1
00:00:04,696 --> 00:00:05,856
No echo de menos a Porzingis.

2
00:00:05,892 --> 00:00:07,979
- Me alegro de que los Knicks le
hayan largado. - No fastidies.

3
00:00:08,015 --> 00:00:10,040
Nunca se traspasa a un pívot de
más de dos metros con tiro de tres.

4
00:00:12,496 --> 00:00:14,378
¿Por qué está la comisaría
llena de conejitos?

5
00:00:16,248 --> 00:00:18,215
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

6
00:00:20,752 --> 00:00:22,963
- ¿Aún sigue eso?
- ¿Qué es?

7
00:00:23,053 --> 00:00:24,081
SEIS MESES ANTES

8
00:00:24,543 --> 00:00:28,141
Damas y caballeros, ¡bienvenidos
al robo de Halloween!

9
00:00:44,948 --> 00:00:48,948
www.subtitulamos.tv

10
00:00:51,728 --> 00:00:53,083
31 DE OCTUBRE DE 2019
Feliz Halloween.

11
00:00:53,263 --> 00:00:54,743
Veo que todos tenéis ganas de juego.

12
00:00:54,779 --> 00:00:56,586
Sobre todo me refiero a Amy
que claramente solo lleva

13
00:00:56,621 --> 00:00:59,047
ese disfraz de calabaza para
ocultar su equipo de robo.

14
00:00:59,082 --> 00:01:00,048
Nanay.

15
00:01:00,083 --> 00:01:01,383
Es para recibir a los niños
de la fiesta de Halloween.

16
00:01:01,418 --> 00:01:02,428
Nadie te cree.

17
00:01:02,464 --> 00:01:03,826
Da igual, ¿se coronará un nuevo campeón

18
00:01:03,862 --> 00:01:06,000
este año o me convertiré

19
00:01:06,036 --> 00:01:07,324
en el primero en ganar tres veces,

20
00:01:07,360 --> 00:01:08,723
sumando otra gloriosa victoria más

21
00:01:08,758 --> 00:01:10,100
a las del primer y quinto robo?

22
00:01:10,135 --> 00:01:11,101
Tú no ganaste el quinto.

23
00:01:11,136 --> 00:01:12,579
Gané yo cuando me propusiste matrimonio.

24
00:01:12,615 --> 00:01:13,848
Yo gané ese año.

25
00:01:13,931 --> 00:01:16,606
Acabó con una versión
modificada de la faja

26
00:01:16,641 --> 00:01:18,605
y solo porque se acostó
con él para conseguirla.

27
00:01:18,641 --> 00:01:20,462
Disculpe, señor, si nadie
se lo quiere tirar a usted,

28
00:01:20,498 --> 00:01:21,903
viejo carcamal.

29
00:01:23,523 --> 00:01:27,238
Vale, esto me sirve de transición
para el siguiente punto: decoro.

30
00:01:27,274 --> 00:01:28,476
Se supone que debe ser un día divertido

31
00:01:28,512 --> 00:01:29,703
que nos acerque a todos un poco más,

32
00:01:29,738 --> 00:01:31,288
pero estos últimos años he notado

33
00:01:31,323 --> 00:01:32,778
una tendencia hacia lo opuesto.

34
00:01:32,814 --> 00:01:33,822
¿Esto es por el sistema de vigilancia

35
00:01:33,858 --> 00:01:34,824
que puse en su apartamento?

36
00:01:34,953 --> 00:01:37,416
Duerman, duerman, memos repelentes.

37
00:01:37,628 --> 00:01:38,920
No, pero ahora sí.

38
00:01:39,097 --> 00:01:41,047
A ver, la cuestión es que este
año, cuando hagamos equipo,

39
00:01:41,082 --> 00:01:43,592
no haya traiciones,
porque al fin y al cabo,

40
00:01:43,627 --> 00:01:45,594
todos somos amigos y nos queremos.

41
00:01:45,629 --> 00:01:47,971
Y además porque iréis
esposados a vuestro compañero.

42
00:01:48,006 --> 00:01:50,056
Si os las quitáis, perdéis.

43
00:01:50,268 --> 00:01:52,601
Bien, en cada uno de estos
sobres hay un nombre.

44
00:01:52,636 --> 00:01:54,436
Los últimos cuatro campeones
elegirán sus compañeros,

45
00:01:54,471 --> 00:01:56,938
y, dado que yo ya estoy aquí,
elegiré primero. Veamos...

46
00:01:56,973 --> 00:01:57,964
No.

47
00:01:58,000 --> 00:01:59,717
Obviamente lo has amañado para
quedarte con el mejor compañero,

48
00:01:59,753 --> 00:02:00,942
pero esta vez no voy a
tragar con esa mierda.

49
00:02:00,977 --> 00:02:03,824
Así que mi compañero va a ser...

50
00:02:04,147 --> 00:02:05,147
Scully.

51
00:02:05,918 --> 00:02:07,532
¿Sabes qué? Somos amigos,
muy buenos amigos.

52
00:02:07,567 --> 00:02:08,491
Siento haber cogido tu sobre.

53
00:02:08,526 --> 00:02:09,511
¡No, no, no! Demasiado tarde.

54
00:02:09,547 --> 00:02:11,255
- Boyle, espósala.
- No pasa nada, Rosa.

55
00:02:11,291 --> 00:02:12,697
Este año estoy a tope

56
00:02:12,733 --> 00:02:14,331
y más decidido a ganar que nunca.

57
00:02:14,366 --> 00:02:16,166
También tengo unas ganas
enormes de ir al baño.

58
00:02:16,201 --> 00:02:17,501
¿Por qué no lo has dicho

59
00:02:17,536 --> 00:02:19,011
antes de que nos pusiera las esposas?

60
00:02:19,047 --> 00:02:20,670
Vale, ahora yo.

61
00:02:21,268 --> 00:02:23,632
Me toca...

62
00:02:23,834 --> 00:02:25,008
- ¿Geppetto?
- Sí.

63
00:02:25,044 --> 00:02:26,134
Ese debe de ser Charles.

64
00:02:26,169 --> 00:02:27,677
Sí, porque soy el marionetista

65
00:02:27,712 --> 00:02:28,803
y todos vosotros mis marionetas.

66
00:02:29,965 --> 00:02:31,765
¿Podemos asfixiar a nuestros
compañeros con las esposas?

67
00:02:31,800 --> 00:02:33,928
- Claro, asfixia cuanto quieras. ¿Terry?
- No juego.

68
00:02:34,078 --> 00:02:36,160
Terry se retira del robo.

69
00:02:36,196 --> 00:02:38,285
Ya no tengo nada que probar después
de mi victoria el año pasado.

70
00:02:38,321 --> 00:02:39,329
Pero te necesitamos.

71
00:02:39,365 --> 00:02:40,482
¿Y si alguno de nosotros tiene un plan

72
00:02:40,517 --> 00:02:41,691
que necesite a un bruto gigante?

73
00:02:41,726 --> 00:02:43,314
No me lo vendes muy bien, Jake.

74
00:02:43,350 --> 00:02:46,189
- Terry se va en la cima.
- Vale.

75
00:02:46,225 --> 00:02:49,867
Supongo que ahora me toca
a mí elegir compañero.

76
00:02:49,903 --> 00:02:51,278
Y es...

77
00:02:51,871 --> 00:02:53,713
Raymond Holt.

78
00:02:53,776 --> 00:02:55,205
Vaya, vaya, vaya, parece que

79
00:02:55,240 --> 00:02:57,499
los dobles campeones del
robo van a formar equipo.

80
00:02:57,534 --> 00:02:58,375
¿Deberíamos adelantarnos al futuro

81
00:02:58,410 --> 00:02:59,876
y que todo el mundo se
arrodille ante nosotros ya?

82
00:02:59,911 --> 00:03:01,790
Sí, ya le han oído. Arrodíllense.

83
00:03:01,826 --> 00:03:02,813
Boyle, usted primero.

84
00:03:02,849 --> 00:03:05,099
No va a arrodillar...
Ya lo está haciendo.

85
00:03:05,135 --> 00:03:06,841
Bueno, van a ganar.
Quiero tener su favor.

86
00:03:06,876 --> 00:03:09,023
¿Y por qué premio
jugamos, os preguntaréis?

87
00:03:09,059 --> 00:03:11,315
Espera, ¿qué pasa conmigo?
Nadie ha elegido mi sobre.

88
00:03:13,974 --> 00:03:16,393
¿Y por qué premio
jugamos, os preguntaréis?

89
00:03:17,429 --> 00:03:19,896
El Guantelete del Infinito
de los Vengadores.

90
00:03:19,931 --> 00:03:21,731
Sí, solo que no exactamente.

91
00:03:21,766 --> 00:03:24,234
La réplica real de la
película era demasiado cara,

92
00:03:24,269 --> 00:03:25,819
así que tuve que conseguir
algo en el Ebay ruso.

93
00:03:25,854 --> 00:03:29,114
Os presento al Guantazo Infinitesimal.

94
00:03:29,149 --> 00:03:31,574
Es idéntico al que llevaba Thaboo

95
00:03:31,609 --> 00:03:32,701
en la película de los Vengativos.

96
00:03:32,736 --> 00:03:34,192
- Este guante...
- Guantazo.

97
00:03:34,228 --> 00:03:36,778
contiene tres joyas de plástico...

98
00:03:36,814 --> 00:03:38,248
Las gemas infinitesimales.

99
00:03:38,283 --> 00:03:40,250
Cada una representa un aspecto
del ganador de un robo.

100
00:03:40,285 --> 00:03:42,724
"Increíble", "humano", "genio".

101
00:03:42,760 --> 00:03:45,096
El que tenga en su posesión
las piedras a medianoche

102
00:03:45,132 --> 00:03:46,115
será nombrado campeón.

103
00:03:46,151 --> 00:03:47,820
Pero a qué obstáculos me enfrentaré,

104
00:03:47,856 --> 00:03:48,867
os estaréis preguntando.

105
00:03:48,903 --> 00:03:51,052
Bueno, las gemas infinitesimales
serán custodiadas

106
00:03:51,087 --> 00:03:53,734
por un centinela feroz e imponente.

107
00:03:54,632 --> 00:03:55,849
Hola, mis mejores amigos.

108
00:03:55,884 --> 00:03:57,183
No somos tus mejores amigos, Bill.

109
00:03:57,218 --> 00:03:58,956
No lo decidís vosotros.

110
00:03:58,992 --> 00:04:01,229
Bill esconderá las
gemas en sus bolsillos.

111
00:04:01,264 --> 00:04:03,023
Vais a tener que
rebuscar bien ahí dentro.

112
00:04:03,058 --> 00:04:04,941
Me he lavado los pantalones
y me están superajustados.

113
00:04:04,976 --> 00:04:06,443
Tenías razón, Amy. Debería
haber comprado una caja fuerte.

114
00:04:06,478 --> 00:04:08,987
Lo siento, gente. ¡Que empiece el robo!

115
00:04:11,524 --> 00:04:13,281
No me puedo creer que los
dos mejores competidores

116
00:04:13,317 --> 00:04:14,409
hayan acabado en el mismo equipo.

117
00:04:14,565 --> 00:04:18,913
Somos un dream team como el de
los Juegos Olímpicos del 92.

118
00:04:18,948 --> 00:04:20,790
Vale, sé que no está
hablando de baloncesto,

119
00:04:20,825 --> 00:04:22,042
así que dígame qué raro deporte

120
00:04:22,077 --> 00:04:23,043
cree que tenía un dream team.

121
00:04:23,078 --> 00:04:23,960
¿Deporte?

122
00:04:23,995 --> 00:04:25,211
Estoy hablando de la
ceremonia de apertura.

123
00:04:25,246 --> 00:04:27,464
Agnes Baltsa y Alfredo Kraus

124
00:04:27,499 --> 00:04:29,883
cantando arias consecutivas.

125
00:04:29,918 --> 00:04:32,469
Maravilloso, sí, somos
igualitos a Agnes y Alfredo

126
00:04:32,504 --> 00:04:33,928
todo gracias a mí.

127
00:04:33,963 --> 00:04:34,971
- ¿Qué?
- Ah, sí.

128
00:04:35,006 --> 00:04:36,431
He amañado los sobres para
poder formar equipo juntos.

129
00:04:36,466 --> 00:04:38,308
Pero usted eligió a Scully al principio.

130
00:04:38,343 --> 00:04:40,393
Solo porque sabía que en cuanto
intentara escoger el primero

131
00:04:40,428 --> 00:04:41,978
Rosa se me adelantaría.
Y luego me aseguré

132
00:04:42,013 --> 00:04:43,730
de que nadie escogiera
nuestros sobre manchándolos

133
00:04:43,765 --> 00:04:44,939
con huellas grasientas de Cheetos.

134
00:04:44,974 --> 00:04:46,941
Ah, para que todos creyeran

135
00:04:46,976 --> 00:04:48,318
que eran los de Hitchcock y Scully.

136
00:04:48,562 --> 00:04:49,861
Brillante.

137
00:04:49,896 --> 00:04:51,659
Esos idiotas no tienen la
más mínima oportunidad.

138
00:04:51,695 --> 00:04:53,495
Sí, sí que son idiotas, ¿verdad?

139
00:04:53,680 --> 00:04:55,241
Como a los que Agnes y Alfredo

140
00:04:55,276 --> 00:04:56,993
ganaran para cantar en
los Juegos Olímpicos.

141
00:04:57,028 --> 00:04:58,662
- No sé nada de ópera.
- No, tiene razón.

142
00:04:58,697 --> 00:05:01,331
Amy es una verdadera
Teresa Berganza, ¿eh?

143
00:05:03,201 --> 00:05:05,168
No sé.

144
00:05:05,203 --> 00:05:06,753
Mira cómo se ríen.

145
00:05:06,997 --> 00:05:08,711
Jake debe de haber dicho
algo gracioso de veras.

146
00:05:08,747 --> 00:05:10,006
¿Deberíamos retirarnos
e ir a ver qué era?

147
00:05:10,041 --> 00:05:11,675
No, Charles, no nos retiramos.

148
00:05:11,710 --> 00:05:13,343
Yo quería que Jake amañara los sobres

149
00:05:13,378 --> 00:05:14,761
e hiciera equipo con Holt.

150
00:05:14,996 --> 00:05:17,263
Yo le di la idea
obligándolo a ver "Lincoln".

151
00:05:17,496 --> 00:05:19,808
Vaya, un equipo de rivales.

152
00:05:21,052 --> 00:05:22,185
Y cuando eso no funcionó,

153
00:05:22,220 --> 00:05:24,187
vimos "X-Men: Días del futuro pasado".

154
00:05:24,222 --> 00:05:26,856
¿Magneto y el Profesor X
trabajando juntos?

155
00:05:26,891 --> 00:05:28,358
Amy, ¿estás viendo esto?

156
00:05:28,393 --> 00:05:30,110
Sí, lo veo.

157
00:05:30,145 --> 00:05:31,611
Yo lo veo todo.

158
00:05:31,646 --> 00:05:32,612
¿Por qué hiciste eso?

159
00:05:32,647 --> 00:05:34,739
Jake y Holt son como
el dream team del 92.

160
00:05:34,774 --> 00:05:35,657
Sé que no estás hablando de deportes,

161
00:05:35,692 --> 00:05:37,325
así que ¿cuál crees que
era el dream team del 92?

162
00:05:37,594 --> 00:05:39,327
- Aladdin y Abu.
- Claro.

163
00:05:39,575 --> 00:05:41,788
Mira, Jake y Holt son demasiado tercos

164
00:05:41,823 --> 00:05:43,783
y demasiado orgullosos
para trabajar en equipo.

165
00:05:43,819 --> 00:05:46,543
En cuanto implosionen, será un
paseo para nosotros coger las gemas.

166
00:05:46,578 --> 00:05:48,837
Me encanta pasear. ¿Qué
pasa con Rosa y Scully?

167
00:05:48,872 --> 00:05:50,213
No me preocuparía demasiado.

168
00:05:50,248 --> 00:05:51,978
Oye, Rosa, has traído auriculares, ¿no?

169
00:05:52,353 --> 00:05:53,989
- ¿Para ahogar el sonido?
- No.

170
00:05:54,025 --> 00:05:56,597
Madre, pues lamento de veras lo
que va a pasar a continuación.

171
00:05:57,255 --> 00:06:00,181
¡Lo siento!

172
00:06:00,339 --> 00:06:01,558
- El plan es el siguiente.
- Vale.

173
00:06:03,762 --> 00:06:06,563
Vamos a necesitar alicates, un gancho...

174
00:06:07,034 --> 00:06:08,064
Espera. Amy, mira.

175
00:06:09,836 --> 00:06:11,401
La comisaría se está llenando de humo.

176
00:06:11,436 --> 00:06:13,403
- Alguien va a intentar algo.
- Así es.

177
00:06:13,438 --> 00:06:14,863
Y ese alguien somos nosotros.

178
00:06:14,898 --> 00:06:16,239
Parece un plan un poco chapucero.

179
00:06:16,274 --> 00:06:17,301
Solo dice que es chapucero porque tiene

180
00:06:17,337 --> 00:06:18,324
celos de que no se le
haya ocurrido a usted.

181
00:06:18,360 --> 00:06:19,659
Aún no sabe siquiera qué vamos a hacer.

182
00:06:19,694 --> 00:06:20,702
Llenar de humo la sala
hasta que nadie pueda ver

183
00:06:20,737 --> 00:06:21,956
y luego robar las gemas.

184
00:06:21,992 --> 00:06:24,265
Sí, pero también usaremos estas botitas,

185
00:06:24,301 --> 00:06:25,617
para poder movernos
ahí fuera en silencio.

186
00:06:25,653 --> 00:06:28,231
Y he memorizado la disposición
exacta de toda la sala

187
00:06:28,267 --> 00:06:30,436
poniéndome una venda, así que sígame.

188
00:06:31,860 --> 00:06:33,923
Uno, dos, tres, mesa.

189
00:06:34,339 --> 00:06:36,426
Uno, dos, giro.

190
00:06:36,713 --> 00:06:39,685
Uno, dos, tres, cuatro, Bill.

191
00:06:39,721 --> 00:06:41,009
- Hola, chicos.
- ¡Dios!

192
00:06:41,045 --> 00:06:42,774
¿Por qué pareces estar
cachondo? Qué desagradable.

193
00:06:42,810 --> 00:06:44,133
Vale, meto la mano en tus pantalones,

194
00:06:44,169 --> 00:06:46,087
toco un montón de cosas
y ya tengo las gemas.

195
00:06:46,123 --> 00:06:47,123
Vámonos.

196
00:06:47,305 --> 00:06:50,213
Uno, dos, tres...

197
00:06:51,522 --> 00:06:52,988
¿Eso eran las gemas?
¿Las ha dejado caer?

198
00:06:53,024 --> 00:06:54,407
Esa silla no debía estar ahí.

199
00:06:54,443 --> 00:06:56,446
- ¿Dónde han ido?
- No veo nada.

200
00:06:56,481 --> 00:06:57,363
Quite el humo.

201
00:06:57,398 --> 00:06:58,865
Es una suerte que estuviera
preparado por si se caía.

202
00:06:58,901 --> 00:07:01,701
Bien, no quería desvelarlo
tan pronto, pero...

203
00:07:17,681 --> 00:07:18,855
Aquí viene.

204
00:07:18,988 --> 00:07:21,387
Cheddar. Cheddar el perro.

205
00:07:21,422 --> 00:07:22,388
Sí, todos sabíamos que iba a aparecer.

206
00:07:22,423 --> 00:07:23,806
No tiene que montar todo este numerito.

207
00:07:23,841 --> 00:07:25,141
Vamos, Cheddar. Arcessere.

208
00:07:25,898 --> 00:07:27,645
Significa busca. Cheddar
está aprendiendo latín.

209
00:07:27,681 --> 00:07:28,956
¿Quién tiene las gemas? ¿Qué ocurre?

210
00:07:28,992 --> 00:07:30,605
Y explicadlo deprisita.
Tengo que ir a mear otra vez.

211
00:07:30,640 --> 00:07:32,565
Llegan demasiado tarde.

212
00:07:32,809 --> 00:07:34,651
Los pasados tres meses, he
estado entrenando a Cheddar

213
00:07:34,686 --> 00:07:36,486
en la recuperación de gemas.

214
00:07:36,521 --> 00:07:40,114
Usando su bajo centro de gravedad
y su agudo sentido del olfato,

215
00:07:40,149 --> 00:07:41,324
con suma pericia...

216
00:07:41,565 --> 00:07:43,493
No. Se las ha tragado.

217
00:07:43,528 --> 00:07:44,756
¡Se ha tragado las gemas!

218
00:07:45,697 --> 00:07:47,407
Vaya con el...

219
00:07:50,445 --> 00:07:53,286
Me he hecho la pedicura,
comprado un batido

220
00:07:53,322 --> 00:07:55,454
porque a Terry le
encantan los batidos...

221
00:07:55,490 --> 00:07:58,625
Retirarme antes ha sido la mejor
decisión que he tomado jamás.

222
00:07:58,661 --> 00:07:59,752
Pues tú te lo pierdes.

223
00:07:59,787 --> 00:08:00,805
La gente está diciendo que es

224
00:08:00,841 --> 00:08:02,254
el robo más divertido
que hemos hecho nunca.

225
00:08:02,289 --> 00:08:04,590
A mí me parece que Holt está
intentando meterle toda la mano

226
00:08:04,625 --> 00:08:06,846
a Cheddar en la boca
mientras Rosa busca en Google

227
00:08:06,882 --> 00:08:08,469
"cómo lograr que un perro vomite".

228
00:08:08,675 --> 00:08:09,674
Sí.

229
00:08:09,710 --> 00:08:10,968
Como he dicho, lo
estamos pasando de vicio.

230
00:08:12,040 --> 00:08:13,599
¿Por qué se ha tragado las gemas?

231
00:08:13,634 --> 00:08:16,810
Bueno, una fotografía de Cheddar
salió en "Cachorros Fondones",

232
00:08:16,845 --> 00:08:18,900
una cuenta de Instagram para
mascotas con sobrepeso.

233
00:08:18,936 --> 00:08:21,331
En un comentario muy popular
le llamaban "el rey pancetas".

234
00:08:21,367 --> 00:08:23,817
Kevin y yo le pusimos a dieta y supongo

235
00:08:23,852 --> 00:08:26,820
que tenía tanta hambre que
confundió las gemas por comida.

236
00:08:26,855 --> 00:08:28,188
Por eso no puedes formar
equipo con un perro.

237
00:08:28,305 --> 00:08:29,657
Es mejor que formar equipo con Bill

238
00:08:29,692 --> 00:08:30,594
como hace usted cada año.

239
00:08:30,630 --> 00:08:31,589
Bill es un humano.

240
00:08:31,625 --> 00:08:33,601
Es capaz de usar algo más que su boca.

241
00:08:33,637 --> 00:08:35,591
- No si no quieres que lo haga.
- Bill, deja de meter baza.

242
00:08:35,627 --> 00:08:37,479
Solo digo que no soy muy
diferente a un perro.

243
00:08:37,515 --> 00:08:38,481
No me ayudas.

244
00:08:38,517 --> 00:08:40,995
Necesitamos llevar a
Cheddar a un veterinario.

245
00:08:41,031 --> 00:08:42,199
Bravo.

246
00:08:45,207 --> 00:08:46,240
Qué actuación.

247
00:08:46,276 --> 00:08:48,410
Cheddar no se ha tragado ninguna gema.

248
00:08:48,446 --> 00:08:51,080
Todo esto es una treta,
igual que mi brillante idea

249
00:08:51,116 --> 00:08:52,875
- del disfraz de calabaza.
- Eso estuvo muy bien.

250
00:08:52,911 --> 00:08:56,297
No me creo ni de coña que
algo de esto sea verdad.

251
00:08:56,399 --> 00:08:58,366
Sí, pueden ver las gemas
justo aquí en la radiografía.

252
00:08:58,721 --> 00:08:59,645
Vale, pues sí que es verdad.

253
00:08:59,680 --> 00:09:01,730
Lo siento. ¿Quién es toda esta gente?

254
00:09:01,765 --> 00:09:04,247
Somos colegas del trabajo mezclados
en un elaborado robo de Halloween.

255
00:09:04,283 --> 00:09:05,958
¿En serio no le habla a su
veterinaria de nosotros?

256
00:09:05,994 --> 00:09:07,794
Me parece a mí que
Cheddar tiene las gemas,

257
00:09:07,830 --> 00:09:10,413
y él es de mi propiedad,
así que hemos ganado.

258
00:09:10,449 --> 00:09:11,438
Sí, a mí me vale.

259
00:09:11,474 --> 00:09:12,607
Es el momento de un
discurso grandilocuente.

260
00:09:12,643 --> 00:09:14,935
Seguro que todos os preguntáis
cómo lo hemos hecho.

261
00:09:14,971 --> 00:09:17,564
No, seguimos con el
robo aquí y ahora mismo.

262
00:09:17,778 --> 00:09:18,702
Voy a abrirle en canal.

263
00:09:18,738 --> 00:09:20,437
No, no, no, no, no es necesario operar.

264
00:09:20,473 --> 00:09:21,496
Las gemas son lo bastante pequeñas.

265
00:09:21,532 --> 00:09:23,625
Debería ser capaz de
excretarlas sin dificultad.

266
00:09:23,661 --> 00:09:25,794
El término médico para
excretar es cagar.

267
00:09:25,830 --> 00:09:26,961
No lo es.

268
00:09:26,997 --> 00:09:29,590
Vale, pues esperamos a que
Cheddar expulse las gemas

269
00:09:29,626 --> 00:09:30,801
y luego reiniciamos el robo

270
00:09:30,837 --> 00:09:31,969
la próxima vez que
tengamos un día libre.

271
00:09:32,005 --> 00:09:33,402
Perfecto. ¿Cuándo será eso?

272
00:09:33,546 --> 00:09:34,522
CUATRO MESES DESPUÉS

273
00:09:34,558 --> 00:09:35,563
Damas y caballeros,

274
00:09:35,716 --> 00:09:38,908
¡bienvenidos al robo de Halloween
del día de San Valentín!

275
00:09:38,995 --> 00:09:41,490
- ¿Aún estamos con esto?
- ¿A qué tanta curiosidad, Terry?

276
00:09:41,584 --> 00:09:42,959
¿Ahora esperas que te
dejemos participar?

277
00:09:42,995 --> 00:09:44,587
- ¡Porque no!
- No.

278
00:09:44,679 --> 00:09:46,312
No puedo competir por
un puñado de piedras

279
00:09:46,348 --> 00:09:48,273
salidas del culo de un
perro. ¿Qué voy a hacer?

280
00:09:48,309 --> 00:09:50,276
Que sepas que el culo de
un perro está más limpio

281
00:09:50,312 --> 00:09:51,820
- que la boca de un humano.
- Eso no puede ser verdad.

282
00:09:51,856 --> 00:09:54,157
Bueno, la boca de un perro está más
limpia que la boca de un humano,

283
00:09:54,193 --> 00:09:55,618
y las bocas de los perros
lamen culos de perros,

284
00:09:55,654 --> 00:09:57,093
así que dime en qué se
equivoca esta teoría.

285
00:09:58,449 --> 00:09:59,449
Se ha quedado sin respuesta.

286
00:09:59,485 --> 00:10:01,598
Vale, el robo seguirá donde lo dejamos.

287
00:10:01,634 --> 00:10:04,052
Restan seis horas y quedan tres equipos.

288
00:10:04,088 --> 00:10:06,764
Las ahora esterilizadas
gemas infinitesimales

289
00:10:06,800 --> 00:10:08,934
serán puestas de nuevo a cargo de Bill.

290
00:10:08,970 --> 00:10:10,895
Vaya, Bill, parece que
han sido unos meses duros.

291
00:10:10,931 --> 00:10:12,898
En realidad, han sido
tres meses geniales

292
00:10:12,934 --> 00:10:15,444
y luego un mes realmente horrible.

293
00:10:15,480 --> 00:10:17,517
Vale, pero estás aquí
y más feliz que nunca.

294
00:10:17,756 --> 00:10:18,774
No sé por qué piensas eso.

295
00:10:20,805 --> 00:10:22,313
¡Que se reinicie el robo!

296
00:10:24,348 --> 00:10:27,279
Vale, su plan del humo
acabó en desastre.

297
00:10:27,601 --> 00:10:29,568
Sí, porque su perro se comió las gemas.

298
00:10:29,603 --> 00:10:30,945
Porque usted se tropezó y se le cayeron.

299
00:10:30,980 --> 00:10:32,947
Sí, porque alguien puso
una silla en mi camino

300
00:10:32,982 --> 00:10:33,948
que no debía estar ahí.

301
00:10:33,983 --> 00:10:35,550
Lo siento. ¿Me está acusando de algo?

302
00:10:35,586 --> 00:10:36,718
¿No ha quedado claro?

303
00:10:36,754 --> 00:10:37,753
¿Necesita que lo diga en latín?

304
00:10:37,789 --> 00:10:39,923
Creo que me saboteó.

305
00:10:39,959 --> 00:10:40,925
Yo jamás lo haría.

306
00:10:40,961 --> 00:10:41,885
Quiero ganar.

307
00:10:42,079 --> 00:10:44,933
Por eso estoy iniciando
la Operación Fabio.

308
00:10:45,069 --> 00:10:47,578
Vale, eso suena bastante guay.

309
00:10:47,708 --> 00:10:49,174
Bueno, no debería, Puede que
tenga que cambiar el nombre.

310
00:10:49,380 --> 00:10:51,848
El dictador romano Fabio Máximo

311
00:10:51,884 --> 00:10:54,685
derrotó a Aníbal evitando la batalla

312
00:10:54,721 --> 00:10:56,354
y con el ejercicio de la paciencia.

313
00:10:56,390 --> 00:10:57,398
Puedo ser paciente.

314
00:10:57,548 --> 00:10:59,402
Acabo de escucharle
hablar de ese tal Fabio

315
00:10:59,438 --> 00:11:00,511
como unas cuatro horas.

316
00:11:00,547 --> 00:11:02,976
- Han sido dos frases.
- Calle ya.

317
00:11:03,093 --> 00:11:04,758
Y las luchas internas continúan.

318
00:11:05,131 --> 00:11:06,639
Supongo que Jake y yo tenemos

319
00:11:06,675 --> 00:11:08,519
el único vínculo inquebrantable
de toda la comisaría.

320
00:11:09,061 --> 00:11:11,630
Bueno, él es mi marido.

321
00:11:11,666 --> 00:11:13,308
¿Es que nadie se divorcia?

322
00:11:13,344 --> 00:11:14,612
- Charles.
- Lo siento.

323
00:11:14,648 --> 00:11:16,473
Estoy todo histérico por lo del robo.

324
00:11:16,509 --> 00:11:17,809
Hay que ser un lobo para este robo.

325
00:11:17,845 --> 00:11:19,430
No, escucha. Está pasando algo.

326
00:11:19,466 --> 00:11:21,328
Unas flores para Bill Hummertrout.

327
00:11:21,363 --> 00:11:23,497
Esto es una treta.

328
00:11:23,532 --> 00:11:25,666
Bill no tiene a nadie en su vida
que pudiera mandarle flores.

329
00:11:25,701 --> 00:11:26,667
Es cierto. Aquí pasa algo.

330
00:11:26,702 --> 00:11:27,793
¿Flores para Bill Hummertrout?

331
00:11:27,828 --> 00:11:29,336
¿Cuántos tipos de estos hay?

332
00:11:29,371 --> 00:11:31,005
- Flores para Bill...
- ¿Qué está pasando?

333
00:11:31,040 --> 00:11:32,047
Dínoslo tú.

334
00:11:32,082 --> 00:11:33,799
Eres tú la que ha
aparecido misteriosamente

335
00:11:33,834 --> 00:11:34,894
en este momento crítico.

336
00:11:34,930 --> 00:11:36,294
Estaba atrapada en el baño con Scully.

337
00:11:36,330 --> 00:11:37,421
- Ha sido una pesadilla.
- Para mí también.

338
00:11:37,457 --> 00:11:39,846
Hitchcock y yo no hemos estado
a solas en todo el día.

339
00:11:39,882 --> 00:11:40,931
Ni siquiera sé qué tenía para almorzar.

340
00:11:40,966 --> 00:11:43,230
- Sándwich italiano.
- ¿Pero qué clase de patatas de bolsa?

341
00:11:43,266 --> 00:11:44,685
Vale, basta. No tenemos
tiempo para esto.

342
00:11:44,720 --> 00:11:46,895
¡A formar todos un cordón!
¡Protejamos a Bill!

343
00:11:46,930 --> 00:11:47,938
¡Protejamos las gemas!

344
00:11:47,973 --> 00:11:49,768
No veo nada. Son demasiados.

345
00:11:49,804 --> 00:11:52,479
- Esperad, ya se van.
- Sí, porque las tienen.

346
00:11:52,515 --> 00:11:54,357
- Las gemas han desaparecido.
- Pues claro.

347
00:11:54,412 --> 00:11:56,546
Esto es, claramente,
obra de Charles Boyle,

348
00:11:56,655 --> 00:11:58,288
el hijo de floristas.

349
00:11:58,324 --> 00:12:00,217
¿Crees que yo haría un ramo como este?

350
00:12:00,253 --> 00:12:02,512
¿Con tanta gisófila?
¿Quién crees que soy?

351
00:12:02,548 --> 00:12:05,224
¡Quizá fuera Terry el
que mandara las flores!

352
00:12:05,260 --> 00:12:07,853
Sí, estoy deseando gastarme 2000 dólares

353
00:12:07,889 --> 00:12:09,564
en San Valentín para
alguien que no es mi mujer.

354
00:12:09,600 --> 00:12:11,567
- ¡Lo ha admitido!
- No, Rosa se ha llevado las gemas.

355
00:12:11,747 --> 00:12:14,381
La he visto arrimarse a uno
de los repartidores de flores

356
00:12:14,416 --> 00:12:16,050
para que le entregara las gemas,
que luego usted le ha dado a Scully,

357
00:12:16,085 --> 00:12:17,051
que luego él se ha metido en la boca.

358
00:12:17,086 --> 00:12:19,013
- Eso es absurdo.
- Sí, eso es absurdo.

359
00:12:19,745 --> 00:12:21,990
Vale, bien, pero nadie va
a conseguir esas gemas.

360
00:12:22,026 --> 00:12:22,992
Sí.

361
00:12:23,028 --> 00:12:24,098
Nadie osaría meter

362
00:12:24,134 --> 00:12:25,559
la mano dentro del boca de Scully.

363
00:12:25,594 --> 00:12:27,475
- Sí.
- Quién sabe qué enfermedades porta.

364
00:12:27,511 --> 00:12:29,717
Mis médicos está claro que no.

365
00:12:30,842 --> 00:12:32,141
Scully, ¿por qué no
ha sonado a balbuceo?

366
00:12:32,177 --> 00:12:33,400
Sí, se las ha tragado.

367
00:12:33,435 --> 00:12:34,574
Pueden ver las gemas justo
aquí en la radiografía.

368
00:12:34,610 --> 00:12:35,903
¿Y está segura de que son las gemas

369
00:12:35,938 --> 00:12:37,530
y no que tiene algo horrible dentro?

370
00:12:37,566 --> 00:12:39,400
Bueno, la parte horrible que sí tiene

371
00:12:39,436 --> 00:12:41,069
- es esta de aquí en...
- A nadie le importa.

372
00:12:41,105 --> 00:12:42,654
¿Qué implica esto para el robo?

373
00:12:43,324 --> 00:12:45,119
- DOS MESES DESPUÉS
- Damas y caballeros,

374
00:12:45,280 --> 00:12:49,284
¡bienvenidos al robo de Halloween del
día de San Valentín de Semana Santa!

375
00:12:51,645 --> 00:12:53,700
Una vez más seguiremos donde lo dejamos.

376
00:12:53,736 --> 00:12:54,883
Las gemas infinitesimales...

377
00:12:54,919 --> 00:12:57,599
¿Aún seguís con esto?
Sabed que es abril ya.

378
00:12:57,635 --> 00:12:58,768
Sí, Terry, aún seguimos con esto

379
00:12:58,804 --> 00:12:59,936
y aún nos lo estamos pasando genial.

380
00:12:59,972 --> 00:13:01,154
¿Por qué las gemas
están tan descoloridas?

381
00:13:01,190 --> 00:13:02,665
Supongo que las entrañas
de Scully han borrado

382
00:13:02,700 --> 00:13:03,791
todo el color. No lo sé, cariño.

383
00:13:03,826 --> 00:13:05,244
Me estás poniendo en
evidencia delante de Terry.

384
00:13:05,280 --> 00:13:08,633
Bien, las gemas infinitesimales
volverán con Bill,

385
00:13:08,841 --> 00:13:11,267
cuya vida parece haberse
degradado aún más.

386
00:13:11,412 --> 00:13:13,212
- Un marzo duro para ti, ¿eh, colega?
- Sí, os aviso ya.

387
00:13:13,248 --> 00:13:14,840
Vendí mis pantalones con bolsillos,

388
00:13:14,876 --> 00:13:17,178
así que me meteré las gemas
en la ropa interior esta vez.

389
00:13:17,214 --> 00:13:19,015
- No.
- Le daré una riñonera.

390
00:13:19,050 --> 00:13:20,182
¿Puedo quedármela?

391
00:13:20,217 --> 00:13:21,833
Podría ser justo lo que necesito
para dar un vuelco a mi vida.

392
00:13:21,869 --> 00:13:23,502
Sí, Bill, puedes quedarte la riñonera.

393
00:13:23,538 --> 00:13:25,171
No tengo que hacer
nada a cambio, ¿verdad?

394
00:13:25,207 --> 00:13:26,674
Porque lo haré si me lo pides.

395
00:13:26,710 --> 00:13:28,097
Haré lo que sea, incluso...

396
00:13:30,994 --> 00:13:32,461
¿Qué se supone que representa eso?

397
00:13:32,497 --> 00:13:35,131
Que nadie responda. De todos modos,
una rápida actualización del robo.

398
00:13:35,167 --> 00:13:38,068
Queda menos de una hora, y
solo continúan dos equipos.

399
00:13:38,104 --> 00:13:40,254
- ¿Dos? - Mi médico ha
dicho que tengo grave riesgo

400
00:13:40,290 --> 00:13:42,591
de morir por estos jueguecitos,
así que tengo que retirarme.

401
00:13:42,627 --> 00:13:44,260
Eso no es justo. Tendríais que dejarme
que consiguiera un nuevo compañero.

402
00:13:44,296 --> 00:13:45,762
- Terry, ¿quieres entrar?
- No.

403
00:13:45,798 --> 00:13:48,057
Quiero mi batido de mango. Ñam, ñam.

404
00:13:48,093 --> 00:13:49,810
Lo siento, Rosa, pero si
quieres cambiar de compañero

405
00:13:49,846 --> 00:13:51,146
tan avanzado el juego, tiene que ser

406
00:13:51,182 --> 00:13:52,482
parecido a Scully en
cuanto a habilidades.

407
00:13:52,518 --> 00:13:54,561
- Yo estoy disponible.
- Cierto, o...

408
00:13:56,045 --> 00:13:57,529
Ese archivador como que
tiene un aire a Scully.

409
00:13:57,565 --> 00:13:58,531
A mí también me lo parece. Los
dos tienen el mismo corte de pelo.

410
00:13:58,567 --> 00:14:01,034
Pero, si de verdad queremos
que sea un cambio justo,

411
00:14:01,070 --> 00:14:04,038
me parece que tendrías que empezar
en el lavabo de caballeros.

412
00:14:04,074 --> 00:14:06,834
- Venga ya.
- ¡Que el robo vuelva a rereiniciarse!

413
00:14:11,560 --> 00:14:12,902
De acuerdo, en cinco minutos,

414
00:14:12,937 --> 00:14:14,679
otros diez conejitos
marcharán por esa puerta.

415
00:14:14,715 --> 00:14:17,406
Nos mezclaremos con ellos y
cogeremos las gemas. Es infalible.

416
00:14:17,441 --> 00:14:19,575
¿En qué es diferente a mi
plan del traje de conejitos?

417
00:14:19,610 --> 00:14:21,009
Cambia mucho la cosa.

418
00:14:21,045 --> 00:14:23,513
Les he puesto a los conejitos gafas
y unos pequeños chalecos azules.

419
00:14:23,549 --> 00:14:24,682
Los chalecos no hacen nada.

420
00:14:24,718 --> 00:14:26,794
Los chalecos les dan
un toque de seriedad.

421
00:14:27,239 --> 00:14:28,644
Su culo sí que le da
un toque de seriedad.

422
00:14:31,546 --> 00:14:34,062
Prepárate. Los conejitos estarán
aquí en cualquier momento.

423
00:14:34,098 --> 00:14:35,481
¿Cómo sabías que este sería su plan?

424
00:14:35,517 --> 00:14:36,858
Porque el puñetero Jake me lo dijo.

425
00:14:36,894 --> 00:14:38,063
- ¿Te lo dijo?
- Sí.

426
00:14:38,204 --> 00:14:41,005
Estaba tan frustrado con Holt...
como yo sabía que acabaría estando...

427
00:14:41,041 --> 00:14:42,967
que era de lo único de lo que hablaba...

428
00:14:43,003 --> 00:14:44,839
- En terapia.
- ¿Qué?

429
00:14:45,026 --> 00:14:47,118
La cuestión es que los chalecos de los
conejitos sí que les dotan de seriedad,

430
00:14:47,154 --> 00:14:49,656
pero no puedo decírselo
porque entonces él ganaría.

431
00:14:49,692 --> 00:14:51,992
Por cierto, ¿es raro que Jane
Jetson me ponga todo cachon...?

432
00:14:52,028 --> 00:14:53,828
¿Encontraste un terapeuta
que te permitiera hacer eso?

433
00:14:53,908 --> 00:14:55,375
No, le estoy pagando a una actriz

434
00:14:55,411 --> 00:14:56,669
para que pretenda que le está
tratando desde hace meses.

435
00:14:56,705 --> 00:14:58,213
De hecho le está ayudando un montón.

436
00:14:58,249 --> 00:14:59,882
¿Le dijo Jake algo sobre mí

437
00:14:59,918 --> 00:15:00,919
mientras le escuchabas?

438
00:15:03,120 --> 00:15:04,413
¿Dónde están esos conejitos?

439
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Chica, esa cosa pesa, ¿eh?

440
00:15:12,871 --> 00:15:16,590
Aquí llegan, mis preciosos
conejitos con sus chalecos azules.

441
00:15:17,008 --> 00:15:18,182
Dios mío, son de lo más guay.

442
00:15:18,218 --> 00:15:19,184
¿El qué?

443
00:15:19,220 --> 00:15:20,186
Nada. Los odio.

444
00:15:20,222 --> 00:15:22,173
- Probablemente ni funcione.
- Vamos.

445
00:15:22,965 --> 00:15:24,974
Ha empezado. Ponte la cabeza.

446
00:15:25,009 --> 00:15:25,975
Encantado.

447
00:15:26,010 --> 00:15:27,531
Me encanta representar un papel.

448
00:15:27,567 --> 00:15:30,325
Soy Argyle James Hopford,
un conejito soltero

449
00:15:30,361 --> 00:15:32,704
que está teniendo una aventura
escandalosa con una gansa.

450
00:15:32,740 --> 00:15:34,665
¡Cállate y ponte la maldita cabeza!

451
00:15:34,701 --> 00:15:36,167
Hola, conejitos.

452
00:15:36,293 --> 00:15:38,094
Vale, vamos a ir tranquilos
y pasar desapercibidos.

453
00:15:38,314 --> 00:15:40,948
- Jake, ¿quiénes son esos conejitos?
- Deben ser Amy y Charles.

454
00:15:40,983 --> 00:15:41,991
Nos han visto. Vamos.

455
00:15:42,026 --> 00:15:42,992
¡Ríndete, Bill! ¡Ríndete!

456
00:15:43,027 --> 00:15:44,285
Vamos, Holt, mueva el trasero.

457
00:15:44,320 --> 00:15:46,120
No, no puedo desabrochar la
riñonera con estas manos de peluche.

458
00:15:46,155 --> 00:15:47,329
Me está tocando a mí, Jake.

459
00:15:47,364 --> 00:15:49,164
No puedo ver nada y todos
estamos vestidos igual.

460
00:15:49,199 --> 00:15:51,166
- Rosa se acerca.
- Y Bill se está escapando.

461
00:15:51,201 --> 00:15:52,668
No, tengo su tobillo.

462
00:15:52,703 --> 00:15:54,292
¡Soltadme! ¡Soltadme!

463
00:15:54,687 --> 00:15:56,320
¡Alguien se lleva la riñonera!

464
00:15:56,356 --> 00:15:57,864
¡Se dirige a la azotea!

465
00:15:57,900 --> 00:15:59,610
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

466
00:16:03,655 --> 00:16:05,830
- ¿Todavía sigue el juego?
- ¿Era Terry?

467
00:16:05,866 --> 00:16:08,125
No. Yo no he sido.

468
00:16:08,261 --> 00:16:11,223
Espera, si tú eres Terry,
entonces ese tiene que ser...

469
00:16:15,893 --> 00:16:17,253
¿Qué pasa, perdedores?

470
00:16:22,301 --> 00:16:23,767
Sí.

471
00:16:24,895 --> 00:16:27,448
- Rosa, eso fue increíble.
- No fue increíble.

472
00:16:27,517 --> 00:16:28,900
No está esposada a su compañero.

473
00:16:28,936 --> 00:16:29,902
Está descalificada.

474
00:16:29,938 --> 00:16:32,823
Tendremos que empezar de nuevo
en las próximas vacaciones.

475
00:16:32,859 --> 00:16:34,868
El día de la Tierra... un
robo en el día de la Tierra.

476
00:16:34,904 --> 00:16:36,030
- Es perfecto.
- Error.

477
00:16:36,065 --> 00:16:37,781
Las reglas dicen que no me
puedo quitar las esposas

478
00:16:37,816 --> 00:16:38,782
y no lo hice.

479
00:16:38,817 --> 00:16:41,052
Eso no es justo. No sabía que
podía cortarle la mano a Peralta.

480
00:16:41,487 --> 00:16:42,745
Tomaré nota para el año que viene.

481
00:16:42,780 --> 00:16:43,954
De hecho, creo que hemos acabado

482
00:16:43,989 --> 00:16:44,955
con todo el tema de las esposas.

483
00:16:44,990 --> 00:16:46,533
Todo eso es increíble.
¿Cómo lo organizaste todo?

484
00:16:46,588 --> 00:16:48,167
Bueno, de vuelta en Halloween,

485
00:16:48,202 --> 00:16:50,919
sabía que Jake haría el primer
movimiento, y tenía que estar preparada.

486
00:16:50,954 --> 00:16:51,962
Eras tú la que estaba
escondida en el humo.

487
00:16:51,997 --> 00:16:53,756
No fue Holt el que puso
esa silla en mi camino.

488
00:16:53,791 --> 00:16:54,965
No, fui yo.

489
00:16:55,000 --> 00:16:57,728
Quería ser el único responsable
de nuestra victoria.

490
00:16:57,784 --> 00:16:59,251
- ¿Qué?
- Ya hemos perdido.

491
00:16:59,287 --> 00:17:01,421
Ya no tiene sentido intentar
mantener la moral del equipo.

492
00:17:01,457 --> 00:17:02,457
Capullo.

493
00:17:02,493 --> 00:17:04,085
De todas formas, sabía que
Cheddar podría aparecer por aquí.

494
00:17:04,121 --> 00:17:06,005
A todo el mundo le
encanta ver a Cheddar.

495
00:17:06,041 --> 00:17:07,591
No para de venir. Yo
nunca traigo a Arlo.

496
00:17:07,627 --> 00:17:08,801
- ¿Quién?
- Exacto.

497
00:17:08,837 --> 00:17:10,095
Me he pasado todas las
mañanas del último año

498
00:17:10,131 --> 00:17:11,514
dando a probar jamón a Cheddar.

499
00:17:11,550 --> 00:17:13,350
Por eso se puso tan robusto

500
00:17:13,386 --> 00:17:15,145
y acabó en "Cachorros Fondones".

501
00:17:15,181 --> 00:17:16,230
Yo subí esa foto.

502
00:17:16,266 --> 00:17:18,233
Y una vez puso a Cheddar a dieta,
todo lo que tuve que hacer

503
00:17:18,269 --> 00:17:20,528
fue impregnar las gemas con un
poco de ese sabroso gusto a jamón.

504
00:17:20,564 --> 00:17:22,121
¿Por qué querías que Cheddar
se tragara las gemas?

505
00:17:22,157 --> 00:17:23,665
Porque necesitaba retrasar las cosas.

506
00:17:23,701 --> 00:17:25,752
La segunda parte de mi plan tuvo
lugar en el día de San Valentín,

507
00:17:25,788 --> 00:17:27,296
y fue todo perfectamente.

508
00:17:27,399 --> 00:17:29,741
Yo no diría perfectamente.
Scully se tragó las gemas.

509
00:17:29,777 --> 00:17:31,244
Porque le engañe para que lo
hiciera. No fue muy difícil.

510
00:17:31,280 --> 00:17:32,871
Básicamente usé el mismo truco
del jamón que con Cheddar.

511
00:17:32,907 --> 00:17:33,965
Jamón sobre la mesa.

512
00:17:35,864 --> 00:17:36,830
Siete días seguidos.

513
00:17:36,959 --> 00:17:39,077
O sea que ahora me lo tengo que
pensar dos veces antes de comer algo

514
00:17:39,113 --> 00:17:41,122
que me haya encontrado
por ahí. Muchas gracias.

515
00:17:41,158 --> 00:17:42,791
Impregné las gemas con el
olor del jamón otra vez,

516
00:17:42,827 --> 00:17:44,544
y todo se retrasó para Semana
Santa cuando por fin pude

517
00:17:44,580 --> 00:17:45,963
librarme de Scully como mi compañero.

518
00:17:45,999 --> 00:17:47,632
Doctor, me gustaría pagarle

519
00:17:47,668 --> 00:17:49,385
para que dijera que Norm
Scully no participe...

520
00:17:49,421 --> 00:17:50,762
¿Participar? No, no, no.

521
00:17:50,798 --> 00:17:52,223
Norm Scully no debería participar

522
00:17:52,259 --> 00:17:53,269
en ninguna actividad.

523
00:17:53,305 --> 00:17:54,832
Podría morir. Le llamaré ahora mismo.

524
00:17:55,060 --> 00:17:57,712
Y por fin tenía un compañero al
que podía cortarle las manos.

525
00:17:57,748 --> 00:17:59,352
Solo necesitaba un
poco de ayuda de Terry.

526
00:17:59,388 --> 00:18:01,229
Chica, esa cosa pesa, ¿eh?

527
00:18:01,608 --> 00:18:02,874
¿Has traído las herramientas?

528
00:18:02,983 --> 00:18:05,575
Pero se había retirado.
Estaba loco por sus batidos.

529
00:18:05,611 --> 00:18:07,848
Sí, pero después de un
tiempo, me sentí excluido.

530
00:18:07,884 --> 00:18:09,309
Y si soy sincero,

531
00:18:09,345 --> 00:18:10,311
los batidos no estaban tan buenos.

532
00:18:10,347 --> 00:18:11,491
Me pregunto por qué.

533
00:18:11,527 --> 00:18:13,410
Quizás porque les eché jamón.

534
00:18:13,446 --> 00:18:16,237
¿Soy al único al que no le
van a alimentar con jamón?

535
00:18:16,347 --> 00:18:18,378
Espera, ¿cómo te enteraste del
plan de Jake de los conejitos?

536
00:18:18,516 --> 00:18:20,441
No eras la única
escuchando en su terapia.

537
00:18:20,477 --> 00:18:22,444
Por supuesto que los conejitos
tenían que llevar gafas.

538
00:18:22,480 --> 00:18:24,155
Es solo que no me puedo creer
que no se me ocurriera a mí.

539
00:18:24,191 --> 00:18:25,282
¿Sabes qué?

540
00:18:25,318 --> 00:18:26,159
Betty Mármol también me pone cachon...

541
00:18:26,308 --> 00:18:28,275
¿Estabais todos
escuchando en mi terapia?

542
00:18:28,311 --> 00:18:30,278
Eso me parece que es una
verdadera violación...

543
00:18:30,314 --> 00:18:32,031
Jake, Jake, este es el momento de Rosa.

544
00:18:32,067 --> 00:18:33,925
Sí, tío, ve a contárselo
a tu terapeuta de mentira.

545
00:18:33,961 --> 00:18:34,961
¿Ella no es una terapeuta de verdad?

546
00:18:34,997 --> 00:18:36,004
Da igual, entonces agarré las gemas,

547
00:18:36,040 --> 00:18:37,799
salté del tejado y escribí
mi nombre en llamas.

548
00:18:37,835 --> 00:18:39,766
Espere, ¿por qué siguió
retrasando el robo?

549
00:18:39,802 --> 00:18:41,602
¿No podría simplemente
haber ganado en Halloween?

550
00:18:41,638 --> 00:18:42,638
Oh, lo hice.

551
00:18:42,964 --> 00:18:44,889
Estas son las verdaderas
gemas de Halloween.

552
00:18:44,925 --> 00:18:47,017
Las cambié antes de que
Cheddar las encontrase.

553
00:18:47,053 --> 00:18:48,978
También gané en San Valentín.

554
00:18:49,014 --> 00:18:50,231
¿Qué está pasando?

555
00:18:50,267 --> 00:18:52,401
Cambié esas gemas antes
de dárselas a Scully.

556
00:18:52,437 --> 00:18:54,404
Y también he ganado hoy.

557
00:18:54,440 --> 00:18:56,490
Así que mientras vosotros,
empollones, discutíais

558
00:18:56,526 --> 00:18:58,034
sobre quién era el único
dos veces campeón...

559
00:18:58,148 --> 00:18:59,114
Yo.

560
00:18:59,150 --> 00:19:01,826
Yo me he convertido en la
primera tres veces campeona.

561
00:19:01,862 --> 00:19:03,574
Supongo que solo nos
queda una cosa por hacer.

562
00:19:04,046 --> 00:19:07,365
Por Rosa Diaz, una
increíble humana/genio.

563
00:19:07,492 --> 00:19:08,927
Por Rosa Diaz.

564
00:19:09,357 --> 00:19:11,705
Bueno, lo conseguiste, pero
recuerda siempre una cosa.

565
00:19:12,137 --> 00:19:13,696
Esas gemas estuvieron
en el culo de Scully.

566
00:19:13,732 --> 00:19:14,801
- Cómo te atreves.
- Lo sé.

567
00:19:14,837 --> 00:19:16,012
Me alegro por ti, supongo. Yo qué sé.

568
00:19:16,048 --> 00:19:17,639
Espera un momento. No
me salen las cuentas.

569
00:19:17,786 --> 00:19:20,129
Si Rosa ha ganado tres veces, ¿eso
hace que Scully haya ganado dos?

570
00:19:20,165 --> 00:19:22,132
- ¿Ahora estoy empatado con Scully?
- No, no, no.

571
00:19:22,168 --> 00:19:23,115
Yo estoy empatada con Scully.

572
00:19:23,151 --> 00:19:24,455
Usted está empatado con el archivador.

573
00:19:24,491 --> 00:19:26,357
¿El archivador tiene
más victorias que yo?

574
00:19:26,477 --> 00:19:27,652
- Sí, claro.
- Sí, así es como funciona.

575
00:19:27,688 --> 00:19:28,612
- Y así debería ser.
- Chicos, parad.

576
00:19:28,648 --> 00:19:30,490
Se supone que estamos aquí para
celebrar la victoria de Rosa,

577
00:19:30,526 --> 00:19:32,201
- no para pelear entre nosotros.
- No, no, seguid peleando.

578
00:19:32,591 --> 00:19:33,765
Lo hice por eso.

579
00:19:33,800 --> 00:19:36,393
¿Sabéis?, técnicamente, todos
compartimos la primera victoria de Jake,

580
00:19:36,428 --> 00:19:37,582
así que esta debería ser mi cuarta vez.

581
00:19:37,618 --> 00:19:38,584
¿Qué? No.

582
00:19:38,620 --> 00:19:39,628
Sí, es un buen argumento.

583
00:19:39,664 --> 00:19:41,283
Nosotros también
ayudamos a Holt a ganar.

584
00:19:41,443 --> 00:19:43,619
Cállese, Santiago. Cállese.

585
00:19:43,655 --> 00:19:45,913
¿Disculpe?

586
00:19:46,229 --> 00:19:47,571
- Cómo se atreve, señor.
- He ganado dos veces.

587
00:19:47,606 --> 00:19:49,210
Es mi mujer.

588
00:19:53,765 --> 00:19:57,765
www.subtitulamos.tv

