1
00:00:01,001 --> 00:00:02,602
Anteriormente en Nancy Drew...

2
00:00:02,604 --> 00:00:04,509
Tu ADN no coincide con
el cabello de la mujer.

3
00:00:04,511 --> 00:00:06,773
Es una coincidencia de
madre-hija para Lucy Sable.

4
00:00:07,594 --> 00:00:10,037
Ella soy yo.

5
00:00:10,062 --> 00:00:11,650
El bebé soy yo.

6
00:00:15,315 --> 00:00:19,951
Tuviste todas las oportunidades
para decirme la verdad.

7
00:00:19,953 --> 00:00:21,836
Pero no lo hiciste, porque esperabas

8
00:00:21,838 --> 00:00:25,272
que nunca descubriera
que Lucy era mi madre.

9
00:00:25,274 --> 00:00:30,277
Todos los días durante 19 años,
te despertabas y elegías mentirme.

10
00:00:30,279 --> 00:00:32,213
¿Y qué pensó Kate?

11
00:00:32,215 --> 00:00:33,776
- Tu madre...
- No.

12
00:00:33,778 --> 00:00:37,485
¿Qué pensó Kate? ¿Tenía dudas?

13
00:00:37,487 --> 00:00:39,602
¿Es por eso que me alejaste de ella

14
00:00:39,604 --> 00:00:40,969
cuando estaba en su lecho de muerte?

15
00:00:40,971 --> 00:00:43,228
¿Para que no tuvieras un
ataque de conciencia y luego

16
00:00:43,230 --> 00:00:46,846
me dijeras que Ryan Hudson
es mi padre biológico?

17
00:00:46,848 --> 00:00:49,611
- Dios mío... - Todo lo que
sabíamos era lo que Lucy nos dijo.

18
00:00:49,613 --> 00:00:51,848
Nos rogó que te protegiéramos.

19
00:00:51,850 --> 00:00:53,106
Dijo que no estarías a salvo

20
00:00:53,108 --> 00:00:54,444
si los Hudson descubrían

21
00:00:54,446 --> 00:00:56,180
quién eras en realidad.

22
00:00:57,039 --> 00:01:00,034
Nancy, Lucy te entregó a nosotros

23
00:01:00,036 --> 00:01:02,494
y nos rogó que te criáramos.
Era su última voluntad.

24
00:01:02,496 --> 00:01:06,454
¿Qué hubiera pasado si nunca hubiera
hecho la prueba al ADN de Lucy?

25
00:01:06,456 --> 00:01:09,780
¿Cuánto tiempo hubieras
ocultado este engaño maestro?

26
00:01:09,782 --> 00:01:12,145
- Tu madre y yo...
- ¡Deja de llamarla mi madre!

27
00:01:12,933 --> 00:01:14,666
Ambos acordamos que era mejor

28
00:01:14,668 --> 00:01:16,031
- no decírtelo.
- ¿Por qué, por qué...?

29
00:01:16,033 --> 00:01:17,908
- Que sería lo mejor...
- No, escucha.

30
00:01:17,910 --> 00:01:21,101
¿Por qué enterraste su
vestido en el patio trasero?

31
00:01:23,523 --> 00:01:26,090
¿Por qué discutíais cuando
lo estábais desenterrando?

32
00:01:26,092 --> 00:01:27,692
Kate fue quien enterró el vestido.

33
00:01:27,694 --> 00:01:31,137
Para ella, creo que fue una
clase de vínculo con Lucy.

34
00:01:31,139 --> 00:01:34,226
Y cuando me lo dijo, le
pedí que se deshiciera de él

35
00:01:34,228 --> 00:01:36,067
y ella no lo hizo. Lo
escondió en el ático.

36
00:01:36,069 --> 00:01:37,869
Supongo que probablemente pensó

37
00:01:37,871 --> 00:01:39,393
que nadie lo encontraría

38
00:01:39,395 --> 00:01:40,862
porque nadie subía nunca allí.

39
00:01:41,855 --> 00:01:44,078
Nancy.

40
00:01:44,080 --> 00:01:45,302
Por favor, déjame entrar.

41
00:01:45,304 --> 00:01:48,112
De verdad que necesito algo de espacio.

42
00:01:48,114 --> 00:01:51,716
Ahora no deberías estar sola.

43
00:01:51,718 --> 00:01:56,387
Sí, bueno, resulta que he
estado sola toda mi vida.

44
00:01:56,389 --> 00:01:58,424
Sabes que eso no es verdad.

45
00:02:00,427 --> 00:02:01,893
Nancy.

46
00:02:04,264 --> 00:02:06,732
Nancy, por favor.

47
00:02:22,005 --> 00:02:27,005
www.subtitulamos.tv

48
00:02:32,660 --> 00:02:34,950
¿Por qué no ha dormido en
la habitación de George?

49
00:02:34,952 --> 00:02:38,215
Bueno, no pueden hacerlo
con mamá en la casa.

50
00:02:40,700 --> 00:02:43,713
Dios mío...

51
00:02:43,715 --> 00:02:46,035
Buenos días, Ted. Charlie.

52
00:02:46,037 --> 00:02:47,492
Mirad, solo para que quede claro,

53
00:02:47,494 --> 00:02:50,218
vuestra hermana y yo
solo somos amigos, ¿vale?

54
00:02:50,220 --> 00:02:51,630
Y colegas.

55
00:02:51,632 --> 00:02:52,721
Vosotras dos, fuera.

56
00:02:52,723 --> 00:02:54,245
Ya. Id a ayudar a mamá.

57
00:02:54,247 --> 00:02:56,248
Ve tú a ayudar a mamá.

58
00:02:58,523 --> 00:03:00,379
Buenos días.

59
00:03:00,381 --> 00:03:01,537
Buenos días.

60
00:03:01,539 --> 00:03:03,095
¿Cómo has dormido?

61
00:03:03,097 --> 00:03:04,186
Horriblemente.

62
00:03:04,188 --> 00:03:06,310
Sí. Yo también.

63
00:03:06,312 --> 00:03:08,301
Si te quedas una noche
más, te cobro el alquiler.

64
00:03:08,303 --> 00:03:10,029
Esto no es un albergue.

65
00:03:10,031 --> 00:03:12,357
- Ignórala.
- ¡No me ignores!

66
00:03:12,359 --> 00:03:13,938
Tiene razón.

67
00:03:13,940 --> 00:03:16,674
Habéis sido más que generosas.

68
00:03:16,676 --> 00:03:19,844
Hoy buscaré mi propio sitio.

69
00:03:19,846 --> 00:03:23,214
En cuanto encuentre mi otro zapato.

70
00:03:35,495 --> 00:03:37,194
Muy gracioso, chicas.

71
00:03:37,196 --> 00:03:38,829
¿Qué ha pasado?

72
00:03:38,831 --> 00:03:41,032
Alguien ha metido el océano
Atlántico en mi zapato.

73
00:03:41,034 --> 00:03:43,035
Venga. ¿En serio?

74
00:03:45,738 --> 00:03:48,573
Es extraño.

75
00:03:51,511 --> 00:03:52,954
Habría jurado...

76
00:03:52,956 --> 00:03:55,746
Bueno, este solo tiene
mantequilla de cacahuete.

77
00:03:55,748 --> 00:03:57,181
Toma.

78
00:03:57,183 --> 00:04:00,818
Alguien necesita una vuelta
en la rueda de tareas. ¡Ted!

79
00:04:05,091 --> 00:04:06,525
¿Sr. Drew?

80
00:04:10,697 --> 00:04:13,731
Clavos en las cuatro.

81
00:04:13,733 --> 00:04:16,468
Sí, fugas lentas.

82
00:04:16,470 --> 00:04:19,694
Como si alguien quisiera que
condujera un par de kilómetros

83
00:04:19,696 --> 00:04:21,539
antes de quedarse parado.

84
00:04:21,541 --> 00:04:24,742
¿Tiene un vándalo en su vecindario?

85
00:04:24,744 --> 00:04:26,712
Pondría la mano en el fuego.

86
00:04:28,778 --> 00:04:31,535
Oiga, puedo hacer que sean lo
bastante seguras para que pueda

87
00:04:31,537 --> 00:04:35,540
volver a la ciudad, pero deberá
comprar neumáticos nuevos.

88
00:04:39,845 --> 00:04:41,478
Oiga, solo quiero decir que,

89
00:04:41,480 --> 00:04:45,183
con la aparente excepción
de un vándalo...

90
00:04:46,403 --> 00:04:48,426
todos están encantados de
que le hayan exonerado.

91
00:04:48,428 --> 00:04:51,785
Nancy y usted deben haber tenido
una gran celebración, ¿verdad?

92
00:04:51,787 --> 00:04:54,468
Por cierto, ¿dónde está? ¿Por
qué no está aquí con un gato?

93
00:04:54,470 --> 00:04:58,028
No me coge el móvil.

94
00:04:58,030 --> 00:04:59,600
Tengo suerte de haber
podido encontrarte.

95
00:04:59,602 --> 00:05:03,400
Sé que has estado ocupado
en el restaurante.

96
00:05:03,402 --> 00:05:05,216
Nancy le ha hablado de eso.

97
00:05:05,218 --> 00:05:07,805
Sí, me ha puesto al corriente
de los últimos acontecimientos.

98
00:05:07,807 --> 00:05:09,440
Bueno, los más importantes.

99
00:05:11,144 --> 00:05:14,985
Mire, cuando lo dejé con Nancy,

100
00:05:14,987 --> 00:05:16,186
- yo...
- No, no, no.

101
00:05:16,188 --> 00:05:18,445
No, eso queda entre vosotros dos.

102
00:05:18,447 --> 00:05:21,258
Solo quería decir que

103
00:05:21,260 --> 00:05:23,494
es bueno que te estés
labrando una vida aquí.

104
00:05:23,496 --> 00:05:25,462
Kate hubiera estado feliz de verlo.

105
00:05:25,464 --> 00:05:28,298
Eso espero.

106
00:05:28,300 --> 00:05:31,503
Sí, era una mujer increíble.

107
00:05:46,886 --> 00:05:48,185
Disculpad.

108
00:05:48,187 --> 00:05:49,386
Hola.

109
00:05:49,388 --> 00:05:51,388
Eh, no os preocupéis por mí.

110
00:05:51,390 --> 00:05:55,960
Lisbeth y yo no nos hemos
visto desde hace unas semanas.

111
00:05:57,094 --> 00:05:58,583
- Vale.
- Sí.

112
00:05:58,585 --> 00:05:59,863
- Adiós.
- Adiós.

113
00:06:01,634 --> 00:06:03,567
Portland no puede competir contigo.

114
00:06:03,569 --> 00:06:06,449
Entonces debería dejar de intentarlo.

115
00:06:06,451 --> 00:06:09,985
Oye, sé mi acompañante en la fiesta
de cumpleaños de tía Diana esta noche.

116
00:06:09,987 --> 00:06:12,388
Me pidió que la planificara.

117
00:06:12,390 --> 00:06:15,224
Una velada de señora rica, ¿eh?

118
00:06:15,226 --> 00:06:17,560
Está bien, pero nuestra próxima noche
de cita es un autocine y una pizza.

119
00:06:17,562 --> 00:06:18,794
- De acuerdo.
- Tengo que irme.

120
00:06:18,796 --> 00:06:20,629
- ¿Te recojo a las cinco?
- Perfecto.

121
00:06:20,631 --> 00:06:21,631
- Está bien.
- Adiós.

122
00:07:19,791 --> 00:07:21,571
Primero está en tu sofá

123
00:07:21,573 --> 00:07:22,772
y luego está en tu cama.

124
00:07:22,774 --> 00:07:24,084
Esa es la naturaleza del hombre.

125
00:07:24,086 --> 00:07:26,186
Solo quiero asegurarme
de que pienses tanto

126
00:07:26,188 --> 00:07:28,523
con tu cabeza como con tu miau.

127
00:07:34,130 --> 00:07:36,398
- ¿Qué cojones...?
- ¡Ya me has oído!

128
00:07:45,508 --> 00:07:46,997
Déjame adivinar,

129
00:07:46,999 --> 00:07:49,476
¿tuviste una visión extraña
que se convirtió en arena?

130
00:07:49,478 --> 00:07:51,024
Un cangrejo de playa en los cereales.

131
00:07:51,026 --> 00:07:54,023
Una vieja cuerda náutica en el
fregadero con un dedo cortado.

132
00:07:54,025 --> 00:07:56,433
Sí, gusanos en los tomates.

133
00:07:56,435 --> 00:07:58,247
Nick dijo que esta mañana
encontró agua de mar en su zapato

134
00:07:58,249 --> 00:07:59,732
y no fue una broma de mis hermanas.

135
00:07:59,734 --> 00:08:01,731
Espera, ¿Nick se despertó
en tu casa esta mañana?

136
00:08:01,733 --> 00:08:03,503
Sí, su última noche de gorronear.

137
00:08:03,505 --> 00:08:05,204
Hola, Victoria.

138
00:08:05,206 --> 00:08:08,177
¿Crees que estos son
mensajes de la Lucy muerta?

139
00:08:08,179 --> 00:08:10,400
Hola, Bessie. ¿Qué me cuentas?

140
00:08:10,402 --> 00:08:12,445
- No, no es probable.
- Oye...

141
00:08:12,447 --> 00:08:14,390
La arena sobrante
parece una advertencia.

142
00:08:14,392 --> 00:08:15,748
Como una maldición.

143
00:08:15,750 --> 00:08:18,454
George me dijo que Nancy
invocó a la Aglaeca

144
00:08:18,456 --> 00:08:19,534
y no pagó el peaje.

145
00:08:19,536 --> 00:08:21,806
Intentamos pagarlo. Owen
Marvin casi se desangra.

146
00:08:21,808 --> 00:08:23,841
Sí, bueno, evidentemente,
no fue suficiente.

147
00:08:23,843 --> 00:08:26,909
Mira, los espíritus marinos
inhumanos son muy implacables.

148
00:08:26,911 --> 00:08:28,278
Así que ahora la Aglaeca está cabreada

149
00:08:28,280 --> 00:08:30,181
- y es por eso que os está
enviando estos presagios. - Oye.

150
00:08:30,183 --> 00:08:31,987
Tenéis que encontrar una
manera de apaciguarla.

151
00:08:31,989 --> 00:08:34,541
Y antes de que alguien lo pregunte,

152
00:08:34,543 --> 00:08:36,329
no haré el ritual.

153
00:08:36,331 --> 00:08:38,469
Resulta que los espíritus
me obligan a beber.

154
00:08:38,471 --> 00:08:39,851
Pobrecita.

155
00:08:39,853 --> 00:08:41,525
Pero he oído hablar de un ritual

156
00:08:41,527 --> 00:08:43,383
que puede desactivar los
efectos de una maldición

157
00:08:43,385 --> 00:08:45,492
de un espíritu marino
inhumano como la Aglaeca.

158
00:08:45,494 --> 00:08:47,087
Se necesitan dos ingredientes:

159
00:08:47,089 --> 00:08:50,110
la persona que la invocó y uno
de sus parientes de sangre.

160
00:08:50,112 --> 00:08:52,726
Para la persona que la invocó

161
00:08:52,728 --> 00:08:54,327
va a doler muchísimo.

162
00:08:54,329 --> 00:08:55,518
- Está bien.
- Y...

163
00:08:55,520 --> 00:08:57,063
- Oye. - Tenemos que
encontrar a Nancy y a Carson.

164
00:08:57,065 --> 00:08:58,698
Jesse, bájate de esa
leva de la naturaleza,

165
00:08:58,700 --> 00:09:00,333
despídete de los osos,
tenemos que irnos.

166
00:09:00,335 --> 00:09:02,569
- ¡Ya voy!
- ¿Necesitas ayuda?

167
00:09:12,414 --> 00:09:14,547
¿Qué, hoy nos vamos
a esconder del mundo?

168
00:09:14,549 --> 00:09:16,016
¿Podemos llamar para decir
que estamos enfermos?

169
00:09:18,720 --> 00:09:22,922
Me encantaría, pero no puedo
perderme la fiesta de tía Diana.

170
00:09:22,924 --> 00:09:24,581
Sí, por supuesto.

171
00:09:24,583 --> 00:09:28,395
Pero, esta noche voy
a volver a Nueva York.

172
00:09:28,397 --> 00:09:30,096
¿Por qué no vienes conmigo?

173
00:09:30,098 --> 00:09:31,431
Creo que con todo lo que ha pasado,

174
00:09:31,433 --> 00:09:33,560
te mereces unos días personales.

175
00:09:33,562 --> 00:09:36,820
Sí. Sí, me lo merezco.

176
00:09:36,822 --> 00:09:39,937
De acuerdo. Iremos a la
fiesta de Diana esta noche

177
00:09:39,939 --> 00:09:41,608
y nos iremos justo después.

178
00:09:41,610 --> 00:09:42,809
¿Hecho?

179
00:09:42,811 --> 00:09:45,312
Hecho.

180
00:09:49,376 --> 00:09:50,565
¿Qué?

181
00:09:50,567 --> 00:09:51,567
¿Qué ha pasado?

182
00:10:00,128 --> 00:10:01,728
¿Estás...?

183
00:10:01,730 --> 00:10:04,230
¿Hola? ¿Ace?

184
00:10:04,232 --> 00:10:05,832
Sí, está...

185
00:10:07,436 --> 00:10:10,570
¿Es una emergencia?

186
00:10:16,324 --> 00:10:18,392
Sube.

187
00:10:21,434 --> 00:10:24,250
Sé que estás lidiando con mucho, pero

188
00:10:24,252 --> 00:10:27,161
Victoria dice que la
Aglaeca va a por nosotros.

189
00:10:27,163 --> 00:10:28,855
Nick, Bess, George,

190
00:10:28,857 --> 00:10:31,357
todos hemos tenido unas
visiones muy extrañas.

191
00:10:31,359 --> 00:10:33,675
Presagios. ¿Y tú?

192
00:10:33,677 --> 00:10:37,087
Ayer por la mañana vomité
una corona de algas.

193
00:10:37,089 --> 00:10:38,428
Yo diría que eso cumple los requisitos.

194
00:10:38,430 --> 00:10:39,622
Cuando fui a buscarla más tarde,

195
00:10:39,624 --> 00:10:41,113
se había convertido en arena.

196
00:10:41,115 --> 00:10:42,716
¿Estás diciendo que la Aglaeca hizo eso?

197
00:10:42,718 --> 00:10:45,742
Sí, aparentemente es como un sabueso.

198
00:10:45,744 --> 00:10:48,738
Y como respondió a tu invocación
por los huesos de Lucy,

199
00:10:48,740 --> 00:10:50,710
actúas como su puerta de entrada.

200
00:10:50,712 --> 00:10:52,712
Pero eso también significa
que eres la única

201
00:10:52,714 --> 00:10:54,047
capaz de detenerla.

202
00:10:54,049 --> 00:10:55,514
Está bien, ¿cómo?

203
00:10:55,516 --> 00:10:58,419
Bueno, Victoria dice que
puedes liberarte de ella

204
00:10:58,421 --> 00:11:00,320
mezclando tu sangre
con la de otra persona.

205
00:11:00,322 --> 00:11:03,790
Disfrazándote te para que

206
00:11:03,792 --> 00:11:06,059
la maldición no pueda encontrarte,
porque, si no puede encontrarte,

207
00:11:06,061 --> 00:11:08,128
no puede encontrarnos
a ninguno de nosotros.

208
00:11:08,130 --> 00:11:10,296
Pero...

209
00:11:10,298 --> 00:11:13,666
el ritual tiene que
hacerse con un pariente.

210
00:11:13,668 --> 00:11:16,136
Tu pariente de sangre.

211
00:11:16,138 --> 00:11:17,963
Bueno, eso es un problema.

212
00:11:17,965 --> 00:11:20,677
Porque viste los resultados
de la prueba anoche.

213
00:11:20,679 --> 00:11:23,143
Mi pariente más cercano no
es mi pariente de sangre.

214
00:11:23,145 --> 00:11:25,535
Pero Ryan Hudson sí.

215
00:11:25,537 --> 00:11:28,181
Mira, sé que eso plantea
ciertos desafíos.

216
00:11:28,183 --> 00:11:30,483
Y no te preocupes, voy a mantener
esa parte confidencial, pero...

217
00:11:30,485 --> 00:11:31,584
Yo...

218
00:11:31,586 --> 00:11:33,854
creo que... tengo un plan.

219
00:11:38,393 --> 00:11:41,395
Me reuniré con vosotros en
la fiesta de Diana Marvin.

220
00:11:43,098 --> 00:11:45,265
Bueno, ¿puedo saber el plan?

221
00:11:45,267 --> 00:11:47,902
Tengo que hablar con mi padre.

222
00:12:09,354 --> 00:12:11,187
¿Has forzado la entrada?

223
00:12:11,212 --> 00:12:14,354
Supuse que ahora tu padre y
tú lo estaríais celebrando.

224
00:12:14,356 --> 00:12:16,022
Necesito tu ayuda.

225
00:12:16,323 --> 00:12:18,046
Lo siento, no puedo hacer eso.

226
00:12:18,071 --> 00:12:19,792
Tengo que ir a la clínica
gratuita en Trenton.

227
00:12:19,794 --> 00:12:21,818
¿No tienes seguro de
salud para gente rica?

228
00:12:21,820 --> 00:12:25,632
No es para mí, ¿vale?, trato de
encontrar respuestas sobre Lucy.

229
00:12:25,634 --> 00:12:29,269
El secretario del tribunal me
dio una copia de su diario.

230
00:12:29,271 --> 00:12:30,660
¿Por qué?

231
00:12:30,662 --> 00:12:33,139
¿Por qué? Porque mi padre la amenazó.

232
00:12:33,141 --> 00:12:36,476
Quería asegurarme de que no estuviera
siendo físicamente violento.

233
00:12:36,478 --> 00:12:38,781
No vi nada en su diario sobre eso,

234
00:12:38,783 --> 00:12:41,540
pero sí que encontré esto.

235
00:12:41,542 --> 00:12:43,783
Mira, echa un vistazo.

236
00:12:43,785 --> 00:12:46,385
A principios de la primavera
de 2000, está escribiendo

237
00:12:46,387 --> 00:12:48,721
sobre estar enferma, mareada,
su ropa ya no le cabe.

238
00:12:48,723 --> 00:12:51,090
Eso fue solo un par de meses después

239
00:12:51,092 --> 00:12:53,426
de que ella y yo pasáramos la
noche juntos en Año Nuevo.

240
00:12:53,428 --> 00:12:56,110
Digamos que no fuimos muy precavidos.

241
00:12:56,112 --> 00:12:57,695
No tienes que compartirlo todo.

242
00:12:57,697 --> 00:13:00,166
Creo que Lucy estaba embarazada.

243
00:13:00,168 --> 00:13:02,001
Sí, piénsalo, ¿verdad?

244
00:13:02,003 --> 00:13:04,026
Se lo habría ocultado a su madre,

245
00:13:04,028 --> 00:13:06,272
porque esa mujer estaba loca,
pero podría haber escapado

246
00:13:06,274 --> 00:13:09,241
para ver a un médico y la clínica
gratuita más cercana está en Trenton.

247
00:13:09,243 --> 00:13:11,703
Así que iré allí y les haré una visita.

248
00:13:11,705 --> 00:13:13,761
Seguro de que a estas alturas
todo el personal ha cambiado.

249
00:13:13,763 --> 00:13:16,112
No, te equivocas, solo
hay una ginecóloga

250
00:13:16,114 --> 00:13:17,450
y es la doctora Sandoe.

251
00:13:17,452 --> 00:13:20,920
Ha estado allí desde el principio.

252
00:13:20,922 --> 00:13:24,324
¿Por qué te importa
si Lucy tuvo un bebé?

253
00:13:26,646 --> 00:13:28,935
Porque si tuvo un bebé,

254
00:13:28,937 --> 00:13:31,497
entonces ese bebé es mío.

255
00:13:31,499 --> 00:13:34,163
Y he pasado demasiado tiempo

256
00:13:34,165 --> 00:13:35,754
sin saber todo lo que debería saber,

257
00:13:35,756 --> 00:13:38,270
y quiero averiguarlo.

258
00:13:38,272 --> 00:13:41,307
Oye, ¿y si vienes conmigo?

259
00:13:41,309 --> 00:13:42,842
Sí, ¿por qué no vienes conmigo, haces tu

260
00:13:42,844 --> 00:13:45,277
trabajo de pequeña detective
para acelerar el proceso?

261
00:13:45,279 --> 00:13:48,147
Estoy seguro de que tienes curiosidad
por saber si Lucy estaba embarazada.

262
00:13:48,149 --> 00:13:52,118
Contraoferta... iré contigo...

263
00:13:52,120 --> 00:13:55,021
si me haces un favor.

264
00:13:55,023 --> 00:13:57,563
Está bien, trato hecho, pero
nos llevaremos mi coche,

265
00:13:57,565 --> 00:14:01,160
porque el tuyo es como
un ciclomotor con techo.

266
00:14:01,162 --> 00:14:03,796
¿Victoria dijo que la
respuesta está aquí?

267
00:14:03,798 --> 00:14:05,657
Sí, mi madre solo sabía las reglas,

268
00:14:05,659 --> 00:14:07,800
pero el conjuro exacto está aquí.

269
00:14:07,802 --> 00:14:09,644
Intenta con...

270
00:14:09,646 --> 00:14:11,003
rituales de sangre.

271
00:14:25,186 --> 00:14:27,386
Vale, no

272
00:14:27,388 --> 00:14:29,755
deberíamos apresurarnos a nada.

273
00:14:29,757 --> 00:14:31,323
Sí, estoy de acuerdo.

274
00:14:33,761 --> 00:14:35,828
Sí, no queremos apresurarnos.

275
00:14:37,231 --> 00:14:38,864
Siento

276
00:14:38,866 --> 00:14:41,400
interrumpir vuestra

277
00:14:41,402 --> 00:14:42,835
junta de propietarios a puerta cerrada.

278
00:14:42,837 --> 00:14:44,778
Me iré para que podáis...

279
00:14:44,780 --> 00:14:46,147
Déjalo.

280
00:14:46,149 --> 00:14:48,340
Vale, bien, ya que os tengo aquí,

281
00:14:48,342 --> 00:14:51,828
¿creéis que sería posible colar

282
00:14:51,830 --> 00:14:54,323
el ritual para invertir
la maldición después

283
00:14:54,325 --> 00:14:56,115
de que tía Diana corte la tarta,

284
00:14:56,117 --> 00:14:57,925
pero antes del brindis con champán?

285
00:14:57,927 --> 00:15:00,457
Veréis, la fiesta está en
un horario muy apretado.

286
00:15:00,459 --> 00:15:02,021
Bess, el único horario que importa

287
00:15:02,023 --> 00:15:03,889
es el de deshacernos de la maldición ya.

288
00:15:03,891 --> 00:15:05,858
Esperemos que la Aglaeca

289
00:15:05,860 --> 00:15:08,081
no se alimente de energía
negativa, ¿verdad?

290
00:15:08,083 --> 00:15:10,525
¿Te importa? Estábamos...

291
00:15:10,527 --> 00:15:13,388
- ¿Buscando presagios?
- Sí, exacto.

292
00:15:13,390 --> 00:15:16,068
En la boca del otro.

293
00:15:16,070 --> 00:15:17,737
Continuad.

294
00:15:22,243 --> 00:15:23,642
Listo.

295
00:15:23,644 --> 00:15:25,277
El documento está descifrado.

296
00:15:25,279 --> 00:15:26,879
Eso fue rápido.

297
00:15:26,881 --> 00:15:29,748
No. No.

298
00:15:29,750 --> 00:15:33,119
Yo-Yo Ma no puede venir.

299
00:15:33,121 --> 00:15:35,888
A la tía Diana le encanta
la música de cámara, y...

300
00:15:35,890 --> 00:15:38,390
esta era una de mis sorpresas para ella.

301
00:15:38,392 --> 00:15:40,292
Era solo una de ellas.

302
00:15:40,294 --> 00:15:42,328
Y...

303
00:15:42,330 --> 00:15:45,131
también estoy pensando
en llevar a Lisbeth.

304
00:15:45,133 --> 00:15:46,665
Lisbeth.

305
00:15:46,667 --> 00:15:48,561
¿Vas a sorprender a tu tía con la novia

306
00:15:48,563 --> 00:15:50,357
- a la que tu tía desaprueba?
- Bueno, sí, pero...

307
00:15:50,359 --> 00:15:52,024
Porque en realidad es una poli
con una habilidad especial

308
00:15:52,026 --> 00:15:53,439
para investigar a familias ricas.

309
00:15:53,441 --> 00:15:55,908
Por eso Diana tiene
un problema con ella.

310
00:15:57,178 --> 00:15:59,979
Piénsatelo.

311
00:15:59,981 --> 00:16:02,281
Ace, gracias por tu ayuda.

312
00:16:02,283 --> 00:16:03,763
- De nada.
- Nos vemos esta noche.

313
00:16:04,589 --> 00:16:06,446
Bueno, pareces estar
CLINICA GRATUITA TRENTON

314
00:16:06,448 --> 00:16:09,136
en perfecto estado de salud
y no estás embarazada.

315
00:16:09,138 --> 00:16:12,091
¿Puedo preguntar por qué querías
que tu amigo estuviera aquí?

316
00:16:12,093 --> 00:16:13,993
- Esperaba que...
- Quiero saberlo,

317
00:16:13,995 --> 00:16:17,163
¿se acuerda de una chica
llamada Lucy Sable?

318
00:16:17,165 --> 00:16:19,131
Bueno, he vivido aquí toda mi vida.

319
00:16:19,133 --> 00:16:20,332
Por supuesto que la recuerdo.

320
00:16:20,334 --> 00:16:22,868
¿Alguna vez fue paciente suya?

321
00:16:22,870 --> 00:16:24,844
No está autorizada a
decirlo, lo sé, pero yo...

322
00:16:24,846 --> 00:16:26,472
Pero lo era, ¿verdad?

323
00:16:26,474 --> 00:16:28,297
¿Puede...?

324
00:16:28,299 --> 00:16:29,888
¿Puede decirnos si estaba embarazada?

325
00:16:29,890 --> 00:16:31,846
Hubiera sido el verano de 2000.

326
00:16:31,848 --> 00:16:34,338
La Ley de Protección de Información
sigue protegiendo a la fallecida.

327
00:16:34,340 --> 00:16:36,397
Vale, entonces, ¿qué me protege a mí?

328
00:16:36,399 --> 00:16:39,451
Si ella estaba embarazada,
entonces yo era el padre.

329
00:16:39,453 --> 00:16:42,154
Mire, señora...

330
00:16:42,156 --> 00:16:44,390
Lucy me importaba.

331
00:16:44,392 --> 00:16:47,073
¿Vale? Y no creía que pudiera decirme

332
00:16:47,075 --> 00:16:48,494
la verdad, pero estaba equivocada.

333
00:16:48,496 --> 00:16:50,863
- Podría haberlo hecho.
- No voy a violar la ley por usted.

334
00:16:50,865 --> 00:16:53,566
¿Por qué no puede ver
el lado humano de esto?

335
00:16:53,568 --> 00:16:56,569
Lamento su pérdida.

336
00:16:56,571 --> 00:16:59,171
Bueno, ¿y si compro este lugar

337
00:16:59,173 --> 00:17:00,673
- y lo clausuro?
- ¡Ryan!

338
00:17:00,675 --> 00:17:01,740
- ¿Qué?
- O puede darme

339
00:17:01,742 --> 00:17:03,008
las respuestas que estoy buscando.

340
00:17:03,010 --> 00:17:05,167
Lo mantendremos entre nosotros.
Le escribiré un tremendo cheque

341
00:17:05,169 --> 00:17:07,179
y puede volver a ponerles
vacunas contra la gripe

342
00:17:07,181 --> 00:17:09,671
- a personas sin hogar.
- Acosarme no va a ayudar.

343
00:17:09,673 --> 00:17:10,983
No la estoy acosando, señora.

344
00:17:10,985 --> 00:17:12,551
- Solo estoy tratando de negociar.
- Oye.

345
00:17:12,553 --> 00:17:15,387
Oye, ¿y si hablo con la
doctora Sandoe en privado?

346
00:17:15,389 --> 00:17:17,591
Porque es mi examen, ¿verdad?

347
00:17:23,668 --> 00:17:26,903
No voy a pedirle que viole la
confidencialidad del paciente.

348
00:17:26,905 --> 00:17:28,905
Pero voy a pedirle que

349
00:17:28,907 --> 00:17:32,509
espere aquí cinco minutos
y luego se vaya molesta.

350
00:17:37,916 --> 00:17:39,882
¿Hiciste funcionar tu magia de detective

351
00:17:39,884 --> 00:17:42,084
o tengo que sacar mi
talonario de cheques?

352
00:17:42,086 --> 00:17:44,454
¿Qué ha dicho?

353
00:17:45,590 --> 00:17:47,291
Aquí no.

354
00:17:53,531 --> 00:17:56,432
Y bien, ¿qué ha dicho?

355
00:17:56,434 --> 00:17:58,968
Sí, Lucy estaba embarazada.

356
00:17:58,970 --> 00:18:02,138
Estuvisteis juntos en
la Nochevieja de 1999.

357
00:18:02,140 --> 00:18:04,807
Su fecha de parto fue a
finales de septiembre de 2000.

358
00:18:04,809 --> 00:18:07,800
Murió el 31 de agosto.

359
00:18:07,802 --> 00:18:10,792
Tal vez tuvo al bebé antes

360
00:18:10,794 --> 00:18:13,082
y lo dio en adopción.

361
00:18:13,084 --> 00:18:15,118
La doctora Sandoe lo habría sabido.

362
00:18:19,791 --> 00:18:21,824
Así que ¿eso...?

363
00:18:21,826 --> 00:18:24,593
¿Eso es todo?

364
00:18:24,595 --> 00:18:27,931
Lucy murió embarazada de mi hijo.

365
00:18:39,455 --> 00:18:42,089
- Hola.
- Hola...

366
00:18:42,091 --> 00:18:44,625
Voy a dejar esto contigo.

367
00:18:45,063 --> 00:18:46,063
Mira...

368
00:18:47,186 --> 00:18:48,953
Bien...

369
00:18:50,275 --> 00:18:51,918
¿Esto es...

370
00:18:51,943 --> 00:18:53,543
lo bastante elegante para tía Diana?

371
00:18:53,545 --> 00:18:55,378
Dios mío, ¿lo odias?

372
00:18:55,380 --> 00:18:58,181
No, no, no, no, no. Me encanta.

373
00:18:58,183 --> 00:19:00,383
Estarías increíble con él,

374
00:19:00,385 --> 00:19:02,544
es que, lo verifiqué

375
00:19:02,546 --> 00:19:05,522
y...

376
00:19:05,524 --> 00:19:09,058
en realidad no puedo llevar acompañante.

377
00:19:09,060 --> 00:19:11,427
- Yo...
- Lo siento mucho, muchísimo, perdona

378
00:19:11,429 --> 00:19:13,229
por todos los problemas,
así en el último momento.

379
00:19:13,231 --> 00:19:16,588
Por eso quería venir y
disculparme en persona.

380
00:19:16,590 --> 00:19:17,634
¿Bess?

381
00:19:17,636 --> 00:19:20,470
Entre las cosas que adoro de ti...

382
00:19:20,472 --> 00:19:22,805
está que eres una terrible mentirosa.

383
00:19:22,807 --> 00:19:25,542
No es por llevar acompañante, ¿verdad?

384
00:19:25,544 --> 00:19:27,889
¿Es por la tía Diana?

385
00:19:27,891 --> 00:19:29,313
Oye.

386
00:19:29,315 --> 00:19:30,914
No estoy enfadada.

387
00:19:30,916 --> 00:19:33,653
Pero si alguien tiene un
problema con que estemos juntas,

388
00:19:33,655 --> 00:19:35,246
preferiría tratarlo ahora que más tarde.

389
00:19:35,248 --> 00:19:37,153
Lo sé, es que...

390
00:19:37,155 --> 00:19:40,390
No quiero perderos ni a ti ni a ellos.

391
00:19:40,392 --> 00:19:43,459
No, he estado esperando conocer a mi
familia desde hace tanto tiempo...

392
00:19:43,461 --> 00:19:45,962
¿Quieres un consejo?

393
00:19:45,964 --> 00:19:47,664
Hagásmosles frente juntas.

394
00:19:47,666 --> 00:19:49,732
Esta noche.

395
00:19:49,734 --> 00:19:52,168
Pero tienes que estar lista.

396
00:19:52,170 --> 00:19:53,403
Así que si lo estás...

397
00:19:53,405 --> 00:19:55,605
llámame y allí estaré.

398
00:19:55,607 --> 00:19:58,508
En un bonito mono.

399
00:19:58,510 --> 00:20:00,010
¿Vale?

400
00:20:06,251 --> 00:20:07,784
Entonces, ¿vas a decirme

401
00:20:07,786 --> 00:20:09,786
por qué vamos a la casa de Diana Marvin?

402
00:20:09,788 --> 00:20:12,922
Es decir, sabes que soy
persona non grata, así que...

403
00:20:12,924 --> 00:20:14,871
¿quieres decirme cuál
es este favor o qué?

404
00:20:14,873 --> 00:20:16,259
Sí, dentro de un minuto.

405
00:20:16,261 --> 00:20:17,327
¿Puedo preguntarte algo?

406
00:20:17,329 --> 00:20:19,463
Sí, claro.

407
00:20:20,865 --> 00:20:22,599
¿Qué habría significado

408
00:20:22,601 --> 00:20:25,368
si hubieras tenido el bebé?

409
00:20:25,370 --> 00:20:27,670
¿Crees que estabas listo
para ser padre a los 18 años?

410
00:20:27,672 --> 00:20:29,272
A los 18, no.

411
00:20:29,274 --> 00:20:30,707
No.

412
00:20:30,709 --> 00:20:33,016
No, joder, no, no. Un
chaval como yo, era

413
00:20:33,018 --> 00:20:35,809
tonto, malcriado y tenía unos
terribles modelos de conducta

414
00:20:35,811 --> 00:20:37,680
como padres, como sabes, así que no.

415
00:20:37,682 --> 00:20:40,149
Eso hubiera sido un desastre.

416
00:20:40,151 --> 00:20:42,118
¿Crees que...?

417
00:20:42,120 --> 00:20:44,888
¿Crees que hubieras intentado...?

418
00:20:55,033 --> 00:20:56,466
Dios mío.

419
00:20:56,468 --> 00:20:58,396
- Dios mío.
- ¿Qué sucede?

420
00:20:58,398 --> 00:21:00,365
Dios mío. Dios mío.

421
00:21:01,740 --> 00:21:03,740
¿Estás bien?

422
00:21:03,742 --> 00:21:06,343
Oye. Oye, espera.

423
00:21:11,316 --> 00:21:12,849
Oye, ¿estás bien?

424
00:21:12,851 --> 00:21:15,585
¿Te ahogas?

425
00:21:15,587 --> 00:21:18,022
Oye, ¿qué?, ¿estás teniendo
un ataque de pánico?

426
00:21:24,596 --> 00:21:27,163
No. No.

427
00:21:27,165 --> 00:21:29,065
- Ha sido un presagio.
- ¿Un presagio?

428
00:21:29,067 --> 00:21:30,604
- ¿Qué, te refieres de Lucy?
- No.

429
00:21:30,606 --> 00:21:33,336
De algo completamente diferente.

430
00:21:33,338 --> 00:21:35,703
En realidad, este es el
favor que tenía que pedirte.

431
00:21:35,705 --> 00:21:37,867
Hace unos días, hice algo inusual

432
00:21:37,869 --> 00:21:40,610
para conseguir la prueba
para exonerar a mi...

433
00:21:40,612 --> 00:21:42,345
para exonerar a Carson.

434
00:21:42,347 --> 00:21:46,049
Mis amigos y yo hicimos un ritual

435
00:21:46,051 --> 00:21:49,719
para invocar a un espíritu marino.

436
00:21:49,721 --> 00:21:51,754
Espíritu marino. ¿como los delfines?

437
00:21:51,756 --> 00:21:54,418
Presta atención. Es una leyenda local.

438
00:21:54,420 --> 00:21:57,032
Y funcionó. La Aglaeca
respondió a mi llamada.

439
00:21:57,034 --> 00:21:58,361
Pero el problema es que...

440
00:21:58,363 --> 00:22:01,531
no pude cumplir mi parte del trato.

441
00:22:01,533 --> 00:22:06,202
La Aglaeca quería la
sangre de Owen Marvin.

442
00:22:06,204 --> 00:22:08,541
Toda. Así que no
pudimos seguir adelante,

443
00:22:08,543 --> 00:22:11,107
y hemos desencadenado una maldición

444
00:22:11,109 --> 00:22:12,948
y tengo que arreglarlo.

445
00:22:12,950 --> 00:22:15,178
Y para hacer eso, tengo
que hacer otro ritual

446
00:22:15,180 --> 00:22:17,565
para asegurarme de que el
espíritu no se ate a su objetivo

447
00:22:17,567 --> 00:22:18,981
y ahí es donde entras tú.

448
00:22:18,983 --> 00:22:21,951
¿Por qué yo? Salvo que esta
Aglaeca acepte efectivo...

449
00:22:21,953 --> 00:22:23,748
Esta vez no se trata de tu dinero, Ryan.

450
00:22:23,750 --> 00:22:26,151
Se trata de ti, en concreto, porque...

451
00:22:27,125 --> 00:22:28,725
Es una larga historia

452
00:22:28,727 --> 00:22:31,349
de la que no necesitas
saber todos los detalles.

453
00:22:31,351 --> 00:22:32,790
Pero si vienes conmigo...

454
00:22:32,792 --> 00:22:35,274
Sí, no, por supuesto. Quiero
decir, parece urgente, así que...

455
00:22:35,276 --> 00:22:36,966
- Lo es.
- Está bien, sí.

456
00:22:36,968 --> 00:22:39,936
Aunque, solo por curiosidad, si yo...

457
00:22:39,938 --> 00:22:42,697
si no voy a ayudar,

458
00:22:42,699 --> 00:22:45,184
¿este demonio marino
irá a por Owen Marvin?

459
00:22:45,186 --> 00:22:47,978
Porque hay algunos pros y
contras de que esté muerto.

460
00:22:49,700 --> 00:22:51,723
- ¿Perdona?
- Bueno, quiero decir,

461
00:22:51,725 --> 00:22:54,002
el tío es mi mayor rival
del negocio, ¿sabes?

462
00:22:54,004 --> 00:22:56,888
Y nunca olvidaré esa pequeña mirada
engreída que tenía en la cara

463
00:22:56,890 --> 00:22:58,890
cuando me rechazó al pedirle ayuda.

464
00:22:58,892 --> 00:23:00,425
Se va a arrepentir de eso.

465
00:23:00,427 --> 00:23:02,560
Necesito que ahora hables en serio.

466
00:23:02,562 --> 00:23:04,262
Estoy hablando en serio.

467
00:23:04,264 --> 00:23:06,866
No olvido cuando alguien
me da la espalda.

468
00:23:08,394 --> 00:23:11,618
¿A ti qué te pasa?

469
00:23:11,620 --> 00:23:13,513
¿Por qué eres así?

470
00:23:13,515 --> 00:23:16,301
¿Por qué soy como qué, Nancy?

471
00:23:16,303 --> 00:23:18,457
¿Cómo se supone que debo
ser? Conociste a mi padre.

472
00:23:18,459 --> 00:23:19,544
¡No! No.

473
00:23:19,546 --> 00:23:21,145
No culpes a la genética,

474
00:23:21,147 --> 00:23:23,439
porque las personas toman decisiones.

475
00:23:23,441 --> 00:23:26,651
Elegiste ocultar tu relación con Lucy.

476
00:23:26,653 --> 00:23:29,577
Elegiste el dinero de
tus padres corruptos

477
00:23:29,579 --> 00:23:31,823
por encima de cualquier
otra cosa en tu vida.

478
00:23:31,825 --> 00:23:33,791
Elegiste engañar a Tiffany.

479
00:23:33,793 --> 00:23:37,233
- Aquel matrimonio fue una propuesta
de negocios. - Eres un delincuente

480
00:23:37,235 --> 00:23:41,056
engreído e inmoral,

481
00:23:41,058 --> 00:23:42,634
un cobarde

482
00:23:43,597 --> 00:23:47,306
al que le gustan las adolescentes.

483
00:23:49,183 --> 00:23:51,451
¿Tener un hijo iba a cambiar todo eso?

484
00:23:56,983 --> 00:23:58,984
¿Sabes qué?

485
00:24:02,989 --> 00:24:05,423
Quiero que te vayas solita a casa.

486
00:24:05,425 --> 00:24:06,991
Ryan.

487
00:24:06,993 --> 00:24:08,993
¡Ryan!

488
00:24:19,539 --> 00:24:22,541
Déjame adivinar. ¿Acabas
de tener otro presagio?

489
00:24:24,177 --> 00:24:25,611
¿Nancy?

490
00:24:26,694 --> 00:24:28,316
Sí. No podía respirar

491
00:24:28,318 --> 00:24:29,918
y pensé que me habían
cortado todo el cabello.

492
00:24:29,920 --> 00:24:31,953
Dios mío, ¿tu cabello?

493
00:24:31,955 --> 00:24:34,643
Mientras tanto, en tierra de
George, ¿sabes esos cangrejitos?

494
00:24:34,645 --> 00:24:36,658
Pues yo he encontrado a toda
una familia en mi delantal.

495
00:24:36,660 --> 00:24:38,126
Mi madre dice que ese aumento

496
00:24:38,128 --> 00:24:39,428
podría ser que la muerte nos acecha,

497
00:24:39,430 --> 00:24:40,629
así que sin presión.

498
00:24:40,631 --> 00:24:42,164
Encontré las instrucciones
para el ritual.

499
00:24:42,166 --> 00:24:44,433
Dile a tu padre que nos
veamos en la fiesta de Diana.

500
00:24:44,435 --> 00:24:45,967
No viene.

501
00:24:45,969 --> 00:24:47,636
¿Qué?

502
00:24:47,638 --> 00:24:49,905
Drew, tenías un solo trabajo.

503
00:24:49,907 --> 00:24:51,474
¿Cuál es el plan B?

504
00:24:52,509 --> 00:24:54,509
Te llamaré cuando lo averigüe.

505
00:24:54,511 --> 00:24:56,011
Lo siento.

506
00:24:56,013 --> 00:24:57,447
Espera...

507
00:25:07,401 --> 00:25:10,248
Oye, rechazó a Nancy.
¿Por qué nos diría que sí?

508
00:25:10,250 --> 00:25:11,751
Tenemos que intentarlo, ¿verdad?

509
00:25:13,153 --> 00:25:14,684
Hola. Perdón por molestarle.

510
00:25:14,686 --> 00:25:16,642
Y sabemos que Nancy ya se lo
pidió, pero ¿hay alguna forma

511
00:25:16,644 --> 00:25:19,067
de que reconsidere ayudarnos con el
ritual para invertir la maldición?

512
00:25:19,069 --> 00:25:21,326
Y no es por jugar la carta de
culpabilidad, pero solo ayudamos a Nancy

513
00:25:21,328 --> 00:25:23,035
a invocar a la Aglaeca
porque estaba en la cárcel.

514
00:25:23,037 --> 00:25:24,793
No sabíamos que el espíritu
maligno iba a pegarse a ella.

515
00:25:24,795 --> 00:25:26,184
Está bien, esperad. Parad.

516
00:25:26,186 --> 00:25:28,147
No tengo idea de lo que estáis hablando.

517
00:25:28,149 --> 00:25:30,423
Ni siquiera entiendo algunas de
las palabras que estáis usando.

518
00:25:30,425 --> 00:25:34,046
¿Pero habéis hablado con Nancy hoy?

519
00:25:34,048 --> 00:25:37,015
¿Quiere decir que usted no?

520
00:25:52,533 --> 00:25:54,066
Gracias por la invitación.

521
00:25:54,068 --> 00:25:55,701
Creo que esta noche podría tener suerte.

522
00:25:55,703 --> 00:25:58,537
Sí, y sin duda yo no.

523
00:25:58,539 --> 00:26:02,374
¿Crees que lo estropeé todo con Lisbeth?

524
00:26:02,376 --> 00:26:04,209
¿Sabes qué? No respondas.

525
00:26:04,211 --> 00:26:06,345
Ahí está.

526
00:26:08,349 --> 00:26:11,683
Oye... tú puedes.

527
00:26:11,685 --> 00:26:13,686
Gracias.

528
00:26:19,693 --> 00:26:21,393
Feliz cumpleaños, tía Diana.

529
00:26:21,395 --> 00:26:24,229
Todo es absolutamente perfecto, querida.

530
00:26:24,231 --> 00:26:27,065
Y mírate, hablando de perfecto.

531
00:26:27,067 --> 00:26:29,141
Bien, ¿dónde está tu invitada?

532
00:26:29,143 --> 00:26:32,794
- ¿Ninguna invitada?
- No. Vine sola.

533
00:26:32,796 --> 00:26:35,640
Bueno, ¿es que no eres
inteligente? Llegar sin trabas.

534
00:26:35,642 --> 00:26:38,143
Bess, te presento a

535
00:26:38,145 --> 00:26:40,612
Cassidy... Hola, Cassidy...

536
00:26:40,614 --> 00:26:43,782
E Isaac Marvin, los hijos
de mi difunto esposo

537
00:26:43,784 --> 00:26:44,950
de su primer matrimonio.

538
00:26:44,952 --> 00:26:46,008
Ya.

539
00:26:46,010 --> 00:26:47,535
¿Eres hija única o hay

540
00:26:47,537 --> 00:26:49,525
más primos secretos al acecho?

541
00:26:49,527 --> 00:26:52,758
No. No, no, solo soy yo.

542
00:26:52,760 --> 00:26:54,686
Whitney, estás en el sitio de Bess.

543
00:26:54,688 --> 00:26:55,905
Hola, Whitney.

544
00:26:55,907 --> 00:26:57,596
He oído muchas

545
00:26:57,598 --> 00:26:59,164
cosas maravillosas sobre ti. Pero no.

546
00:26:59,166 --> 00:27:00,999
No podría reemplazarte.

547
00:27:01,001 --> 00:27:03,502
Bess, te lo has ganado esta noche.

548
00:27:03,504 --> 00:27:05,103
Por favor.

549
00:27:05,105 --> 00:27:07,639
- Adelante.
- Está bien.

550
00:27:14,481 --> 00:27:15,947
Diana, le voy a traer una copa.

551
00:27:15,949 --> 00:27:18,250
No se mueva.

552
00:27:18,252 --> 00:27:20,685
Me odia.

553
00:27:20,687 --> 00:27:22,521
- No, no, no, no.
- Sí, me odia.

554
00:27:22,523 --> 00:27:24,523
Whitney solía planear mis fiestas.

555
00:27:24,525 --> 00:27:28,293
Pero entonces, en el discurso
de su boda la primavera pasada,

556
00:27:28,295 --> 00:27:30,695
colocó a varios familiares menores

557
00:27:30,697 --> 00:27:33,765
por delante de mí en su
lista de agradecimientos.

558
00:27:33,767 --> 00:27:35,333
- Eso es todo.
- Yo...

559
00:27:35,335 --> 00:27:38,503
Esta familia es como un
juego de estrategia, querida.

560
00:27:38,505 --> 00:27:41,673
Tenemos que ser despiadados.

561
00:27:41,675 --> 00:27:42,874
Siempre.

562
00:27:42,876 --> 00:27:45,277
Pero creo que lo harás bien.

563
00:27:45,279 --> 00:27:46,978
Vamos. Diviértete un poco.

564
00:27:56,457 --> 00:27:58,457
Disculpen, caballeros.

565
00:27:58,459 --> 00:27:59,624
Hola.

566
00:28:01,562 --> 00:28:04,062
- Hola. No me he vestido de
forma apropiada. - No pasa nada.

567
00:28:04,064 --> 00:28:06,064
Me alegro de que estés aquí.

568
00:28:07,668 --> 00:28:10,469
Mira, no te ofenderás

569
00:28:10,471 --> 00:28:13,138
si esta noche no conoces a
toda la familia, ¿verdad?

570
00:28:13,140 --> 00:28:15,407
Busco hacer una salida
quirúrgica de esto.

571
00:28:15,409 --> 00:28:18,343
No, hoy he tenido mucho
tiempo en familia.

572
00:28:18,345 --> 00:28:22,581
Pero necesito reunirme con
mis amigos antes de irnos.

573
00:28:22,583 --> 00:28:25,005
Claro, hazlo. Tengo
algunos asuntos que cerrar.

574
00:28:25,007 --> 00:28:27,431
Y una vez que la tía
Diana apague las velas,

575
00:28:27,433 --> 00:28:28,820
nosotros también nos vamos.

576
00:28:28,822 --> 00:28:31,022
Mi jet nos llevará a
la ciudad a medianoche.

577
00:28:31,024 --> 00:28:33,025
Ya tengo ganas.

578
00:28:36,215 --> 00:28:37,174
Hola, soy yo.

579
00:28:37,175 --> 00:28:41,303
- Deja un mensaje.
- Nancy... ¿ya estás en la fiesta?

580
00:28:41,304 --> 00:28:44,272
Llámame cuando oigas esto. Por favor.

581
00:28:45,972 --> 00:28:47,471
Oye, amigo.

582
00:28:47,473 --> 00:28:49,640
- ¿Puedes traerme una copa?
- ¿En serio?

583
00:28:49,642 --> 00:28:51,709
Yo no trabajo aquí.

584
00:29:40,676 --> 00:29:42,823
Pero el ritual no funcionará
sin un pariente de sangre.

585
00:29:42,824 --> 00:29:45,090
- Sí, lo sé.
- Oye.

586
00:29:45,309 --> 00:29:47,309
Te dejaste esto en mi coche.

587
00:29:47,311 --> 00:29:49,845
Ace, ¿puedes darnos un momento?

588
00:29:49,847 --> 00:29:51,514
Me prepararé.

589
00:29:52,516 --> 00:29:53,950
¿Eres tú?

590
00:29:56,776 --> 00:29:58,698
- Sí. Solía pertenecer...
- Sí.

591
00:29:58,795 --> 00:30:00,818
Bueno, esta es una foto

592
00:30:00,820 --> 00:30:04,493
de Lucy como bebé de su anuario.

593
00:30:04,495 --> 00:30:06,396
Compara y contrasta.

594
00:30:07,698 --> 00:30:10,132
Parece que podríais ser gemelas,

595
00:30:10,134 --> 00:30:12,335
Nancy, ¿por qué?

596
00:30:20,280 --> 00:30:21,736
Yo qué sé.

597
00:30:21,738 --> 00:30:23,027
Los bebés se parecen. Eso sucede.

598
00:30:23,029 --> 00:30:24,218
No, no, eres más lista que eso.

599
00:30:24,220 --> 00:30:25,407
Eso parece algo que yo diría.

600
00:30:25,408 --> 00:30:27,307
¿Por qué parecéis gemelas?

601
00:30:27,935 --> 00:30:30,578
Está bien, vamos a otro sitio.

602
00:30:31,780 --> 00:30:33,513
Y Lucy también era más lista que yo.

603
00:30:33,515 --> 00:30:35,615
Ponía una cara particular

604
00:30:35,617 --> 00:30:37,484
cuando descubría cosas, como tú.

605
00:30:37,486 --> 00:30:39,152
No prueba nada.

606
00:30:39,154 --> 00:30:41,087
Sí, bueno, ¿qué pasa con
las picaduras de avispa?

607
00:30:41,089 --> 00:30:43,123
Me dijiste que eras alérgica a
las avispas. ¿Sabes que llevo

608
00:30:43,125 --> 00:30:44,424
un autoinyector de epinefrina
donde quiera que vaya?

609
00:30:44,426 --> 00:30:46,426
Millones de personas son
alérgicas a las avispas.

610
00:30:46,428 --> 00:30:49,295
Sí, ¿y son acosadas por Lucy Sable?

611
00:30:49,297 --> 00:30:53,299
Entiendo lo mío, Nancy,
pero ¿por qué tú?

612
00:30:53,301 --> 00:30:56,136
Mira, esto puede parecer
una locura, pero piénsalo.

613
00:30:56,138 --> 00:30:59,005
Las fotos, las picaduras de
avispa, la forma en que te portas.

614
00:30:59,007 --> 00:31:01,141
Lucy estuvo embarazada hace 19 años.

615
00:31:01,401 --> 00:31:03,134
¿Y si ella tuvo ese bebé?

616
00:31:03,136 --> 00:31:05,202
¿Podemos hacer el ritual, por favor?

617
00:31:05,204 --> 00:31:07,538
No iré a ningún lado
hasta que me hables.

618
00:31:07,540 --> 00:31:10,942
¿Por qué te perseguía Lucy Sable?

619
00:31:15,381 --> 00:31:18,149
Lucy quería que descubriera

620
00:31:18,151 --> 00:31:21,052
que tuvo a su bebé antes de morir.

621
00:31:21,054 --> 00:31:23,388
Que el bebé sobrevivió.

622
00:31:24,682 --> 00:31:27,083
Yo sobreviví.

623
00:31:44,532 --> 00:31:46,934
¿Por qué no me lo dijiste?

624
00:31:52,485 --> 00:31:55,153
¿Puedo recuperar mi relicario?

625
00:31:57,256 --> 00:31:59,256
¿Cómo hicieron Carson y Kate...?

626
00:31:59,258 --> 00:32:01,592
Lucy les pidió que me protegieran.

627
00:32:01,594 --> 00:32:04,261
Nunca dijo quién era el padre.

628
00:32:04,263 --> 00:32:06,864
Así que Lucy murió

629
00:32:06,866 --> 00:32:09,367
pensando que la abandoné.

630
00:32:09,369 --> 00:32:11,836
¿Es por eso...

631
00:32:11,838 --> 00:32:14,171
que me pediste que viniera
a hacer este ritual contigo?

632
00:32:14,173 --> 00:32:16,207
¿Porque necesitabas un padre?

633
00:32:16,209 --> 00:32:18,927
Solo necesitaba a un pariente de sangre.

634
00:32:18,929 --> 00:32:21,131
¿Y por eso sé la verdad?

635
00:32:24,283 --> 00:32:26,884
¿Y si no me hubieras necesitado?

636
00:32:26,886 --> 00:32:28,652
Ojalá fuera así.

637
00:32:28,654 --> 00:32:29,821
Por fin.

638
00:32:30,857 --> 00:32:33,392
Una respuesta sincera.

639
00:32:40,593 --> 00:32:42,446
Parece que habéis hecho esto antes.

640
00:32:42,448 --> 00:32:44,237
Vale, ¿qué sentido tiene si Nancy

641
00:32:44,239 --> 00:32:45,970
ni siquiera está aquí,
Ace? ¿Acaso tienes el...?

642
00:32:45,972 --> 00:32:47,972
Está todo bien. Estamos todos bien.

643
00:32:47,974 --> 00:32:49,454
¿Qué sucede?

644
00:32:49,456 --> 00:32:51,491
¿Ryan Hudson?

645
00:32:53,546 --> 00:32:55,747
¿Qué demonios hace aquí?

646
00:32:58,584 --> 00:33:00,318
- ¿Estás bien?
- No.

647
00:33:08,539 --> 00:33:09,630
Nancy...

648
00:33:09,632 --> 00:33:10,995
Puedes irte.

649
00:33:10,997 --> 00:33:13,231
No eres necesario.

650
00:33:19,405 --> 00:33:21,372
Vamos a hacerlo.

651
00:33:24,046 --> 00:33:25,569
¿Sin un pariente de sangre?

652
00:33:25,571 --> 00:33:29,346
Tenemos uno. "Haz un fuego. Quema algas

653
00:33:29,348 --> 00:33:31,043
como una ofrenda al espíritu del mar".

654
00:33:31,045 --> 00:33:33,246
Sí, lo tenemos todo ahí.

655
00:33:37,356 --> 00:33:41,859
"Esparce las señales de la maldición
en la llama de la ofrenda".

656
00:33:41,861 --> 00:33:44,763
Bueno, esto es lo que queda
de mis amigos de bolsillo.

657
00:33:49,969 --> 00:33:53,137
"Los parientes de sangre unen
sus manos sobre el fuego".

658
00:34:00,880 --> 00:34:02,113
Por favor.

659
00:34:11,748 --> 00:34:13,103
Empieza el conjuro.

660
00:34:13,105 --> 00:34:14,216
Pero no lo entiendo.

661
00:34:14,218 --> 00:34:16,241
¿Sois primos o algo así?

662
00:34:16,243 --> 00:34:17,797
No. ¿Podemos terminar con esto?

663
00:34:17,799 --> 00:34:19,207
Por favor.

664
00:34:19,634 --> 00:34:21,168
"En este fuego,

665
00:34:21,469 --> 00:34:23,703
para poner fin a la
voluntad de un espíritu,

666
00:34:23,705 --> 00:34:26,239
quemamos las señales con la sal del mar

667
00:34:26,241 --> 00:34:28,040
y dos heridas mezcladas.

668
00:34:28,042 --> 00:34:30,977
Con esta ofrenda de sangre
por sangre, echamos un velo

669
00:34:30,979 --> 00:34:33,879
entre los espíritus
afines y el vengativo,

670
00:34:33,881 --> 00:34:36,215
para que ya no nos persiga.

671
00:34:36,217 --> 00:34:37,316
Y se marche para siempre".

672
00:34:38,486 --> 00:34:40,319
- Nancy, tengo que detener esto.
- ¡No!

673
00:34:40,321 --> 00:34:41,921
No, no, yo...

674
00:34:41,923 --> 00:34:43,980
Necesito que salves a mis amigos.

675
00:34:43,982 --> 00:34:45,324
¿Por qué necesitas a Ryan?

676
00:34:45,326 --> 00:34:47,326
Porque...

677
00:34:47,328 --> 00:34:51,163
Lucy estaba embarazada del bebé de Ryan.

678
00:34:51,165 --> 00:34:53,165
Y justo antes de que muriera...

679
00:34:53,167 --> 00:34:55,827
dio a luz.

680
00:34:56,738 --> 00:34:58,079
A mí.

681
00:35:02,844 --> 00:35:04,277
Dios mío.

682
00:35:14,497 --> 00:35:16,330
Oye.

683
00:35:16,332 --> 00:35:18,232
¿Estás...?

684
00:35:18,234 --> 00:35:20,801
¿Estás bien?

685
00:35:20,803 --> 00:35:22,803
Sí.

686
00:35:22,805 --> 00:35:25,640
Gracias. Por ayudar.

687
00:35:25,642 --> 00:35:28,576
Sí, espero que funcione.

688
00:35:28,578 --> 00:35:30,779
Yo también.

689
00:35:32,857 --> 00:35:34,804
Oye, ¿deberíamos...?

690
00:35:34,806 --> 00:35:37,432
No sé. ¿Deberíamos ir a tomar un café

691
00:35:37,434 --> 00:35:38,934
o algo así alguna vez?

692
00:35:39,989 --> 00:35:43,091
No creo que esté lista para eso.

693
00:35:47,096 --> 00:35:49,498
Sí, yo tampoco.

694
00:35:55,338 --> 00:35:57,939
Me voy a ir.

695
00:36:00,510 --> 00:36:02,443
Ryan.

696
00:36:02,445 --> 00:36:03,844
Antes de que Lucy muriera,

697
00:36:03,846 --> 00:36:07,348
nos dijo que los Hudson no eran seguros.

698
00:36:07,350 --> 00:36:09,051
Se refería a ti.

699
00:36:10,962 --> 00:36:12,985
Lucy no sabía la verdad.

700
00:36:12,987 --> 00:36:14,822
¿Cierto?

701
00:36:16,459 --> 00:36:19,860
Murió pensando que la abandoné.

702
00:36:19,862 --> 00:36:23,064
Nancy hubiera estado a salvo conmigo.

703
00:36:23,066 --> 00:36:26,335
Y perdí la oportunidad
de criarla por tu culpa.

704
00:36:42,579 --> 00:36:45,603
Ahora sé lo que se siente.

705
00:36:45,605 --> 00:36:48,129
Tener un secreto que no
quieres que nadie sepa.

706
00:36:48,131 --> 00:36:49,824
Porque...

707
00:36:49,826 --> 00:36:52,526
si se enteran, lo cambiará todo.

708
00:36:52,528 --> 00:36:55,229
Tenía miedo de perderte.

709
00:36:55,231 --> 00:36:58,065
Guardar el secreto
también lo cambia todo.

710
00:36:58,067 --> 00:37:00,502
Así que...

711
00:37:01,271 --> 00:37:03,962
Dormiré en mi oficina

712
00:37:03,964 --> 00:37:06,014
a partir de esta noche.

713
00:37:06,016 --> 00:37:07,772
Te daré el espacio que quieras

714
00:37:07,774 --> 00:37:09,910
- durante el tiempo que quieras.
- No, quédate en tu casa.

715
00:37:09,912 --> 00:37:12,713
En realidad, voy a ir
a Nueva York con Owen.

716
00:37:12,715 --> 00:37:15,683
No tienes que huir.

717
00:37:15,685 --> 00:37:19,121
Tengo que estar en algún
lugar en el que no estés.

718
00:37:31,100 --> 00:37:34,535
¿Ryan es el padre de Nancy?

719
00:37:34,537 --> 00:37:38,062
La Lucy muerta es su madre.

720
00:37:38,064 --> 00:37:40,021
Espera, George...

721
00:37:40,023 --> 00:37:41,780
¿se acostó con el padre de Nancy?

722
00:37:41,782 --> 00:37:43,913
Chicos. Está bien, solo tenemos
que aguantar un segundo.

723
00:37:43,915 --> 00:37:45,616
- Ge...
- George.

724
00:37:47,293 --> 00:37:49,750
Me están avisando para las fotos.

725
00:37:49,752 --> 00:37:51,752
Al menos el ritual funcionó, ¿verdad?

726
00:37:51,754 --> 00:37:54,789
Sí. Con suerte, no hay más presagios.

727
00:37:54,791 --> 00:37:57,658
Aunque deberías ir. Estás demasiado
guapa para no salir en las fotos.

728
00:37:59,162 --> 00:38:00,327
Vale.

729
00:38:07,737 --> 00:38:11,238
Empecemos con nuestra prima más nueva.

730
00:38:13,443 --> 00:38:17,311
Espero que Lisbeth te perdone
por no traerla esta noche.

731
00:38:17,313 --> 00:38:21,816
Porque sí que quiero que
continúes tu relación.

732
00:38:21,818 --> 00:38:23,984
Podría ser una oportunidad valiosa

733
00:38:23,986 --> 00:38:26,787
de cómo la policía ve a nuestra familia.

734
00:38:26,789 --> 00:38:28,944
Sí, pero, mire, Diana,

735
00:38:28,946 --> 00:38:31,625
ella no mezclaría el
trabajo con las relaciones.

736
00:38:31,627 --> 00:38:35,196
Y nunca debería saber
que se están mezclando.

737
00:38:35,422 --> 00:38:38,556
Piensa en ello como tu
regalo de cumpleaños para mí.

738
00:39:27,874 --> 00:39:30,942
¿George?

739
00:39:30,944 --> 00:39:33,348
¡George!

740
00:40:13,147 --> 00:40:14,735
- ¿Qué hicisteis mal?
- Nada.

741
00:40:14,737 --> 00:40:15,859
Lo hicimos palabra por palabra.

742
00:40:15,861 --> 00:40:18,488
El "ritual para alejar una maldición
de un espíritu marino inhumano".

743
00:40:18,490 --> 00:40:19,661
Pero tenéis presagios más grandes,

744
00:40:19,663 --> 00:40:21,046
así que, sin duda,
metisteis la pata en algo.

745
00:40:21,048 --> 00:40:22,497
Nick creía que se estaba ahogando.

746
00:40:22,499 --> 00:40:24,099
Ace vio sus manos y pies atados.

747
00:40:24,101 --> 00:40:27,168
Y esta mañana Owen dijo que vio anzuelos

748
00:40:27,170 --> 00:40:28,670
desgarrándole la piel.

749
00:40:28,672 --> 00:40:30,238
Y yo vi una visión de...

750
00:40:30,240 --> 00:40:31,973
alguien con el pelo cortado.

751
00:40:31,975 --> 00:40:33,669
Como una prisionera

752
00:40:33,671 --> 00:40:36,606
de camino a una ejecución.

753
00:40:39,850 --> 00:40:43,184
Dimos por sentado que la Aglaeca
era una entidad inhumana,

754
00:40:43,186 --> 00:40:44,619
alguien que nunca estuvo vivo.

755
00:40:44,621 --> 00:40:47,455
Pero ¿y si la Aglaeca fuera una persona?

756
00:40:47,457 --> 00:40:50,859
Alguien atado de pies y manos

757
00:40:50,861 --> 00:40:53,261
y arrojado al océano.

758
00:40:53,263 --> 00:40:55,263
Victoria, ¿qué pasaría

759
00:40:55,265 --> 00:40:58,962
si la Aglaeca fuera una
entidad de origen humano?

760
00:40:58,964 --> 00:41:00,869
Si esto tuviera un origen humano,

761
00:41:00,871 --> 00:41:02,804
bueno, entonces ese ritual
que acabáis de hacer

762
00:41:02,806 --> 00:41:05,206
es como tomar la medicina correcta
para la enfermedad equivocada.

763
00:41:05,208 --> 00:41:07,561
Y es probable que enfadarais
aún más a la Aglaeca.

764
00:41:07,563 --> 00:41:09,878
Los presagios solo empeorarán.

765
00:41:09,880 --> 00:41:11,613
Tenemos que decírselo a Owen.

766
00:41:11,615 --> 00:41:14,716
Sí, no contesta.

767
00:41:25,729 --> 00:41:28,063
Un lugar extraño para perder tu móvil.

768
00:41:33,503 --> 00:41:35,004
¿Owen?

769
00:41:42,712 --> 00:41:43,978
Owen, ¿estás bien?

770
00:41:43,980 --> 00:41:46,548
¿Owen?

771
00:41:52,989 --> 00:41:55,724
www.subtitulamos.tv

