1
00:00:00,696 --> 00:00:01,856
No echo de menos a Porzingis.

2
00:00:01,892 --> 00:00:03,979
- Me alegro de que los Knicks le
hayan largado. - No fastidies.

3
00:00:04,015 --> 00:00:06,040
Nunca se traspasa a un pívot de
más de dos metros con tiro de tres.

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,378
¿Por qué está la comisaría
llena de conejitos?

5
00:00:12,248 --> 00:00:14,215
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

6
00:00:16,752 --> 00:00:18,963
- ¿Aún sigue eso?
- ¿Qué es?

7
00:00:19,053 --> 00:00:20,081
SEIS MESES ANTES

8
00:00:20,543 --> 00:00:24,141
Damas y caballeros, ¡bienvenidos
al robo de Halloween!

9
00:00:40,948 --> 00:00:44,948
www.subtitulamos.tv

10
00:00:47,728 --> 00:00:49,083
31 DE OCTUBRE DE 2019
Feliz Halloween.

11
00:00:49,263 --> 00:00:50,743
Veo que todos tenéis ganas de juego.

12
00:00:50,779 --> 00:00:52,586
Sobre todo me refiero a Amy
que claramente solo lleva

13
00:00:52,621 --> 00:00:55,047
ese disfraz de calabaza para
ocultar su equipo de robo.

14
00:00:55,082 --> 00:00:56,048
Nanay.

15
00:00:56,083 --> 00:00:57,383
Es para recibir a los niños
de la fiesta de Halloween.

16
00:00:57,418 --> 00:00:58,428
Nadie te cree.

17
00:00:58,464 --> 00:00:59,826
Da igual, ¿se coronará un nuevo campeón

18
00:00:59,862 --> 00:01:02,000
este año o me convertiré

19
00:01:02,036 --> 00:01:03,324
en el primero en ganar tres veces,

20
00:01:03,360 --> 00:01:04,723
sumando otra gloriosa victoria más

21
00:01:04,758 --> 00:01:06,100
a las del primer y quinto robo?

22
00:01:06,135 --> 00:01:07,101
Tú no ganaste el quinto.

23
00:01:07,136 --> 00:01:08,579
Gané yo cuando me propusiste matrimonio.

24
00:01:08,615 --> 00:01:09,848
Yo gané ese año.

25
00:01:09,931 --> 00:01:12,606
Acabó con una versión
modificada de la faja

26
00:01:12,641 --> 00:01:14,605
y solo porque se acostó
con él para conseguirla.

27
00:01:14,641 --> 00:01:16,462
Disculpe, señor, si nadie
se lo quiere tirar a usted,

28
00:01:16,498 --> 00:01:17,903
viejo carcamal.

29
00:01:19,523 --> 00:01:23,238
Vale, esto me sirve de transición
para el siguiente punto: decoro.

30
00:01:23,274 --> 00:01:24,476
Se supone que debe ser un día divertido

31
00:01:24,512 --> 00:01:25,703
que nos acerque a todos un poco más,

32
00:01:25,738 --> 00:01:27,288
pero estos últimos años he notado

33
00:01:27,323 --> 00:01:28,778
una tendencia hacia lo opuesto.

34
00:01:28,814 --> 00:01:29,822
¿Esto es por el sistema de vigilancia

35
00:01:29,858 --> 00:01:30,824
que puse en su apartamento?

36
00:01:30,953 --> 00:01:33,416
Duerman, duerman, memos repelentes.

37
00:01:33,628 --> 00:01:34,920
No, pero ahora sí.

38
00:01:35,097 --> 00:01:37,047
A ver, la cuestión es que este
año, cuando hagamos equipo,

39
00:01:37,082 --> 00:01:39,592
no haya traiciones,
porque al fin y al cabo,

40
00:01:39,627 --> 00:01:41,594
todos somos amigos y nos queremos.

41
00:01:41,629 --> 00:01:43,971
Y además porque iréis
esposados a vuestro compañero.

42
00:01:44,006 --> 00:01:46,056
Si os las quitáis, perdéis.

43
00:01:46,268 --> 00:01:48,601
Bien, en cada uno de estos
sobres hay un nombre.

44
00:01:48,636 --> 00:01:50,436
Los últimos cuatro campeones
elegirán sus compañeros,

45
00:01:50,471 --> 00:01:52,938
y, dado que yo ya estoy aquí,
elegiré primero. Veamos...

46
00:01:52,973 --> 00:01:53,964
No.

47
00:01:54,000 --> 00:01:55,717
Obviamente lo has amañado para
quedarte con el mejor compañero,

48
00:01:55,753 --> 00:01:56,942
pero esta vez no voy a
tragar con esa mierda.

49
00:01:56,977 --> 00:01:59,824
Así que mi compañero va a ser...

50
00:02:00,147 --> 00:02:01,147
Scully.

51
00:02:01,918 --> 00:02:03,532
¿Sabes qué? Somos amigos,
muy buenos amigos.

52
00:02:03,567 --> 00:02:04,491
Siento haber cogido tu sobre.

53
00:02:04,526 --> 00:02:05,511
¡No, no, no! Demasiado tarde.

54
00:02:05,547 --> 00:02:07,255
- Boyle, espósala.
- No pasa nada, Rosa.

55
00:02:07,291 --> 00:02:08,697
Este año estoy a tope

56
00:02:08,733 --> 00:02:10,331
y más decidido a ganar que nunca.

57
00:02:10,366 --> 00:02:12,166
También tengo unas ganas
enormes de ir al baño.

58
00:02:12,201 --> 00:02:13,501
¿Por qué no lo has dicho

59
00:02:13,536 --> 00:02:15,011
antes de que nos pusiera las esposas?

60
00:02:15,047 --> 00:02:16,670
Vale, ahora yo.

61
00:02:17,268 --> 00:02:19,632
Me toca...

62
00:02:19,834 --> 00:02:21,008
- ¿Geppetto?
- Sí.

63
00:02:21,044 --> 00:02:22,134
Ese debe de ser Charles.

64
00:02:22,169 --> 00:02:23,677
Sí, porque soy el marionetista

65
00:02:23,712 --> 00:02:24,803
y todos vosotros mis marionetas.

66
00:02:25,965 --> 00:02:27,765
¿Podemos asfixiar a nuestros
compañeros con las esposas?

67
00:02:27,800 --> 00:02:29,928
- Claro, asfixia cuanto quieras. ¿Terry?
- No juego.

68
00:02:30,078 --> 00:02:32,160
Terry se retira del robo.

69
00:02:32,196 --> 00:02:34,285
Ya no tengo nada que probar después
de mi victoria el año pasado.

70
00:02:34,321 --> 00:02:35,329
Pero te necesitamos.

71
00:02:35,365 --> 00:02:36,482
¿Y si alguno de nosotros tiene un plan

72
00:02:36,517 --> 00:02:37,691
que necesite a un bruto gigante?

73
00:02:37,726 --> 00:02:39,314
No me lo vendes muy bien, Jake.

74
00:02:39,350 --> 00:02:42,189
- Terry se va en la cima.
- Vale.

75
00:02:42,225 --> 00:02:45,867
Supongo que ahora me toca
a mí elegir compañero.

76
00:02:45,903 --> 00:02:47,278
Y es...

77
00:02:47,871 --> 00:02:49,713
Raymond Holt.

78
00:02:49,776 --> 00:02:51,205
Vaya, vaya, vaya, parece que

79
00:02:51,240 --> 00:02:53,499
los dobles campeones del
robo van a formar equipo.

80
00:02:53,534 --> 00:02:54,375
¿Deberíamos adelantarnos al futuro

81
00:02:54,410 --> 00:02:55,876
y que todo el mundo se
arrodille ante nosotros ya?

82
00:02:55,911 --> 00:02:57,790
Sí, ya le han oído. Arrodíllense.

83
00:02:57,826 --> 00:02:58,813
Boyle, usted primero.

84
00:02:58,849 --> 00:03:01,099
No va a arrodillar...
Ya lo está haciendo.

85
00:03:01,135 --> 00:03:02,841
Bueno, van a ganar.
Quiero tener su favor.

86
00:03:02,876 --> 00:03:05,023
¿Y por qué premio
jugamos, os preguntaréis?

87
00:03:05,059 --> 00:03:07,315
Espera, ¿qué pasa conmigo?
Nadie ha elegido mi sobre.

88
00:03:09,974 --> 00:03:12,393
¿Y por qué premio
jugamos, os preguntaréis?

89
00:03:13,429 --> 00:03:15,896
El Guantelete del Infinito
de los Vengadores.

90
00:03:15,931 --> 00:03:17,731
Sí, solo que no exactamente.

91
00:03:17,766 --> 00:03:20,234
La réplica real de la
película era demasiado cara,

92
00:03:20,269 --> 00:03:21,819
así que tuve que conseguir
algo en el Ebay ruso.

93
00:03:21,854 --> 00:03:25,114
Os presento al Guantazo Infinitesimal.

94
00:03:25,149 --> 00:03:27,574
Es idéntico al que llevaba Thaboo

95
00:03:27,609 --> 00:03:28,701
en la película de los Vengativos.

96
00:03:28,736 --> 00:03:30,192
- Este guante...
- Guantazo.

97
00:03:30,228 --> 00:03:32,778
contiene tres joyas de plástico...

98
00:03:32,814 --> 00:03:34,248
Las gemas infinitesimales.

99
00:03:34,283 --> 00:03:36,250
Cada una representa un aspecto
del ganador de un robo.

100
00:03:36,285 --> 00:03:38,724
"Increíble", "humano", "genio".

101
00:03:38,760 --> 00:03:41,096
El que tenga en su posesión
las piedras a medianoche

102
00:03:41,132 --> 00:03:42,115
será nombrado campeón.

103
00:03:42,151 --> 00:03:43,820
Pero a qué obstáculos me enfrentaré,

104
00:03:43,856 --> 00:03:44,867
os estaréis preguntando.

105
00:03:44,903 --> 00:03:47,052
Bueno, las gemas infinitesimales
serán custodiadas

106
00:03:47,087 --> 00:03:49,734
por un centinela feroz e imponente.

107
00:03:50,632 --> 00:03:51,849
Hola, mis mejores amigos.

108
00:03:51,884 --> 00:03:53,183
No somos tus mejores amigos, Bill.

109
00:03:53,218 --> 00:03:54,956
No lo decidís vosotros.

110
00:03:54,992 --> 00:03:57,229
Bill esconderá las
gemas en sus bolsillos.

111
00:03:57,264 --> 00:03:59,023
Vais a tener que
rebuscar bien ahí dentro.

112
00:03:59,058 --> 00:04:00,941
Me he lavado los pantalones
y me están superajustados.

113
00:04:00,976 --> 00:04:02,443
Tenías razón, Amy. Debería
haber comprado una caja fuerte.

114
00:04:02,478 --> 00:04:04,987
Lo siento, gente. ¡Que empiece el robo!

115
00:04:07,524 --> 00:04:09,281
No me puedo creer que los
dos mejores competidores

116
00:04:09,317 --> 00:04:10,409
hayan acabado en el mismo equipo.

117
00:04:10,565 --> 00:04:14,913
Somos un dream team como el de
los Juegos Olímpicos del 92.

118
00:04:14,948 --> 00:04:16,790
Vale, sé que no está
hablando de baloncesto,

119
00:04:16,825 --> 00:04:18,042
así que dígame qué raro deporte

120
00:04:18,077 --> 00:04:19,043
cree que tenía un dream team.

121
00:04:19,078 --> 00:04:19,960
¿Deporte?

122
00:04:19,995 --> 00:04:21,211
Estoy hablando de la
ceremonia de apertura.

123
00:04:21,246 --> 00:04:23,464
Agnes Baltsa y Alfredo Kraus

124
00:04:23,499 --> 00:04:25,883
cantando arias consecutivas.

125
00:04:25,918 --> 00:04:28,469
Maravilloso, sí, somos
igualitos a Agnes y Alfredo

126
00:04:28,504 --> 00:04:29,928
todo gracias a mí.

127
00:04:29,963 --> 00:04:30,971
- ¿Qué?
- Ah, sí.

128
00:04:31,006 --> 00:04:32,431
He amañado los sobres para
poder formar equipo juntos.

129
00:04:32,466 --> 00:04:34,308
Pero usted eligió a Scully al principio.

130
00:04:34,343 --> 00:04:36,393
Solo porque sabía que en cuanto
intentara escoger el primero

131
00:04:36,428 --> 00:04:37,978
Rosa se me adelantaría.
Y luego me aseguré

132
00:04:38,013 --> 00:04:39,730
de que nadie escogiera
nuestros sobre manchándolos

133
00:04:39,765 --> 00:04:40,939
con huellas grasientas de Cheetos.

134
00:04:40,974 --> 00:04:42,941
Ah, para que todos creyeran

135
00:04:42,976 --> 00:04:44,318
que eran los de Hitchcock y Scully.

136
00:04:44,562 --> 00:04:45,861
Brillante.

137
00:04:45,896 --> 00:04:47,659
Esos idiotas no tienen la
más mínima oportunidad.

138
00:04:47,695 --> 00:04:49,495
Sí, sí que son idiotas, ¿verdad?

139
00:04:49,680 --> 00:04:51,241
Como a los que Agnes y Alfredo

140
00:04:51,276 --> 00:04:52,993
ganaran para cantar en
los Juegos Olímpicos.

141
00:04:53,028 --> 00:04:54,662
- No sé nada de ópera.
- No, tiene razón.

142
00:04:54,697 --> 00:04:57,331
Amy es una verdadera
Teresa Berganza, ¿eh?

143
00:04:59,201 --> 00:05:01,168
No sé.

144
00:05:01,203 --> 00:05:02,753
Mira cómo se ríen.

145
00:05:02,997 --> 00:05:04,711
Jake debe de haber dicho
algo gracioso de veras.

146
00:05:04,747 --> 00:05:06,006
¿Deberíamos retirarnos
e ir a ver qué era?

147
00:05:06,041 --> 00:05:07,675
No, Charles, no nos retiramos.

148
00:05:07,710 --> 00:05:09,343
Yo quería que Jake amañara los sobres

149
00:05:09,378 --> 00:05:10,761
e hiciera equipo con Holt.

150
00:05:10,996 --> 00:05:13,263
Yo le di la idea
obligándolo a ver "Lincoln".

151
00:05:13,496 --> 00:05:15,808
Vaya, un equipo de rivales.

152
00:05:17,052 --> 00:05:18,185
Y cuando eso no funcionó,

153
00:05:18,220 --> 00:05:20,187
vimos "X-Men: Días del futuro pasado".

154
00:05:20,222 --> 00:05:22,856
¿Magneto y el Profesor X
trabajando juntos?

155
00:05:22,891 --> 00:05:24,358
Amy, ¿estás viendo esto?

156
00:05:24,393 --> 00:05:26,110
Sí, lo veo.

157
00:05:26,145 --> 00:05:27,611
Yo lo veo todo.

158
00:05:27,646 --> 00:05:28,612
¿Por qué hiciste eso?

159
00:05:28,647 --> 00:05:30,739
Jake y Holt son como
el dream team del 92.

160
00:05:30,774 --> 00:05:31,657
Sé que no estás hablando de deportes,

161
00:05:31,692 --> 00:05:33,325
así que ¿cuál crees que
era el dream team del 92?

162
00:05:33,594 --> 00:05:35,327
- Aladdin y Abu.
- Claro.

163
00:05:35,575 --> 00:05:37,788
Mira, Jake y Holt son demasiado tercos

164
00:05:37,823 --> 00:05:39,783
y demasiado orgullosos
para trabajar en equipo.

165
00:05:39,819 --> 00:05:42,543
En cuanto implosionen, será un
paseo para nosotros coger las gemas.

166
00:05:42,578 --> 00:05:44,837
Me encanta pasear. ¿Qué
pasa con Rosa y Scully?

167
00:05:44,872 --> 00:05:46,213
No me preocuparía demasiado.

168
00:05:46,248 --> 00:05:47,978
Oye, Rosa, has traído auriculares, ¿no?

169
00:05:48,353 --> 00:05:49,989
- ¿Para ahogar el sonido?
- No.

170
00:05:50,025 --> 00:05:52,597
Madre, pues lamento de veras lo
que va a pasar a continuación.

171
00:05:53,255 --> 00:05:56,181
¡Lo siento!

172
00:05:56,339 --> 00:05:57,558
- El plan es el siguiente.
- Vale.

173
00:05:59,762 --> 00:06:02,563
Vamos a necesitar alicates, un gancho...

174
00:06:03,034 --> 00:06:04,064
Espera. Amy, mira.

175
00:06:05,836 --> 00:06:07,401
La comisaría se está llenando de humo.

176
00:06:07,436 --> 00:06:09,403
- Alguien va a intentar algo.
- Así es.

177
00:06:09,438 --> 00:06:10,863
Y ese alguien somos nosotros.

178
00:06:10,898 --> 00:06:12,239
Parece un plan un poco chapucero.

179
00:06:12,274 --> 00:06:13,301
Solo dice que es chapucero porque tiene

180
00:06:13,337 --> 00:06:14,324
celos de que no se le
haya ocurrido a usted.

181
00:06:14,360 --> 00:06:15,659
Aún no sabe siquiera qué vamos a hacer.

182
00:06:15,694 --> 00:06:16,702
Llenar de humo la sala
hasta que nadie pueda ver

183
00:06:16,737 --> 00:06:17,956
y luego robar las gemas.

184
00:06:17,992 --> 00:06:20,265
Sí, pero también usaremos estas botitas,

185
00:06:20,301 --> 00:06:21,617
para poder movernos
ahí fuera en silencio.

186
00:06:21,653 --> 00:06:24,231
Y he memorizado la disposición
exacta de toda la sala

187
00:06:24,267 --> 00:06:26,436
poniéndome una venda, así que sígame.

188
00:06:27,860 --> 00:06:29,923
Uno, dos, tres, mesa.

189
00:06:30,339 --> 00:06:32,426
Uno, dos, giro.

190
00:06:32,713 --> 00:06:35,685
Uno, dos, tres, cuatro, Bill.

191
00:06:35,721 --> 00:06:37,009
- Hola, chicos.
- ¡Dios!

192
00:06:37,045 --> 00:06:38,774
¿Por qué pareces estar
cachondo? Qué desagradable.

193
00:06:38,810 --> 00:06:40,133
Vale, meto la mano en tus pantalones,

194
00:06:40,169 --> 00:06:42,087
toco un montón de cosas
y ya tengo las gemas.

195
00:06:42,123 --> 00:06:43,123
Vámonos.

196
00:06:43,305 --> 00:06:46,213
Uno, dos, tres...

197
00:06:47,522 --> 00:06:48,988
¿Eso eran las gemas?
¿Las ha dejado caer?

198
00:06:49,024 --> 00:06:50,407
Esa silla no debía estar ahí.

199
00:06:50,443 --> 00:06:52,446
- ¿Dónde han ido?
- No veo nada.

200
00:06:52,481 --> 00:06:53,363
Quite el humo.

201
00:06:53,398 --> 00:06:54,865
Es una suerte que estuviera
preparado por si se caía.

202
00:06:54,901 --> 00:06:57,701
Bien, no quería desvelarlo
tan pronto, pero...

203
00:07:13,681 --> 00:07:14,855
Aquí viene.

204
00:07:14,988 --> 00:07:17,387
Cheddar. Cheddar el perro.

205
00:07:17,422 --> 00:07:18,388
Sí, todos sabíamos que iba a aparecer.

206
00:07:18,423 --> 00:07:19,806
No tiene que montar todo este numerito.

207
00:07:19,841 --> 00:07:21,141
Vamos, Cheddar. Arcessere.

208
00:07:21,898 --> 00:07:23,645
Significa busca. Cheddar
está aprendiendo latín.

209
00:07:23,681 --> 00:07:24,956
¿Quién tiene las gemas? ¿Qué ocurre?

210
00:07:24,992 --> 00:07:26,605
Y explicadlo deprisita.
Tengo que ir a mear otra vez.

211
00:07:26,640 --> 00:07:28,565
Llegan demasiado tarde.

212
00:07:28,809 --> 00:07:30,651
Los pasados tres meses, he
estado entrenando a Cheddar

213
00:07:30,686 --> 00:07:32,486
en la recuperación de gemas.

214
00:07:32,521 --> 00:07:36,114
Usando su bajo centro de gravedad
y su agudo sentido del olfato,

215
00:07:36,149 --> 00:07:37,324
con suma pericia...

216
00:07:37,565 --> 00:07:39,493
No. Se las ha tragado.

217
00:07:39,528 --> 00:07:40,756
¡Se ha tragado las gemas!

218
00:07:41,697 --> 00:07:43,407
Vaya con el...

219
00:07:45,795 --> 00:07:48,636
Me he hecho la pedicura,
comprado un batido

220
00:07:48,672 --> 00:07:50,804
porque a Terry le
encantan los batidos...

221
00:07:50,840 --> 00:07:53,975
Retirarme antes ha sido la mejor
decisión que he tomado jamás.

222
00:07:54,011 --> 00:07:55,102
Pues tú te lo pierdes.

223
00:07:55,137 --> 00:07:56,155
La gente está diciendo que es

224
00:07:56,191 --> 00:07:57,604
el robo más divertido
que hemos hecho nunca.

225
00:07:57,639 --> 00:07:59,940
A mí me parece que Holt está
intentando meterle toda la mano

226
00:07:59,975 --> 00:08:02,196
a Cheddar en la boca
mientras Rosa busca en Google

227
00:08:02,232 --> 00:08:03,819
"cómo lograr que un perro vomite".

228
00:08:04,025 --> 00:08:05,024
Sí.

229
00:08:05,060 --> 00:08:06,318
Como he dicho, lo
estamos pasando de vicio.

230
00:08:07,390 --> 00:08:08,949
¿Por qué se ha tragado las gemas?

231
00:08:08,984 --> 00:08:12,160
Bueno, una fotografía de Cheddar
salió en "Cachorros Fondones",

232
00:08:12,195 --> 00:08:14,250
una cuenta de Instagram para
mascotas con sobrepeso.

233
00:08:14,286 --> 00:08:16,681
En un comentario muy popular
le llamaban "el rey pancetas".

234
00:08:16,717 --> 00:08:19,167
Kevin y yo le pusimos a dieta y supongo

235
00:08:19,202 --> 00:08:22,170
que tenía tanta hambre que
confundió las gemas por comida.

236
00:08:22,205 --> 00:08:23,538
Por eso no puedes formar
equipo con un perro.

237
00:08:23,655 --> 00:08:25,007
Es mejor que formar equipo con Bill

238
00:08:25,042 --> 00:08:25,944
como hace usted cada año.

239
00:08:25,980 --> 00:08:26,939
Bill es un humano.

240
00:08:26,975 --> 00:08:28,951
Es capaz de usar algo más que su boca.

241
00:08:28,987 --> 00:08:30,941
- No si no quieres que lo haga.
- Bill, deja de meter baza.

242
00:08:30,977 --> 00:08:32,829
Solo digo que no soy muy
diferente a un perro.

243
00:08:32,865 --> 00:08:33,831
No me ayudas.

244
00:08:33,867 --> 00:08:36,345
Necesitamos llevar a
Cheddar a un veterinario.

245
00:08:36,381 --> 00:08:37,549
Bravo.

246
00:08:40,557 --> 00:08:41,590
Qué actuación.

247
00:08:41,626 --> 00:08:43,760
Cheddar no se ha tragado ninguna gema.

248
00:08:43,796 --> 00:08:46,430
Todo esto es una treta,
igual que mi brillante idea

249
00:08:46,466 --> 00:08:48,225
- del disfraz de calabaza.
- Eso estuvo muy bien.

250
00:08:48,261 --> 00:08:51,647
No me creo ni de coña que
algo de esto sea verdad.

251
00:08:51,749 --> 00:08:53,716
Sí, pueden ver las gemas
justo aquí en la radiografía.

252
00:08:54,071 --> 00:08:54,995
Vale, pues sí que es verdad.

253
00:08:55,030 --> 00:08:57,080
Lo siento. ¿Quién es toda esta gente?

254
00:08:57,115 --> 00:08:59,597
Somos colegas del trabajo mezclados
en un elaborado robo de Halloween.

255
00:08:59,633 --> 00:09:01,308
¿En serio no le habla a su
veterinaria de nosotros?

256
00:09:01,344 --> 00:09:03,144
Me parece a mí que
Cheddar tiene las gemas,

257
00:09:03,180 --> 00:09:05,763
y él es de mi propiedad,
así que hemos ganado.

258
00:09:05,799 --> 00:09:06,788
Sí, a mí me vale.

259
00:09:06,824 --> 00:09:07,957
Es el momento de un
discurso grandilocuente.

260
00:09:07,993 --> 00:09:10,285
Seguro que todos os preguntáis
cómo lo hemos hecho.

261
00:09:10,321 --> 00:09:12,914
No, seguimos con el
robo aquí y ahora mismo.

262
00:09:13,128 --> 00:09:14,052
Voy a abrirle en canal.

263
00:09:14,088 --> 00:09:15,787
No, no, no, no, no es necesario operar.

264
00:09:15,823 --> 00:09:16,846
Las gemas son lo bastante pequeñas.

265
00:09:16,882 --> 00:09:18,975
Debería ser capaz de
excretarlas sin dificultad.

266
00:09:19,011 --> 00:09:21,144
El término médico para
excretar es cagar.

267
00:09:21,180 --> 00:09:22,311
No lo es.

268
00:09:22,347 --> 00:09:24,940
Vale, pues esperamos a que
Cheddar expulse las gemas

269
00:09:24,976 --> 00:09:26,151
y luego reiniciamos el robo

270
00:09:26,187 --> 00:09:27,319
la próxima vez que
tengamos un día libre.

271
00:09:27,355 --> 00:09:28,752
Perfecto. ¿Cuándo será eso?

272
00:09:28,896 --> 00:09:29,872
CUATRO MESES DESPUÉS

273
00:09:29,908 --> 00:09:30,913
Damas y caballeros,

274
00:09:31,066 --> 00:09:34,258
¡bienvenidos al robo de Halloween
del día de San Valentín!

275
00:09:34,345 --> 00:09:36,840
- ¿Aún estamos con esto?
- ¿A qué tanta curiosidad, Terry?

276
00:09:36,934 --> 00:09:38,309
¿Ahora esperas que te
dejemos participar?

277
00:09:38,345 --> 00:09:39,937
- ¡Porque no!
- No.

278
00:09:40,029 --> 00:09:41,662
No puedo competir por
un puñado de piedras

279
00:09:41,698 --> 00:09:43,623
salidas del culo de un
perro. ¿Qué voy a hacer?

280
00:09:43,659 --> 00:09:45,626
Que sepas que el culo de
un perro está más limpio

281
00:09:45,662 --> 00:09:47,170
- que la boca de un humano.
- Eso no puede ser verdad.

282
00:09:47,206 --> 00:09:49,507
Bueno, la boca de un perro está más
limpia que la boca de un humano,

283
00:09:49,543 --> 00:09:50,968
y las bocas de los perros
lamen culos de perros,

284
00:09:51,004 --> 00:09:52,443
así que dime en qué se
equivoca esta teoría.

285
00:09:53,799 --> 00:09:54,799
Se ha quedado sin respuesta.

286
00:09:54,835 --> 00:09:56,948
Vale, el robo seguirá donde lo dejamos.

287
00:09:56,984 --> 00:09:59,402
Restan seis horas y quedan tres equipos.

288
00:09:59,438 --> 00:10:02,114
Las ahora esterilizadas
gemas infinitesimales

289
00:10:02,150 --> 00:10:04,284
serán puestas de nuevo a cargo de Bill.

290
00:10:04,320 --> 00:10:06,245
Vaya, Bill, parece que
han sido unos meses duros.

291
00:10:06,281 --> 00:10:08,248
En realidad, han sido
tres meses geniales

292
00:10:08,284 --> 00:10:10,794
y luego un mes realmente horrible.

293
00:10:10,830 --> 00:10:12,867
Vale, pero estás aquí
y más feliz que nunca.

294
00:10:13,106 --> 00:10:14,124
No sé por qué piensas eso.

295
00:10:16,155 --> 00:10:17,663
¡Que se reinicie el robo!

296
00:10:19,698 --> 00:10:22,629
Vale, su plan del humo
acabó en desastre.

297
00:10:22,951 --> 00:10:24,918
Sí, porque su perro se comió las gemas.

298
00:10:24,953 --> 00:10:26,295
Porque usted se tropezó y se le cayeron.

299
00:10:26,330 --> 00:10:28,297
Sí, porque alguien puso
una silla en mi camino

300
00:10:28,332 --> 00:10:29,298
que no debía estar ahí.

301
00:10:29,333 --> 00:10:30,900
Lo siento. ¿Me está acusando de algo?

302
00:10:30,936 --> 00:10:32,068
¿No ha quedado claro?

303
00:10:32,104 --> 00:10:33,103
¿Necesita que lo diga en latín?

304
00:10:33,139 --> 00:10:35,273
Creo que me saboteó.

305
00:10:35,309 --> 00:10:36,275
Yo jamás lo haría.

306
00:10:36,311 --> 00:10:37,235
Quiero ganar.

307
00:10:37,429 --> 00:10:40,283
Por eso estoy iniciando
la Operación Fabio.

308
00:10:40,419 --> 00:10:42,928
Vale, eso suena bastante guay.

309
00:10:43,058 --> 00:10:44,524
Bueno, no debería, Puede que
tenga que cambiar el nombre.

310
00:10:44,730 --> 00:10:47,198
El dictador romano Fabio Máximo

311
00:10:47,234 --> 00:10:50,035
derrotó a Aníbal evitando la batalla

312
00:10:50,071 --> 00:10:51,704
y con el ejercicio de la paciencia.

313
00:10:51,740 --> 00:10:52,748
Puedo ser paciente.

314
00:10:52,898 --> 00:10:54,752
Acabo de escucharle
hablar de ese tal Fabio

315
00:10:54,788 --> 00:10:55,861
como unas cuatro horas.

316
00:10:55,897 --> 00:10:58,326
- Han sido dos frases.
- Calle ya.

317
00:10:58,443 --> 00:11:00,108
Y las luchas internas continúan.

318
00:11:00,481 --> 00:11:01,989
Supongo que Jake y yo tenemos

319
00:11:02,025 --> 00:11:03,869
el único vínculo inquebrantable
de toda la comisaría.

320
00:11:04,411 --> 00:11:06,980
Bueno, él es mi marido.

321
00:11:07,016 --> 00:11:08,658
¿Es que nadie se divorcia?

322
00:11:08,694 --> 00:11:09,962
- Charles.
- Lo siento.

323
00:11:09,998 --> 00:11:11,823
Estoy todo histérico por lo del robo.

324
00:11:11,859 --> 00:11:13,159
Hay que ser un lobo para este robo.

325
00:11:13,195 --> 00:11:14,780
No, escucha. Está pasando algo.

326
00:11:14,816 --> 00:11:16,678
Unas flores para Bill Hummertrout.

327
00:11:16,713 --> 00:11:18,847
Esto es una treta.

328
00:11:18,882 --> 00:11:21,016
Bill no tiene a nadie en su vida
que pudiera mandarle flores.

329
00:11:21,051 --> 00:11:22,017
Es cierto. Aquí pasa algo.

330
00:11:22,052 --> 00:11:23,143
¿Flores para Bill Hummertrout?

331
00:11:23,178 --> 00:11:24,686
¿Cuántos tipos de estos hay?

332
00:11:24,721 --> 00:11:26,355
- Flores para Bill...
- ¿Qué está pasando?

333
00:11:26,390 --> 00:11:27,397
Dínoslo tú.

334
00:11:27,432 --> 00:11:29,149
Eres tú la que ha
aparecido misteriosamente

335
00:11:29,184 --> 00:11:30,244
en este momento crítico.

336
00:11:30,280 --> 00:11:31,644
Estaba atrapada en el baño con Scully.

337
00:11:31,680 --> 00:11:32,771
- Ha sido una pesadilla.
- Para mí también.

338
00:11:32,807 --> 00:11:35,196
Hitchcock y yo no hemos estado
a solas en todo el día.

339
00:11:35,232 --> 00:11:36,281
Ni siquiera sé qué tenía para almorzar.

340
00:11:36,316 --> 00:11:38,580
- Sándwich italiano.
- ¿Pero qué clase de patatas de bolsa?

341
00:11:38,616 --> 00:11:40,035
Vale, basta. No tenemos
tiempo para esto.

342
00:11:40,070 --> 00:11:42,245
¡A formar todos un cordón!
¡Protejamos a Bill!

343
00:11:42,280 --> 00:11:43,288
¡Protejamos las gemas!

344
00:11:43,323 --> 00:11:45,118
No veo nada. Son demasiados.

345
00:11:45,154 --> 00:11:47,829
- Esperad, ya se van.
- Sí, porque las tienen.

346
00:11:47,865 --> 00:11:49,707
- Las gemas han desaparecido.
- Pues claro.

347
00:11:49,762 --> 00:11:51,896
Esto es, claramente,
obra de Charles Boyle,

348
00:11:52,005 --> 00:11:53,638
el hijo de floristas.

349
00:11:53,674 --> 00:11:55,567
¿Crees que yo haría un ramo como este?

350
00:11:55,603 --> 00:11:57,862
¿Con tanta gisófila?
¿Quién crees que soy?

351
00:11:57,898 --> 00:12:00,574
¡Quizá fuera Terry el
que mandara las flores!

352
00:12:00,610 --> 00:12:03,203
Sí, estoy deseando gastarme 2000 dólares

353
00:12:03,239 --> 00:12:04,914
en San Valentín para
alguien que no es mi mujer.

354
00:12:04,950 --> 00:12:06,917
- ¡Lo ha admitido!
- No, Rosa se ha llevado las gemas.

355
00:12:07,097 --> 00:12:09,731
La he visto arrimarse a uno
de los repartidores de flores

356
00:12:09,766 --> 00:12:11,400
para que le entregara las gemas,
que luego usted le ha dado a Scully,

357
00:12:11,435 --> 00:12:12,401
que luego él se ha metido en la boca.

358
00:12:12,436 --> 00:12:14,363
- Eso es absurdo.
- Sí, eso es absurdo.

359
00:12:15,095 --> 00:12:17,340
Vale, bien, pero nadie va
a conseguir esas gemas.

360
00:12:17,376 --> 00:12:18,342
Sí.

361
00:12:18,378 --> 00:12:19,448
Nadie osaría meter

362
00:12:19,484 --> 00:12:20,909
la mano dentro del boca de Scully.

363
00:12:20,944 --> 00:12:22,825
- Sí.
- Quién sabe qué enfermedades porta.

364
00:12:22,861 --> 00:12:25,067
Mis médicos está claro que no.

365
00:12:26,192 --> 00:12:27,491
Scully, ¿por qué no
ha sonado a balbuceo?

366
00:12:27,527 --> 00:12:28,750
Sí, se las ha tragado.

367
00:12:28,785 --> 00:12:29,924
Pueden ver las gemas justo
aquí en la radiografía.

368
00:12:29,960 --> 00:12:31,253
¿Y está segura de que son las gemas

369
00:12:31,288 --> 00:12:32,880
y no que tiene algo horrible dentro?

370
00:12:32,916 --> 00:12:34,750
Bueno, la parte horrible que sí tiene

371
00:12:34,786 --> 00:12:36,419
- es esta de aquí en...
- A nadie le importa.

372
00:12:36,455 --> 00:12:38,004
¿Qué implica esto para el robo?

373
00:12:38,674 --> 00:12:40,469
- DOS MESES DESPUÉS
- Damas y caballeros,

374
00:12:40,630 --> 00:12:44,634
¡bienvenidos al robo de Halloween del
día de San Valentín de Semana Santa!

375
00:12:46,395 --> 00:12:48,450
Una vez más seguiremos donde lo dejamos.

376
00:12:48,486 --> 00:12:49,633
Las gemas infinitesimales...

377
00:12:49,669 --> 00:12:52,349
¿Aún seguís con esto?
Sabed que es abril ya.

378
00:12:52,385 --> 00:12:53,518
Sí, Terry, aún seguimos con esto

379
00:12:53,554 --> 00:12:54,686
y aún nos lo estamos pasando genial.

380
00:12:54,722 --> 00:12:55,904
¿Por qué las gemas
están tan descoloridas?

381
00:12:55,940 --> 00:12:57,415
Supongo que las entrañas
de Scully han borrado

382
00:12:57,450 --> 00:12:58,541
todo el color. No lo sé, cariño.

383
00:12:58,576 --> 00:12:59,994
Me estás poniendo en
evidencia delante de Terry.

384
00:13:00,030 --> 00:13:03,383
Bien, las gemas infinitesimales
volverán con Bill,

385
00:13:03,591 --> 00:13:06,017
cuya vida parece haberse
degradado aún más.

386
00:13:06,162 --> 00:13:07,962
- Un marzo duro para ti, ¿eh, colega?
- Sí, os aviso ya.

387
00:13:07,998 --> 00:13:09,590
Vendí mis pantalones con bolsillos,

388
00:13:09,626 --> 00:13:11,928
así que me meteré las gemas
en la ropa interior esta vez.

389
00:13:11,964 --> 00:13:13,765
- No.
- Le daré una riñonera.

390
00:13:13,800 --> 00:13:14,932
¿Puedo quedármela?

391
00:13:14,967 --> 00:13:16,583
Podría ser justo lo que necesito
para dar un vuelco a mi vida.

392
00:13:16,619 --> 00:13:18,252
Sí, Bill, puedes quedarte la riñonera.

393
00:13:18,288 --> 00:13:19,921
No tengo que hacer
nada a cambio, ¿verdad?

394
00:13:19,957 --> 00:13:21,424
Porque lo haré si me lo pides.

395
00:13:21,460 --> 00:13:22,847
Haré lo que sea, incluso...

396
00:13:25,744 --> 00:13:27,211
¿Qué se supone que representa eso?

397
00:13:27,247 --> 00:13:29,881
Que nadie responda. De todos modos,
una rápida actualización del robo.

398
00:13:29,917 --> 00:13:32,818
Queda menos de una hora, y
solo continúan dos equipos.

399
00:13:32,854 --> 00:13:35,004
- ¿Dos? - Mi médico ha
dicho que tengo grave riesgo

400
00:13:35,040 --> 00:13:37,341
de morir por estos jueguecitos,
así que tengo que retirarme.

401
00:13:37,377 --> 00:13:39,010
Eso no es justo. Tendríais que dejarme
que consiguiera un nuevo compañero.

402
00:13:39,046 --> 00:13:40,512
- Terry, ¿quieres entrar?
- No.

403
00:13:40,548 --> 00:13:42,807
Quiero mi batido de mango. Ñam, ñam.

404
00:13:42,843 --> 00:13:44,560
Lo siento, Rosa, pero si
quieres cambiar de compañero

405
00:13:44,596 --> 00:13:45,896
tan avanzado el juego, tiene que ser

406
00:13:45,932 --> 00:13:47,232
parecido a Scully en
cuanto a habilidades.

407
00:13:47,268 --> 00:13:49,311
- Yo estoy disponible.
- Cierto, o...

408
00:13:50,795 --> 00:13:52,279
Ese archivador como que
tiene un aire a Scully.

409
00:13:52,315 --> 00:13:53,281
A mí también me lo parece. Los
dos tienen el mismo corte de pelo.

410
00:13:53,317 --> 00:13:55,784
Pero, si de verdad queremos
que sea un cambio justo,

411
00:13:55,820 --> 00:13:58,788
me parece que tendrías que empezar
en el lavabo de caballeros.

412
00:13:58,824 --> 00:14:01,584
- Venga ya.
- ¡Que el robo vuelva a rereiniciarse!

413
00:14:06,310 --> 00:14:07,652
De acuerdo, en cinco minutos,

414
00:14:07,687 --> 00:14:09,429
otros diez conejitos
marcharán por esa puerta.

415
00:14:09,465 --> 00:14:12,156
Nos mezclaremos con ellos y
cogeremos las gemas. Es infalible.

416
00:14:12,191 --> 00:14:14,325
¿En qué es diferente a mi
plan del traje de conejitos?

417
00:14:14,360 --> 00:14:15,759
Cambia mucho la cosa.

418
00:14:15,795 --> 00:14:18,263
Les he puesto a los conejitos gafas
y unos pequeños chalecos azules.

419
00:14:18,299 --> 00:14:19,432
Los chalecos no hacen nada.

420
00:14:19,468 --> 00:14:21,544
Los chalecos les dan
un toque de seriedad.

421
00:14:21,989 --> 00:14:23,394
Su culo sí que le da
un toque de seriedad.

422
00:14:26,296 --> 00:14:28,812
Prepárate. Los conejitos estarán
aquí en cualquier momento.

423
00:14:28,848 --> 00:14:30,231
¿Cómo sabías que este sería su plan?

424
00:14:30,267 --> 00:14:31,608
Porque el puñetero Jake me lo dijo.

425
00:14:31,644 --> 00:14:32,813
- ¿Te lo dijo?
- Sí.

426
00:14:32,954 --> 00:14:35,755
Estaba tan frustrado con Holt...
como yo sabía que acabaría estando...

427
00:14:35,791 --> 00:14:37,717
que era de lo único de lo que hablaba...

428
00:14:37,753 --> 00:14:39,589
- En terapia.
- ¿Qué?

429
00:14:39,776 --> 00:14:41,868
La cuestión es que los chalecos de los
conejitos sí que les dotan de seriedad,

430
00:14:41,904 --> 00:14:44,406
pero no puedo decírselo
porque entonces él ganaría.

431
00:14:44,442 --> 00:14:46,742
Por cierto, ¿es raro que Jane
Jetson me ponga todo cachon...?

432
00:14:46,778 --> 00:14:48,578
¿Encontraste un terapeuta
que te permitiera hacer eso?

433
00:14:48,658 --> 00:14:50,125
No, le estoy pagando a una actriz

434
00:14:50,161 --> 00:14:51,419
para que pretenda que le está
tratando desde hace meses.

435
00:14:51,455 --> 00:14:52,963
De hecho le está ayudando un montón.

436
00:14:52,999 --> 00:14:54,632
¿Le dijo Jake algo sobre mí

437
00:14:54,668 --> 00:14:55,669
mientras le escuchabas?

438
00:14:57,870 --> 00:14:59,163
¿Dónde están esos conejitos?

439
00:15:03,200 --> 00:15:05,077
Chica, esa cosa pesa, ¿eh?

440
00:15:07,621 --> 00:15:11,340
Aquí llegan, mis preciosos
conejitos con sus chalecos azules.

441
00:15:11,758 --> 00:15:12,932
Dios mío, son de lo más guay.

442
00:15:12,968 --> 00:15:13,934
¿El qué?

443
00:15:13,970 --> 00:15:14,936
Nada. Los odio.

444
00:15:14,972 --> 00:15:16,923
- Probablemente ni funcione.
- Vamos.

445
00:15:17,715 --> 00:15:19,724
Ha empezado. Ponte la cabeza.

446
00:15:19,759 --> 00:15:20,725
Encantado.

447
00:15:20,760 --> 00:15:22,281
Me encanta representar un papel.

448
00:15:22,317 --> 00:15:25,075
Soy Argyle James Hopford,
un conejito soltero

449
00:15:25,111 --> 00:15:27,454
que está teniendo una aventura
escandalosa con una gansa.

450
00:15:27,490 --> 00:15:29,415
¡Cállate y ponte la maldita cabeza!

451
00:15:29,451 --> 00:15:30,917
Hola, conejitos.

452
00:15:31,043 --> 00:15:32,844
Vale, vamos a ir tranquilos
y pasar desapercibidos.

453
00:15:33,064 --> 00:15:35,698
- Jake, ¿quiénes son esos conejitos?
- Deben ser Amy y Charles.

454
00:15:35,733 --> 00:15:36,741
Nos han visto. Vamos.

455
00:15:36,776 --> 00:15:37,742
¡Ríndete, Bill! ¡Ríndete!

456
00:15:37,777 --> 00:15:39,035
Vamos, Holt, mueva el trasero.

457
00:15:39,070 --> 00:15:40,870
No, no puedo desabrochar la
riñonera con estas manos de peluche.

458
00:15:40,905 --> 00:15:42,079
Me está tocando a mí, Jake.

459
00:15:42,114 --> 00:15:43,914
No puedo ver nada y todos
estamos vestidos igual.

460
00:15:43,949 --> 00:15:45,916
- Rosa se acerca.
- Y Bill se está escapando.

461
00:15:45,951 --> 00:15:47,418
No, tengo su tobillo.

462
00:15:47,453 --> 00:15:49,042
¡Soltadme! ¡Soltadme!

463
00:15:49,437 --> 00:15:51,070
¡Alguien se lleva la riñonera!

464
00:15:51,106 --> 00:15:52,614
¡Se dirige a la azotea!

465
00:15:52,650 --> 00:15:54,360
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

466
00:15:58,405 --> 00:16:00,580
- ¿Todavía sigue el juego?
- ¿Era Terry?

467
00:16:00,616 --> 00:16:02,875
No. Yo no he sido.

468
00:16:03,011 --> 00:16:05,973
Espera, si tú eres Terry,
entonces ese tiene que ser...

469
00:16:10,643 --> 00:16:12,003
¿Qué pasa, perdedores?

470
00:16:16,151 --> 00:16:17,617
Sí.

471
00:16:18,745 --> 00:16:21,298
- Rosa, eso fue increíble.
- No fue increíble.

472
00:16:21,367 --> 00:16:22,750
No está esposada a su compañero.

473
00:16:22,786 --> 00:16:23,752
Está descalificada.

474
00:16:23,788 --> 00:16:26,673
Tendremos que empezar de nuevo
en las próximas vacaciones.

475
00:16:26,709 --> 00:16:28,718
El día de la Tierra... un
robo en el día de la Tierra.

476
00:16:28,754 --> 00:16:29,880
- Es perfecto.
- Error.

477
00:16:29,915 --> 00:16:31,631
Las reglas dicen que no me
puedo quitar las esposas

478
00:16:31,666 --> 00:16:32,632
y no lo hice.

479
00:16:32,667 --> 00:16:34,902
Eso no es justo. No sabía que
podía cortarle la mano a Peralta.

480
00:16:35,337 --> 00:16:36,595
Tomaré nota para el año que viene.

481
00:16:36,630 --> 00:16:37,804
De hecho, creo que hemos acabado

482
00:16:37,839 --> 00:16:38,805
con todo el tema de las esposas.

483
00:16:38,840 --> 00:16:40,383
Todo eso es increíble.
¿Cómo lo organizaste todo?

484
00:16:40,438 --> 00:16:42,017
Bueno, de vuelta en Halloween,

485
00:16:42,052 --> 00:16:44,769
sabía que Jake haría el primer
movimiento, y tenía que estar preparada.

486
00:16:44,804 --> 00:16:45,812
Eras tú la que estaba
escondida en el humo.

487
00:16:45,847 --> 00:16:47,606
No fue Holt el que puso
esa silla en mi camino.

488
00:16:47,641 --> 00:16:48,815
No, fui yo.

489
00:16:48,850 --> 00:16:51,578
Quería ser el único responsable
de nuestra victoria.

490
00:16:51,634 --> 00:16:53,101
- ¿Qué?
- Ya hemos perdido.

491
00:16:53,137 --> 00:16:55,271
Ya no tiene sentido intentar
mantener la moral del equipo.

492
00:16:55,307 --> 00:16:56,307
Capullo.

493
00:16:56,343 --> 00:16:57,935
De todas formas, sabía que
Cheddar podría aparecer por aquí.

494
00:16:57,971 --> 00:16:59,855
A todo el mundo le
encanta ver a Cheddar.

495
00:16:59,891 --> 00:17:01,441
No para de venir. Yo
nunca traigo a Arlo.

496
00:17:01,477 --> 00:17:02,651
- ¿Quién?
- Exacto.

497
00:17:02,687 --> 00:17:03,945
Me he pasado todas las
mañanas del último año

498
00:17:03,981 --> 00:17:05,364
dando a probar jamón a Cheddar.

499
00:17:05,400 --> 00:17:07,200
Por eso se puso tan robusto

500
00:17:07,236 --> 00:17:08,995
y acabó en "Cachorros Fondones".

501
00:17:09,031 --> 00:17:10,080
Yo subí esa foto.

502
00:17:10,116 --> 00:17:12,083
Y una vez puso a Cheddar a dieta,
todo lo que tuve que hacer

503
00:17:12,119 --> 00:17:14,378
fue impregnar las gemas con un
poco de ese sabroso gusto a jamón.

504
00:17:14,414 --> 00:17:15,971
¿Por qué querías que Cheddar
se tragara las gemas?

505
00:17:16,007 --> 00:17:17,515
Porque necesitaba retrasar las cosas.

506
00:17:17,551 --> 00:17:19,602
La segunda parte de mi plan tuvo
lugar en el día de San Valentín,

507
00:17:19,638 --> 00:17:21,146
y fue todo perfectamente.

508
00:17:21,249 --> 00:17:23,591
Yo no diría perfectamente.
Scully se tragó las gemas.

509
00:17:23,627 --> 00:17:25,094
Porque le engañe para que lo
hiciera. No fue muy difícil.

510
00:17:25,130 --> 00:17:26,721
Básicamente usé el mismo truco
del jamón que con Cheddar.

511
00:17:26,757 --> 00:17:27,815
Jamón sobre la mesa.

512
00:17:29,714 --> 00:17:30,680
Siete días seguidos.

513
00:17:30,809 --> 00:17:32,927
O sea que ahora me lo tengo que
pensar dos veces antes de comer algo

514
00:17:32,963 --> 00:17:34,972
que me haya encontrado
por ahí. Muchas gracias.

515
00:17:35,008 --> 00:17:36,641
Impregné las gemas con el
olor del jamón otra vez,

516
00:17:36,677 --> 00:17:38,394
y todo se retrasó para Semana
Santa cuando por fin pude

517
00:17:38,430 --> 00:17:39,813
librarme de Scully como mi compañero.

518
00:17:39,849 --> 00:17:41,482
Doctor, me gustaría pagarle

519
00:17:41,518 --> 00:17:43,235
para que dijera que Norm
Scully no participe...

520
00:17:43,271 --> 00:17:44,612
¿Participar? No, no, no.

521
00:17:44,648 --> 00:17:46,073
Norm Scully no debería participar

522
00:17:46,109 --> 00:17:47,119
en ninguna actividad.

523
00:17:47,155 --> 00:17:48,682
Podría morir. Le llamaré ahora mismo.

524
00:17:48,910 --> 00:17:51,562
Y por fin tenía un compañero al
que podía cortarle las manos.

525
00:17:51,598 --> 00:17:53,202
Solo necesitaba un
poco de ayuda de Terry.

526
00:17:53,238 --> 00:17:55,079
Chica, esa cosa pesa, ¿eh?

527
00:17:55,458 --> 00:17:56,724
¿Has traído las herramientas?

528
00:17:56,833 --> 00:17:59,425
Pero se había retirado.
Estaba loco por sus batidos.

529
00:17:59,461 --> 00:18:01,698
Sí, pero después de un
tiempo, me sentí excluido.

530
00:18:01,734 --> 00:18:03,159
Y si soy sincero,

531
00:18:03,195 --> 00:18:04,161
los batidos no estaban tan buenos.

532
00:18:04,197 --> 00:18:05,341
Me pregunto por qué.

533
00:18:05,377 --> 00:18:07,260
Quizás porque les eché jamón.

534
00:18:07,296 --> 00:18:10,087
¿Soy al único al que no le
van a alimentar con jamón?

535
00:18:10,197 --> 00:18:12,228
Espera, ¿cómo te enteraste del
plan de Jake de los conejitos?

536
00:18:12,366 --> 00:18:14,291
No eras la única
escuchando en su terapia.

537
00:18:14,327 --> 00:18:16,294
Por supuesto que los conejitos
tenían que llevar gafas.

538
00:18:16,330 --> 00:18:18,005
Es solo que no me puedo creer
que no se me ocurriera a mí.

539
00:18:18,041 --> 00:18:19,132
¿Sabes qué?

540
00:18:19,168 --> 00:18:20,009
Betty Mármol también me pone cachon...

541
00:18:20,158 --> 00:18:22,125
¿Estabais todos
escuchando en mi terapia?

542
00:18:22,161 --> 00:18:24,128
Eso me parece que es una
verdadera violación...

543
00:18:24,164 --> 00:18:25,881
Jake, Jake, este es el momento de Rosa.

544
00:18:25,917 --> 00:18:27,775
Sí, tío, ve a contárselo
a tu terapeuta de mentira.

545
00:18:27,811 --> 00:18:28,811
¿Ella no es una terapeuta de verdad?

546
00:18:28,847 --> 00:18:29,854
Da igual, entonces agarré las gemas,

547
00:18:29,890 --> 00:18:31,649
salté del tejado y escribí
mi nombre en llamas.

548
00:18:31,685 --> 00:18:33,616
Espere, ¿por qué siguió
retrasando el robo?

549
00:18:33,652 --> 00:18:35,452
¿No podría simplemente
haber ganado en Halloween?

550
00:18:35,488 --> 00:18:36,488
Oh, lo hice.

551
00:18:36,814 --> 00:18:38,739
Estas son las verdaderas
gemas de Halloween.

552
00:18:38,775 --> 00:18:40,867
Las cambié antes de que
Cheddar las encontrase.

553
00:18:40,903 --> 00:18:42,828
También gané en San Valentín.

554
00:18:42,864 --> 00:18:44,081
¿Qué está pasando?

555
00:18:44,117 --> 00:18:46,251
Cambié esas gemas antes
de dárselas a Scully.

556
00:18:46,287 --> 00:18:48,254
Y también he ganado hoy.

557
00:18:48,290 --> 00:18:50,340
Así que mientras vosotros,
empollones, discutíais

558
00:18:50,376 --> 00:18:51,884
sobre quién era el único
dos veces campeón...

559
00:18:51,998 --> 00:18:52,964
Yo.

560
00:18:53,000 --> 00:18:55,676
Yo me he convertido en la
primera tres veces campeona.

561
00:18:55,712 --> 00:18:57,424
Supongo que solo nos
queda una cosa por hacer.

562
00:18:57,896 --> 00:19:01,215
Por Rosa Diaz, una
increíble humana/genio.

563
00:19:01,342 --> 00:19:02,777
Por Rosa Diaz.

564
00:19:03,207 --> 00:19:05,555
Bueno, lo conseguiste, pero
recuerda siempre una cosa.

565
00:19:05,987 --> 00:19:07,546
Esas gemas estuvieron
en el culo de Scully.

566
00:19:07,582 --> 00:19:08,651
- Cómo te atreves.
- Lo sé.

567
00:19:08,687 --> 00:19:09,862
Me alegro por ti, supongo. Yo qué sé.

568
00:19:09,898 --> 00:19:11,489
Espera un momento. No
me salen las cuentas.

569
00:19:11,636 --> 00:19:13,979
Si Rosa ha ganado tres veces, ¿eso
hace que Scully haya ganado dos?

570
00:19:14,015 --> 00:19:15,982
- ¿Ahora estoy empatado con Scully?
- No, no, no.

571
00:19:16,018 --> 00:19:16,965
Yo estoy empatada con Scully.

572
00:19:17,001 --> 00:19:18,305
Usted está empatado con el archivador.

573
00:19:18,341 --> 00:19:20,207
¿El archivador tiene
más victorias que yo?

574
00:19:20,327 --> 00:19:21,502
- Sí, claro.
- Sí, así es como funciona.

575
00:19:21,538 --> 00:19:22,462
- Y así debería ser.
- Chicos, parad.

576
00:19:22,498 --> 00:19:24,340
Se supone que estamos aquí para
celebrar la victoria de Rosa,

577
00:19:24,376 --> 00:19:26,051
- no para pelear entre nosotros.
- No, no, seguid peleando.

578
00:19:26,341 --> 00:19:27,515
Lo hice por eso.

579
00:19:27,550 --> 00:19:30,143
¿Sabéis?, técnicamente, todos
compartimos la primera victoria de Jake,

580
00:19:30,178 --> 00:19:31,332
así que esta debería ser mi cuarta vez.

581
00:19:31,368 --> 00:19:32,334
¿Qué? No.

582
00:19:32,370 --> 00:19:33,378
Sí, es un buen argumento.

583
00:19:33,414 --> 00:19:35,033
Nosotros también
ayudamos a Holt a ganar.

584
00:19:35,193 --> 00:19:37,369
Cállese, Santiago. Cállese.

585
00:19:37,405 --> 00:19:39,663
¿Disculpe?

586
00:19:39,979 --> 00:19:41,321
- Cómo se atreve, señor.
- He ganado dos veces.

587
00:19:41,356 --> 00:19:44,651
Es mi mujer.

588
00:19:47,515 --> 00:19:51,515
www.subtitulamos.tv

