1
00:00:00,876 --> 00:00:03,626
Este mundo puede cambiar...

2
00:00:04,588 --> 00:00:06,128
Pero eso nunca cambiará.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,507
Entonces debo enviarle
un mensaje a Murtagh.

4
00:00:08,634 --> 00:00:09,861
Si se le puede avisar, tal vez pueda

5
00:00:09,885 --> 00:00:11,685
convencer a sus hombres
de que se retiren.

6
00:00:11,762 --> 00:00:13,352
Entregaré el mensaje a Murtagh.

7
00:00:13,472 --> 00:00:14,682
No puedes ganar. No vas a ganar.

8
00:00:14,765 --> 00:00:16,475
La historia ya está escrita.

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,518
Entonces lucharé.

10
00:00:18,644 --> 00:00:20,314
Estás con la milicia, ¿verdad?

11
00:00:20,395 --> 00:00:22,305
He venido a advertirles de Tryon.

12
00:00:22,397 --> 00:00:23,687
Entonces eres un traidor.

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,607
Te he liberado de tu juramento.

14
00:00:30,697 --> 00:00:32,367
Nunca traicionaría a tu madre...

15
00:00:32,491 --> 00:00:34,031
no importa quién lo pida.

16
00:00:35,536 --> 00:00:37,036
¿Murtagh?

17
00:00:37,162 --> 00:00:38,162
¿Roger?

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,330
Bree.

19
00:00:46,672 --> 00:00:48,672
- UNIVERSIDAD DE OXFORD, 1969
- No temáis, no es de vida o muerte.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,260
Solo un poco de bolígrafo rojo...

21
00:00:51,385 --> 00:00:54,305
¿o no, Sr. Jones?

22
00:00:54,388 --> 00:00:56,598
¿Disculpe, señor?

23
00:00:56,723 --> 00:00:58,643
¿Cree que es de vida o muerte?

24
00:00:58,725 --> 00:01:02,015
Supongo que no, señor.

25
00:01:02,104 --> 00:01:05,824
Pero me pregunto qué quiere decir

26
00:01:05,899 --> 00:01:07,893
cuando escribe frases como:

27
00:01:07,918 --> 00:01:10,263
"Finalmente fue capaz de
enterrar el hacha de guerra?".

28
00:01:10,320 --> 00:01:14,280
Todos sabemos que eso significa
hacer las paces de alguna manera,

29
00:01:14,408 --> 00:01:17,658
pero ¿puede decirme por
qué alguien se tomaría

30
00:01:17,744 --> 00:01:19,254
la molestia de enterrarla?

31
00:01:22,666 --> 00:01:24,246
Tal vez debería irse usted, entonces.

32
00:01:25,419 --> 00:01:28,419
A menos que tenga unas últimas
palabras para nosotros antes de irse.

33
00:01:31,967 --> 00:01:35,347
"Llegué, vi, vencí".

34
00:01:36,930 --> 00:01:39,930
No es exactamente lo que
estoy buscando, Sr. Morgan.

35
00:01:40,017 --> 00:01:42,557
Y esas no fueron las
últimas palabras de César.

36
00:01:43,270 --> 00:01:44,690
A pesar de que tuvo
un desgraciado final.

37
00:01:44,771 --> 00:01:45,981
Quédese, Sr. Jones.

38
00:01:47,357 --> 00:01:50,397
Quería ver si estaba de acuerdo conmigo,

39
00:01:50,485 --> 00:01:54,025
porque creo que es una
cuestión de vida o muerte.

40
00:01:54,114 --> 00:01:58,084
Sus ensayos sobre las famosas últimas
palabras fueron poco memorables.

41
00:01:58,160 --> 00:02:01,790
Quería que pensaran realmente en por qué

42
00:02:01,872 --> 00:02:04,332
la gente dice lo que dice

43
00:02:04,458 --> 00:02:06,418
y tal vez que consideraran

44
00:02:06,501 --> 00:02:09,801
cuáles podrían ser sus propias
palabras finales, si tuvieran ocasión.

45
00:02:11,632 --> 00:02:13,552
¿Qué importa, señor?

46
00:02:13,634 --> 00:02:18,224
Esta es la clase de Historia,
no de escritura creativa.

47
00:02:18,305 --> 00:02:21,935
Porque la gente vive o
muere según sus palabras.

48
00:02:22,017 --> 00:02:25,227
Dan forma a nuestros
pensamientos y acciones.

49
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
A menudo, nos definen.

50
00:02:28,148 --> 00:02:31,398
Como las balas, una vez disparadas,

51
00:02:31,485 --> 00:02:33,195
no podemos recuperarlas.

52
00:02:33,320 --> 00:02:34,650
Tienen impacto,

53
00:02:34,738 --> 00:02:37,658
así que elíjanlas sabiamente.

54
00:02:37,741 --> 00:02:39,661
Hagan que sean significativas.

55
00:02:39,785 --> 00:02:42,625
Vivan una vida digna de ellas...

56
00:02:42,704 --> 00:02:44,504
especialmente sus últimas palabras.

57
00:02:44,581 --> 00:02:46,121
Nos van a sobrevivir.

58
00:02:47,501 --> 00:02:49,251
¿Y cuáles serán las suyas, señor?

59
00:02:56,259 --> 00:02:59,299
Es mi último deseo, Señor...

60
00:02:59,388 --> 00:03:01,348
que mis alumnos escriban
argumentos bien estructurados...

61
00:03:03,392 --> 00:03:07,402
Apoyados por pruebas y una
escritura legible. Amén.

62
00:03:07,521 --> 00:03:10,191
No, en serio, señor.

63
00:03:14,194 --> 00:03:16,244
Diría que...

64
00:03:21,952 --> 00:03:24,042
Diría que dejemos que la
historia olvide mi nombre...

65
00:03:26,623 --> 00:03:30,593
Mientras mis palabras y mis actos

66
00:03:30,711 --> 00:03:32,961
sean recordados por
aquellos a quienes amo.

67
00:03:37,050 --> 00:03:38,720
Eso es todo por hoy.

68
00:03:38,844 --> 00:03:40,224
Hasta la semana que viene.

69
00:03:47,060 --> 00:03:48,900
Llegas pronto.

70
00:03:49,020 --> 00:03:50,873
No podía resistir la
ocasión de verte en acción.

71
00:03:50,897 --> 00:03:52,542
Y si quieres ver Asalto
y robo de un tren,

72
00:03:52,566 --> 00:03:53,606
tenemos que movernos.

73
00:03:53,734 --> 00:03:54,961
Sí, ¿estás segura de que no te importa

74
00:03:54,985 --> 00:03:56,695
un maratón de películas mudas?

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,778
¿No me estás siguiendo la corriente?

76
00:03:58,905 --> 00:04:00,275
No, lo hago.

77
00:04:01,950 --> 00:04:03,870
Ya que tú has tenido que
soportar toda una conferencia

78
00:04:03,952 --> 00:04:05,332
sobre puentes colgantes.

79
00:04:05,412 --> 00:04:07,412
Así que hay que ser justos.

80
00:04:18,383 --> 00:04:20,263
¿Serían esas de verdad
tus últimas palabras?

81
00:06:16,900 --> 00:06:19,100
Bajadlo.

82
00:06:24,900 --> 00:06:27,000
¡Está respirando!

83
00:06:37,000 --> 00:06:39,100
Tengo que abrirle las
vías respiratorias.

84
00:06:57,000 --> 00:06:59,100
Roger, ¿puedes oírme? Soy Brianna.

85
00:07:15,900 --> 00:07:18,000
Estás vivo. Estás entero. Todo irá bien.

86
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
TRES MESES DESPUÉS.

87
00:07:37,958 --> 00:07:39,668
Todo parece estar bien.

88
00:07:39,793 --> 00:07:42,753
Tu garganta se está curando bien
y la cicatriz ya ha desaparecido.

89
00:07:47,175 --> 00:07:48,625
¿Cómo te encuentras?

90
00:07:52,514 --> 00:07:55,144
De verdad que deberías
intentar hablar, Roger.

91
00:07:57,978 --> 00:08:00,808
Al principio sonará como un gruñido,
pero es perfectamente normal.

92
00:08:06,069 --> 00:08:07,609
Tal vez solo intentar susurrar.

93
00:08:12,659 --> 00:08:15,079
De acuerdo, bueno...

94
00:08:15,161 --> 00:08:17,831
Voy a enseñarle a Jem a decir

95
00:08:17,956 --> 00:08:20,036
"suéter" y "aluminio".

96
00:08:20,166 --> 00:08:22,496
No va a ser ni "jersey" ni "alúmina".

97
00:08:29,134 --> 00:08:32,014
El 70 % de la comunicación es no verbal.

98
00:08:32,095 --> 00:08:33,855
De cualquier modo,
¿quién necesita palabras?

99
00:08:35,682 --> 00:08:37,493
Podemos fingir que estamos en
una de esas películas mudas que

100
00:08:37,517 --> 00:08:40,387
solíamos ir a ver en
Oxford o a Kenmore Square.

101
00:08:43,398 --> 00:08:45,268
Lord John ha traído un baúl entero

102
00:08:45,358 --> 00:08:47,238
de libros y regalos.

103
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
¿Os gustaría venir a casa a verlo?

104
00:08:50,864 --> 00:08:52,624
Vale, bueno...

105
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
iré contigo.

106
00:09:24,898 --> 00:09:27,318
Cobarde, lo mires por donde lo mires.

107
00:09:45,000 --> 00:09:47,100
Aquí hay uno para usted, coronel...
Lo atrapamos cerca del arroyo.

108
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Ponedlo con los otros prisioneros.

109
00:10:03,000 --> 00:10:05,100
¿Qué haremos con ellos, excelencia?

110
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
Coged a tres. Colgadlos y dejadlos
allí como ejemplo para todos.

111
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
Que el Señor tenga misericordia
de vuestras almas.

112
00:10:48,356 --> 00:10:52,776
Mi compañera de cuarto de la
universidad de Massachusetts, Gayle...

113
00:10:52,861 --> 00:10:55,031
tenía un novio que había ido a Vietnam.

114
00:10:56,573 --> 00:10:59,123
Yo no lo conocía muy bien, pero...

115
00:10:59,200 --> 00:11:02,370
me pidió que la acompañara a verlo un
par de veces después de que volviera.

116
00:11:04,998 --> 00:11:08,248
Había regresado casi un año cuando
fui a verlo por primera vez.

117
00:11:08,334 --> 00:11:10,884
En realidad, no sé qué esperaba, pero...

118
00:11:12,380 --> 00:11:13,710
Parecía un zombi...

119
00:11:16,301 --> 00:11:18,551
No había vida alguna en sus ojos.

120
00:11:20,680 --> 00:11:23,680
Gayle lo llamaba: Mirada de mil metros.

121
00:11:25,977 --> 00:11:28,097
Fue alcanzado por metralla,

122
00:11:28,188 --> 00:11:29,768
pero no resultó herido de gravedad.

123
00:11:32,275 --> 00:11:35,535
Ya, podríamos llamar a
eso "neurosis de guerra.

124
00:11:36,988 --> 00:11:38,858
El shock del caparazón.

125
00:11:40,450 --> 00:11:42,830
Ya han pasado meses

126
00:11:42,911 --> 00:11:45,081
y dijiste que Roger
está físicamente bien.

127
00:11:46,456 --> 00:11:49,576
Así que tal vez sea neurosis de guerra.

128
00:11:51,252 --> 00:11:53,302
Me refiero a que debe ser mental...

129
00:11:53,379 --> 00:11:54,839
psicológico...

130
00:11:56,633 --> 00:11:58,263
Es como si se estuviera
ahogando en silencio.

131
00:12:01,054 --> 00:12:04,684
Y tiene esa misma mirada
de mil metros en sus ojos.

132
00:12:09,604 --> 00:12:11,904
Me temo que está perdido.

133
00:12:14,484 --> 00:12:18,494
No importa lo perdido que esté...

134
00:12:18,571 --> 00:12:22,911
tienes que tener fe en lo
que vayas a encontrar.

135
00:13:36,065 --> 00:13:39,605
Pensé que tal vez podría haber
hecho una lápida para él.

136
00:13:39,694 --> 00:13:42,244
Sé que este no es mi lugar.

137
00:13:42,322 --> 00:13:45,492
Murtagh y yo no éramos marido y mujer.

138
00:13:45,616 --> 00:13:49,496
Tampoco éramos padre e hijo, pero...

139
00:13:49,579 --> 00:13:50,999
no hace que el dolor sea menor...

140
00:13:53,291 --> 00:13:55,081
O más fácil de soportar.

141
00:14:00,590 --> 00:14:02,590
Era tan terco como tu padre.

142
00:14:03,885 --> 00:14:05,725
Si tan solo se hubiera
quedado a tu lado...

143
00:14:07,513 --> 00:14:08,683
Lo hizo.

144
00:14:10,516 --> 00:14:14,476
Mantuvo su juramento
hacia mí... por mi madre.

145
00:14:19,442 --> 00:14:21,112
Era leal sobre todas las cosas.

146
00:14:22,528 --> 00:14:24,108
No podemos culparlo por eso.

147
00:14:27,700 --> 00:14:29,870
Su carruaje espera, señora.

148
00:14:36,918 --> 00:14:39,878
Dale las gracias a Claire
en mi nombre una vez más.

149
00:14:40,004 --> 00:14:41,094
Sí.

150
00:14:46,260 --> 00:14:47,800
Bueno...

151
00:14:49,055 --> 00:14:50,395
Adiós, tía.

152
00:14:56,521 --> 00:14:59,151
Cuánto cuidado tendríamos si supiéramos

153
00:14:59,232 --> 00:15:01,322
cuáles son las últimas despedidas.

154
00:15:58,624 --> 00:16:02,634
"Le ofrezco mis disculpas por
el daño causado a su yerno.

155
00:16:02,712 --> 00:16:04,132
Fue un error muy desafortunado".

156
00:16:09,719 --> 00:16:11,679
El gobernador Tryon le
ha otorgado a Roger

157
00:16:11,804 --> 00:16:13,684
más de dos mil hectáreas de terreno.

158
00:16:13,806 --> 00:16:15,676
¿Qué? ¿Por qué?

159
00:16:17,143 --> 00:16:18,143
En compensación.

160
00:16:19,896 --> 00:16:22,686
O tal vez piensa que
puede comprar tu perdón.

161
00:16:23,566 --> 00:16:25,776
¿Y qué haremos con dos mil hectáreas?

162
00:16:25,860 --> 00:16:28,360
No van a deshacer lo
que le pasó a Roger...

163
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
pero es una valiosa extensión de tierra.

164
00:16:30,323 --> 00:16:32,623
Tryon puede quedarse con su
tierra. No necesito tierra.

165
00:16:32,700 --> 00:16:34,160
Necesito a mi esposo de vuelta.

166
00:17:26,900 --> 00:17:29,000
Por vuestros delitos de traición...

167
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Seréis colgados por el
cuello hasta morir.

168
00:18:30,693 --> 00:18:32,783
He traído algo...

169
00:18:32,862 --> 00:18:34,381
algo que siempre me hizo sentir como si

170
00:18:34,405 --> 00:18:37,495
tuviera la sabiduría de los
cielos en la palma de mi mano.

171
00:18:38,618 --> 00:18:41,658
El astrolabio es, en muchos
sentidos, un modelo del universo,

172
00:18:41,787 --> 00:18:43,957
un instrumento que se puede
utilizar para hallar tu posición,

173
00:18:44,040 --> 00:18:46,170
ya sea en la tierra o en el mar.

174
00:18:46,292 --> 00:18:48,592
Incluso se puede usar
para saber la hora.

175
00:18:48,669 --> 00:18:50,799
¿Para encontrar nuestro
lugar en el mundo?

176
00:18:50,921 --> 00:18:53,471
Tal vez deberíamos comenzar
por algo más pequeño.

177
00:18:53,549 --> 00:18:54,799
¿Qué tal saber la hora?

178
00:18:56,510 --> 00:18:57,510
Entonces...

179
00:18:59,013 --> 00:19:01,473
si el sol estuviera allí...

180
00:19:01,599 --> 00:19:03,309
eso significaría que son...

181
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
Las cinco y media.

182
00:19:15,404 --> 00:19:16,824
Las cinco treinta y cinco.

183
00:19:19,200 --> 00:19:22,120
Bueno, supongo que no tenemos
todas las respuestas.

184
00:19:23,537 --> 00:19:24,537
No.

185
00:19:26,832 --> 00:19:29,252
A veces debemos tener paciencia.

186
00:19:31,253 --> 00:19:32,253
Gracias, John.

187
00:20:06,997 --> 00:20:09,537
Me alegra ver que has encontrado
una forma de distraerte.

188
00:20:13,045 --> 00:20:15,705
Han sido unos meses difíciles.

189
00:20:18,467 --> 00:20:20,757
¿Hay alguna medicina para
el duelo en tu época?

190
00:20:22,888 --> 00:20:25,718
¿Alguna de tus bestias invisibles

191
00:20:25,850 --> 00:20:27,390
para que lo carcoman?

192
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Por desgracia no.

193
00:20:35,067 --> 00:20:37,237
No creo que haya una cura para eso.

194
00:20:39,530 --> 00:20:41,110
Excepto, tal vez, el tiempo.

195
00:20:43,492 --> 00:20:46,332
Bueno, dicen que el tiempo
cura todas las heridas.

196
00:21:19,278 --> 00:21:20,358
¿Hola?

197
00:21:24,909 --> 00:21:25,909
Hola.

198
00:21:25,951 --> 00:21:27,951
¿Qué demonios está haciendo Roger?

199
00:21:28,078 --> 00:21:30,788
Está trabajando en las
escaleras para el desván.

200
00:21:30,873 --> 00:21:34,843
¿Crees que podría parar un momento?

201
00:21:34,960 --> 00:21:36,960
Hemos traído algo de
lo que nos ha sobrado.

202
00:21:37,046 --> 00:21:38,751
A ver si puedo sacarlo de

203
00:21:38,776 --> 00:21:40,820
su nueva pasión por la carpintería.

204
00:21:50,059 --> 00:21:51,769
Ten cuidado.

205
00:21:55,898 --> 00:21:56,938
Esa es nueva.

206
00:21:57,024 --> 00:21:59,074
Sí, significa "mi sangre".

207
00:21:59,151 --> 00:22:01,321
Pensé que era eso.

208
00:22:01,403 --> 00:22:05,323
Sí, lo es, pero esa es la sangre
que sale cuando te haces daño.

209
00:22:05,449 --> 00:22:08,239
Es algo que le dices a
un niño, sobre todo...

210
00:22:08,327 --> 00:22:09,997
Uno que es de la familia, claro.

211
00:22:10,079 --> 00:22:11,409
Es encantador.

212
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
El té está listo.

213
00:22:19,839 --> 00:22:21,339
¡Para!

214
00:22:24,677 --> 00:22:25,677
No pasa nada.

215
00:22:32,810 --> 00:22:35,850
Cariño. Jamie.

216
00:22:37,273 --> 00:22:38,823
Roger.

217
00:22:38,899 --> 00:22:41,149
Roger, has hablado.

218
00:22:41,235 --> 00:22:43,365
¿Puedes decir algo más?

219
00:22:44,780 --> 00:22:45,950
¿Duele?

220
00:22:46,031 --> 00:22:47,451
¿Puedes intentarlo?

221
00:22:49,034 --> 00:22:50,084
Inténtalo por mí.

222
00:24:04,234 --> 00:24:07,864
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...

223
00:24:07,947 --> 00:24:09,987
Siete, ocho, nueve, diez.

224
00:24:10,115 --> 00:24:11,825
Ve a buscar al abuelo.

225
00:24:11,951 --> 00:24:13,411
Busca al abuelo.

226
00:24:13,494 --> 00:24:15,294
Sí, ¡me encontraste!

227
00:24:15,371 --> 00:24:17,331
¿Jugamos una vez más?

228
00:24:17,456 --> 00:24:21,626
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,

229
00:24:21,710 --> 00:24:23,550
siete, ocho, nueve, diez.

230
00:24:26,131 --> 00:24:28,881
Claire, coge a Jemmy y ve a la cabaña...

231
00:24:28,968 --> 00:24:31,138
Ahora.

232
00:24:58,080 --> 00:25:00,830
Dios.

233
00:25:04,128 --> 00:25:05,338
¡Ian!

234
00:25:05,462 --> 00:25:07,802
Pensamos que nunca volveríamos a verte.

235
00:25:10,092 --> 00:25:11,892
¿Alguien vendrá por ti, muchacho?

236
00:25:13,429 --> 00:25:15,219
No, a menos que tenga
algún pariente vengativo.

237
00:25:16,306 --> 00:25:17,846
Esta noche cenaremos bien...

238
00:25:19,184 --> 00:25:20,564
Para celebrarlo.

239
00:25:34,825 --> 00:25:37,375
¡Bree, Roger!

240
00:26:52,611 --> 00:26:54,651
Me alegro mucho de verte.

241
00:26:56,865 --> 00:26:57,905
Sí.

242
00:27:10,796 --> 00:27:12,956
Bueno, muchacho, ¿qué te parece?

243
00:27:14,174 --> 00:27:17,974
Es... grande.

244
00:27:19,680 --> 00:27:21,140
Un montón de trabajo invertido en ella.

245
00:27:21,223 --> 00:27:23,143
Sangre, sudor y lágrimas.

246
00:27:23,267 --> 00:27:25,267
Gracias a Dios que todos
los colonos ayudaron.

247
00:27:27,312 --> 00:27:30,192
Puedo descuartizar el jabalí si queréis.

248
00:27:30,315 --> 00:27:32,355
Ian, acabas de llegar.

249
00:27:32,484 --> 00:27:34,404
¿No quieres instalarte?

250
00:27:34,486 --> 00:27:36,696
Debes tener hambre. Haré que
lo haga uno de los hombres.

251
00:27:36,822 --> 00:27:38,202
O Marsali.

252
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
Deberías verla con un cuchillo.

253
00:27:40,159 --> 00:27:42,789
Yo lo maté. Yo lo descuartizaré.

254
00:27:44,329 --> 00:27:46,999
Por supuesto, lo que quieras.

255
00:27:48,167 --> 00:27:50,127
Ven.

256
00:27:52,671 --> 00:27:54,841
¿Te importa si me quedo
afuera un poco más?

257
00:27:58,093 --> 00:27:59,843
Te quedas en casa, muchacho.

258
00:28:25,954 --> 00:28:28,424
¿Qué me depara el futuro?

259
00:28:38,550 --> 00:28:40,050
Esa se llama Los Amantes.

260
00:28:41,511 --> 00:28:45,561
¿Cuántos niños son
demasiados, Fergus Fraser?

261
00:28:49,061 --> 00:28:51,691
Ahora a Roger MacKenzie.

262
00:28:57,277 --> 00:28:58,277
El Ahorcado.

263
00:29:28,183 --> 00:29:29,183
   

264
00:29:32,145 --> 00:29:34,435
   

265
00:29:34,564 --> 00:29:35,944
Fue un error.

266
00:29:37,859 --> 00:29:39,029
Lo intentaré de nuevo.

267
00:29:39,111 --> 00:29:41,111
Deja que vuelva a intentarlo, Roger.

268
00:30:08,557 --> 00:30:09,767
¿Qué ocurre?

269
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
¿Qué pasa?

270
00:30:15,439 --> 00:30:16,979
Nada,

271
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Un poco de diversión inofensiva.

272
00:30:33,707 --> 00:30:35,327
Son solo cartas, ya sabes.

273
00:30:38,253 --> 00:30:39,843
Háblame, Roger.

274
00:30:42,341 --> 00:30:44,551
No importa cómo suenes.

275
00:30:44,676 --> 00:30:47,176
Sé que esto es difícil.

276
00:30:47,262 --> 00:30:50,142
Tu voz es...

277
00:30:50,223 --> 00:30:51,353
tu don.

278
00:30:53,435 --> 00:30:55,105
Pero sigues siendo tú.

279
00:30:55,187 --> 00:30:58,267
Sigues siendo el hombre con el que
me casé, y lo quiero de vuelta.

280
00:30:58,357 --> 00:31:00,067
Por favor.

281
00:31:03,362 --> 00:31:04,902
Ni siquiera es que no hables.

282
00:31:05,030 --> 00:31:06,530
No quieres comprometerte.

283
00:31:06,656 --> 00:31:09,696
Sé lo mucho que te han herido...

284
00:31:09,785 --> 00:31:12,165
Y lo asustado que debes haberte sentido.

285
00:31:12,788 --> 00:31:15,158
Pero yo también he pasado
por algo horrible,

286
00:31:15,248 --> 00:31:18,168
algo siniestro y desagradable.

287
00:31:18,251 --> 00:31:21,251
Y créeme, todo lo que quería hacer

288
00:31:21,380 --> 00:31:23,760
era arrastrarme a un hoyo y morir,

289
00:31:23,882 --> 00:31:26,052
y a veces todavía lo hago.

290
00:31:28,470 --> 00:31:31,430
¡Pero no lo hice, y no lo hago,

291
00:31:31,556 --> 00:31:35,476
porque tengo un marido y
un hijo que me necesitan!

292
00:31:35,560 --> 00:31:37,770
¡Luché por nosotros!

293
00:31:39,064 --> 00:31:41,864
Y ahora necesito...

294
00:31:41,942 --> 00:31:43,862
Te necesito a ti.

295
00:31:45,487 --> 00:31:48,197
Jemmy te necesita.

296
00:31:57,082 --> 00:32:00,252
He sido... paciente.

297
00:32:06,508 --> 00:32:08,258
Pero necesito saber...

298
00:32:10,262 --> 00:32:13,262
Necesito saber que

299
00:32:13,348 --> 00:32:15,928
no estás perdido y
desaparecido para siempre.

300
00:32:17,102 --> 00:32:18,942
¿Vas a volver?

301
00:32:22,274 --> 00:32:26,364
¿Vas a luchar por nosotros?

302
00:32:52,637 --> 00:32:54,807
Te hice un budín especial de almendras.

303
00:32:54,890 --> 00:32:56,980
Recuerdo que es uno de tus favoritos.

304
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Lo es,

305
00:32:59,895 --> 00:33:02,815
Gracias, Lizzie.

306
00:33:10,363 --> 00:33:11,663
Señor...

307
00:33:12,782 --> 00:33:15,162
Te damos gracias por estos alimentos...

308
00:33:15,285 --> 00:33:16,705
pero sobre todo...

309
00:33:16,828 --> 00:33:19,868
te damos gracias por traernos
a casa al joven Ian.

310
00:33:23,376 --> 00:33:24,496
Amén.

311
00:33:24,586 --> 00:33:25,586
Amén.

312
00:33:25,670 --> 00:33:26,800
Amén.

313
00:33:35,680 --> 00:33:37,850
Qué historia tendrás que contar...

314
00:33:37,933 --> 00:33:40,643
Empieza por el principio,
y no te dejes nada.

315
00:33:43,438 --> 00:33:46,018
Ya conoces el principio...

316
00:33:46,149 --> 00:33:49,029
y estamos cenando en el final.

317
00:33:49,110 --> 00:33:51,950
¿Qué hay entre medias?

318
00:33:52,030 --> 00:33:53,410
¿Se portaron los mohawk bien contigo?

319
00:33:56,201 --> 00:33:57,331
¿Cómo eran?

320
00:34:01,039 --> 00:34:04,079
Eran...

321
00:34:04,209 --> 00:34:05,459
buena gente.

322
00:34:05,544 --> 00:34:06,964
   

323
00:34:22,978 --> 00:34:25,098
¿Tienes planes para regresar al norte?

324
00:34:27,774 --> 00:34:29,154
¿Con los mohawk?

325
00:34:33,989 --> 00:34:35,239
No.

326
00:34:40,161 --> 00:34:43,251
Bree, ¿habéis hablado de la
nueva escritura de las tierras

327
00:34:43,373 --> 00:34:44,583
del gobernador Tryon?

328
00:34:44,708 --> 00:34:47,918
Estamos... pensándolo.

329
00:34:48,003 --> 00:34:50,423
Si queremos quedarnos en esta tierra...

330
00:34:50,505 --> 00:34:52,715
necesitamos tenerla debidamente
reconocida y registrada.

331
00:34:52,799 --> 00:34:55,339
No estoy segura de que
Roger sea capaz de

332
00:34:55,427 --> 00:34:56,757
asumir algo así todavía.

333
00:34:58,263 --> 00:34:59,973
Tal vez podamos enviar
a uno de los hombres.

334
00:35:00,974 --> 00:35:03,434
Si Myers no fuera a comerciar...

335
00:35:07,939 --> 00:35:10,439
Tal vez Ian estaría
dispuesto a ir con él.

336
00:35:11,693 --> 00:35:13,363
¿Sabes cómo se hace, muchacho?

337
00:35:13,445 --> 00:35:15,405
Nos ayudaste a marcar
nuestros límites en la Ridge

338
00:35:15,488 --> 00:35:16,948
cuando llegamos por primera vez.

339
00:35:17,032 --> 00:35:18,622
¿Harás esto por tu primo?

340
00:35:18,742 --> 00:35:20,082
Sería...

341
00:35:20,160 --> 00:35:23,120
sería una gran ayuda para
Roger y para nosotros.

342
00:35:30,462 --> 00:35:32,342
Vamos a darle algo de
tiempo para pensarlo.

343
00:35:34,090 --> 00:35:35,760
- Sí.
- Lamentablemente,

344
00:35:35,842 --> 00:35:38,802
nuestros cuartos de invitados
aú no están listos arriba,

345
00:35:38,887 --> 00:35:40,807
pero puedes quedarte en
la cama de la cocina.

346
00:35:43,767 --> 00:35:45,057
Gracias.

347
00:37:21,740 --> 00:37:22,910
Ian.

348
00:37:24,242 --> 00:37:25,832
Muchacho...

349
00:37:25,910 --> 00:37:27,580
¿qué haces aquí afuera?

350
00:37:29,539 --> 00:37:30,539
No podía dormir.

351
00:37:31,750 --> 00:37:33,080
¿No te gusta la cama?

352
00:37:35,754 --> 00:37:37,074
No estoy acostumbrado a tener una cama

353
00:37:37,130 --> 00:37:39,090
en una casa tan grande, tío.

354
00:37:39,174 --> 00:37:40,424
Ya.

355
00:37:47,265 --> 00:37:49,225
Nosotros...

356
00:37:49,309 --> 00:37:50,979
Estamos encantados de tenerte de vuelta.

357
00:37:53,104 --> 00:37:54,524
Pero pareces fuera de lugar.

358
00:37:57,150 --> 00:37:58,610
No eres tú mismo.

359
00:38:07,452 --> 00:38:09,202
¿Qué pasó con los mohawk, muchacho?

360
00:38:10,789 --> 00:38:12,289
Puedes hablarme sobre eso si quieres.

361
00:38:15,794 --> 00:38:17,254
No puedo contarte la
verdad en este momento.

362
00:38:19,172 --> 00:38:20,512
No tengo palabras.

363
00:38:24,135 --> 00:38:27,635
Pero hay cosas que
ocultáis a los demás...

364
00:38:27,764 --> 00:38:29,144
tú y Claire, los dos.

365
00:38:35,647 --> 00:38:36,857
Sí.

366
00:38:46,783 --> 00:38:48,333
Entiendo.

367
00:38:53,456 --> 00:38:56,036
Siento nostalgia al
veros tan preocupados.

368
00:38:57,836 --> 00:38:59,496
No tenéis que preocuparos por mí.

369
00:39:02,173 --> 00:39:03,513
Bueno, entonces...

370
00:39:07,178 --> 00:39:10,508
Me quedaré sentado aquí
un rato, si no te importa.

371
00:39:13,434 --> 00:39:14,694
No me importa.

372
00:39:48,553 --> 00:39:50,223
¿Te duelen?

373
00:39:50,305 --> 00:39:53,315
Las mías me duelen, por jugar.

374
00:39:55,393 --> 00:39:57,063
No son heridas, pequeño.

375
00:39:58,563 --> 00:40:00,063
Yo elegí hacerlas.

376
00:40:02,191 --> 00:40:04,861
Germain Fraser, ¿en qué andas metido?

377
00:40:04,944 --> 00:40:06,614
Lo siento mucho.

378
00:40:06,738 --> 00:40:08,028
No importa.

379
00:40:09,365 --> 00:40:11,195
A veces me siento como si
estuviera cuidando gatos.

380
00:40:12,368 --> 00:40:13,738
Dos niños es suficiente problema,

381
00:40:13,870 --> 00:40:15,450
pero con otro en camino...

382
00:40:15,580 --> 00:40:16,682
y luego mantener la jardinería,

383
00:40:16,706 --> 00:40:17,956
la costura

384
00:40:18,082 --> 00:40:20,082
y ayudar a Claire con las cirugías,

385
00:40:20,168 --> 00:40:22,498
estoy en el límite de mi
paciencia antes del mediodía.

386
00:40:22,587 --> 00:40:25,087
Claro que no lo haría de otra manera.

387
00:40:27,008 --> 00:40:30,138
Los bebés nos son prestados por
corto tiempo por el Creador...

388
00:40:30,261 --> 00:40:31,641
si tenemos suerte.

389
00:40:37,769 --> 00:40:39,479
Supongo...

390
00:40:42,565 --> 00:40:45,775
Los míos tienen suerte de tener
hermanos y hermanas pequeños...

391
00:40:45,860 --> 00:40:47,110
como los Murray.

392
00:40:49,948 --> 00:40:51,778
Yo solo tengo una
hermana pequeña, Joanie.

393
00:40:52,700 --> 00:40:57,040
Ella no era tan fuerte como tu Janet,

394
00:40:57,121 --> 00:40:58,331
lo recuerdo.

395
00:40:59,624 --> 00:41:01,174
Mi hermana siempre tuvo ideas propias.

396
00:41:01,292 --> 00:41:02,592
Sí.

397
00:41:04,170 --> 00:41:06,130
Era muy traviesa.

398
00:41:11,636 --> 00:41:13,556
A decir verdad, siempre
estuve un poco celosa...

399
00:41:15,890 --> 00:41:18,390
Con mi madre y mi hermana
por compañía en Balriggan.

400
00:41:23,815 --> 00:41:25,275
Debes echar de menos a tu familia.

401
00:41:33,282 --> 00:41:36,332
Yo echo de menos a mamá y a Joanie.

402
00:41:36,452 --> 00:41:39,412
Solo...

403
00:41:39,497 --> 00:41:41,787
a vece me siento culpable
de lo feliz que soy aquí...

404
00:41:43,001 --> 00:41:44,961
Y cómo he...

405
00:41:45,044 --> 00:41:47,514
llegado a estar en
casa con esta familia.

406
00:41:50,675 --> 00:41:51,845
Siento que pertenezco.

407
00:41:54,345 --> 00:41:55,545
¿Es eso malo?

408
00:41:57,098 --> 00:41:58,218
No.

409
00:41:59,392 --> 00:42:00,812
Es algo bueno.

410
00:42:15,491 --> 00:42:17,621
El bebé está dando pataditas.

411
00:42:19,245 --> 00:42:20,865
Nos acompañará dentro de poco.

412
00:42:24,208 --> 00:42:28,588
Me alegra que estés aquí para darle
la bienvenida a él... o a ella.

413
00:42:56,074 --> 00:42:58,744
Estoy muy contenta de que Ian te
acompañe en el reconocimiento.

414
00:42:59,786 --> 00:43:02,286
Antes de que te vayas,
quería darte algo.

415
00:43:03,623 --> 00:43:07,333
Me dijiste que tenías
un avión de juguete

416
00:43:07,418 --> 00:43:08,788
cuando eras pequeño.

417
00:43:10,588 --> 00:43:12,418
No pude terminar mi carrera,

418
00:43:12,548 --> 00:43:16,428
pero sé algo sobre aerodinámica.

419
00:43:16,552 --> 00:43:19,682
Se que una hoja de papel

420
00:43:19,764 --> 00:43:22,314
no está hecha para volar,

421
00:43:22,433 --> 00:43:24,733
pero, a veces, tenemos que...

422
00:43:24,811 --> 00:43:27,901
ajustarnos a nuestras expectativas

423
00:43:27,980 --> 00:43:31,400
para doblegarnos y
remodelarnos a nosotros mismos.

424
00:43:33,111 --> 00:43:35,267
Hay una razón por la que el primer

425
00:43:35,292 --> 00:43:37,555
regalo de aniversario de boda
se supone que es de papel.

426
00:43:39,033 --> 00:43:43,453
Y después de las presiones
de 60 años, es un diamante,

427
00:43:43,538 --> 00:43:45,288
la sustancia más dura de la Tierra.

428
00:43:47,667 --> 00:43:50,287
Quiero que nuestro matrimonio se
convierta en algo tan fuerte.

429
00:43:52,338 --> 00:43:56,298
Te amo... Roger Mac.

430
00:45:14,045 --> 00:45:15,135
Veinticuatro.

431
00:45:28,142 --> 00:45:30,772
No tienes que agradecérmelo.

432
00:45:30,895 --> 00:45:32,275
He venido voluntariamente.

433
00:46:07,890 --> 00:46:09,810
¿No te regaló esto Brianna?

434
00:46:14,355 --> 00:46:15,775
¿Confías en que no te lo rompa?

435
00:46:39,130 --> 00:46:40,130
Marsali.

436
00:46:43,009 --> 00:46:45,139
¿Le has recetado a
alguien cicuta de agua?

437
00:46:45,219 --> 00:46:46,469
No. ¿Por qué?

438
00:46:46,595 --> 00:46:47,614
Es solo que falta alguna.

439
00:46:47,638 --> 00:46:48,848
Solo queda una raíz.

440
00:46:48,973 --> 00:46:50,273
Pensé que tal vez la habías recetado

441
00:46:50,349 --> 00:46:51,679
a alguien para una migraña o...

442
00:46:51,809 --> 00:46:53,489
No tocaría esa cosa estando embarazada.

443
00:46:53,602 --> 00:46:56,272
Sí, eso es lo que pensaba.

444
00:46:56,355 --> 00:46:58,065
Es demasiado peligroso.

445
00:46:58,149 --> 00:47:00,989
Juraría que nos quedaban al
menos cuatro o cinco raíces.

446
00:47:08,034 --> 00:47:09,084
¿Qué es eso?

447
00:47:21,505 --> 00:47:22,875
¿Un pájaro de papel?

448
00:47:33,768 --> 00:47:37,438
Vuela pero no canta.

449
00:47:40,483 --> 00:47:42,283
No siempre entendía a los mohawk.

450
00:47:44,528 --> 00:47:47,408
A veces hablaba con los pájaros...

451
00:47:47,531 --> 00:47:49,201
para no sentirme tan solo.

452
00:47:56,540 --> 00:47:58,080
¿Alguna vez te has preguntado

453
00:47:58,209 --> 00:48:00,789
cómo saben qué camino tomar
cuando llega el invierno?

454
00:48:02,588 --> 00:48:04,918
Y siempre parecen...

455
00:48:05,049 --> 00:48:06,429
siempre parecen ir juntos.

456
00:48:08,719 --> 00:48:10,759
Ojalá fuera tan fácil
para nosotros también.

457
00:48:51,345 --> 00:48:52,545
¿Estabas soñando?

458
00:49:08,821 --> 00:49:11,111
Dondequiera que pensaras que estabas,

459
00:49:11,198 --> 00:49:12,868
los dos seguimos aquí.

460
00:49:31,218 --> 00:49:32,218
Jamie.

461
00:49:33,804 --> 00:49:35,144
¿Crees que hay una posibilidad

462
00:49:35,222 --> 00:49:37,142
de que Roger no quiera volver a casa?

463
00:49:38,851 --> 00:49:39,851
¿Por qué?

464
00:49:42,229 --> 00:49:44,979
Faltan algunas hierbas de mi consulta

465
00:49:45,107 --> 00:49:46,850
que son increíblemente
venenosas a menos que sean

466
00:49:46,875 --> 00:49:48,711
administradas correctamente
por un médico.

467
00:49:49,570 --> 00:49:51,320
Me preocupa que él pueda...

468
00:49:54,074 --> 00:49:58,254
Bueno... cuando estabas sufriendo

469
00:49:58,329 --> 00:49:59,659
durante todos aquellos años...

470
00:50:01,957 --> 00:50:03,667
yo no quería seguir viviendo.

471
00:50:42,706 --> 00:50:44,536
Colgadlos y dejadlos allí
como ejemplo para todos.

472
00:50:54,635 --> 00:50:55,820
Por vuestros delitos de traición...

473
00:50:55,844 --> 00:50:58,814
seréis colgados por el
cuello hasta morir.

474
00:50:59,682 --> 00:51:01,892
Que el Señor tenga
misericordia de vuestras almas.

475
00:54:56,460 --> 00:54:57,790
¿Por qué?

476
00:54:57,878 --> 00:55:00,128
De toda la gente, ¿por
qué ibas a detenerme tú?

477
00:55:00,839 --> 00:55:02,219
Te he visto mirando hacia el acantilado.

478
00:55:02,299 --> 00:55:03,759
Sé lo que estabas pensando.

479
00:55:03,842 --> 00:55:06,092
Lo tienes todo:

480
00:55:06,178 --> 00:55:08,848
una esposa que te ama...

481
00:55:08,972 --> 00:55:11,682
un hijo...

482
00:55:11,809 --> 00:55:13,389
y aun así, no quieres estar con ellos.

483
00:55:15,687 --> 00:55:17,357
Cuando esa cuerda estaba
alrededor de tu cuello

484
00:55:17,481 --> 00:55:20,441
y te estabas muriendo...

485
00:55:20,526 --> 00:55:21,526
¿qué viste?

486
00:55:24,279 --> 00:55:25,909
¿Qué viste en la oscuridad?

487
00:55:27,491 --> 00:55:29,081
¿Qué viste?

488
00:55:30,410 --> 00:55:33,000
Dime, ¿qué viste?

489
00:55:43,841 --> 00:55:45,511
Vi el rostro de mi esposa.

490
00:55:51,056 --> 00:55:52,216
¿Entonces no hay escapatoria?

491
00:55:54,017 --> 00:55:56,727
Incluso en la muerte,

492
00:55:56,854 --> 00:55:58,564
vería su cara?

493
00:56:00,858 --> 00:56:02,358
¿Cómo...?

494
00:56:04,778 --> 00:56:06,358
¿Cómo se llamaba?

495
00:56:13,620 --> 00:56:14,790
Eso ya no importa.

496
00:56:26,425 --> 00:56:27,595
¿Está muerta?

497
00:56:32,764 --> 00:56:34,394
No.

498
00:56:39,563 --> 00:56:40,813
Pero la he perdido.

499
00:56:46,695 --> 00:56:48,365
Solo quería que el dolor terminara.

500
00:56:52,701 --> 00:56:53,951
Solo estar en paz.

501
00:57:08,675 --> 00:57:11,295
Quién puede decir dónde
podría ir tu alma si...

502
00:57:16,058 --> 00:57:19,268
Si pudieras separarte para siempre...

503
00:57:19,353 --> 00:57:21,483
no solo de ella, sino de
todos los que te aman.

504
00:57:21,605 --> 00:57:22,695
¿Para qué ya?

505
00:57:24,399 --> 00:57:25,439
¿Para ir a casa?

506
00:57:26,944 --> 00:57:28,494
Puedes hablar.

507
00:57:31,782 --> 00:57:35,622
Enterraste tu arma, tu voz.

508
00:57:36,286 --> 00:57:38,496
Y ahora te atreves a usarla contra mí.

509
00:57:39,998 --> 00:57:42,628
Tienes razón.

510
00:57:42,709 --> 00:57:43,709
Lo hice.

511
00:57:46,797 --> 00:57:49,127
Pero ahora tengo que
recuperarla y luchar.

512
00:57:50,968 --> 00:57:52,718
¿Puedes tú?

513
00:57:57,766 --> 00:57:59,226
No lo sé.

514
00:58:00,727 --> 00:58:02,477
Entonces desentierra tu arma...

515
00:58:04,314 --> 00:58:06,444
Y ven conmigo a casa hasta que lo hagas.

516
00:58:44,730 --> 00:58:46,520
Brianna.

517
00:58:51,194 --> 00:58:53,614
No me digas que ahora
no encuentras palabras.

518
00:58:53,697 --> 00:58:54,697
No.

519
00:58:56,074 --> 00:58:58,744
No, es solo que...

520
00:58:58,869 --> 00:59:00,869
He tenido mucho miedo.

521
00:59:01,663 --> 00:59:02,663
Yo también.

522
00:59:04,541 --> 00:59:08,341
Porque aunque me salvé...

523
00:59:10,005 --> 00:59:12,305
Parte de mí murió ese día.

524
00:59:17,596 --> 00:59:19,716
Sé lo que se siente.

525
00:59:19,848 --> 00:59:22,228
Confía en mí, lo sé.

526
00:59:29,691 --> 00:59:32,741
Todos quieren al viejo Roger de vuelta.

527
00:59:38,992 --> 00:59:40,912
Pero nunca volveré a ser ese hombre.

528
00:59:43,997 --> 00:59:45,417
Yo estudié historia.

529
00:59:46,750 --> 00:59:47,880
La enseñé.

530
00:59:49,252 --> 00:59:51,422
Ahora la estoy viviendo.

531
00:59:52,631 --> 00:59:55,881
Cuando vi la carta del tarot, pensé:

532
00:59:55,967 --> 00:59:58,387
"Esto es lo que soy ahora...

533
01:00:01,306 --> 01:00:03,556
El Ahorcado.

534
01:00:06,061 --> 01:00:08,441
Tal vez este era mi destino.

535
01:00:08,563 --> 01:00:12,533
Mi propio antepasado intentó matarme.

536
01:00:15,028 --> 01:00:17,108
Tal vez no estaba destinado a existir.

537
01:00:17,197 --> 01:00:18,657
Eso no es cierto.

538
01:00:18,782 --> 01:00:19,822
Quizá no.

539
01:00:21,284 --> 01:00:23,414
Pero he cambiado.

540
01:00:26,414 --> 01:00:28,634
¿Recuerdas cuando me preguntaste
sobre mis últimas palabras?

541
01:00:30,794 --> 01:00:31,674
Sí.

542
01:00:31,795 --> 01:00:34,555
Pensé que sabía qué sería.

543
01:00:36,133 --> 01:00:39,893
Lo que contaba era la
última cara que vi.

544
01:00:44,558 --> 01:00:47,228
Ese rostro era el tuyo.

545
01:00:50,355 --> 01:00:52,185
Roger.

546
01:01:03,869 --> 01:01:05,699
Siempre cantaré para ti.

547
01:01:07,414 --> 01:01:09,834
No importa qué, no importa dónde...

548
01:01:12,502 --> 01:01:13,962
Ya sea que estés ahí para escuchar

549
01:01:14,045 --> 01:01:17,005
o aunque mi voz no pueda...

550
01:01:17,090 --> 01:01:20,550
Siempre cantaré para ti.

551
01:01:31,500 --> 01:01:37,500
www.subtitulamos.tv

