militares.

461
00:26:30,911 --> 00:26:32,417
Tu socia...

462
00:26:32,437 --> 00:26:33,745
Antigua socia.

463
00:26:35,898 --> 00:26:39,090
¿Alguna vez te ha hablado
de sus días en el ejército?

464
00:26:39,110 --> 00:26:41,342
Estaba en municiones.

465
00:26:41,362 --> 00:26:43,344
Desmontaje y eliminación de artillería.

466
00:26:43,364 --> 00:26:46,022
Lo que significa que sabía
exactamente cómo colocar la bomba

467
00:26:46,042 --> 00:26:47,908
en el coche de Strucker rápidamente...

468
00:26:50,046 --> 00:26:52,141
y cómo moverse cual equilibrista
entre el campo de minas

469
00:26:52,161 --> 00:26:54,272
que es esta ciudad.

470
00:26:54,292 --> 00:26:56,500
Cuando Colder mató a mi hermana,

471
00:26:58,421 --> 00:27:01,004
necesitabas desviar la atención de él.

472
00:27:01,024 --> 00:27:03,401
Si lo pillaban por asesinato,
delataría a Brattle

473
00:27:03,421 --> 00:27:05,400
y perderías la oportunidad
de conseguir titulares

474
00:27:05,420 --> 00:27:08,220
al atraparlo tú.

475
00:27:08,240 --> 00:27:11,140
Así que volaste al
pobre Calvin Strucker...

476
00:27:14,937 --> 00:27:18,087
El único otro policía
que sospechaba de ti

477
00:27:18,107 --> 00:27:20,823
y que conocía el apartamento
secreto de Felicity.

478
00:27:22,195 --> 00:27:25,636
Además, tenías a Floyd Ferness,
un ex con problemas de ira,

479
00:27:25,656 --> 00:27:28,473
listo para ser inculpado.

480
00:27:28,493 --> 00:27:31,601
¿Intentabas matarme
aquella noche con Strucker?

481
00:27:31,621 --> 00:27:34,070
¿O eso habría sido un bonus?

482
00:27:34,090 --> 00:27:35,605
Maldita zorra.

483
00:27:35,625 --> 00:27:38,483
   

484
00:27:38,503 --> 00:27:41,944
Estamos hablando.

485
00:27:41,964 --> 00:27:43,913
Allegra...

486
00:27:43,933 --> 00:27:46,591
esta ciudad ha sido traumatizada,

487
00:27:46,611 --> 00:27:49,035
doblegada.

488
00:27:49,055 --> 00:27:51,788
No necesita un lavado de cara.

489
00:27:51,808 --> 00:27:54,215
Necesita un fuego purificador.

490
00:27:54,235 --> 00:27:57,561
Felicity lo entendía. Conocía la meta.

491
00:28:01,043 --> 00:28:03,933
¿Conocía los riesgos?

492
00:28:03,953 --> 00:28:06,236
Yo quería a tu hermana.

493
00:28:06,256 --> 00:28:08,638
Me recordaba a mí cuando era joven...

494
00:28:08,658 --> 00:28:10,198
heroica,

495
00:28:10,218 --> 00:28:11,288
llena de tanta esperanza

496
00:28:11,308 --> 00:28:14,402
que hasta parecía que levitaba.

497
00:28:14,422 --> 00:28:16,145
Hace un par de meses, se me acercó

498
00:28:16,165 --> 00:28:18,856
con lágrimas en los ojos.

499
00:28:18,876 --> 00:28:21,526
Dijo que la había cagado.

500
00:28:21,546 --> 00:28:23,653
Había bebido de más.

501
00:28:23,673 --> 00:28:26,465
Se había acostado con Gene Colder,

502
00:28:26,485 --> 00:28:27,990
su jefe,

503
00:28:28,010 --> 00:28:30,710
un hombre casado.

504
00:28:30,730 --> 00:28:33,046
Le dije que no se preocupara.

505
00:28:33,066 --> 00:28:35,599
Esas cosas pasan.

506
00:28:35,619 --> 00:28:39,085
¿No es cierto?

507
00:28:39,105 --> 00:28:41,209
Luego empezó a contarme

508
00:28:41,229 --> 00:28:42,922
otras cosas sobre Gene, ¿sabes?

509
00:28:42,942 --> 00:28:45,258
El dinero que tenía escondido,

510
00:28:45,278 --> 00:28:46,551
las armas,

511
00:28:46,571 --> 00:28:50,930
su particular interés por
ese soplapollas de ahí...

512
00:28:50,950 --> 00:28:53,015
Lo averiguó. Todo.

513
00:28:53,035 --> 00:28:55,101
Y, en vez de hacer tu trabajo,

514
00:28:55,121 --> 00:28:58,855
la convenciste para que fingiera
una relación con Colder.

515
00:28:58,875 --> 00:29:00,453
Cuanto más tiempo lo
mantuviera distraído,

516
00:29:00,473 --> 00:29:04,577
más probable sería que Brattle
viniera a matar a Jake él mismo.

517
00:29:04,597 --> 00:29:07,864
No la querías.

518
00:29:07,884 --> 00:29:09,031
La utilizaste.

519
00:29:09,051 --> 00:29:11,784
¿Cuándo vas a dejar de tratar
a Felicity como a una cría?

520
00:29:11,804 --> 00:29:14,370
   

521
00:29:14,390 --> 00:29:15,728
¡Se presentó voluntaria!

522
00:29:15,748 --> 00:29:18,374
Dios, estaba ansiosa.

523
00:29:18,394 --> 00:29:20,217
Cuando Colder le dio el dinero sucio

524
00:29:20,237 --> 00:29:23,379
para el complejo, le
dije que lo aceptara, sí.

525
00:29:23,399 --> 00:29:26,299
También le dije que se
buscara su propio piso,

526
00:29:26,319 --> 00:29:27,675
sobre la tienda de tamales,

527
00:29:27,695 --> 00:29:29,402
para que no se olvidara
del todo de quién era.

528
00:29:29,422 --> 00:29:30,420
Oye, Pick.

529
00:29:30,440 --> 00:29:34,482
Te juro que no sabía nada de esto.

530
00:29:34,502 --> 00:29:36,743
Pues claro que no.

531
00:29:36,763 --> 00:29:39,362
Porque nunca lo preguntaste.

532
00:29:39,382 --> 00:29:41,312
Eres el hombre más hambriento
y avaricioso del mundo,

533
00:29:41,332 --> 00:29:43,583
y siempre esperas que sea
otro quien pague la cuenta.

534
00:29:43,603 --> 00:29:45,939
Allegra, hay una forma de que los tres

535
00:29:45,959 --> 00:29:48,571
salgamos contentos de aquí.

536
00:29:48,591 --> 00:29:53,009
Te he entregado a Gene Colder
para que pudieras vengarte.

537
00:29:53,029 --> 00:29:56,537
Si chantajeamos al senador,
Jake se libra de la cárcel.

538
00:29:56,557 --> 00:29:58,497
Y con Big Tony fuera del mapa,

539
00:29:58,517 --> 00:30:02,460
yo me encargaré de curar
las heridas de esta ciudad.

540
00:30:02,480 --> 00:30:04,104
No seas tonta.

541
00:30:04,124 --> 00:30:05,814
Pick...

542
00:30:09,445 --> 00:30:13,146
Pregúntale por tus tierras, Jake.

543
00:30:13,166 --> 00:30:14,948
Se las ha llevado.

544
00:30:14,968 --> 00:30:16,265
Todas.

545
00:30:16,285 --> 00:30:17,975
También este edificio.

546
00:30:17,995 --> 00:30:21,204
Se lo dio a mis jefes
a cambio de su futuro.

547
00:30:21,224 --> 00:30:23,874
Tu abogada descalza se llevó
las escrituras al marcharse.

548
00:30:23,894 --> 00:30:25,074
Le fue muy sencillo

549
00:30:25,094 --> 00:30:26,943
a mi abogado averiguarlo.

550
00:30:26,963 --> 00:30:28,945
Te voy a romper el cuello.

551
00:30:28,965 --> 00:30:31,155
Tú no rompes ni a sudar.

552
00:30:31,175 --> 00:30:32,907
¿Ha valido la pena?

553
00:30:32,927 --> 00:30:34,834
Pues sí, encanto.

554
00:30:34,854 --> 00:30:36,953
Ha valido la pena.

555
00:30:36,973 --> 00:30:39,139
Siempre la vale si ganas.

556
00:30:49,535 --> 00:30:51,401
¡No, Pick!

557
00:30:51,421 --> 00:30:52,945
Brattle no merecía esa grabación

558
00:30:52,965 --> 00:30:54,446
y ella tampoco.

559
00:30:54,466 --> 00:30:57,190
Dejasteis a mi hermana
con el culo al aire.

560
00:30:57,210 --> 00:30:59,776
Ambos.

561
00:30:59,796 --> 00:31:03,020
Abusasteis de su juventud,

562
00:31:03,040 --> 00:31:06,532
de su optimismo...

563
00:31:06,552 --> 00:31:07,835
de su confianza.

564
00:31:11,882 --> 00:31:13,456
Todos sois culpables.

565
00:31:13,476 --> 00:31:15,818
Y crees que no tiene
importancia mientras ganes.

566
00:31:19,098 --> 00:31:21,056
Si esto es lo que tanto querías...

567
00:31:25,771 --> 00:31:27,563
Os merecéis el uno al otro.

568
00:32:38,227 --> 00:32:39,360
¡No!

569
00:32:59,782 --> 00:33:02,065
Srta. Dill...

570
00:33:02,085 --> 00:33:05,142
me alegro de que sigas con nosotros.

571
00:33:05,162 --> 00:33:08,729
Calla, Cyrus.

572
00:33:08,749 --> 00:33:10,981
Está todo grabado.

573
00:33:11,001 --> 00:33:14,002
Todo lo que dijisteis
ayer en esa habitación.

574
00:33:14,022 --> 00:33:16,004
Brattle ha muerto,

575
00:33:16,024 --> 00:33:18,873
así como la campaña
presidencial del senador.

576
00:33:18,893 --> 00:33:22,010
Allegra, el chantaje no
es lo que mejor se te da.

577
00:33:22,030 --> 00:33:24,072
No me hace falta.

578
00:33:48,372 --> 00:33:50,038
¿Qué quieres?

579
00:33:53,803 --> 00:33:56,610
Quiero que me dejéis en paz.

580
00:33:56,630 --> 00:33:58,246
Y, si me das lo que quiero,

581
00:33:58,266 --> 00:34:00,673
no tendréis nada que temer.

582
00:34:00,693 --> 00:34:04,201
Pero, si alguien viene a por
mí, el audio saldrá a la luz.

583
00:34:04,221 --> 00:34:07,538
Y si eso ocurre...

584
00:34:07,558 --> 00:34:09,246
la única vez que se hablará del senador

585
00:34:09,266 --> 00:34:11,125
en los círculos políticos de Washington

586
00:34:11,145 --> 00:34:14,637
será en relación a su sentencia.

587
00:34:14,657 --> 00:34:17,381
El FBI ya está de camino.

588
00:34:17,401 --> 00:34:19,550
Esperan arrestar a Brattle

589
00:34:19,570 --> 00:34:20,710
y a Spivey.

590
00:34:20,730 --> 00:34:24,513
¿Puedo fiarme de que tengas
una copia a buen recaudo?

591
00:34:24,533 --> 00:34:27,558
Necesito ayuda.

592
00:34:27,578 --> 00:34:30,394
No, aquí no. No es seguro.

593
00:34:30,414 --> 00:34:31,896
Quedemos en Packingtown.

594
00:34:31,916 --> 00:34:34,190
Tenemos que hablar.

595
00:34:34,210 --> 00:34:36,734
Necesito ayuda.

596
00:34:36,754 --> 00:34:39,653
No, aquí no. No es seguro.

597
00:34:39,673 --> 00:34:41,197
Quedemos en Packingtown.

598
00:34:41,217 --> 00:34:43,365
Tenemos que hablar.

599
00:34:43,385 --> 00:34:44,885
Necesito ayuda.

600
00:34:50,267 --> 00:34:53,060
No te enseñé a ser así.

601
00:34:56,657 --> 00:34:57,999
Exacto.

602
00:35:00,253 --> 00:35:01,836
Por otra parte...

603
00:35:04,949 --> 00:35:07,282
Bien jugado, Srta. Dill.

604
00:35:10,013 --> 00:35:12,430
Me he cansado de jugar, Cyrus.

605
00:35:16,529 --> 00:35:17,626
Dimito.

606
00:35:40,901 --> 00:35:44,009
Están muertos. Están todos muertos.

607
00:35:44,029 --> 00:35:46,238
¡Por tu culpa!

608
00:35:52,413 --> 00:35:54,621
¡Maldita sea!

609
00:36:38,500 --> 00:36:40,116
Tranquilo. Tranquilo.

610
00:36:40,136 --> 00:36:42,294
   

611
00:36:45,049 --> 00:36:46,807
   

612
00:36:49,053 --> 00:36:50,302
¡No!

613
00:37:03,701 --> 00:37:06,317
¿Sabes qué me gusta?

614
00:37:06,337 --> 00:37:07,509
El misionero.

615
00:37:07,529 --> 00:37:09,488
O sea, los misioneros.

616
00:37:13,502 --> 00:37:15,651
Vale, hablemos en serio.

617
00:37:15,671 --> 00:37:18,047
Puede que recordéis a mi novio Harold.

618
00:37:20,417 --> 00:37:23,951
¿Puedo ayudarla, señorita?

619
00:37:23,971 --> 00:37:26,195
- Dejo mi habitación.
- Perfecto.

620
00:37:26,215 --> 00:37:29,150
Habitación 981, ¿verdad?

621
00:37:34,390 --> 00:37:36,782
¿Qué tal su estancia?

622
00:37:47,870 --> 00:37:49,328
De niña, solía pensar

623
00:37:49,348 --> 00:37:51,095
que estaba embrujada.

624
00:37:51,115 --> 00:37:52,638
Que era pura maldad.

625
00:37:52,658 --> 00:37:55,009
Ahora es solo una casa.

626
00:37:56,179 --> 00:37:59,520
Los lugares son lugares, Allegra.

627
00:37:59,540 --> 00:38:03,499
Son sus habitantes los
que les dan su poder.

628
00:38:03,519 --> 00:38:04,852
Como Felicity.

629
00:38:09,174 --> 00:38:10,799
Fuiste un buen amigo para ella.

630
00:38:14,304 --> 00:38:15,762
Y para mí.

631
00:38:19,235 --> 00:38:21,384
Aunque lo de ser un buen abogado...

632
00:38:21,404 --> 00:38:23,168
Soy un abogado de la leche.

633
00:38:23,188 --> 00:38:25,738
Lo verás reflejado en mi factura.

634
00:38:25,758 --> 00:38:28,325
Cobro por horas. Lo sabías, ¿no?

635
00:38:32,924 --> 00:38:35,597
¿Qué vas a hacer?

636
00:38:35,617 --> 00:38:38,809
Tengo algunos cabos
sueltos por resolver.

637
00:38:38,829 --> 00:38:41,204
Como el complejo de apartamentos
de Felicity, por ejemplo.

638
00:38:41,224 --> 00:38:43,305
¿Sigues pensando en dárselo a...?

639
00:38:43,325 --> 00:38:45,991
A alguien que lo merezca.

640
00:38:46,011 --> 00:38:49,445
A alguien que te merezca a ti también.

641
00:38:49,465 --> 00:38:51,273
O eso espero.

642
00:38:54,762 --> 00:38:56,470
¿Qué vas a hacer tú?

643
00:38:59,808 --> 00:39:02,993
No lo sé.

644
00:39:06,082 --> 00:39:07,948
Por primera vez en mi vida...

645
00:39:10,453 --> 00:39:13,769
no lo sé.

646
00:39:13,789 --> 00:39:16,472
Una cosa más.

647
00:39:16,492 --> 00:39:17,601
¿Cuánto por el coche?

648
00:39:21,514 --> 00:39:23,446
¿Lo dices en serio?

649
00:39:23,466 --> 00:39:24,748
¿Me lo cargas en la cuenta?

650
00:39:29,004 --> 00:39:30,688
De todas formas, me iba a ir andando.

651
00:39:40,015 --> 00:39:43,016
Au revoir, Pickle Dill.

652
00:39:58,534 --> 00:39:59,917
Queda una despedida.

653
00:40:41,226 --> 00:40:43,226
   

654
00:40:47,766 --> 00:40:48,766
   

655
00:41:09,104 --> 00:41:12,039
¿Si me parece bien? Voy a ser el puto...

656
00:41:37,132 --> 00:41:39,615
Tenemos que hablar.

657
00:41:39,635 --> 00:41:41,992
Necesito ayuda.

658
00:41:42,012 --> 00:41:45,120
No, aquí no. No es seguro.

659
00:41:45,140 --> 00:41:46,472
Quedemos en Packingtown.

660
00:41:46,492 --> 00:41:48,790
Tenemos que hablar.

661
00:41:48,810 --> 00:41:51,293
Necesito ayuda.

662
00:41:51,313 --> 00:41:53,813
No, aquí no. No es seguro.

663
00:42:00,298 --> 00:42:02,256
Aquí es donde os encontrasteis, ¿verdad?

664
00:42:04,159 --> 00:42:05,492
¿Los dos?

665
00:42:09,715 --> 00:42:11,932
No importa. Lo sé.

666
00:42:13,669 --> 00:42:16,619
Lucretia Colder os vio.

667
00:42:16,639 --> 00:42:18,621
Mi hermana estaba sola, Jake.

668
00:42:18,641 --> 00:42:21,031
Tenía miedo de todo el mundo.

669
00:42:21,051 --> 00:42:22,759
Así que te llamó a ti.

670
00:42:25,981 --> 00:42:29,623
A su hermano mayor.

671
00:42:29,643 --> 00:42:31,792
¿Qué te pidió?

672
00:42:31,812 --> 00:42:33,001
¿Dinero?

673
00:42:33,021 --> 00:42:34,503
¿Algunos de tus escoltas?

674
00:42:34,523 --> 00:42:37,232
Quizá solo quería hablar con
alguien que la conociera.

675
00:42:41,756 --> 00:42:43,964
En quien pudiera confiar.

676
00:42:47,503 --> 00:42:51,103
Tenía miedo, Pick, sí, pero...

677
00:42:51,123 --> 00:42:54,740
no creí que debiera involucrarme.

678
00:42:54,760 --> 00:42:56,999
Así que se lo conté a Eve

679
00:42:57,019 --> 00:43:00,880
y me juró que todo saldría bien.

680
00:43:03,927 --> 00:43:06,702
No hice nada malo.

681
00:43:06,722 --> 00:43:08,263
Le mentiste.

682
00:43:11,768 --> 00:43:13,661
Y luego me mentiste a mí.

683
00:43:17,899 --> 00:43:19,357
Ya te perdí una vez, Pick,

684
00:43:19,377 --> 00:43:22,795
y no podía dejar que pasara de nuevo.

685
00:43:24,906 --> 00:43:28,223
Todo lo que hago...

686
00:43:28,243 --> 00:43:31,193
lo hago por ti.

687
00:43:31,213 --> 00:43:35,105
Siempre ha sido por ti.

688
00:43:35,125 --> 00:43:38,876
Toda mi vida.

689
00:43:38,896 --> 00:43:42,195
Todo lo que has hecho...

690
00:43:42,215 --> 00:43:43,905
ha sido por ti.

691
00:43:43,925 --> 00:43:45,925
Por tu ego.

692
00:43:48,030 --> 00:43:49,896
Para no ser el malo.

693
00:43:54,644 --> 00:43:57,187
Yo era igual.

694
00:44:01,860 --> 00:44:05,093
Y, cuando Felicity nos necesitó,

695
00:44:05,113 --> 00:44:06,654
no estuvimos a su lado...

696
00:44:09,785 --> 00:44:12,118
porque solo nos veíamos el uno al otro.

697
00:44:15,591 --> 00:44:17,456
Pick.

698
00:44:17,476 --> 00:44:20,310
Esa grabación es lo que
siempre hemos deseado.

699
00:44:22,297 --> 00:44:24,398
Siempre hemos estado nosotros dos.

700
00:44:26,602 --> 00:44:27,842
No, Jake.

701
00:44:30,740 --> 00:44:32,606
Éramos tres.

702
00:44:47,656 --> 00:44:50,156
Sabes que no puedo dejar
que te vayas con esa cinta.

703
00:44:55,330 --> 00:44:57,306
Me rompes el corazón.

704
00:45:05,841 --> 00:45:08,174
Tú eres mi corazón.

705
00:45:13,849 --> 00:45:15,181
Adiós, Jake.

706
00:46:12,791 --> 00:46:16,033
RENUNCIA DE LA PROPIEDAD

707
00:46:17,056 --> 00:46:19,236
ESCRITURA DE HIPOTECA

708
00:47:29,651 --> 00:47:33,820
   

709
00:47:43,594 --> 00:47:50,962
www.subtitulamos.tv

