1
00:00:04,592 --> 00:00:06,630
Hace años, apuñaló a alguien.

2
00:00:06,650 --> 00:00:08,391
La mujer se llamaba Neve McKinnell.

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,537
¿El caso Lewis? ¿Están diciendo
que Kaya es aquella niña?

4
00:00:11,660 --> 00:00:14,058
No eres tú mismo. No lo
has sido durante semanas.

5
00:00:14,060 --> 00:00:16,818
- ¿Por qué no se lo dices?
- No puedo.

6
00:00:16,820 --> 00:00:17,980
La destruiría.

7
00:00:19,700 --> 00:00:23,220
Ella os ha mentido de principio
a fin... a ti, a Dan y a Emily.

8
00:00:24,620 --> 00:00:27,978
¡Neve! ¿Quién es Neve? ¡Respóndeme!

9
00:00:28,180 --> 00:00:29,698
¿Dónde está su madre?

10
00:00:29,700 --> 00:00:32,178
Sigue en Lewis, pero no han
tenido contacto en años.

11
00:00:32,180 --> 00:00:34,338
De acuerdo, hablaré.

12
00:00:34,540 --> 00:00:36,538
Hablaré de Heather.

13
00:00:36,540 --> 00:00:39,538
No me contó lo del ex, Kian Dodds.

14
00:00:39,540 --> 00:00:42,578
- Podría llamar a los periódicos sobre
ese tipo cualquier día. - Adelante...

15
00:00:42,580 --> 00:00:44,298
Veamos qué pasa cuando lo hagas.

16
00:00:44,300 --> 00:00:46,298
Ayer se recuperó un cuerpo del Clyde.

17
00:00:46,300 --> 00:00:47,978
Parece otro caso de muerte por drogas.

18
00:00:47,980 --> 00:00:49,858
¿Qué le pasó al chico
de los pisos de Possil?

19
00:00:49,860 --> 00:00:51,938
No tengo ni idea. No es nada para mí.

20
00:00:53,140 --> 00:00:54,220
¡Kaya!

21
00:00:55,420 --> 00:00:57,418
Tienes que hablar con Emily.

22
00:00:57,420 --> 00:00:58,778
¿Dan?

23
00:00:58,780 --> 00:01:00,858
He averiguado algo
sobre sus antecedentes.

24
00:01:00,860 --> 00:01:02,338
Ella mató a alguien.

25
00:01:02,340 --> 00:01:03,738
Eso es imposible.

26
00:01:03,740 --> 00:01:04,938
¿Cómo lo averiguaron?

27
00:01:04,940 --> 00:01:07,500
Esa no es la cuestión,
¿cómo podrían no saberlo?

28
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
www.subtitulamos.tv

29
00:01:52,180 --> 00:01:53,818
Hola, soy Emily Docherty.

30
00:01:53,820 --> 00:01:55,858
Por favor, no cuelgue. Deje un mensaje.

31
00:02:14,140 --> 00:02:15,540
Hola, pequeña.

32
00:02:18,660 --> 00:02:22,818
Ha tenido unas primeras 48
horas relativamente estables,

33
00:02:22,820 --> 00:02:28,018
pero con bebés tan pequeños, hay
problemas con la respiración,

34
00:02:28,020 --> 00:02:31,923
con el intestino y,
obviamente, a largo plazo,

35
00:02:31,948 --> 00:02:34,618
posiblemente con el
desarrollo del cerebro.

36
00:02:34,620 --> 00:02:37,698
Es demasiado pronto para
hacer predicciones.

37
00:02:37,700 --> 00:02:41,178
Es vulnerable e imprevisible.

38
00:02:41,180 --> 00:02:44,700
Tenemos que llevar las
cosas hora por hora.

39
00:02:54,340 --> 00:02:56,220
Gracias por venir.

40
00:03:12,260 --> 00:03:14,058
Mire, pensé que el tipo era un yonqui.

41
00:03:14,060 --> 00:03:15,538
Sobredosis.

42
00:03:15,540 --> 00:03:18,218
Hace seis meses, estaban
encantados de dejarlo así.

43
00:03:18,220 --> 00:03:21,378
De pronto, averiguan que Kaya vivía
al lado y es un caso reabierto.

44
00:03:21,380 --> 00:03:22,578
Seré sincera con usted.

45
00:03:22,580 --> 00:03:23,818
Si hubiera visto yo el caso

46
00:03:23,820 --> 00:03:25,338
en su momento,

47
00:03:25,340 --> 00:03:27,578
no me apuraría tanto en cerrarlo.

48
00:03:27,580 --> 00:03:29,018
- De acuerdo.
- Diferentes agentes,

49
00:03:29,020 --> 00:03:31,138
a veces, diferentes conclusiones.

50
00:03:31,140 --> 00:03:33,738
El equipo original se alegró
de que sus lesiones fueran

51
00:03:33,740 --> 00:03:36,138
lo que se espera de un adicto,

52
00:03:36,140 --> 00:03:37,858
pero he echado otro vistazo

53
00:03:37,860 --> 00:03:39,698
y ahora está claro que recibió

54
00:03:39,700 --> 00:03:41,618
una fuerte paliza antes de ahogarse,

55
00:03:41,620 --> 00:03:44,118
que puede haber sido incluso
la causa de la muerte.

56
00:03:44,220 --> 00:03:46,140
¿Qué tiene que ver con Kaya?

57
00:03:50,100 --> 00:03:51,538
Está cicatrizando muy bien.

58
00:03:51,540 --> 00:03:53,658
No hay signos de infección
y vamos a intentar

59
00:03:53,660 --> 00:03:55,658
dar un pequeño paseo más tarde.

60
00:03:55,660 --> 00:03:57,058
¿Y cómo está ella interiormente?

61
00:03:57,060 --> 00:03:59,051
Bueno, ella ha pasado por mucho,

62
00:03:59,076 --> 00:04:01,218
esperaríamos lágrimas,
nostalgia del bebé,

63
00:04:01,220 --> 00:04:03,180
pero... ni señal.

64
00:04:07,660 --> 00:04:09,298
¡Ahí está ella!

65
00:04:09,300 --> 00:04:12,380
- ¿Bien, amiga?
- Sí. Como nueva.

66
00:04:13,980 --> 00:04:15,818
¿Me has traído algo?

67
00:04:15,820 --> 00:04:17,258
¿Tienes apetito?

68
00:04:17,260 --> 00:04:19,658
En realidad no, pero cogeré un iPad.

69
00:04:19,660 --> 00:04:23,540
No es un iPad, pero he traído
sopa, limonada y patatas fritas.

70
00:04:25,100 --> 00:04:26,778
¿Hiciste sopa?

71
00:04:27,820 --> 00:04:29,340
Limonada y patatas fritas.

72
00:04:35,460 --> 00:04:37,298
¿Has visto al bebé?

73
00:04:38,540 --> 00:04:39,858
No.

74
00:04:39,860 --> 00:04:41,260
No tiene nada que ver conmigo.

75
00:04:50,900 --> 00:04:52,738
Enhorabuena, hijo.

76
00:04:52,740 --> 00:04:55,618
Una maravillosa noticia. Bien hecho.

77
00:04:55,620 --> 00:04:58,098
Para celebrar el bautizo del bebé.

78
00:04:58,100 --> 00:05:00,658
Bueno, ¿y cómo se llama?

79
00:05:00,660 --> 00:05:02,178
No tiene nombre todavía.

80
00:05:02,180 --> 00:05:03,578
Es pequeñita.

81
00:05:03,580 --> 00:05:04,740
Demasiado pequeñita.

82
00:05:06,020 --> 00:05:07,418
Es como una galletita.

83
00:05:07,420 --> 00:05:08,940
Bien. Escucha...

84
00:05:14,060 --> 00:05:16,378
El chico que te chantajeaba, Dodds,

85
00:05:16,380 --> 00:05:19,258
la policía va a investigar su muerte.

86
00:05:19,260 --> 00:05:21,020
Es probable que quieran hablar contigo.

87
00:05:22,500 --> 00:05:24,658
Recuérdame lo que pasó.

88
00:05:24,660 --> 00:05:26,778
Le di algo de dinero para que
se fuera, y cuando no lo hizo,

89
00:05:26,780 --> 00:05:28,778
envié a alguien a darle una advertencia.

90
00:05:28,780 --> 00:05:29,938
¿A quién, a Cavan?

91
00:05:29,940 --> 00:05:32,580
- Sí. Nadie le ha tocado, obviamente.
- Venga...

92
00:05:35,420 --> 00:05:36,858
Hola, mami.

93
00:05:36,860 --> 00:05:38,020
¡Hola!

94
00:05:39,260 --> 00:05:40,898
Enhorabuena.

95
00:05:40,900 --> 00:05:42,858
¿Dónde has estado?

96
00:05:42,860 --> 00:05:45,898
Pensé que me iba a resfriar esta mañana,

97
00:05:45,900 --> 00:05:48,620
así que no debería venir,
pero... estoy bien.

98
00:05:57,700 --> 00:05:59,938
Excepcional estilo y creatividad,

99
00:05:59,940 --> 00:06:02,138
ahora están ocupando una
casa entera cada uno...

100
00:06:10,700 --> 00:06:14,578
Kaya, ¿conoces a ese tipo
de los pisos, Kian Dodds?

101
00:06:14,580 --> 00:06:15,898
¿Doddy?

102
00:06:15,900 --> 00:06:17,658
¿El que murió?

103
00:06:17,660 --> 00:06:19,296
La policía quiere interrogar

104
00:06:19,321 --> 00:06:20,978
a cualquier persona que
estuviera cerca en ese momento,

105
00:06:20,980 --> 00:06:22,858
que pudiera haber visto algo.

106
00:06:22,860 --> 00:06:26,738
Apenas lo conocía, así
que ¿qué puedo decirles?

107
00:06:26,740 --> 00:06:28,378
No lo sé.

108
00:06:28,380 --> 00:06:30,378
Solo si viste algo sospechoso.

109
00:06:30,380 --> 00:06:31,500
Vale.

110
00:06:34,980 --> 00:06:36,938
¿Dan y Emily han venido a verte?

111
00:06:44,700 --> 00:06:46,491
La doctora dice que está mucho mejor

112
00:06:46,516 --> 00:06:48,058
de lo que debería estar en esta etapa.

113
00:06:48,060 --> 00:06:49,738
Engordó 30 gramos hoy

114
00:06:49,740 --> 00:06:52,258
y se toma 10 mililitros de biberón.

115
00:06:52,260 --> 00:06:53,618
He estado investigando,

116
00:06:53,620 --> 00:06:56,058
y hay unos centros
terapéuticos que ayudan

117
00:06:56,060 --> 00:06:57,478
a caminar, sentarse y gatear.

118
00:06:57,503 --> 00:06:58,938
En cuanto salga, podemos ir.

119
00:06:58,940 --> 00:07:00,298
Serán meses, pero...

120
00:07:35,380 --> 00:07:38,418
Me los entregaron mientras
estábamos en el hospital.

121
00:07:38,420 --> 00:07:39,978
Ha sido impactante.

122
00:07:39,980 --> 00:07:41,618
Todo.

123
00:07:41,620 --> 00:07:43,978
Quiero que sintamos que
podemos celebrarlo,

124
00:07:43,980 --> 00:07:45,818
ahora que ella ya está aquí.

125
00:07:45,820 --> 00:07:47,098
¡Emily!

126
00:07:47,100 --> 00:07:49,180
No puedo quedarme aquí.

127
00:08:13,860 --> 00:08:15,100
Hola. Ven aquí.

128
00:08:16,780 --> 00:08:18,458
¿Puedo quedarme aquí?

129
00:08:18,460 --> 00:08:20,098
Sí, por supuesto que puedes.

130
00:08:20,100 --> 00:08:22,260
- ¿Quieres una taza?
- Sí. Sí.

131
00:08:40,340 --> 00:08:42,018
Siento que me estoy volviendo loca.

132
00:08:42,020 --> 00:08:43,578
No me sorprende.

133
00:08:43,580 --> 00:08:46,218
No hay nada, no hay un solo día

134
00:08:46,220 --> 00:08:49,418
en los últimos ocho meses
en que pueda confiar.

135
00:08:49,420 --> 00:08:52,458
Nada de Kaya. Nada de Dan.

136
00:08:52,460 --> 00:08:54,700
¿Cómo pudo habérmelo ocultado?

137
00:08:56,540 --> 00:08:58,740
La cuestión es que, en
algún lugar de mi mente...

138
00:09:00,340 --> 00:09:02,018
lo sabía.

139
00:09:02,020 --> 00:09:05,298
Esa noche que fue al
baile de graduación...

140
00:09:05,300 --> 00:09:08,098
Sabía que algo no iba bien.

141
00:09:08,100 --> 00:09:10,858
Era como si nunca hubiera
estado más cerca de ella,

142
00:09:10,860 --> 00:09:13,818
pero al mismo tiempo parecía como...

143
00:09:13,820 --> 00:09:18,180
No sé, como... si algo
estuviera a punto de acabar.

144
00:09:20,300 --> 00:09:22,338
Y fue el...

145
00:09:22,340 --> 00:09:25,860
Fue el mismo sentimiento que
tuve aquella noche con Olivia.

146
00:09:27,380 --> 00:09:29,140
¿Quién es Olivia?

147
00:09:36,820 --> 00:09:39,800
No tienes que hablar
de eso si no quieres.

148
00:09:42,580 --> 00:09:46,698
Cuando tenía 16 años, era mi mejor amiga

149
00:09:46,700 --> 00:09:50,538
y... las dos nos tomamos un poco de...

150
00:09:50,540 --> 00:09:53,220
éxtasis que yo había comprado.

151
00:09:55,620 --> 00:09:57,578
Y mientras yo...

152
00:09:57,603 --> 00:09:59,124
me colocaba...

153
00:10:01,700 --> 00:10:03,940
todo su cuerpo se revolucionó...

154
00:10:06,300 --> 00:10:08,310
por esa cosa...

155
00:10:08,335 --> 00:10:10,444
que yo le había dado.

156
00:10:13,860 --> 00:10:17,980
Y no entendía qué estaba pasando...

157
00:10:23,260 --> 00:10:25,260
hasta que era demasiado tarde.

158
00:10:32,900 --> 00:10:34,498
Dios, Emily.

159
00:10:34,900 --> 00:10:37,020
Y su madre estaba...

160
00:10:39,940 --> 00:10:41,980
Me culpó a mí.

161
00:10:43,780 --> 00:10:45,458
La mía no.

162
00:10:45,460 --> 00:10:46,900
Pero la suya...

163
00:10:48,980 --> 00:10:52,354
Y desde entonces, me he sentido
como si estuviera siendo,

164
00:10:53,179 --> 00:10:54,649
con razón,

165
00:10:55,774 --> 00:10:57,228
castigada.

166
00:10:59,100 --> 00:11:01,020
No pudiendo tener hijos.

167
00:11:03,460 --> 00:11:06,580
¿Por qué mi vida debería seguir
adelante cuando la suya no?

168
00:11:13,340 --> 00:11:15,660
De cualquier modo, es el pasado.

169
00:11:16,900 --> 00:11:19,218
Ahora hay un bebé.

170
00:11:19,220 --> 00:11:21,098
Sí.

171
00:11:21,100 --> 00:11:22,980
Hay un bebé.

172
00:11:24,900 --> 00:11:28,620
Entonces, ¿por qué no
siento nada más que temor?

173
00:11:42,780 --> 00:11:44,300
Hola, cariño.

174
00:11:48,740 --> 00:11:50,978
Hoy solo estamos tú y yo, amiguita.

175
00:11:50,980 --> 00:11:54,220
¿Qué haremos? ¿Una
historia o una canción?

176
00:12:02,980 --> 00:12:07,698
*Tres cuervos se posaron en un muro,
se posaron en un muro, en un muro*

177
00:12:07,700 --> 00:12:10,018
*Tres cuervos se posaron en un muro*

178
00:12:10,020 --> 00:12:13,578
*En una fría y helada mañana*

179
00:12:28,220 --> 00:12:30,218
¿Quieres tostadas?

180
00:12:30,220 --> 00:12:32,818
¿Por qué hace eso y por qué lo dejas?

181
00:12:32,820 --> 00:12:35,258
Es un adolescente. Tú harás lo mismo.

182
00:12:35,260 --> 00:12:38,700
¿Por qué mientes? Todo el mundo miente.

183
00:12:45,420 --> 00:12:48,578
Me hubiera gustado tener un novio
como tú cuando tenía esa edad.

184
00:12:48,580 --> 00:12:50,218
¿Puede darle esto?

185
00:12:50,220 --> 00:12:52,980
No es demasiado tarde.
¿Tienes alguna amiga?

186
00:13:02,940 --> 00:13:04,818
Jack ha vuelto a venir.

187
00:13:04,820 --> 00:13:06,738
Dejó esto.

188
00:13:06,740 --> 00:13:08,658
No lo quiero.

189
00:13:08,660 --> 00:13:10,898
Vale. Bueno, lo dejaré ahí.

190
00:13:10,900 --> 00:13:12,860
No. Llévatelo.

191
00:13:16,260 --> 00:13:18,302
Quiero romper con todo.

192
00:13:19,267 --> 00:13:20,564
Un nuevo comienzo.

193
00:13:53,620 --> 00:13:56,700
Preferiría ir primero al hotel.

194
00:13:58,900 --> 00:14:01,658
Lo siento, pensé que querría...

195
00:14:01,660 --> 00:14:04,698
Como ya dije, no sé
siquiera si querrá verme.

196
00:14:04,700 --> 00:14:08,538
No se trata de exponerla
o desenterrar el pasado.

197
00:14:08,540 --> 00:14:11,338
Se trata de lo que está pasando ahora.

198
00:14:11,340 --> 00:14:14,738
Y cuando sea el momento adecuado,
conseguir que hable para

199
00:14:14,740 --> 00:14:17,058
atrapar a las personas
que intentan explotarla.

200
00:14:17,060 --> 00:14:19,140
No se puede comprar un bebé.

201
00:14:23,460 --> 00:14:24,738
Mis recibos...

202
00:14:24,740 --> 00:14:26,098
del tren,

203
00:14:26,100 --> 00:14:29,178
el taxi, un paquete de
sándwiches y dos tazas de té.

204
00:14:29,180 --> 00:14:31,220
Así no me quedaré sin dinero.

205
00:14:32,700 --> 00:14:34,340
Vale.

206
00:14:37,900 --> 00:14:39,140
Vale.

207
00:15:36,860 --> 00:15:38,898
Heather.

208
00:15:38,900 --> 00:15:40,260
Heather.

209
00:15:42,180 --> 00:15:44,858
   

210
00:15:44,860 --> 00:15:46,540
   

211
00:15:50,980 --> 00:15:53,338
   

212
00:15:53,340 --> 00:15:54,978
¡Ayuda!

213
00:15:54,980 --> 00:15:56,258
¿Heather?

214
00:15:56,260 --> 00:15:58,778
- ¿Qué ha pasado?
- ¡No la conozco! ¡Sacadla de aquí!

215
00:15:58,780 --> 00:16:00,298
- Soy su madre.
- ¡Sacadla de aquí!

216
00:16:00,300 --> 00:16:02,018
Para... ¡Fuera!

217
00:16:02,020 --> 00:16:03,418
No pasa nada.

218
00:16:12,780 --> 00:16:14,778
Han pasado, ¿qué, cuatro años?

219
00:16:14,780 --> 00:16:17,458
Eso es lo que pasa, las
familias salen de la nada.

220
00:16:17,460 --> 00:16:19,858
Al menos no hay duda
de por qué ha venido.

221
00:16:20,260 --> 00:16:23,258
La chica tiene 50.000 libras
en su cuenta bancaria,

222
00:16:23,260 --> 00:16:26,018
así que creo que podemos eliminar
cualquier otra línea de investigación.

223
00:16:26,020 --> 00:16:28,420
¿Quién puede decir que
ella conoce esa parte?

224
00:16:31,740 --> 00:16:33,778
¿Cómo supo dónde estaba?

225
00:16:33,780 --> 00:16:36,538
Cuando desapareciste, el primer
lugar donde la policía te buscó

226
00:16:36,540 --> 00:16:39,418
fue en Lewis, por si acaso te
habías ido a casa de Siobhan.

227
00:16:39,420 --> 00:16:41,180
¿Y por qué iba a hacer eso?

228
00:16:45,500 --> 00:16:47,340
Me llamó Heather.

229
00:16:50,860 --> 00:16:52,498
No soy Heather.

230
00:16:52,500 --> 00:16:53,980
No lo soy.

231
00:17:02,300 --> 00:17:05,218
Escuche, hoy no va a
funcionar después de todo.

232
00:17:05,220 --> 00:17:06,738
Cuando Kaya se escapó,

233
00:17:06,740 --> 00:17:09,618
- ¿usted o alguno de sus colegas
habló con su madre? - Por supuesto.

234
00:17:09,620 --> 00:17:11,858
Es la primera persona con
la que hemos contactado.

235
00:17:11,860 --> 00:17:14,858
¿Cuánto le dijeron sobre
las circunstancias?

236
00:17:14,860 --> 00:17:17,620
¿Por qué? ¿Ha aparecido?

237
00:17:18,980 --> 00:17:22,058
Mire, Kaya no está en un
buen lugar, ¿de acuerdo?

238
00:17:22,060 --> 00:17:23,580
Tampoco Kian Dodds.

239
00:17:25,060 --> 00:17:26,820
Acabemos con esto.

240
00:17:32,820 --> 00:17:35,620
Janis dijo que tenía
que volver a la oficina.

241
00:17:40,580 --> 00:17:44,178
Soy Carol McClelland.
¿Cómo te encuentras?

242
00:17:44,180 --> 00:17:47,180
¿Por qué no me pregunta lo que
sea que quiera preguntarme?

243
00:17:48,460 --> 00:17:50,998
Quiero hablar contigo sobre Kian Dodds.

244
00:17:51,500 --> 00:17:53,620
Tu vecino en los pisos de Possil.

245
00:17:55,020 --> 00:17:58,258
Mire, aquello no es la
puta Coronation Street,

246
00:17:58,260 --> 00:18:00,378
¿sabe lo que quiero decir? Así que...

247
00:18:00,380 --> 00:18:02,218
probablemente no pueda ayudarle.

248
00:18:02,220 --> 00:18:03,978
Entonces, ¿no lo conocías?

249
00:18:03,980 --> 00:18:06,100
Solo de pasar.

250
00:18:08,660 --> 00:18:10,060
De acuerdo.

251
00:18:14,780 --> 00:18:17,778
"¿Vienes esta noche
o voy yo a la tuya?".

252
00:18:17,780 --> 00:18:20,578
"¿Qué estás haciendo?". "¿Te
gusto solo por mi comida?".

253
00:18:20,580 --> 00:18:22,418
"Sí. Por tu comida y por tu culo".

254
00:18:22,420 --> 00:18:24,018
Eso es del 16 de noviembre.

255
00:18:24,020 --> 00:18:25,989
17 de noviembre: "Podrías mudarte

256
00:18:26,014 --> 00:18:28,338
a mi piso y podemos
poner el tuyo en Airbnb".

257
00:18:28,340 --> 00:18:31,378
"Airbnb, ¿estás loco? ¿Quién
querría venir aquí de vacaciones?".

258
00:18:31,380 --> 00:18:33,056
"Podríamos poner un hostal

259
00:18:33,081 --> 00:18:34,778
juntos algún día, ¿qué te parece?".

260
00:18:34,780 --> 00:18:37,338
"No voy a hacer la limpieza, si
es eso lo que estás pensando".

261
00:18:37,340 --> 00:18:40,260
"Lo haré todo yo. Será
increíble. Besos".

262
00:18:41,420 --> 00:18:43,780
Emoticono, emoticono, etcétera.

263
00:18:45,060 --> 00:18:47,258
Hay muchas conversaciones,

264
00:18:47,260 --> 00:18:48,698
las últimas semanas de noviembre,

265
00:18:48,700 --> 00:18:50,618
antes de que te mudaras con Dan y Emily.

266
00:18:50,620 --> 00:18:53,738
¿Y...? ¿Y qué coño pasa?

267
00:18:53,740 --> 00:18:55,818
Dijiste que no lo conocías.

268
00:18:55,820 --> 00:18:59,018
¿Qué diferencia hay?

269
00:18:59,020 --> 00:19:01,098
¿Por qué mentir?

270
00:19:01,100 --> 00:19:03,463
¿Para qué decir la
verdad cuando usted ya

271
00:19:03,488 --> 00:19:05,244
se ha decidido por mí?

272
00:19:11,940 --> 00:19:13,300
De acuerdo.

273
00:19:22,740 --> 00:19:25,778
Ha contactado con el buzón de voz de Dan
Docherty. Por favor, deje un mensaje.

274
00:19:27,340 --> 00:19:29,098
Soy Carol McClelland.

275
00:19:29,100 --> 00:19:32,918
Sería posible que ustedes
dos vinieran esta tarde?

276
00:19:33,020 --> 00:19:35,460
Es con respecto a la
muerte de Kian Dodds.

277
00:19:50,500 --> 00:19:52,098
¿Por qué no me lo contaste?

278
00:19:52,100 --> 00:19:54,218
¿Por qué iba a decírtelo?

279
00:19:54,220 --> 00:19:57,218
¿Me dices tú con quién
estás follando? No.

280
00:19:57,220 --> 00:19:59,778
Hay una razón por la que ella está aquí.

281
00:19:59,780 --> 00:20:01,378
Heather Gordon.

282
00:20:01,380 --> 00:20:03,980
Si me lo he tirado, no viene al caso.

283
00:20:15,140 --> 00:20:16,700
¿Qué pasa?

284
00:20:21,460 --> 00:20:23,378
Este es el detective Paul Corrigan.

285
00:20:23,380 --> 00:20:26,020
Emily y Dan Docherty. Vengan por aquí.

286
00:20:31,980 --> 00:20:33,380
Enhorabuena.

287
00:20:36,500 --> 00:20:39,260
Dian Dodds...

288
00:20:41,260 --> 00:20:42,858
No sé quién es.

289
00:20:42,860 --> 00:20:45,298
Lo recuerdo. Vivía en la
puerta de al lado de Kaya.

290
00:20:45,300 --> 00:20:47,738
Cuando se enteró de que se
trataba de la subrogación,

291
00:20:47,740 --> 00:20:49,578
intentó chantajearme.

292
00:20:49,580 --> 00:20:52,658
Escribió una carta, diciendo: "Voy
a ir a los periódicos", y todo eso.

293
00:20:52,660 --> 00:20:54,258
¿Y qué hizo usted?

294
00:20:54,260 --> 00:20:56,220
Le di dinero.

295
00:20:57,260 --> 00:20:59,980
Ya teníamos bastante encima, solo
necesitaba que desapareciera.

296
00:21:02,180 --> 00:21:04,618
- ¿Qué le pasó?
- Ahogado.

297
00:21:04,620 --> 00:21:07,458
Pero creemos que recibió
una paliza antes de morir.

298
00:21:07,460 --> 00:21:09,818
¿Cuándo fue eso, el pagarle el dinero?

299
00:21:09,820 --> 00:21:12,298
Debe haber sido en noviembre.

300
00:21:12,300 --> 00:21:15,138
¿Y lo dejó, el intento de chantaje?

301
00:21:15,140 --> 00:21:16,658
No, en absoluto.

302
00:21:16,660 --> 00:21:18,138
Así que le envié a alguien.

303
00:21:18,140 --> 00:21:20,258
Un portero de seguridad, un
hombre que trabaja para mí.

304
00:21:20,260 --> 00:21:21,700
Y eso fue todo.

305
00:21:23,020 --> 00:21:25,578
Le daré sus datos. Se
llama Cavan McCormack.

306
00:21:25,580 --> 00:21:27,418
Podrá darles la fecha exacta.

307
00:21:27,420 --> 00:21:30,338
No hace falta decir que no le puso
una mano encima, solo habló con él.

308
00:21:30,340 --> 00:21:32,051
Obviamente, pueden comprobarlo
por las cámaras de seguridad,

309
00:21:32,076 --> 00:21:33,444
o lo que sea que necesiten hacer.

310
00:21:36,620 --> 00:21:40,578
¿Kaya siguió viendo a Kian
cuando se mudó con ustedes?

311
00:21:40,580 --> 00:21:42,458
- Ni idea.
- ¿Verlo?

312
00:21:42,460 --> 00:21:47,300
Porque antes de eso, habían estado
liados sexualmente el uno con el otro.

313
00:21:49,100 --> 00:21:52,658
Kaya dijo que no tuvo nada más que
ver con él cuando se mudó con ustedes.

314
00:21:52,660 --> 00:21:57,138
No lo sé... yo nunca lo conocí.
Ella nunca lo mencionó.

315
00:21:57,140 --> 00:22:00,900
Y a principios de diciembre,
ustedes fueron a Ucrania.

316
00:22:02,580 --> 00:22:04,098
Antes de que introdujeran su embrión,

317
00:22:04,100 --> 00:22:07,460
¿saben si la clínica le hizo
a Kaya una prueba de embarazo?

318
00:22:25,660 --> 00:22:27,180
¿A dónde?

319
00:22:29,740 --> 00:22:31,900
Oye, ¿a dónde quieres ir?

320
00:22:34,740 --> 00:22:36,740
¡Una pérdida de tiempo!

321
00:22:45,620 --> 00:22:48,018
Voy a volver al hospital.

322
00:22:48,020 --> 00:22:49,669
No sé, ¿tal vez quieras venir conmigo?

323
00:22:49,694 --> 00:22:50,858
Yo no se la vi hacer.

324
00:22:50,860 --> 00:22:52,458
- ¿Hacer qué?
- Una prueba de embarazo.

325
00:22:52,460 --> 00:22:54,698
- Por supuesto que la hicieron.
- ¿Lo viste tú?

326
00:22:54,700 --> 00:22:58,258
- ¿Tenemos alguna prueba? - Se introdujo
nuestro embrión. Es nuestro bebé, ¿vale?

327
00:22:58,260 --> 00:23:00,738
- No vayamos por ese camino.
- Entonces, ¿a qué viene la pregunta?

328
00:23:00,740 --> 00:23:02,658
Todo se trata de un asunto policial.

329
00:23:02,660 --> 00:23:04,218
¿Cuándo un yonqui no es un yonqui?

330
00:23:04,220 --> 00:23:06,211
Cuando es vecino de Heather Gordon.

331
00:23:06,236 --> 00:23:07,538
¡Todo tiene que ver con nosotros!

332
00:23:07,540 --> 00:23:09,218
¡Claro, como si tu
palabra y solo tu palabra

333
00:23:09,243 --> 00:23:10,778
bastaran para tranquilizarme!

334
00:23:10,780 --> 00:23:12,738
Dan, ¡no has hecho nada más
que mentir durante meses!

335
00:23:12,740 --> 00:23:15,258
Mira, ella tuvo sexo, Emily!
Están escarbando por ahí!

336
00:23:15,260 --> 00:23:17,898
¡Es esa clínica! ¡Es esa
clínica cualquiera de Ucrania!

337
00:23:17,900 --> 00:23:20,418
¿Cualquiera? No, no era
cualquiera, ¡era especializada!

338
00:23:20,420 --> 00:23:22,258
¡Era jodidamente especializada!

339
00:23:22,260 --> 00:23:24,498
Era la única que nos
lo haría, ¿recuerdas?

340
00:23:24,500 --> 00:23:26,599
¡Porque nadie, pero nadie
aquí, se acercaría a esto!

341
00:23:26,624 --> 00:23:27,498
Ya estamos de vuelta otra vez a eso.

342
00:23:27,500 --> 00:23:30,649
No, no lo estamos, porque
ella está aquí ahora.

343
00:23:30,674 --> 00:23:32,178
Nuestro bebé está aquí.

344
00:23:32,180 --> 00:23:35,580
Ella está en el hospital con un
respirador y tú estás... ¡¿Dónde estás?!

345
00:23:38,940 --> 00:23:40,460
¿Emily?

346
00:24:04,060 --> 00:24:06,578
- ¿Está en casa?
- Está durmiendo.

347
00:24:06,580 --> 00:24:09,698
Ha tenido que tomarse un par de semanas
en el trabajo, por culpa del estrés.

348
00:24:09,700 --> 00:24:12,098
No hemos tenido un buen
día por aquí, ¿vale?

349
00:24:12,100 --> 00:24:13,578
No es un buen momento.

350
00:24:13,580 --> 00:24:16,338
¿Puedes darnos un poco
de espacio como familia?

351
00:24:16,340 --> 00:24:17,820
Saldré afuera.

352
00:24:27,060 --> 00:24:28,858
Más secretos y mentiras.

353
00:24:28,860 --> 00:24:30,802
Mentira sobre mentira

354
00:24:30,827 --> 00:24:32,938
sobre mentira sobre más mentiras.

355
00:24:32,940 --> 00:24:34,298
Tengo que adorar a
esta familia, ¿verdad?

356
00:24:34,300 --> 00:24:37,098
Tienes que dejar de culpar
a tu madre por lo que pasó.

357
00:24:37,100 --> 00:24:39,898
Ya jugaste tu papel. Te
enfadaste y te pusiste furioso.

358
00:24:39,900 --> 00:24:43,338
- ¡¿Qué te divierte?!
- Tú, defendiéndola.

359
00:24:43,340 --> 00:24:45,298
¿Por qué?

360
00:24:45,300 --> 00:24:47,140
A ella no le importas una mierda.

361
00:24:59,820 --> 00:25:02,500
¿Estás bien? Callum dice que
pediste permiso en el trabajo.

362
00:25:04,180 --> 00:25:05,780
Estoy bien.

363
00:25:07,860 --> 00:25:09,538
¿Qué pasa?

364
00:25:09,540 --> 00:25:12,420
Debe pasar algo, o no estarías aquí.

365
00:25:13,620 --> 00:25:17,100
Todos los tópicos son ciertos...
sobre ser una madre o un padre.

366
00:25:18,460 --> 00:25:20,298
Lo que te hacen.

367
00:25:20,300 --> 00:25:22,978
Te sacan todo lo que llevas dentro,

368
00:25:22,980 --> 00:25:26,058
así que todo gira alrededor.

369
00:25:26,060 --> 00:25:28,660
Lo sientes todo.

370
00:25:30,700 --> 00:25:32,378
¿Cómo está ella?

371
00:25:32,380 --> 00:25:34,938
Mejor de lo que debería estar.

372
00:25:34,940 --> 00:25:36,500
Mejor de lo que nadie esperaba.

373
00:25:38,860 --> 00:25:40,420
¿Y Emily?

374
00:25:45,060 --> 00:25:47,658
Hubo un pequeño problema
al principio de todo esto.

375
00:25:47,660 --> 00:25:49,698
Vivía al lado de Kaya.

376
00:25:49,700 --> 00:25:53,218
Se enteró de lo que estábamos
haciendo e intentó chantajearme.

377
00:25:53,220 --> 00:25:56,900
El tipo era escoria, honestamente.
Una escoria de yonqui.

378
00:25:58,380 --> 00:26:00,100
¿Qué hay de él?

379
00:26:01,900 --> 00:26:03,578
¿Sabes qué?

380
00:26:03,580 --> 00:26:06,218
Ni siquiera quiero hablar más de eso.

381
00:26:06,420 --> 00:26:08,978
No necesitas preocuparte por eso.

382
00:26:08,980 --> 00:26:12,180
¿Preocuparme por qué?
¿Qué intentas decirme?

383
00:26:14,540 --> 00:26:17,620
Lo siento. Vuelve adentro. Está helando.

384
00:26:36,940 --> 00:26:38,658
Ya basta.

385
00:26:38,660 --> 00:26:40,180
Su dinero, sus líos.

386
00:26:41,420 --> 00:26:44,060
Lleva suficiente tiempo
dominando esta familia.

387
00:26:45,940 --> 00:26:49,378
Es mi hermano, y paga la mitad
de la hipoteca, así que...

388
00:26:49,380 --> 00:26:51,698
Pero yo nunca quise eso.

389
00:26:51,700 --> 00:26:53,500
Jamás.

390
00:26:54,660 --> 00:26:57,018
Es como vivir en una casa sin paredes.

391
00:26:57,020 --> 00:27:00,738
Entre, señor de la casa, a cualquier
hora del día o de la noche.

392
00:27:00,740 --> 00:27:02,260
¿Qué me estás pidiendo?

393
00:27:03,380 --> 00:27:05,605
Ya basta. Han pasado 20 años,

394
00:27:05,630 --> 00:27:07,924
¡y digo que ya basta!

395
00:27:09,660 --> 00:27:13,738
Así que la próxima vez que aparezca,
le dices que vuelva con su esposa

396
00:27:13,740 --> 00:27:15,698
o con un consejero o un amigo.

397
00:27:15,700 --> 00:27:18,178
Y vuelve conmigo,

398
00:27:18,180 --> 00:27:20,500
con nuestros hijos y con nuestra vida.

399
00:27:21,740 --> 00:27:23,620
Y cierra la maldita puerta.

400
00:27:41,900 --> 00:27:42,711
- Hola.
- ¿Cavan?

401
00:27:42,736 --> 00:27:44,818
- ¿Cómo te va?
- Hola, amigo.

402
00:27:44,820 --> 00:27:47,698
La policía se pondrá en contracto
sobre ese chico de Possil.

403
00:27:49,820 --> 00:27:51,458
¿Ya lo tienen?

404
00:27:53,500 --> 00:27:55,338
¿Qué dijiste?

405
00:28:04,700 --> 00:28:06,658
Emily, tenemos que solucionar esto.

406
00:28:06,660 --> 00:28:09,300
¿Dónde estás? Llámame.

407
00:28:46,940 --> 00:28:49,178
No podía contarte mi pasado

408
00:28:49,180 --> 00:28:53,580
porque... todo el asunto,
todo el asunto era...

409
00:28:55,180 --> 00:28:57,458
tener un nuevo comienzo.

410
00:28:57,460 --> 00:28:58,860
Ya sabes, un borrón y cuenta nueva.

411
00:29:00,580 --> 00:29:02,220
Hacer algo bueno.

412
00:29:07,460 --> 00:29:09,780
Necesito tu permiso para
hacer una prueba de ADN.

413
00:29:11,620 --> 00:29:14,578
Algo no va bien, puedo sentirlo.

414
00:29:14,580 --> 00:29:17,820
Y toda esta cosa, con tu vecino, Kian...

415
00:29:20,980 --> 00:29:24,098
Estaba... estaba sola en vuestra
casa, así que seguí viéndolo.

416
00:29:24,100 --> 00:29:25,620
No es un crimen.

417
00:29:28,620 --> 00:29:32,018
Necesito tu permiso para
tomarle una muestra al bebé.

418
00:29:32,020 --> 00:29:34,380
Y necesito una muestra tuya.

419
00:29:36,260 --> 00:29:38,500
Tendrás los resultados al
mismo tiempo que nosotros.

420
00:29:45,540 --> 00:29:46,980
Vale.

421
00:29:48,260 --> 00:29:50,178
Por un extra de veinte, lo haré.

422
00:29:51,700 --> 00:29:53,178
Veinte.

423
00:29:53,180 --> 00:29:55,500
20.000 libras.

424
00:30:54,020 --> 00:30:59,018
"Querida Kaya, soy mamá.

425
00:30:59,020 --> 00:31:02,940
Ni siquiera sé si reconoces mi letra.

426
00:31:04,780 --> 00:31:10,018
He venido a Glasgow en lo que seguro
que es un momento vulnerable para ti.

427
00:31:10,020 --> 00:31:13,140
Y espero que puedas perdonarme...

428
00:31:18,300 --> 00:31:19,700
Cuenta conmigo...

429
00:31:20,820 --> 00:31:23,260
si hay algo que yo pueda hacer.

430
00:31:25,140 --> 00:31:26,820
Te quiere, mamá".

431
00:31:53,220 --> 00:31:55,258
Frutos secos y patatas.

432
00:31:55,260 --> 00:31:58,818
Minestrone. No hecha en casa.

433
00:31:58,820 --> 00:32:00,778
Y bombones.

434
00:32:00,780 --> 00:32:02,340
No tengo hambre.

435
00:33:00,180 --> 00:33:03,098
Has vuelto.

436
00:33:03,100 --> 00:33:04,578
Perdona, estoy...

437
00:33:04,580 --> 00:33:06,618
asqueroso.

438
00:33:06,620 --> 00:33:08,858
No es nuestra.

439
00:33:08,860 --> 00:33:11,780
La bebé. No es nuestra.

440
00:33:28,660 --> 00:33:30,620
¿No coincide genéticamente con nosotros?

441
00:33:31,700 --> 00:33:33,940
¿Ni coincide genéticamente con Kaya?

442
00:33:36,140 --> 00:33:38,138
¿Cómo es eso posible?

443
00:33:38,140 --> 00:33:40,458
¿Cómo coño es eso posible?

444
00:33:40,460 --> 00:33:42,458
Es un error.

445
00:33:42,460 --> 00:33:44,858
O la clínica de aquí sacó
el embrión equivocado

446
00:33:44,860 --> 00:33:47,378
y se implantó el embrión equivocado.

447
00:33:47,380 --> 00:33:49,498
De cualquier modo, no
utilizaron nuestro embrión.

448
00:33:49,500 --> 00:33:52,138
Utilizaron el de otra persona.

449
00:33:52,140 --> 00:33:54,018
He llamado a las dos clínicas.

450
00:33:54,020 --> 00:33:55,818
Llegaremos al fondo de esto. Es...

451
00:33:55,820 --> 00:33:57,980
Es raro, pero sucede.

452
00:33:59,220 --> 00:34:01,538
Haces todo lo posible
para tener un hijo.

453
00:34:01,540 --> 00:34:03,298
Y este es el resultado.

454
00:34:03,300 --> 00:34:05,778
Y por primera vez desde
que nació, pareces feliz.

455
00:34:05,780 --> 00:34:07,538
¿Feliz? Vamos, Dan, no estoy feliz.

456
00:34:07,540 --> 00:34:09,498
No, ahora hay un verdadero
estímulo en tu vida.

457
00:34:09,500 --> 00:34:10,738
Pues no sé quién soy.

458
00:34:10,740 --> 00:34:12,858
Tal vez solo estoy aliviada
de no volverme loca.

459
00:34:12,860 --> 00:34:14,338
O tal vez, después de todo,

460
00:34:14,340 --> 00:34:16,940
haya un cierto consuelo en
saber finalmente la verdad.

461
00:34:21,060 --> 00:34:22,858
Kaya, cálmate.

462
00:34:22,860 --> 00:34:25,140
Cálmate, no pasa nada. Ya voy.

463
00:34:26,380 --> 00:34:28,778
- ¿Qué pasa?
- Nada.

464
00:34:28,780 --> 00:34:30,580
Come eso y nos iremos.

465
00:34:34,540 --> 00:34:36,258
No lo entiendo.

466
00:34:36,260 --> 00:34:39,778
Si no es de nadie, ¿eso
significa que es mía?

467
00:34:39,780 --> 00:34:41,500
Legalmente, sí.

468
00:34:42,580 --> 00:34:45,218
En este país, no importa la genética,

469
00:34:45,220 --> 00:34:47,738
el bebé pertenece legalmente
a la madre biológica.

470
00:34:47,740 --> 00:34:50,698
Pero, obviamente, se intentará buscar

471
00:34:50,700 --> 00:34:52,938
- a los padres biológicos.
- ¿Y si no se encuentran?

472
00:34:54,580 --> 00:34:58,818
Hola, he llamado un par de veces y
nadie me ha devuelto la llamada.

473
00:34:58,820 --> 00:35:01,738
Es urgente. ¿Es...Termino...?

474
00:35:01,740 --> 00:35:04,058
¿Terminovo? Es urgente.

475
00:35:05,820 --> 00:35:08,498
¿Hola? ¿Hola?

476
00:35:08,500 --> 00:35:10,418
Nunca la he visto.

477
00:35:10,420 --> 00:35:12,698
Literalmente, no le he
puesto los ojos encima.

478
00:35:12,700 --> 00:35:14,458
No podría reconocerla.

479
00:35:14,460 --> 00:35:16,038
Mira, no van a entregarla

480
00:35:16,063 --> 00:35:17,578
y esperan que tú te hagas cargo.

481
00:35:17,580 --> 00:35:19,538
Todavía va a estar meses aquí.

482
00:35:19,540 --> 00:35:22,378
Necesito hablar con el Dr. Perushka.

483
00:35:22,380 --> 00:35:25,338
¡Mire, sé que hay gente
que habla inglés ahí!

484
00:35:25,340 --> 00:35:27,738
He estado ahí. He sido una paciente.

485
00:35:27,740 --> 00:35:29,498
Tienes opciones.

486
00:35:29,500 --> 00:35:31,978
- No estás atrapada.
- ¿A qué te refieres?

487
00:35:31,980 --> 00:35:34,138
Necesito hablar con el Dr. Perushka.

488
00:35:34,140 --> 00:35:38,018
Mi bebé no es mi bebé. El
Dr. Perushka, por favor.

489
00:35:38,020 --> 00:35:40,378
Bebés, recién nacidos...

490
00:35:40,380 --> 00:35:42,578
son valiosos, ¿sabes?

491
00:35:42,580 --> 00:35:44,500
Para la gente que quiere adoptar.

492
00:35:46,060 --> 00:35:47,940
Podrías darla en adopción.

493
00:36:02,820 --> 00:36:04,500
No ha pasado una buena noche.

494
00:36:05,860 --> 00:36:07,460
¿Quiere cogerla?

495
00:36:08,940 --> 00:36:10,980
¿No pasará nada?

496
00:36:22,460 --> 00:36:24,298
Ahí la tiene, ahí la tiene.

497
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
Acurrúcate con papi.

498
00:36:34,180 --> 00:36:36,298
Mierda... lo siento.

499
00:36:36,300 --> 00:36:39,658
No pasa nada. Las
lágrimas son estériles.

500
00:36:39,660 --> 00:36:42,738
Estaría hecho de piedra
si no lo hiciera.

501
00:36:42,740 --> 00:36:45,060
Ha sido un largo y arduo camino, ¿eh?

502
00:37:02,020 --> 00:37:03,500
Gracias.

503
00:37:05,500 --> 00:37:08,378
- Gracias por venir a verme.
- No hay problema.

504
00:37:08,380 --> 00:37:10,858
¿Qué es lo que no se puede
hablar por teléfono?

505
00:37:10,860 --> 00:37:12,618
El bebé no es de Kaya.

506
00:37:12,620 --> 00:37:15,378
Se hizo una prueba de ADN. Ahí tiene.

507
00:37:15,380 --> 00:37:18,938
Así que, a menos que haya algo
específico que la vincule a Kian Dodds,

508
00:37:18,940 --> 00:37:21,418
- tal vez sea un buen momento
para dar marcha atrás. - Hola.

509
00:37:21,420 --> 00:37:22,634
Deje a la chica en paz...

510
00:37:22,659 --> 00:37:24,818
- ¿Puede darle eso a Kaya McDermott?
- Claro.

511
00:37:24,820 --> 00:37:26,460
cierre ese capítulo.

512
00:37:28,700 --> 00:37:31,698
¿Estoy hablando al aire?

513
00:37:31,700 --> 00:37:33,300
Le he oído.

514
00:37:41,660 --> 00:37:43,978
Vaya lío.

515
00:37:43,980 --> 00:37:47,298
- Ese pobre bebé.
- Había una periodista allí.

516
00:37:47,300 --> 00:37:50,298
Una chica del Morning Courier
con una carta para Kaya,

517
00:37:50,300 --> 00:37:53,858
lo que significa que todo
esto está a punto de estallar.

518
00:37:53,860 --> 00:37:58,338
Demasiado tarde para adelantarse,
¿pero a qué distancia vamos por detrás?

519
00:37:58,340 --> 00:38:02,098
- ¿Has hablado con Cavan McCormack,
¿El hombre de Docherty? - Sí, así es.

520
00:38:02,100 --> 00:38:04,298
Dijo que tuvo una conversación
de diez minutos con Doddy

521
00:38:04,300 --> 00:38:06,098
el dos de diciembre y eso fue todo.

522
00:38:06,100 --> 00:38:07,356
Eché un vistazo a las
cámaras de vigilancia de

523
00:38:07,381 --> 00:38:09,218
los pisos de ese día y concuerda.

524
00:38:09,220 --> 00:38:12,780
Cavan llama a la puerta, tuvo
una conversación y se va.

525
00:38:13,900 --> 00:38:16,627
¿Puedes conseguir todas las grabaciones
de las cámaras de vigilancia

526
00:38:16,652 --> 00:38:19,498
de los pisos de Lostock
de noviembre y diciembre?

527
00:38:19,500 --> 00:38:21,818
¿Todas? Nos llevará cientos de horas.

528
00:38:21,820 --> 00:38:23,818
Y el mismo período en la
ribera sur del Clyde.

529
00:38:23,820 --> 00:38:26,898
Sabes que es buscar
una aguja en un pajar.

530
00:38:26,900 --> 00:38:28,420
Solo haz el trabajo.

531
00:38:54,660 --> 00:38:56,618
Buenos días.

532
00:38:56,620 --> 00:38:58,340
¿Cómo está la pequeña damita hoy?

533
00:38:59,940 --> 00:39:03,898
Lo siento, Sr. Docherty, pero
no puedo dejar que la vea hoy.

534
00:39:03,900 --> 00:39:06,258
- ¿Qué pasa?
- No es la bebé.

535
00:39:06,260 --> 00:39:07,738
Es...

536
00:39:07,740 --> 00:39:11,138
El trabajador social de Kaya
ha explicado la situación.

537
00:39:11,140 --> 00:39:12,898
El contexto.

538
00:39:12,900 --> 00:39:16,538
Dado el cambio de circunstancias,
para seguir con las visitas,

539
00:39:16,540 --> 00:39:19,580
necesitará un consentimiento
expreso de la madre biológica.

540
00:39:27,500 --> 00:39:29,000
ALA DE NEONATOLOGÍA

541
00:39:30,180 --> 00:39:31,938
Eso es bueno.

542
00:39:31,940 --> 00:39:34,538
Lentamente, lentamente se
gana la carrera, ¿de acuerdo?

543
00:39:34,540 --> 00:39:37,178
Vamos a ayudarte a
pasear todos los días.

544
00:39:37,180 --> 00:39:38,660
Kaya.

545
00:39:42,060 --> 00:39:44,020
¿Puedo hablar contigo?

546
00:39:46,980 --> 00:39:48,460
¿Cómo estás?

547
00:39:50,380 --> 00:39:52,300
¿Qué quieres?

548
00:39:55,660 --> 00:39:58,020
Quiero que me permitas verla.

549
00:40:00,460 --> 00:40:02,420
Ella es algo increíble.

550
00:40:04,140 --> 00:40:06,500
Una absoluta joyita.

551
00:40:10,100 --> 00:40:15,380
Mira, puede que no sea mi hija
legal ni biológicamente...

552
00:40:17,100 --> 00:40:20,780
pero, moralmente, ella
es mi responsabilidad.

553
00:40:23,260 --> 00:40:25,220
Hicimos esto...

554
00:40:27,140 --> 00:40:28,460
Emily y yo.

555
00:40:32,780 --> 00:40:35,260
Tanto como eso...

556
00:40:37,700 --> 00:40:39,540
más que eso...

557
00:40:41,300 --> 00:40:43,938
la quiero.

558
00:40:43,940 --> 00:40:45,980
Adoro a esa pequeñaja.

559
00:40:48,260 --> 00:40:52,740
Puede que no sea su padre
según dicen, pero aquí estoy.

560
00:40:55,860 --> 00:40:59,220
Y me gustaría tu permiso
para ser parte de su vida.

561
00:41:06,380 --> 00:41:08,620
¿Dónde está Emily?

562
00:41:20,940 --> 00:41:24,578
No puedo encontrar nada.
Nadie va a hablar conmigo.

563
00:41:24,580 --> 00:41:26,698
Es como una conspiración.

564
00:41:26,700 --> 00:41:28,978
Todas las puertas se
han cerrado pero yo...

565
00:41:28,980 --> 00:41:31,578
hablé con la clínica de
aquí y me dijeron que han

566
00:41:31,580 --> 00:41:34,378
enviado todos los papeles,
todos los documentos de viaje,

567
00:41:34,380 --> 00:41:36,359
y todo parece estar en orden,

568
00:41:36,384 --> 00:41:38,338
por lo que debe haber
sucedido en Ucrania.

569
00:41:38,340 --> 00:41:41,338
Y si el embrión de otra persona fue
implantado en Kaya, entonces...

570
00:41:41,340 --> 00:41:43,312
eso significa que nuestro
embrión debe haber

571
00:41:43,337 --> 00:41:45,178
sido implantado a otra persona.

572
00:41:45,180 --> 00:41:51,738
Así que nuestro bebé está por ahí en
Kiev, o en el país con alguna familia.

573
00:41:51,740 --> 00:41:54,500
Y esa es una parte de nosotros
que nunca conoceremos.

574
00:41:57,100 --> 00:41:59,180
No hay otro bebé.

575
00:42:00,980 --> 00:42:04,258
Solo hay este...

576
00:42:04,260 --> 00:42:07,018
este que hemos creado.

577
00:42:07,020 --> 00:42:09,940
Es de este del que somos responsables.

578
00:42:13,020 --> 00:42:14,660
No hay otro.

579
00:42:16,180 --> 00:42:18,100
Es solo ella.

580
00:42:28,740 --> 00:42:30,820
¿Quieres verla?

581
00:42:33,660 --> 00:42:36,900
El día que me mudé a esos
pisos, estaba cabreada contigo.

582
00:42:38,620 --> 00:42:42,498
No quería estar allí sola.

583
00:42:42,500 --> 00:42:47,418
Todo lo que quería era quedarme
en tu casa y dormir en el sofá.

584
00:42:47,420 --> 00:42:50,140
Cuidar de Frankie cuando
estuvieras en el trabajo.

585
00:42:52,020 --> 00:42:56,418
- Soy tu trabajador social, nunca
iba a ser... - Lo sé, lo sé.

586
00:42:56,420 --> 00:42:59,178
Pero no dejo de quererlo.

587
00:42:59,180 --> 00:43:02,100
Una maldita familia.

588
00:43:04,740 --> 00:43:07,220
Simplemente no quiero estar sola.

589
00:43:09,500 --> 00:43:11,898
Y... esto...

590
00:43:11,900 --> 00:43:14,178
Esto, lo que está pasando con el bebé,

591
00:43:14,180 --> 00:43:18,338
debería pensar: "Estaba
predestinado, ¿no?

592
00:43:18,340 --> 00:43:21,860
Es mi oportunidad de tener algo mío".

593
00:43:24,340 --> 00:43:27,778
Pasé toda la noche despierta
tratando de convencerme a mí misma.

594
00:43:27,780 --> 00:43:29,020
No puedo.

595
00:43:32,460 --> 00:43:35,058
Él la adora. Dan.

596
00:43:35,060 --> 00:43:38,620
Es un gilipollas y solo se
quiere a sí mismo, pero...

597
00:43:41,180 --> 00:43:44,300
puedo verlo, la quiere.

598
00:43:45,540 --> 00:43:48,140
Entonces, ¿por qué ella
no debería tener eso...

599
00:43:49,460 --> 00:43:51,058
en vez de esto?

600
00:43:51,060 --> 00:43:57,138
No pasa absolutamente
nada malo con esto.

601
00:43:57,140 --> 00:44:00,060
- Lo sé. Más o menos.
- No hay un más o menos.

602
00:44:01,660 --> 00:44:05,618
No hay razón por la que no
puedas ser una gran madre, Kaya,

603
00:44:05,620 --> 00:44:07,780
si eso es lo que quieres.

604
00:44:36,580 --> 00:44:38,658
¿Qué?

605
00:44:38,660 --> 00:44:41,140
Quiere que nos la quedemos.

606
00:44:43,060 --> 00:44:46,980
Kaya, quiere que adoptemos la bebé.

607
00:44:50,980 --> 00:44:54,618
Nunca he querido adoptar...
te lo hice pasar mal,

608
00:44:54,620 --> 00:44:56,458
pero estaba equivocado.

609
00:44:56,460 --> 00:44:59,820
Es nuestra, Emily. Tan seguro como
puedo estar de algo, ella es nuestra.

610
00:45:01,460 --> 00:45:02,778
¿Qué?

611
00:45:02,780 --> 00:45:05,658
Tengo miedo.

612
00:45:05,660 --> 00:45:08,938
- ¿De no quererla?
- No, yo...

613
00:45:08,940 --> 00:45:11,898
Porque Kaya podría cambiar
de opinión muy fácilmente,

614
00:45:11,900 --> 00:45:15,580
y podríamos tener semanas,
meses, años en el futuro.

615
00:45:17,540 --> 00:45:21,580
Lo sé, pero no puedo dejarlo.

616
00:45:38,060 --> 00:45:40,498
Es Kian Dodds. Este es
el último avistamiento.

617
00:45:40,500 --> 00:45:43,418
El 4 de diciembre, ribera sur del Clyde.

618
00:45:43,420 --> 00:45:47,378
¿Tienes identificación del
otro tío de la gorra negra?

619
00:45:47,380 --> 00:45:49,900
Todavía no, pero mira esto.

620
00:45:51,900 --> 00:45:53,344
Aquí vuelve a estar en el piso de Dodds,

621
00:45:53,369 --> 00:45:55,058
cuatro días antes del
último avistamiento.

622
00:45:55,060 --> 00:45:57,340
Y mira quién está con él.

623
00:46:02,140 --> 00:46:03,780
Kaya.

624
00:46:18,380 --> 00:46:20,178
No tengo ni idea.

625
00:46:20,180 --> 00:46:23,898
Puede ponérmelo diez veces
más y seguiré sin saberlo.

626
00:46:23,900 --> 00:46:26,898
Estáis los dos charlando
el 20 de noviembre,

627
00:46:26,900 --> 00:46:30,178
y el 4 de diciembre, el mismo
tipo aparece en el Clyde

628
00:46:30,180 --> 00:46:31,938
con Kian Dodds.

629
00:46:31,940 --> 00:46:34,818
No hay más avistamiento
de Dodds después de eso.

630
00:46:34,820 --> 00:46:39,018
- ¿Hablas con él pero no sabes quién es?
- Correcto

631
00:46:39,020 --> 00:46:41,378
Mira, seré sincera contigo, Kaya.

632
00:46:41,380 --> 00:46:44,378
La última vez que te vi, me dijiste
que no conocías a Kian Dodds,

633
00:46:44,380 --> 00:46:47,418
pero la verdad es que te
estabas acostando con él.

634
00:46:47,420 --> 00:46:50,698
¿Cómo sé que me estás
diciendo la verdad ahora?

635
00:46:50,900 --> 00:46:53,778
Se lo repetiré. El tipo se me acerca,

636
00:46:53,780 --> 00:46:55,698
dice que es un amigo de Doddy,

637
00:46:55,700 --> 00:46:59,258
pregunta si es el piso de Doddy. Yo
digo: "No lo conozco". Fin de la charla.

638
00:46:59,260 --> 00:47:02,578
Creemos que este hombre es
responsable de lo que le pasó a Doddy

639
00:47:02,580 --> 00:47:04,818
y queremos encontrarlo.

640
00:47:04,820 --> 00:47:07,900
Bueno, ¡espero que lo hagan y
me dejen en paz de una puta vez!

641
00:47:11,780 --> 00:47:14,938
Doddy estaba intentando
arruinarte esto, ¿verdad?

642
00:47:14,940 --> 00:47:16,578
No tengo ni idea de qué está hablando.

643
00:47:16,580 --> 00:47:20,258
En cuanto averiguó cuál era
el plan, con los Docherty,

644
00:47:20,260 --> 00:47:22,698
intentaste chantajear a Dan.

645
00:47:22,700 --> 00:47:24,898
¿Te estaba chantajeando él a ti?

646
00:47:24,900 --> 00:47:26,378
No.

647
00:47:26,380 --> 00:47:29,418
¿Es por lo que seguiste viéndolo?
¿Para mantenerlo contento?

648
00:47:29,420 --> 00:47:32,058
- No tiene nada. Ya es suficiente.
- ¿De qué más hablasteis?

649
00:47:32,060 --> 00:47:35,498
- ¿Qué más, Kaya?
- Va a detenerme por esto, ¿verdad?

650
00:47:35,500 --> 00:47:37,420
De la manera que pueda.

651
00:47:45,860 --> 00:47:46,960
Carol McClelland.

652
00:47:46,985 --> 00:47:50,284
Señora, tenemos una identificación
del tipo de la gorra negra.

653
00:48:04,180 --> 00:48:06,058
Lo siento.

654
00:48:06,060 --> 00:48:08,058
No sea tonta.

655
00:48:08,060 --> 00:48:09,938
- ¿Es la primera vez que la coge?
- Sí.

656
00:48:09,940 --> 00:48:12,580
Ahí tiene. Está bien y cómoda.

657
00:48:18,340 --> 00:48:19,938
Hola.

658
00:48:19,940 --> 00:48:21,780
Soy tu mamá.

659
00:48:36,180 --> 00:48:37,900
¿Todo bien?

660
00:48:41,780 --> 00:48:44,018
¿Qué tal Gracie?

661
00:48:44,020 --> 00:48:48,618
¿De nombre? Gracie Katherine Docherty.

662
00:48:48,620 --> 00:48:53,260
La capitana del equipo de fútbol
femenino escocés, Copa del Mundo 2040.

663
00:48:55,500 --> 00:48:59,140
Solo Gracie para mamá y papá.

664
00:49:01,020 --> 00:49:03,220
Gracie Katherine Docherty.

665
00:49:04,260 --> 00:49:06,420
Pronto estará en casa.

666
00:49:12,780 --> 00:49:16,538
¿Chantaje? En realidad
pensé que era decente.

667
00:49:16,540 --> 00:49:18,698
Lo dio todo:

668
00:49:18,700 --> 00:49:23,338
"Solía ser un ladrón y un yonqui
pero he dejado todo eso atrás.

669
00:49:23,340 --> 00:49:27,578
- "Voy a terminar cocinando para la
reina en Balmoral". - Así es la gente.

670
00:49:27,580 --> 00:49:29,940
Siempre intentando
encontrar su punto de vista.

671
00:49:32,100 --> 00:49:36,858
Pero el pasado es pasado. Él
se ha ido, y tú sigues aquí.

672
00:49:36,860 --> 00:49:40,620
Y mejorando día a día.

673
00:49:43,900 --> 00:49:46,300
Centrémonos en el futuro, ¿eh?

674
00:49:53,220 --> 00:49:55,818
¡Policía! ¡Policía!

675
00:49:55,820 --> 00:49:58,260
¡Policía! Identifíquese.

676
00:50:01,260 --> 00:50:04,578
Todos tienen tres meses,
totalmente amueblados.

677
00:50:04,580 --> 00:50:07,220
Seguros. Todos en un solo piso.

678
00:50:11,540 --> 00:50:13,100
¡Hijo de puta!

679
00:50:14,940 --> 00:50:18,738
Ven aquí. ¡Escapa por atrás!

680
00:50:18,740 --> 00:50:21,978
Solo para ayudarte, hasta que
estés completamente recuperada,

681
00:50:21,980 --> 00:50:23,698
y luego puedes elegir el tuyo.

682
00:50:30,980 --> 00:50:32,978
¡Suéltame!

683
00:50:32,980 --> 00:50:36,260
Soltadme, joder. ¿Qué
he hecho, hijos de puta?

684
00:50:39,460 --> 00:50:42,620
Sí. Está bastante bien.

685
00:51:00,660 --> 00:51:02,138
James.

686
00:51:02,140 --> 00:51:03,858
Esto ya es acoso.

687
00:51:03,860 --> 00:51:06,178
No va a decir ni una
palabra más sin un abogado.

688
00:51:06,180 --> 00:51:08,540
No he venido por Kaya,
he venido por usted.

689
00:51:10,060 --> 00:51:11,778
James McKnight,

690
00:51:11,780 --> 00:51:15,378
Queda arrestado por acceder
ilegalmente a los registros personales

691
00:51:15,380 --> 00:51:20,098
de 247 personas entre noviembre
de 2019 y marzo de 2020.

692
00:51:20,100 --> 00:51:21,792
Pero puede perjudicar a su defensa,

693
00:51:21,817 --> 00:51:24,138
Es un maldito trabajador social, chocho.

694
00:51:24,140 --> 00:51:26,378
algo que más tarde
declare ante la corte.

695
00:51:26,380 --> 00:51:29,498
Cualquier cosa que diga
puede tomarse como prueba.

696
00:51:29,500 --> 00:51:31,629
El chico de la gorra negra
de las cámaras de vigilancia

697
00:51:31,654 --> 00:51:33,298
se llamaba Stevie Carnochan.

698
00:51:33,300 --> 00:51:37,218
- Él mató a Dodds.
- Si usted lo dice. Yo no lo conozco.

699
00:51:37,220 --> 00:51:40,738
Tal vez no, pero conoce a
su jefe, Billy Nicholls.

700
00:51:40,740 --> 00:51:43,258
Ha estado pasando información
a la familia Nicholls.

701
00:51:43,260 --> 00:51:46,378
- Kaya, entra ahí mientras intento
solucionar esto. - De ninguna manera.

702
00:51:46,380 --> 00:51:48,818
Que me parta un rayo si te
dejo aquí con esta mierda.

703
00:51:48,820 --> 00:51:52,418
Carnochan estaba ejecutando una deuda
de drogas. Eso es lo que él hace.

704
00:51:52,420 --> 00:51:54,898
Tipos como Kian Dodds, entrando
y saliendo de la cárcel,

705
00:51:54,900 --> 00:51:56,818
trabajan para la familia Nicholls

706
00:51:56,820 --> 00:51:58,658
en el último escalón de su red.

707
00:51:58,660 --> 00:52:01,658
Algunos de ellos, como
Dodds, deciden pasar página.

708
00:52:01,660 --> 00:52:05,578
¿Pero cómo pueden cuando los Nicholls
pueden averiguar dónde viven?

709
00:52:05,580 --> 00:52:08,178
- ¿Qué tiene esto que ver conmigo?
- Papeleo.

710
00:52:08,180 --> 00:52:11,418
Todos fácilmente accesibles desde
el ayuntamiento de Craigend.

711
00:52:11,420 --> 00:52:15,178
Todos los yonquis, fechas de
juicio y nuevas direcciones.

712
00:52:15,180 --> 00:52:17,898
Lo que sea necesario para
mantener el control sobre ellos,

713
00:52:17,900 --> 00:52:21,098
para asegurarse de que todos en la
cadena de suministro lo tengan claro.

714
00:52:21,100 --> 00:52:23,199
Solían ser solo policías los que

715
00:52:23,224 --> 00:52:25,178
se doblegaban con estas
familias criminales.

716
00:52:25,180 --> 00:52:26,694
- ¿Qué coño...?
- Kaya...

717
00:52:26,719 --> 00:52:29,418
Joder. ¡Lárguese y déjenos en paz!

718
00:52:29,420 --> 00:52:31,660
Tú no hiciste eso... díselo.

719
00:52:33,660 --> 00:52:36,298
- Escucha, yo no lo sabía.
- ¿Saber qué?

720
00:52:36,300 --> 00:52:38,258
Que cualquier cosa que
pasara iba a conseguir...

721
00:52:38,260 --> 00:52:41,058
¿Qué uso imaginaba que se le daría?

722
00:52:41,060 --> 00:52:42,818
¿Qué hiciste?

723
00:52:42,820 --> 00:52:45,818
- ¿Qué hiciste?
- Le están pagando, ¿verdad?

724
00:52:45,820 --> 00:52:48,538
Hay papeleo que va hasta
mediados de noviembre.

725
00:52:48,540 --> 00:52:51,738
No conocía a Doddy. Y no conozco
a Stevie, o como sea que se llame.

726
00:52:51,740 --> 00:52:54,298
¿Qué les has contado de
mí? ¡Maldito hijo de puta!

727
00:52:54,300 --> 00:52:55,824
¿Qué les has dado sobre mí?

728
00:52:55,849 --> 00:52:57,218
Nada, nunca haría eso.

729
00:52:57,220 --> 00:52:58,778
Jamás. Esto se trata de drogas.

730
00:52:58,780 --> 00:53:01,338
Pequeños inútiles vendiendo
drogas en el sistema. Drogas.

731
00:53:01,340 --> 00:53:04,538
Solo necesitaba dinero para conseguir
un piso y así poder tener a Frankie.

732
00:53:04,540 --> 00:53:07,098
¿Cómo se supone que voy a ayudar a la
gente si no puedo ayudarme a mí mismo?

733
00:53:07,100 --> 00:53:10,018
Si no puedo tener un techo
o mantenerme en mi casa

734
00:53:10,020 --> 00:53:12,298
porque no puedo pagar un piso decente.

735
00:53:12,300 --> 00:53:14,538
Todos esos idiotas tratando de
hacer la diferencia en un sistema

736
00:53:14,540 --> 00:53:15,818
que está corroído hasta los cimientos,

737
00:53:15,820 --> 00:53:19,020
mientras que tipos como Doddy
ganan dinero empeorando las cosas.

738
00:54:57,940 --> 00:55:00,260
No tienes buen aspecto.

739
00:55:03,460 --> 00:55:06,178
Me alegra que me hayas llamado.

740
00:55:06,180 --> 00:55:08,538
Tener un bebé en un momento vulnerable,

741
00:55:08,540 --> 00:55:10,820
eso sí lo recuerdo.

742
00:55:11,980 --> 00:55:18,018
- Y tener un bebé para otra persona...
- Ni siquiera es de ellos...

743
00:55:18,020 --> 00:55:20,338
genéticamente.

744
00:55:20,340 --> 00:55:22,540
No es de nadie.

745
00:55:23,980 --> 00:55:26,140
No es la hija de nadie.

746
00:55:27,500 --> 00:55:29,180
¿Qué?

747
00:55:30,260 --> 00:55:32,858
No pertenece a nadie.

748
00:55:32,860 --> 00:55:34,620
No está conectada a nadie.

749
00:55:36,340 --> 00:55:38,500
Todo fue un error.

750
00:55:47,940 --> 00:55:50,500
Ningún hijo es un error.

751
00:56:11,660 --> 00:56:14,340
Todo hijo necesita a su madre.

752
00:56:19,940 --> 00:56:22,018
Va a ser un nuevo comienzo.

753
00:56:32,660 --> 00:56:36,058
Un bebé precioso. Un bebé precioso.

