1
00:00:03,516 --> 00:00:04,546
Anteriormente...

2
00:00:04,571 --> 00:00:06,718
Te quiero, Jocasta MacKenzie.

3
00:00:06,914 --> 00:00:09,664
Este mundo puede cambiar...

4
00:00:10,627 --> 00:00:12,167
Pero eso nunca cambiará.

5
00:00:13,046 --> 00:00:14,546
Entonces debo enviarle
un mensaje a Murtagh.

6
00:00:14,673 --> 00:00:15,900
Si se le puede avisar, tal vez pueda

7
00:00:15,924 --> 00:00:17,724
convencer a sus hombres
de que se retiren.

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,335
Entregaré el mensaje a Murtagh.

9
00:00:19,360 --> 00:00:20,721
No puedes ganar. No vas a ganar.

10
00:00:20,804 --> 00:00:22,514
La historia ya está escrita.

11
00:00:22,597 --> 00:00:24,557
Entonces lucharé.

12
00:00:24,683 --> 00:00:26,353
Estás con la milicia, ¿verdad?

13
00:00:26,434 --> 00:00:28,344
He venido a advertirles de Tryon.

14
00:00:28,436 --> 00:00:29,726
Entonces eres un traidor.

15
00:00:35,026 --> 00:00:36,646
Te he liberado de tu juramento.

16
00:00:36,736 --> 00:00:38,406
Nunca traicionaría a tu madre...

17
00:00:38,530 --> 00:00:40,070
no importa quién lo pida.

18
00:00:41,575 --> 00:00:43,075
¿Murtagh?

19
00:00:43,201 --> 00:00:44,201
¿Roger?

20
00:00:46,329 --> 00:00:47,369
Bree.

21
00:00:52,711 --> 00:00:54,711
- UNIVERSIDAD DE OXFORD, 1969
- No temáis, no es de vida o muerte.

22
00:00:55,589 --> 00:00:57,299
Solo un poco de bolígrafo rojo...

23
00:00:57,424 --> 00:01:00,344
¿o no, Sr. Jones?

24
00:01:00,427 --> 00:01:02,637
¿Disculpe, señor?

25
00:01:02,762 --> 00:01:04,682
¿Cree que es de vida o muerte?

26
00:01:04,764 --> 00:01:08,054
Supongo que no, señor.

27
00:01:08,143 --> 00:01:11,863
Pero me pregunto qué quiere decir

28
00:01:11,938 --> 00:01:13,932
cuando escribe frases como:

29
00:01:13,957 --> 00:01:16,302
"Finalmente fue capaz de
enterrar el hacha de guerra?".

30
00:01:16,359 --> 00:01:20,319
Todos sabemos que eso significa
hacer las paces de alguna manera,

31
00:01:20,447 --> 00:01:23,697
pero ¿puede decirme por
qué alguien se tomaría

32
00:01:23,783 --> 00:01:25,293
la molestia de enterrarla?

33
00:01:28,705 --> 00:01:30,285
Tal vez debería irse usted, entonces.

34
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
A menos que tenga unas últimas
palabras para nosotros antes de irse.

35
00:01:38,006 --> 00:01:41,386
"Llegué, vi, vencí".

36
00:01:42,969 --> 00:01:45,969
No es exactamente lo que
estoy buscando, Sr. Morgan.

37
00:01:46,056 --> 00:01:48,596
Y esas no fueron las
últimas palabras de César.

38
00:01:49,309 --> 00:01:50,729
A pesar de que tuvo
un desgraciado final.

39
00:01:50,810 --> 00:01:52,020
Quédese, Sr. Jones.

40
00:01:53,396 --> 00:01:56,436
Quería ver si estaba de acuerdo conmigo,

41
00:01:56,524 --> 00:02:00,064
porque creo que es una
cuestión de vida o muerte.

42
00:02:00,153 --> 00:02:04,123
Sus ensayos sobre las famosas últimas
palabras fueron poco memorables.

43
00:02:04,199 --> 00:02:07,829
Quería que pensaran realmente en por qué

44
00:02:07,911 --> 00:02:10,371
la gente dice lo que dice

45
00:02:10,497 --> 00:02:12,457
y tal vez que consideraran

46
00:02:12,540 --> 00:02:15,840
cuáles podrían ser sus propias
palabras finales, si tuvieran ocasión.

47
00:02:17,671 --> 00:02:19,591
¿Qué importa, señor?

48
00:02:19,673 --> 00:02:24,263
Esta es la clase de Historia,
no de escritura creativa.

49
00:02:24,344 --> 00:02:27,974
Porque la gente vive o
muere según sus palabras.

50
00:02:28,056 --> 00:02:31,266
Dan forma a nuestros
pensamientos y acciones.

51
00:02:31,351 --> 00:02:32,561
A menudo, nos definen.

52
00:02:34,187 --> 00:02:37,437
Como las balas, una vez disparadas,

53
00:02:37,524 --> 00:02:39,234
no podemos recuperarlas.

54
00:02:39,359 --> 00:02:40,689
Tienen impacto,

55
00:02:40,777 --> 00:02:43,697
así que elíjanlas sabiamente.

56
00:02:43,780 --> 00:02:45,700
Hagan que sean significativas.

57
00:02:45,824 --> 00:02:48,664
Vivan una vida digna de ellas...

58
00:02:48,743 --> 00:02:50,543
especialmente sus últimas palabras.

59
00:02:50,620 --> 00:02:52,160
Nos van a sobrevivir.

60
00:02:53,540 --> 00:02:55,290
¿Y cuáles serán las suyas, señor?

61
00:03:02,298 --> 00:03:05,338
Es mi último deseo, Señor...

62
00:03:05,427 --> 00:03:07,387
que mis alumnos escriban
argumentos bien estructurados...

63
00:03:09,431 --> 00:03:13,441
Apoyados por pruebas y una
escritura legible. Amén.

64
00:03:13,560 --> 00:03:16,230
No, en serio, señor.

65
00:03:20,233 --> 00:03:22,283
Diría que...

66
00:03:27,991 --> 00:03:30,081
Diría que dejemos que la
historia olvide mi nombre...

67
00:03:32,662 --> 00:03:36,632
Mientras mis palabras y mis actos

68
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
sean recordados por
aquellos a quienes amo.

69
00:03:43,089 --> 00:03:44,759
Eso es todo por hoy.

70
00:03:44,883 --> 00:03:46,263
Hasta la semana que viene.

71
00:03:53,099 --> 00:03:54,939
Llegas pronto.

72
00:03:55,059 --> 00:03:56,912
No podía resistir la
ocasión de verte en acción.

73
00:03:56,936 --> 00:03:58,581
Y si quieres ver Asalto
y robo de un tren,

74
00:03:58,605 --> 00:03:59,645
tenemos que movernos.

75
00:03:59,773 --> 00:04:01,000
Sí, ¿estás segura de que no te importa

76
00:04:01,024 --> 00:04:02,734
un maratón de películas mudas?

77
00:04:02,817 --> 00:04:04,817
¿No me estás siguiendo la corriente?

78
00:04:04,944 --> 00:04:06,314
No, lo hago.

79
00:04:07,989 --> 00:04:09,909
Ya que tú has tenido que
soportar toda una conferencia

80
00:04:09,991 --> 00:04:11,371
sobre puentes colgantes.

81
00:04:11,451 --> 00:04:13,451
Así que hay que ser justos.

82
00:04:24,422 --> 00:04:26,302
¿Serían esas de verdad
tus últimas palabras?

83
00:06:22,673 --> 00:06:24,873
Bajadlo.

84
00:06:30,939 --> 00:06:33,039
¡Está respirando!

85
00:06:43,039 --> 00:06:45,335
Tengo que abrirle las
vías respiratorias.

86
00:07:03,218 --> 00:07:05,687
Roger, ¿puedes oírme? Soy Brianna.

87
00:07:21,939 --> 00:07:24,189
Estás vivo. Estás entero. Todo irá bien.

88
00:07:36,039 --> 00:07:38,148
TRES MESES DESPUÉS.

89
00:07:43,997 --> 00:07:45,707
Todo parece estar bien.

90
00:07:45,832 --> 00:07:48,981
Tu garganta se está curando bien
y la cicatriz ya ha desaparecido.

91
00:07:53,214 --> 00:07:54,664
¿Cómo te encuentras?

92
00:07:58,553 --> 00:08:01,183
De verdad que deberías
intentar hablar, Roger.

93
00:08:04,017 --> 00:08:06,847
Al principio sonará como un gruñido,
pero es perfectamente normal.

94
00:08:12,108 --> 00:08:13,648
Tal vez solo intentar susurrar.

95
00:08:18,698 --> 00:08:21,118
De acuerdo, bueno...

96
00:08:21,200 --> 00:08:23,870
Voy a enseñarle a Jem a decir

97
00:08:23,995 --> 00:08:26,075
"suéter" y "aluminio".

98
00:08:26,205 --> 00:08:28,535
No va a ser ni "jersey" ni "alúmina".

99
00:08:35,173 --> 00:08:38,053
El 70 % de la comunicación es no verbal.

100
00:08:38,134 --> 00:08:39,894
De cualquier modo,
¿quién necesita palabras?

101
00:08:41,721 --> 00:08:43,532
Podemos fingir que estamos en
una de esas películas mudas que

102
00:08:43,556 --> 00:08:46,426
solíamos ir a ver en
Oxford o a Kenmore Square.

103
00:08:49,437 --> 00:08:51,307
Lord John ha traído un baúl entero

104
00:08:51,397 --> 00:08:53,277
de libros y regalos.

105
00:08:53,399 --> 00:08:55,359
¿Os gustaría venir a casa a verlo?

106
00:08:56,903 --> 00:08:58,663
Vale, bueno...

107
00:08:58,738 --> 00:09:00,198
iré contigo.

108
00:09:30,937 --> 00:09:33,357
Cobarde, lo mires por donde lo mires.

109
00:09:51,039 --> 00:09:53,139
Aquí hay uno para usted, coronel...
Lo atrapamos cerca del arroyo.

110
00:09:56,039 --> 00:09:58,039
Ponedlo con los otros prisioneros.

111
00:10:09,039 --> 00:10:11,139
¿Qué haremos con ellos, excelencia?

112
00:10:13,539 --> 00:10:15,539
Coged a tres. Colgadlos y dejadlos
allí como ejemplo para todos.

113
00:10:31,039 --> 00:10:32,839
Que el Señor tenga misericordia
de vuestras almas.

114
00:10:54,395 --> 00:10:58,815
Mi compañera de cuarto de la
universidad de Massachusetts, Gayle...

115
00:10:58,900 --> 00:11:01,070
tenía un novio que había ido a Vietnam.

116
00:11:02,612 --> 00:11:05,162
Yo no lo conocía muy bien, pero...

117
00:11:05,239 --> 00:11:08,409
me pidió que la acompañara a verlo un
par de veces después de que volviera.

118
00:11:11,037 --> 00:11:14,287
Había regresado casi un año cuando
fui a verlo por primera vez.

119
00:11:14,373 --> 00:11:16,923
En realidad, no sé qué esperaba, pero...

120
00:11:18,419 --> 00:11:19,749
Parecía un zombi...

121
00:11:22,340 --> 00:11:24,590
No había vida alguna en sus ojos.

122
00:11:26,719 --> 00:11:29,719
Gayle lo llamaba: Mirada de mil metros.

123
00:11:32,016 --> 00:11:34,136
Fue alcanzado por metralla,

124
00:11:34,227 --> 00:11:35,807
pero no resultó herido de gravedad.

125
00:11:38,314 --> 00:11:41,574
Ya, podríamos llamar a
eso "neurosis de guerra.

126
00:11:43,027 --> 00:11:44,897
El shock del caparazón.

127
00:11:46,489 --> 00:11:48,869
Ya han pasado meses

128
00:11:48,950 --> 00:11:51,120
y dijiste que Roger
está físicamente bien.

129
00:11:52,495 --> 00:11:55,615
Así que tal vez sea neurosis de guerra.

130
00:11:57,291 --> 00:11:59,341
Me refiero a que debe ser mental...

131
00:11:59,418 --> 00:12:00,878
psicológico...

132
00:12:02,672 --> 00:12:04,302
Es como si se estuviera
ahogando en silencio.

133
00:12:07,093 --> 00:12:10,723
Y tiene esa misma mirada
de mil metros en sus ojos.

134
00:12:15,643 --> 00:12:17,943
Me temo que está perdido.

135
00:12:20,523 --> 00:12:24,533
No importa lo perdido que esté...

136
00:12:24,610 --> 00:12:28,950
tienes que tener fe en lo
que vayas a encontrar.

137
00:13:42,104 --> 00:13:45,644
Pensé que tal vez podría haber
hecho una lápida para él.

138
00:13:45,733 --> 00:13:48,283
Sé que este no es mi lugar.

139
00:13:48,361 --> 00:13:51,531
Murtagh y yo no éramos marido y mujer.

140
00:13:51,655 --> 00:13:55,535
Tampoco éramos padre e hijo, pero...

141
00:13:55,618 --> 00:13:57,038
no hace que el dolor sea menor...

142
00:13:59,330 --> 00:14:01,120
O más fácil de soportar.

143
00:14:06,629 --> 00:14:08,629
Era tan terco como tu padre.

144
00:14:09,924 --> 00:14:11,764
Si tan solo se hubiera
quedado a tu lado...

145
00:14:13,552 --> 00:14:14,722
Lo hizo.

146
00:14:16,555 --> 00:14:20,515
Mantuvo su juramento
hacia mí... por mi madre.

147
00:14:25,481 --> 00:14:27,151
Era leal sobre todas las cosas.

148
00:14:28,567 --> 00:14:30,147
No podemos culparlo por eso.

149
00:14:33,739 --> 00:14:35,909
Su carruaje espera, señora.

150
00:14:42,957 --> 00:14:45,917
Dale las gracias a Claire
en mi nombre una vez más.

151
00:14:46,043 --> 00:14:47,133
Sí.

152
00:14:52,299 --> 00:14:53,839
Bueno...

153
00:14:55,094 --> 00:14:56,434
Adiós, tía.

154
00:15:02,560 --> 00:15:05,190
Cuánto cuidado tendríamos si supiéramos

155
00:15:05,271 --> 00:15:07,361
cuáles son las últimas despedidas.

156
00:16:04,663 --> 00:16:08,673
"Le ofrezco mis disculpas por
el daño causado a su yerno.

157
00:16:08,751 --> 00:16:10,171
Fue un error muy desafortunado".

158
00:16:15,758 --> 00:16:17,718
El gobernador Tryon le
ha otorgado a Roger

159
00:16:17,843 --> 00:16:19,723
más de dos mil hectáreas de terreno.

160
00:16:19,845 --> 00:16:21,715
¿Qué? ¿Por qué?

161
00:16:23,182 --> 00:16:24,182
En compensación.

162
00:16:25,935 --> 00:16:28,725
O tal vez piensa que
puede comprar tu perdón.

163
00:16:29,605 --> 00:16:31,815
¿Y qué haremos con dos mil hectáreas?

164
00:16:31,899 --> 00:16:34,399
No van a deshacer lo
que le pasó a Roger...

165
00:16:34,527 --> 00:16:36,237
pero es una valiosa extensión de tierra.

166
00:16:36,362 --> 00:16:38,662
Tryon puede quedarse con su
tierra. No necesito tierra.

167
00:16:38,739 --> 00:16:40,199
Necesito a mi esposo de vuelta.

168
00:17:32,939 --> 00:17:35,039
Por vuestros delitos de traición...

169
00:17:45,039 --> 00:17:47,039
Seréis colgados por el
cuello hasta morir.

170
00:18:36,732 --> 00:18:38,822
He traído algo...

171
00:18:38,901 --> 00:18:40,420
algo que siempre me hizo sentir como si

172
00:18:40,444 --> 00:18:43,534
tuviera la sabiduría de los
cielos en la palma de mi mano.

173
00:18:44,657 --> 00:18:47,697
El astrolabio es, en muchos
sentidos, un modelo del universo,

174
00:18:47,826 --> 00:18:49,996
un instrumento que se puede
utilizar para hallar tu posición,

175
00:18:50,079 --> 00:18:52,209
ya sea en la tierra o en el mar.

176
00:18:52,331 --> 00:18:54,631
Incluso se puede usar
para saber la hora.

177
00:18:54,708 --> 00:18:56,838
¿Para encontrar nuestro
lugar en el mundo?

178
00:18:56,960 --> 00:18:59,510
Tal vez deberíamos comenzar
por algo más pequeño.

179
00:18:59,588 --> 00:19:00,838
¿Qué tal saber la hora?

180
00:19:02,549 --> 00:19:03,549
Entonces...

181
00:19:05,052 --> 00:19:07,512
si el sol estuviera allí...

182
00:19:07,638 --> 00:19:09,348
eso significaría que son...

183
00:19:17,189 --> 00:19:18,399
Las cinco y media.

184
00:19:21,443 --> 00:19:22,863
Las cinco treinta y cinco.

185
00:19:25,239 --> 00:19:28,159
Bueno, supongo que no tenemos
todas las respuestas.

186
00:19:29,576 --> 00:19:30,576
No.

187
00:19:32,871 --> 00:19:35,291
A veces debemos tener paciencia.

188
00:19:37,292 --> 00:19:38,292
Gracias, John.

189
00:20:13,036 --> 00:20:15,576
Me alegra ver que has encontrado
una forma de distraerte.

190
00:20:19,084 --> 00:20:21,744
Han sido unos meses difíciles.

191
00:20:24,506 --> 00:20:26,796
¿Hay alguna medicina para
el duelo en tu época?

192
00:20:28,927 --> 00:20:31,757
¿Alguna de tus bestias invisibles

193
00:20:31,889 --> 00:20:33,429
para que lo carcoman?

194
00:20:36,435 --> 00:20:38,225
Por desgracia no.

195
00:20:41,106 --> 00:20:43,276
No creo que haya una cura para eso.

196
00:20:45,569 --> 00:20:47,149
Excepto, tal vez, el tiempo.

197
00:20:49,531 --> 00:20:52,371
Bueno, dicen que el tiempo
cura todas las heridas.

198
00:21:25,317 --> 00:21:26,397
¿Hola?

199
00:21:30,948 --> 00:21:31,948
Hola.

200
00:21:31,990 --> 00:21:33,990
¿Qué demonios está haciendo Roger?

201
00:21:34,117 --> 00:21:36,827
Está trabajando en las
escaleras para el desván.

202
00:21:36,912 --> 00:21:40,882
¿Crees que podría parar un momento?

203
00:21:40,999 --> 00:21:42,999
Hemos traído algo de
lo que nos ha sobrado.

204
00:21:43,085 --> 00:21:44,790
A ver si puedo sacarlo de

205
00:21:44,815 --> 00:21:46,859
su nueva pasión por la carpintería.

206
00:21:56,098 --> 00:21:57,808
Ten cuidado.

207
00:22:01,937 --> 00:22:02,977
Esa es nueva.

208
00:22:03,063 --> 00:22:05,113
Sí, significa "mi sangre".

209
00:22:05,190 --> 00:22:07,360
Pensé que era eso.

210
00:22:07,442 --> 00:22:11,362
Sí, lo es, pero esa es la sangre
que sale cuando te haces daño.

211
00:22:11,488 --> 00:22:14,278
Es algo que le dices a
un niño, sobre todo...

212
00:22:14,366 --> 00:22:16,036
Uno con el que estás relacionado, claro.

213
00:22:16,118 --> 00:22:17,448
Es encantador.

214
00:22:19,705 --> 00:22:20,705
El té está listo.

215
00:22:25,878 --> 00:22:27,378
¡Para!

216
00:22:30,716 --> 00:22:31,716
No pasa nada.

217
00:22:38,849 --> 00:22:41,889
Cariño. Jamie.

218
00:22:43,312 --> 00:22:44,862
Roger.

219
00:22:44,938 --> 00:22:47,188
Roger, has hablado.

220
00:22:47,274 --> 00:22:49,404
¿Puedes decir algo más?

221
00:22:50,819 --> 00:22:51,989
¿Duele?

222
00:22:52,070 --> 00:22:53,490
¿Puedes intentarlo?

223
00:22:55,073 --> 00:22:56,123
Inténtalo por mí.

224
00:24:10,273 --> 00:24:13,903
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...

225
00:24:13,986 --> 00:24:16,026
Siete, ocho, nueve, diez.

226
00:24:16,154 --> 00:24:17,864
Ve a buscar al abuelo.

227
00:24:17,990 --> 00:24:19,450
Busca al abuelo.

228
00:24:19,533 --> 00:24:21,333
Sí, ¡me encontraste!

229
00:24:21,410 --> 00:24:23,370
¿Jugamos una vez más?

230
00:24:23,495 --> 00:24:27,665
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,

231
00:24:27,749 --> 00:24:29,589
siete, ocho, nueve, diez.

232
00:24:32,170 --> 00:24:34,920
Claire, coge a Jemmy y ve a la cabaña...

233
00:24:35,007 --> 00:24:37,177
Ahora.

234
00:25:04,119 --> 00:25:06,869
Dios.

235
00:25:10,167 --> 00:25:11,377
¡Ian!

236
00:25:11,501 --> 00:25:13,841
Pensamos que nunca volveríamos a verte.

237
00:25:16,131 --> 00:25:17,931
¿Alguien vendrá por ti, muchacho?

238
00:25:19,468 --> 00:25:21,258
No, a menos que tenga
algún pariente vengativo.

239
00:25:22,345 --> 00:25:23,885
Esta noche cenaremos bien...

240
00:25:25,223 --> 00:25:26,603
Para celebrarlo.

241
00:25:40,864 --> 00:25:43,414
¡Bree, Roger!

242
00:26:58,650 --> 00:27:00,690
Me alegro mucho de verte.

243
00:27:02,904 --> 00:27:03,944
Sí.

244
00:27:16,835 --> 00:27:18,995
Bueno, muchacho, ¿qué te parece?

245
00:27:20,213 --> 00:27:24,013
Es... grande.

246
00:27:25,719 --> 00:27:27,179
Un montón de trabajo invertido en ella.

247
00:27:27,262 --> 00:27:29,182
Sangre, sudor y lágrimas.

248
00:27:29,306 --> 00:27:31,306
Gracias a Dios que todos
los colonos ayudaron.

249
00:27:33,351 --> 00:27:36,231
Puedo descuartizar el jabalí si queréis.

250
00:27:36,354 --> 00:27:38,394
Ian, acabas de llegar.

251
00:27:38,523 --> 00:27:40,443
¿No quieres instalarte?

252
00:27:40,525 --> 00:27:42,735
Debes tener hambre. Haré que
lo haga uno de los hombres.

253
00:27:42,861 --> 00:27:44,241
O Marsali.

254
00:27:44,362 --> 00:27:46,072
Deberías verla con un cuchillo.

255
00:27:46,198 --> 00:27:48,828
Yo lo maté. Yo lo descuartizaré.

256
00:27:50,368 --> 00:27:53,038
Por supuesto, lo que quieras.

257
00:27:54,206 --> 00:27:56,166
Ven.

258
00:27:58,710 --> 00:28:00,880
¿Te importa si me quedo
afuera un poco más?

259
00:28:04,132 --> 00:28:05,882
Te quedas en casa, muchacho.

260
00:28:31,993 --> 00:28:34,463
¿Qué me depara el futuro?

261
00:28:44,589 --> 00:28:46,089
Esa se llama Los Amantes.

262
00:28:47,550 --> 00:28:51,600
¿Cuántos niños son
demasiados, Fergus Fraser?

263
00:28:55,100 --> 00:28:57,730
Ahora a Roger MacKenzie.

264
00:29:03,316 --> 00:29:04,316
El Ahorcado.

265
00:29:40,603 --> 00:29:41,983
Fue un error.

266
00:29:43,898 --> 00:29:45,068
Lo intentaré de nuevo.

267
00:29:45,150 --> 00:29:47,150
Deja que vuelva a intentarlo, Roger.

268
00:30:14,596 --> 00:30:15,806
¿Qué ocurre?

269
00:30:19,392 --> 00:30:21,352
¿Qué pasa?

270
00:30:21,478 --> 00:30:23,018
Nada,

271
00:30:24,272 --> 00:30:25,862
Un poco de diversión inofensiva.

272
00:30:39,746 --> 00:30:41,366
Son solo cartas, ya sabes.

273
00:30:44,292 --> 00:30:45,882
Háblame, Roger.

274
00:30:48,380 --> 00:30:50,590
No importa cómo suenes.

275
00:30:50,715 --> 00:30:53,215
Sé que esto es difícil.

276
00:30:53,301 --> 00:30:56,181
Tu voz es...

277
00:30:56,262 --> 00:30:57,392
tu don.

278
00:30:59,474 --> 00:31:01,144
Pero sigues siendo tú.

279
00:31:01,226 --> 00:31:04,306
Sigues siendo el hombre con el que
me casé, y lo quiero de vuelta.

280
00:31:04,396 --> 00:31:06,106
Por favor.

281
00:31:09,401 --> 00:31:10,941
Ni siquiera es que no hables.

282
00:31:11,069 --> 00:31:12,569
No quieres comprometerte.

283
00:31:12,695 --> 00:31:15,735
Sé lo mucho que te han herido...

284
00:31:15,824 --> 00:31:18,204
Y lo asustado que debes haberte sentido.

285
00:31:18,827 --> 00:31:21,197
Pero yo también he pasado
por algo horrible,

286
00:31:21,287 --> 00:31:24,207
algo siniestro y desagradable.

287
00:31:24,290 --> 00:31:27,290
Y créeme, todo lo que quería hacer

288
00:31:27,419 --> 00:31:29,799
era arrastrarme a un hoyo y morir,

289
00:31:29,921 --> 00:31:32,091
y a veces todavía lo hago.

290
00:31:34,509 --> 00:31:37,469
¡Pero no lo hice, y no lo hago,

291
00:31:37,595 --> 00:31:41,515
porque tengo un marido y
un hijo que me necesitan!

292
00:31:41,599 --> 00:31:43,809
¡Luché por nosotros!

293
00:31:45,103 --> 00:31:47,903
Y ahora necesito...

294
00:31:47,981 --> 00:31:49,901
Te necesito a ti.

295
00:31:51,526 --> 00:31:54,236
Jemmy te necesita.

296
00:32:03,121 --> 00:32:06,291
He sido... paciente.

297
00:32:12,547 --> 00:32:14,297
Pero necesito saber...

298
00:32:16,301 --> 00:32:19,301
Necesito saber que

299
00:32:19,387 --> 00:32:21,967
no estás perdido y
desaparecido para siempre.

300
00:32:23,141 --> 00:32:24,981
¿Vas a volver?

301
00:32:28,313 --> 00:32:32,403
¿Vas a luchar por nosotros?

302
00:32:58,676 --> 00:33:00,846
Te hice un budín especial de almendras.

303
00:33:00,929 --> 00:33:03,019
Recuerdo que es uno de tus favoritos.

304
00:33:03,097 --> 00:33:04,177
Lo es,

305
00:33:05,934 --> 00:33:08,854
Gracias, Lizzie.

306
00:33:16,402 --> 00:33:17,702
Señor...

307
00:33:18,821 --> 00:33:21,201
Te damos gracias por estos alimentos...

308
00:33:21,324 --> 00:33:22,744
pero sobre todo...

309
00:33:22,867 --> 00:33:25,907
te damos gracias por traernos
a casa al joven Ian.

310
00:33:29,415 --> 00:33:30,535
Amén.

311
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Amén.

312
00:33:31,709 --> 00:33:32,839
Amén.

313
00:33:41,719 --> 00:33:43,889
Qué historia tendrás que contar...

314
00:33:43,972 --> 00:33:46,682
Empieza por el principio,
y no te dejes nada.

315
00:33:49,477 --> 00:33:52,057
Ya conoces el principio...

316
00:33:52,188 --> 00:33:55,068
y estamos cenando en el final.

317
00:33:55,149 --> 00:33:57,989
¿Qué hay entre medias?

318
00:33:58,069 --> 00:33:59,449
¿Se portaron los mohawk bien contigo?

319
00:34:02,240 --> 00:34:03,370
¿Cómo eran?

320
00:34:07,078 --> 00:34:10,118
Eran...

321
00:34:10,248 --> 00:34:11,498
buena gente.

322
00:34:29,017 --> 00:34:31,137
¿Tienes planes para regresar al norte?

323
00:34:33,813 --> 00:34:35,193
¿Con los mohawk?

324
00:34:40,028 --> 00:34:41,278
No.

325
00:34:46,200 --> 00:34:49,290
Bree, ¿habéis hablado de la
nueva escritura de las tierras

326
00:34:49,412 --> 00:34:50,622
del gobernador Tryon?

327
00:34:50,747 --> 00:34:53,957
Estamos... pensándolo.

328
00:34:54,042 --> 00:34:56,462
Si queremos quedarnos en esta tierra...

329
00:34:56,544 --> 00:34:58,754
necesitamos tenerla debidamente
reconocida y registrada.

330
00:34:58,838 --> 00:35:01,378
No estoy segura de que
Roger sea capaz de

331
00:35:01,466 --> 00:35:02,796
asumir algo así todavía.

332
00:35:04,302 --> 00:35:06,012
Tal vez podamos enviar
a uno de los hombres.

333
00:35:07,013 --> 00:35:09,473
Si Myers no fuera a comerciar...

334
00:35:13,978 --> 00:35:16,478
Tal vez Ian estaría
dispuesto a ir con él.

335
00:35:17,732 --> 00:35:19,402
¿Sabes cómo se hace, muchacho?

336
00:35:19,484 --> 00:35:21,444
Nos ayudaste a marcar
nuestros límites en la Ridge

337
00:35:21,527 --> 00:35:22,987
cuando llegamos por primera vez.

338
00:35:23,071 --> 00:35:24,661
¿Harás esto por tu primo?

339
00:35:24,781 --> 00:35:26,121
Sería...

340
00:35:26,199 --> 00:35:29,159
sería una gran ayuda para
Roger y para nosotros.

341
00:35:36,501 --> 00:35:38,381
Vamos a darle algo de
tiempo para pensarlo.

342
00:35:40,129 --> 00:35:41,799
- Sí.
- Lamentablemente,

343
00:35:41,881 --> 00:35:44,841
nuestros cuartos de invitados
aú no están listos arriba,

344
00:35:44,926 --> 00:35:46,846
pero puedes quedarte en
la cama de la cocina.

345
00:35:49,806 --> 00:35:51,096
Gracias.

346
00:37:27,779 --> 00:37:28,949
Ian.

347
00:37:30,281 --> 00:37:31,871
Muchacho...

348
00:37:31,949 --> 00:37:33,619
¿qué haces aquí afuera?

349
00:37:35,578 --> 00:37:36,578
No podía dormir.

350
00:37:37,789 --> 00:37:39,119
¿No te gusta la cama?

351
00:37:41,793 --> 00:37:43,113
No estoy acostumbrado a tener una cama

352
00:37:43,169 --> 00:37:45,129
en una casa tan grande, tío.

353
00:37:45,213 --> 00:37:46,463
Ya.

354
00:37:53,304 --> 00:37:55,264
Nosotros...

355
00:37:55,348 --> 00:37:57,018
Estamos encantados de tenerte de vuelta.

356
00:37:59,143 --> 00:38:00,563
Pero pareces fuera de lugar.

357
00:38:03,189 --> 00:38:04,649
No eres tú mismo.

358
00:38:13,491 --> 00:38:15,241
¿Qué pasó con los mohawk, muchacho?

359
00:38:16,828 --> 00:38:18,328
Puedes hablarme sobre eso si quieres.

360
00:38:21,833 --> 00:38:23,293
No puedo contarte la
verdad en este momento.

361
00:38:25,211 --> 00:38:26,551
No tengo palabras.

362
00:38:30,174 --> 00:38:33,674
Pero hay cosas que
ocultáis a los demás...

363
00:38:33,803 --> 00:38:35,183
tú y Claire, los dos.

364
00:38:41,686 --> 00:38:42,896
Sí.

365
00:38:52,822 --> 00:38:54,372
Entiendo.

366
00:38:59,495 --> 00:39:02,075
Siento nostalgia al
veros tan preocupados.

367
00:39:03,875 --> 00:39:05,535
No tenéis que preocuparos por mí.

368
00:39:08,212 --> 00:39:09,552
Bueno, entonces...

369
00:39:12,951 --> 00:39:16,547
Me quedaré sentado aquí
un rato, si no te importa.

370
00:39:19,473 --> 00:39:20,733
No me importa.

371
00:39:54,592 --> 00:39:56,262
¿Te duelen?

372
00:39:56,344 --> 00:39:59,354
Las mías me duelen, por jugar.

373
00:40:01,432 --> 00:40:03,102
No son heridas, pequeño.

374
00:40:04,602 --> 00:40:06,102
Yo elegí hacerlas.

375
00:40:08,230 --> 00:40:10,900
Germain Fraser, ¿en qué andas metido?

376
00:40:10,983 --> 00:40:12,653
Lo siento mucho.

377
00:40:12,777 --> 00:40:14,067
No importa.

378
00:40:15,404 --> 00:40:17,234
A veces me siento como si
estuviera cuidando gatos.

379
00:40:18,407 --> 00:40:19,777
Dos niños es suficiente problema,

380
00:40:19,909 --> 00:40:21,489
pero con otro en camino...

381
00:40:21,619 --> 00:40:22,721
y luego mantener la jardinería,

382
00:40:22,745 --> 00:40:23,995
la costura

383
00:40:24,121 --> 00:40:26,121
y ayudar a Claire con las cirugías,

384
00:40:26,207 --> 00:40:28,537
estoy en el límite de mi
paciencia antes del mediodía.

385
00:40:28,626 --> 00:40:31,126
Claro que no lo haría de otra manera.

386
00:40:33,047 --> 00:40:36,177
Los bebés nos son prestados por
corto tiempo por el Creador...

387
00:40:36,300 --> 00:40:37,680
si tenemos suerte.

388
00:40:43,808 --> 00:40:45,518
Supongo...

389
00:40:48,604 --> 00:40:51,814
Los míos tienen suerte de tener
hermanos y hermanas pequeños...

390
00:40:51,899 --> 00:40:53,149
como los Murray.

391
00:40:55,987 --> 00:40:57,817
Yo solo tengo una
hermana pequeña, Joanie.

392
00:40:58,739 --> 00:41:03,079
Ella no era tan fuerte como tu Janet,

393
00:41:03,160 --> 00:41:04,370
lo recuerdo.

394
00:41:05,663 --> 00:41:07,213
Mi hermana siempre tuvo ideas propias.

395
00:41:07,331 --> 00:41:08,631
Sí.

396
00:41:10,209 --> 00:41:12,169
Era muy traviesa.

397
00:41:17,675 --> 00:41:19,901
A decir verdad, siempre
estuve un poco celosa...

398
00:41:21,929 --> 00:41:24,429
Con mi madre y mi hermana
por compañía en Balriggan.

399
00:41:29,854 --> 00:41:31,314
Debes echar de menos a tu familia.

400
00:41:39,321 --> 00:41:42,371
Yo echo de menos a mamá y a Joanie.

401
00:41:42,491 --> 00:41:45,451
Solo...

402
00:41:45,536 --> 00:41:47,826
a vece me siento culpable
de lo feliz que soy aquí...

403
00:41:49,040 --> 00:41:51,000
Y cómo he...

404
00:41:51,083 --> 00:41:53,553
llegado a estar en
casa con esta familia.

405
00:41:56,714 --> 00:41:57,884
Siento que pertenezco.

406
00:42:00,384 --> 00:42:01,584
¿Es eso malo?

407
00:42:03,137 --> 00:42:04,257
No.

408
00:42:05,431 --> 00:42:06,851
Es algo bueno.

409
00:42:21,530 --> 00:42:23,660
El bebé está dando pataditas.

410
00:42:25,284 --> 00:42:26,904
Nos acompañará dentro de poco.

411
00:42:30,247 --> 00:42:34,627
Me alegra que estés aquí para darle
la bienvenida a él... o a ella.

412
00:43:02,113 --> 00:43:04,783
Estoy muy contenta de que Ian te
acompañe en el reconocimiento.

413
00:43:05,825 --> 00:43:08,325
Antes de que te vayas,
quería darte algo.

414
00:43:09,662 --> 00:43:13,372
Me dijiste que tenías
un avión de juguete

415
00:43:13,457 --> 00:43:14,827
cuando eras pequeño.

416
00:43:16,627 --> 00:43:18,457
No pude terminar mi carrera,

417
00:43:18,587 --> 00:43:22,467
pero sé algo sobre aerodinámica.

418
00:43:22,591 --> 00:43:25,721
Se que una hoja de papel

419
00:43:25,803 --> 00:43:28,353
no está hecha para volar,

420
00:43:28,472 --> 00:43:30,772
pero, a veces, tenemos que...

421
00:43:30,850 --> 00:43:33,940
ajustarnos a nuestras expectativas

422
00:43:34,019 --> 00:43:37,439
para doblegarnos y
remodelarnos a nosotros mismos.

423
00:43:39,150 --> 00:43:41,306
Hay una razón por la que el primer

424
00:43:41,331 --> 00:43:43,594
regalo de aniversario de boda
se supone que es de papel.

425
00:43:45,072 --> 00:43:49,492
Y después de las presiones
de 60 años, es un diamante,

426
00:43:49,577 --> 00:43:51,327
la sustancia más dura de la Tierra.

427
00:43:53,706 --> 00:43:56,326
Quiero que nuestro matrimonio se
convierta en algo tan fuerte.

428
00:43:58,377 --> 00:44:02,337
Te amo... Roger Mac.

429
00:45:20,084 --> 00:45:21,174
Veinticuatro.

430
00:45:34,181 --> 00:45:36,811
No tienes que agradecérmelo.

431
00:45:36,934 --> 00:45:38,314
He venido voluntariamente.

432
00:46:13,929 --> 00:46:15,849
¿No te regaló esto Brianna?

433
00:46:20,394 --> 00:46:21,814
¿Confías en que no te lo rompa?

434
00:46:45,169 --> 00:46:46,169
Marsali.

435
00:46:49,048 --> 00:46:51,178
¿Le has recetado a
alguien cicuta de agua?

436
00:46:51,258 --> 00:46:52,508
No. ¿Por qué?

437
00:46:52,634 --> 00:46:53,653
Es solo que falta alguna.

438
00:46:53,677 --> 00:46:54,887
Solo queda una raíz.

439
00:46:55,012 --> 00:46:56,312
Pensé que tal vez la habías recetado

440
00:46:56,388 --> 00:46:57,718
a alguien para una migraña o...

441
00:46:57,848 --> 00:46:59,528
No tocaría esa cosa estando embarazada.

442
00:46:59,641 --> 00:47:02,311
Sí, eso es lo que pensaba.

443
00:47:02,394 --> 00:47:04,104
Es demasiado peligroso.

444
00:47:04,188 --> 00:47:07,028
Juraría que nos quedaban al
menos cuatro o cinco raíces.

445
00:47:14,073 --> 00:47:15,123
¿Qué es eso?

446
00:47:27,544 --> 00:47:28,914
¿Un pájaro de papel?

447
00:47:39,807 --> 00:47:43,477
Vuela pero no canta.

448
00:47:46,522 --> 00:47:48,322
No siempre entendía a los mohawk.

449
00:47:50,567 --> 00:47:53,447
A veces hablaba con los pájaros...

450
00:47:53,570 --> 00:47:55,240
para no sentirme tan solo.

451
00:48:02,579 --> 00:48:04,119
¿Alguna vez te has preguntado

452
00:48:04,248 --> 00:48:06,828
cómo saben qué camino tomar
cuando llega el invierno?

453
00:48:08,627 --> 00:48:10,957
Y siempre parecen...

454
00:48:11,088 --> 00:48:12,468
siempre parecen ir juntos.

455
00:48:14,758 --> 00:48:16,798
Ojalá fuera tan fácil
para nosotros también.

456
00:48:57,384 --> 00:48:58,584
¿Estabas soñando?

457
00:49:14,860 --> 00:49:17,150
Dondequiera que pensaras que estabas,

458
00:49:17,237 --> 00:49:18,907
los dos seguimos aquí.

459
00:49:37,257 --> 00:49:38,257
Jamie.

460
00:49:39,843 --> 00:49:41,183
¿Crees que hay una posibilidad

461
00:49:41,261 --> 00:49:43,181
de que Roger no quiera volver a casa?

462
00:49:44,890 --> 00:49:45,890
¿Por qué?

463
00:49:48,268 --> 00:49:51,018
Faltan algunas hierbas de mi consulta

464
00:49:51,146 --> 00:49:52,889
que son increíblemente
venenosas a menos que sean

465
00:49:52,914 --> 00:49:54,750
administradas correctamente
por un médico.

466
00:49:55,609 --> 00:49:57,359
Me preocupa que él pueda...

467
00:50:00,113 --> 00:50:04,293
Bueno... cuando estabas sufriendo

468
00:50:04,368 --> 00:50:05,698
durante todos aquellos años...

469
00:50:07,996 --> 00:50:09,706
yo no quería seguir viviendo.

470
00:50:48,745 --> 00:50:50,575
Colgadlos y dejadlos allí
como ejemplo para todos.

471
00:51:00,674 --> 00:51:01,859
Por vuestros delitos de traición...

472
00:51:01,883 --> 00:51:04,853
seréis colgados por el
cuello hasta morir.

473
00:51:05,721 --> 00:51:07,931
Que el Señor tenga
misericordia de vuestras almas.

474
00:55:02,499 --> 00:55:03,829
¿Por qué?

475
00:55:03,917 --> 00:55:06,167
De toda la gente, ¿por
qué ibas a detenerme tú?

476
00:55:06,878 --> 00:55:08,258
Te he visto mirando hacia el acantilado.

477
00:55:08,338 --> 00:55:09,798
Sé lo que estabas pensando.

478
00:55:09,881 --> 00:55:12,131
Lo tienes todo:

479
00:55:12,217 --> 00:55:14,887
una esposa que te ama...

480
00:55:15,011 --> 00:55:17,721
un hijo...

481
00:55:17,848 --> 00:55:19,428
y aun así, no quieres estar con ellos.

482
00:55:21,726 --> 00:55:23,396
Cuando esa cuerda estaba
alrededor de tu cuello

483
00:55:23,520 --> 00:55:26,480
y te estabas muriendo...

484
00:55:26,565 --> 00:55:27,565
¿qué viste?

485
00:55:30,318 --> 00:55:31,948
¿Qué viste en la oscuridad?

486
00:55:33,530 --> 00:55:35,120
¿Qué viste?

487
00:55:36,449 --> 00:55:39,039
Dime, ¿qué viste?

488
00:55:49,880 --> 00:55:51,550
Vi el rostro de mi esposa.

489
00:55:57,095 --> 00:55:58,255
¿Entonces no hay escapatoria?

490
00:56:00,056 --> 00:56:02,766
Incluso en la muerte,

491
00:56:02,893 --> 00:56:04,603
vería su cara?

492
00:56:06,897 --> 00:56:08,397
¿Cómo...?

493
00:56:10,817 --> 00:56:12,397
¿Cómo se llamaba?

494
00:56:19,659 --> 00:56:20,829
Eso ya no importa.

495
00:56:32,464 --> 00:56:33,634
¿Está muerta?

496
00:56:38,803 --> 00:56:40,433
No.

497
00:56:45,602 --> 00:56:46,852
Pero la he perdido.

498
00:56:52,734 --> 00:56:54,404
Solo quería que el dolor terminara.

499
00:56:58,740 --> 00:56:59,990
Solo estar en paz.

500
00:57:14,714 --> 00:57:17,334
Quién puede decir dónde
podría ir tu alma si...

501
00:57:22,097 --> 00:57:25,307
Si pudieras separarte para siempre...

502
00:57:25,392 --> 00:57:27,522
no solo de ella, sino de
todos los que te aman.

503
00:57:27,644 --> 00:57:28,734
¿Para qué ya?

504
00:57:30,438 --> 00:57:31,478
¿Para ir a casa?

505
00:57:32,983 --> 00:57:34,533
Puedes hablar.

506
00:57:37,821 --> 00:57:41,661
Enterraste tu arma, tu voz.

507
00:57:42,325 --> 00:57:44,535
Y ahora te atreves a usarla contra mí.

508
00:57:46,037 --> 00:57:48,667
Tienes razón.

509
00:57:48,748 --> 00:57:49,748
Lo hice.

510
00:57:52,836 --> 00:57:55,166
Pero ahora tengo que
recuperarla y luchar.

511
00:57:57,007 --> 00:57:58,757
¿Puedes tú?

512
00:58:03,805 --> 00:58:05,265
No lo sé.

513
00:58:06,766 --> 00:58:08,516
Entonces desentierra tu arma...

514
00:58:10,353 --> 00:58:12,483
Y ven conmigo a casa hasta que lo hagas.

515
00:58:50,769 --> 00:58:52,559
Brianna.

516
00:58:57,233 --> 00:58:59,653
No me digas que ahora
no encuentras palabras.

517
00:58:59,736 --> 00:59:00,736
No.

518
00:59:02,113 --> 00:59:04,783
No, es solo que...

519
00:59:04,908 --> 00:59:06,908
He tenido mucho miedo.

520
00:59:07,702 --> 00:59:08,702
Yo también.

521
00:59:10,580 --> 00:59:14,380
Porque aunque me salvé...

522
00:59:16,044 --> 00:59:18,344
Parte de mí murió ese día.

523
00:59:23,635 --> 00:59:25,755
Sé lo que se siente.

524
00:59:25,887 --> 00:59:28,267
Confía en mí, lo sé.

525
00:59:35,730 --> 00:59:38,780
Todos quieren al viejo Roger de vuelta.

526
00:59:45,031 --> 00:59:46,951
Pero nunca volveré a ser ese hombre.

527
00:59:50,036 --> 00:59:51,456
Yo estudié historia.

528
00:59:52,789 --> 00:59:53,919
La enseñé.

529
00:59:55,291 --> 00:59:57,461
Ahora la estoy viviendo.

530
00:59:58,670 --> 01:00:01,920
Cuando vi la carta del tarot, pensé:

531
01:00:02,006 --> 01:00:04,426
"Esto es lo que soy ahora...

532
01:00:07,345 --> 01:00:09,595
El Ahorcado.

533
01:00:12,100 --> 01:00:14,480
Tal vez este era mi destino.

534
01:00:14,602 --> 01:00:18,572
Mi propio antepasado intentó matarme.

535
01:00:21,067 --> 01:00:23,147
Tal vez no estaba destinado a existir.

536
01:00:23,236 --> 01:00:24,696
Eso no es cierto.

537
01:00:24,821 --> 01:00:25,861
Quizá no.

538
01:00:27,323 --> 01:00:29,453
Pero he cambiado.

539
01:00:32,453 --> 01:00:34,673
¿Recuerdas cuando me preguntaste
sobre mis últimas palabras?

540
01:00:36,833 --> 01:00:37,713
Sí.

541
01:00:37,834 --> 01:00:40,594
Pensé que sabía qué sería.

542
01:00:42,172 --> 01:00:45,932
Lo que contaba era la
última cara que vi.

543
01:00:50,597 --> 01:00:53,267
Ese rostro era el tuyo.

544
01:00:56,394 --> 01:00:58,224
Roger.

545
01:01:09,908 --> 01:01:11,738
Siempre cantaré para ti.

546
01:01:13,453 --> 01:01:15,873
No importa qué, no importa dónde...

547
01:01:18,541 --> 01:01:20,001
Ya sea que estés ahí para escuchar

548
01:01:20,084 --> 01:01:23,044
o aunque mi voz no pueda...

549
01:01:23,129 --> 01:01:26,589
Siempre cantaré para ti.

550
01:01:39,023 --> 01:01:43,919
www.subtitulamos.tv

