1
00:00:01,164 --> 00:00:03,977
COSTA SUR DE ALASKA

2
00:00:08,334 --> 00:00:11,316
¿Cuánto ha pasado desde que
perdimos contacto con el camionero?

3
00:00:11,340 --> 00:00:13,093
Unas 18 horas.

4
00:00:13,711 --> 00:00:16,526
¿Alguna posibilidad de que vayamos
a encontrar el cargamento intacto?

5
00:00:16,714 --> 00:00:19,083
Haría falta una suerte increíble.

6
00:00:19,277 --> 00:00:22,292
Y la única vez que he
tenido suerte en Alaska

7
00:00:22,316 --> 00:00:24,730
fue cuando me chocaron de atrás

8
00:00:24,754 --> 00:00:26,768
en un bar de hielo en Fairbanks.

9
00:00:26,792 --> 00:00:30,961
Caí en los brazos de una
adorable princesa nórdica.

10
00:00:30,985 --> 00:00:33,090
Literalmente, era princesa en Noruega.

11
00:00:33,129 --> 00:00:35,110
Volamos hacia su castillo
en las afueras de Bergen

12
00:00:35,164 --> 00:00:37,589
y observamos la aurora
boreal hasta el amanecer.

13
00:00:37,613 --> 00:00:41,164
De lo contrario, Alaska me ha mostrado
la misericordia de una tragedia griega.

14
00:00:57,349 --> 00:00:58,661
Qué raro.

15
00:00:58,685 --> 00:01:00,131
Según el rastreador,

16
00:01:00,155 --> 00:01:02,937
deberíamos estar encima
de los contenedores.

17
00:01:18,258 --> 00:01:21,410
Parece que es hora de darle
pie al coro griego, Dembe.

18
00:01:27,264 --> 00:01:31,415
www.subtitulamos.tv

19
00:01:34,970 --> 00:01:37,084
Elodie mintió sobre no
tener acuerdo prenupcial.

20
00:01:37,108 --> 00:01:38,961
Y ahora que su esposo está muerto,

21
00:01:39,265 --> 00:01:41,072
va a heredar millones.

22
00:01:41,142 --> 00:01:43,674
Por cómo describiste
el estado de su esposo,

23
00:01:43,721 --> 00:01:45,604
parece más una muerte piadosa.

24
00:01:45,656 --> 00:01:47,520
Quizá, pero él no tenía
un testamento vital

25
00:01:47,536 --> 00:01:50,043
y ella no podía saber en qué pensaba él.

26
00:01:50,067 --> 00:01:54,217
Te refieres a sueños y recuerdos.

27
00:01:54,653 --> 00:01:57,268
Quizá incluso un amor
profundo y perdurable

28
00:01:57,292 --> 00:01:59,339
por su consorte.

29
00:01:59,378 --> 00:02:01,491
- Exactamente.
- Un amor tan profundo

30
00:02:01,538 --> 00:02:05,510
que habría preferido que
Elodie acabara con su vida

31
00:02:05,549 --> 00:02:07,877
para que ella pudiera
seguir con la suya.

32
00:02:08,180 --> 00:02:10,294
Si solo tuviera el poder para decírselo.

33
00:02:10,318 --> 00:02:12,130
No. Espere.

34
00:02:12,154 --> 00:02:14,736
- Espere, ¿qué?
- ¿Cómo puedo ayudarte, Aram?

35
00:02:14,760 --> 00:02:17,142
Quiero saber si Elodie mató a su esposo.

36
00:02:17,165 --> 00:02:18,329
Si lo hizo,

37
00:02:18,829 --> 00:02:20,283
tengo que arrestarla.

38
00:02:20,337 --> 00:02:22,116
E indudablemente voy a dejarla.

39
00:02:22,140 --> 00:02:24,588
Pero aún no lo sé. Necesito saberlo.

40
00:02:24,612 --> 00:02:25,891
¿Qué necesitas saber?

41
00:02:25,915 --> 00:02:27,528
   

42
00:02:27,552 --> 00:02:29,812
Si Elodie mató a su esposo.

43
00:02:30,056 --> 00:02:31,836
¿Y quieres la ayuda de Reddington?

44
00:02:31,860 --> 00:02:35,666
Consigue una muestra de sangre
del cadáver antes que lo entierren

45
00:02:35,949 --> 00:02:38,513
y haré que la analicen
sin hacer preguntas.

46
00:02:38,576 --> 00:02:42,026
O... una idea loca... puedes
dejar que investigue la policía.

47
00:02:42,168 --> 00:02:43,981
Debería irme y dejar que hagan

48
00:02:44,005 --> 00:02:46,352
lo que sea que hacen.

49
00:02:46,376 --> 00:02:48,824
¿Saben por qué estoy
preparando este salmón?

50
00:02:48,848 --> 00:02:50,861
Si se trata de su libido,
no necesito saber.

51
00:02:50,885 --> 00:02:52,914
¿Dónde estamos? ¿Por qué estamos aquí?

52
00:02:52,968 --> 00:02:57,362
Es para una cena de celebración
cuando el caso esté resuelto.

53
00:02:57,761 --> 00:02:59,173
¿Y qué caso es ese?

54
00:02:59,197 --> 00:03:02,914
Me han robando. Unos camiones míos.

55
00:03:02,938 --> 00:03:05,253
Un cargamento valioso ha desaparecido.

56
00:03:05,277 --> 00:03:06,522
Quieres que encontremos tus camiones.

57
00:03:06,546 --> 00:03:08,278
Ya encontré los camiones.

58
00:03:08,353 --> 00:03:12,103
Hundidos en un lago en
el Triángulo de Alaska.

59
00:03:12,291 --> 00:03:14,136
Espere, ¿el Triángulo es real?

60
00:03:14,160 --> 00:03:15,907
No quiero que encuentren mis camiones.

61
00:03:15,931 --> 00:03:19,013
Quiero que resuelvan uno de los
más grandes misterios de la vida.

62
00:03:19,037 --> 00:03:20,750
El Triángulo de Alaska.

63
00:03:20,774 --> 00:03:23,656
Un lugar donde la gente
va y jamás regresa.

64
00:03:23,680 --> 00:03:27,062
Supuestamente unos 16.000
en los últimos 50 años.

65
00:03:27,086 --> 00:03:29,401
Eso no puede ser cierto.

66
00:03:29,425 --> 00:03:32,863
La pregunta no es si
desaparecieron. Es por qué.

67
00:03:33,088 --> 00:03:35,168
Encuentren a las personas
que robaron mis camiones

68
00:03:35,192 --> 00:03:36,972
y podrán obtener la respuesta.

69
00:03:39,902 --> 00:03:42,850
Este es el antiguo presidente de la
Cámara de Diputados, Hale Boggs.

70
00:03:42,874 --> 00:03:45,923
En 1972, su Cessna de
motores gemelos desaparecía

71
00:03:45,947 --> 00:03:47,960
en alguna parte entre
Juneau y Anchorage.

72
00:03:47,984 --> 00:03:49,998
La misión de búsqueda y
rescate más grande del país

73
00:03:50,022 --> 00:03:53,090
fue organizada. La Guardia Costera,
la Patrulla Aérea Civil, la Armada.

74
00:03:53,115 --> 00:03:54,527
Todos registraron la zona durante meses,

75
00:03:54,551 --> 00:03:56,497
pero jamás encontraron
rastro del avión de Boggs.

76
00:03:56,521 --> 00:03:58,335
Se perdió en una sección del estado

77
00:03:58,359 --> 00:04:00,995
conocida como el Triángulo de Alaska.

78
00:04:01,020 --> 00:04:02,533
¿Como el Triángulo de las Bermudas?

79
00:04:02,557 --> 00:04:04,504
- Sí, pero real.
- Lo que tiene de real

80
00:04:04,528 --> 00:04:06,475
es que una cantidad
excepcionalmente grande de personas

81
00:04:06,499 --> 00:04:07,777
parecen desaparecer allí.

82
00:04:07,801 --> 00:04:09,547
¿Y cómo se relaciona
esto con Reddington?

83
00:04:09,571 --> 00:04:12,655
Hace cuatro meses, perdió un
cargamento en el Triángulo.

84
00:04:12,686 --> 00:04:16,962
Le puso un rastreador GPS al
siguiente y lo encontró aquí.

85
00:04:16,986 --> 00:04:18,696
Y cree que quien lo puso allí

86
00:04:18,719 --> 00:04:20,550
puede estar detrás del mito
del Triángulo de Alaska.

87
00:04:20,573 --> 00:04:22,560
- ¿Qué había en el camión?
- No lo va a decir,

88
00:04:22,622 --> 00:04:25,293
pero parte del cargamento
supuestamente ha aparecido en Italia.

89
00:04:25,460 --> 00:04:27,808
- Va en camino para averiguar cómo.
- ¿Y los camioneros?

90
00:04:27,832 --> 00:04:29,631
El Sr. Reddington cree que se
hundieron con el cargamento.

91
00:04:29,678 --> 00:04:31,348
- ¿Tenemos pistas?
- Los números de los contenedores.

92
00:04:31,372 --> 00:04:33,749
Están puestos arriba para
ayudar a los operadores de grúa,

93
00:04:33,772 --> 00:04:36,191
- PROBLEMA
- así que los saqué de las fotos.

94
00:04:36,473 --> 00:04:37,886
Basándonos en esos números,

95
00:04:37,896 --> 00:04:39,333
¿sabemos de dónde venía el cargamento?

96
00:04:39,364 --> 00:04:42,240
Cada camión transportaba un cargamento
descargado en el puerto de Anchorage.

97
00:04:42,272 --> 00:04:44,414
Envíos, planificación de
rutas, rastreo, transporte...

98
00:04:44,437 --> 00:04:46,053
todo lo coordina el director del puerto.

99
00:04:46,078 --> 00:04:48,091
Ya oí suficiente. Ressler, Keen,

100
00:04:48,115 --> 00:04:50,229
quiero que interroguen
al director del puerto.

101
00:04:50,253 --> 00:04:52,233
Park, quiero que hagas de enlace

102
00:04:52,257 --> 00:04:53,536
con tu antigua oficina local.

103
00:04:53,560 --> 00:04:54,738
No creo que sea buena idea.

104
00:04:54,762 --> 00:04:55,840
¿Y por qué no?

105
00:04:55,864 --> 00:04:57,544
No soy muy popular en Anchorage.

106
00:04:57,568 --> 00:05:00,148
Qué bueno que esto no es
un concurso de popularidad.

107
00:05:01,631 --> 00:05:03,519
Alguien sí que quiere hablar contigo.

108
00:05:03,613 --> 00:05:06,562
- Mi hermano.
- Jamás hablaste de tu hermano.

109
00:05:06,586 --> 00:05:08,088
Exactamente.

110
00:05:24,922 --> 00:05:26,468
Adelante.

111
00:05:31,706 --> 00:05:33,185
Tú y yo teníamos un acuerdo.

112
00:05:33,209 --> 00:05:35,456
Vine por un caso.

113
00:05:35,480 --> 00:05:37,561
Nuestro acuerdo era que
no volverías aquí y punto.

114
00:05:37,585 --> 00:05:40,065
Me envió el subdirector Harold Cooper.

115
00:05:40,089 --> 00:05:42,036
Esta es su autorización.

116
00:05:45,679 --> 00:05:47,359
Enlace. Acceso a computadora.

117
00:05:47,383 --> 00:05:48,995
Búsqueda y rescate bajo el agua.

118
00:05:49,019 --> 00:05:50,498
Para recuperar tres semirremolques.

119
00:05:50,522 --> 00:05:52,502
Semirremolques. Bajo el agua.

120
00:05:52,960 --> 00:05:55,073
- No vine a buscarlo.
- Mejor que no lo hagas,

121
00:05:55,097 --> 00:05:57,946
porque no te protegeré
si lo haces. No otra vez.

122
00:06:13,701 --> 00:06:16,917
Hubo un problema con el cargamento.

123
00:06:16,941 --> 00:06:20,324
Hay algo que no esperábamos
encontrar en la carga.

124
00:06:32,053 --> 00:06:34,006
Me pregunto cuánto vales.

125
00:06:41,160 --> 00:06:43,168
¿Por eso Aram quiere sacarle sangre?

126
00:06:43,193 --> 00:06:45,072
¿Para ver si Elodie
envenenó a su esposo?

127
00:06:45,096 --> 00:06:46,542
Es por eso que Reddington
quiere que lo haga.

128
00:06:46,566 --> 00:06:48,412
Creo que debería contarle a la policía.

129
00:06:50,334 --> 00:06:53,217
- PROBLEMA
- Por eso no para de sonar tu teléfono.

130
00:06:53,279 --> 00:06:54,791
Robby.

131
00:06:54,994 --> 00:06:56,374
¿Qué hizo esta vez?

132
00:06:56,401 --> 00:06:58,265
No lo sé y no quiero saberlo.

133
00:06:58,289 --> 00:07:00,403
No puedes simplemente
ignorarlo. Es familia.

134
00:07:00,427 --> 00:07:01,438
Pues mírame...

135
00:07:05,437 --> 00:07:07,450
- ¿Park?
- Conseguí los registros del puerto.

136
00:07:07,474 --> 00:07:09,921
Parece que el mismo encargado
del turno estaba trabajando

137
00:07:09,945 --> 00:07:12,861
cuando el cargamento de los tres
camiones robados fue descargado.

138
00:07:12,885 --> 00:07:14,631
Se llama Maxwell Barrett.

139
00:07:14,655 --> 00:07:16,268
De acuerdo, vamos hacia el puerto ahora.

140
00:07:16,292 --> 00:07:17,771
No está allí. Hoy no trabaja.

141
00:07:17,795 --> 00:07:19,207
Tiene una casa en Wasilla.

142
00:07:19,231 --> 00:07:21,545
Sun Ridge Road 3250.

143
00:07:21,569 --> 00:07:24,217
Sé lo que hay dentro de
todos los contenedores.

144
00:07:24,241 --> 00:07:27,290
Cuatro de esos contenedores están en
este momento en el fondo de un lago.

145
00:07:27,314 --> 00:07:28,759
Hablé con la policía,

146
00:07:28,783 --> 00:07:31,532
y les diré lo que les dije a ellos.

147
00:07:31,556 --> 00:07:33,836
Los accidentes pasan.

148
00:07:33,860 --> 00:07:35,373
Esto no fue un accidente.

149
00:07:35,397 --> 00:07:37,157
El cargamento está perdido
junto a los camioneros.

150
00:07:37,180 --> 00:07:39,948
Esos camiones solo tenían
una cosa en común...

151
00:07:39,972 --> 00:07:42,287
usted los autorizó en el puerto.

152
00:07:42,311 --> 00:07:45,393
¿Creen que me robo camiones?

153
00:07:46,719 --> 00:07:47,997
¿Por qué?

154
00:07:48,021 --> 00:07:50,670
¿Para pagar mi chalet
millonario en la montaña?

155
00:07:58,810 --> 00:08:00,021
Esto fue una pérdida de tiempo.

156
00:08:00,045 --> 00:08:01,758
No lo sé.

157
00:08:01,782 --> 00:08:03,996
- No me gusta.
- El anciano apenas si puede caminar.

158
00:08:04,020 --> 00:08:05,110
Digo, no es

159
00:08:05,135 --> 00:08:06,568
John Dillinger.

160
00:08:20,587 --> 00:08:22,902
Ressler, mira esto.

161
00:08:25,029 --> 00:08:26,909
Llamaré a Park, que mande
a un equipo forense.

162
00:08:26,933 --> 00:08:28,345
Quizá puedan averiguar

163
00:08:28,369 --> 00:08:30,416
con quién se ha estado
comunicando este tipo.

164
00:08:32,778 --> 00:08:35,025
Ella es amable y buena.

165
00:08:35,049 --> 00:08:38,084
Él está en un mejor lugar. Y yo...

166
00:08:39,123 --> 00:08:41,327
soy un completo idiota.

167
00:08:48,876 --> 00:08:51,090
Hola. ¿Quieres que te lleve?

168
00:08:51,114 --> 00:08:53,751
Supuse que no querrías hacer esto sola.

169
00:08:58,596 --> 00:09:02,258
El tipo afuera de tu
casa parecía conocido.

170
00:09:03,473 --> 00:09:05,886
Era amigo de Charles.

171
00:09:05,910 --> 00:09:08,573
Tenía muchos y todos
se sienten terrible.

172
00:09:09,183 --> 00:09:12,452
Por supuesto... Perdieron a un amigo.

173
00:09:13,225 --> 00:09:15,005
Todo lo que siento yo es alivio.

174
00:09:15,042 --> 00:09:17,456
Por él, porque por fin está en paz,

175
00:09:17,467 --> 00:09:20,733
y por mí, porque puedo
continuar con mi vida.

176
00:09:20,999 --> 00:09:22,587
Con nuestra vida.

177
00:09:23,913 --> 00:09:26,495
Elegir un ataúd es una
decisión importante,

178
00:09:26,519 --> 00:09:30,301
así que, mientras busco el
baño, tú tómate tu tiempo.

179
00:09:30,325 --> 00:09:32,205
Charles va a tener que
vivir con tu decisión

180
00:09:32,229 --> 00:09:35,346
una eternidad.

181
00:09:53,171 --> 00:09:54,818
   

182
00:09:54,842 --> 00:09:55,953
Lamento eso.

183
00:09:55,977 --> 00:09:57,590
Lo siento.

184
00:10:02,691 --> 00:10:04,103
Charles.

185
00:10:04,127 --> 00:10:06,508
Mi sentido pésame.

186
00:10:06,532 --> 00:10:08,311
Sé que esto es superincómodo.

187
00:10:09,838 --> 00:10:14,305
Pero creo que podría
ser beneficioso para ti.

188
00:10:15,015 --> 00:10:16,266
Un pinchazo rápido.

189
00:10:17,353 --> 00:10:19,333
Dios...

190
00:10:24,100 --> 00:10:26,481
La tengo. Tengo la sustancia.

191
00:10:26,505 --> 00:10:28,986
- ¿Qué sustancia es esa, Aram?
- La muestra, la muestra de sangre.

192
00:10:29,010 --> 00:10:30,656
- La tengo.
- Sí, claro.

193
00:10:30,680 --> 00:10:34,062
Me encargaré de que el técnico de
laboratorio la recoja esta noche.

194
00:10:34,086 --> 00:10:37,002
La ciclovía en el parque Fort Slocum.

195
00:10:37,026 --> 00:10:38,672
- A medianoche.
- Una ciclovía.

196
00:10:38,696 --> 00:10:40,743
En todo caso, no es
gran cosa como ciclovía.

197
00:10:40,767 --> 00:10:43,849
Si quieres una verdadera
aventura en bicicleta,

198
00:10:43,873 --> 00:10:45,853
deberías ver el Cowboy Trail,

199
00:10:45,877 --> 00:10:48,425
- un tramo en desuso del ferrocarril...
- ¿Aram?

200
00:10:48,449 --> 00:10:50,693
Fort Slocum. A medianoche.
Tengo que irme. Gracias.

201
00:10:50,717 --> 00:10:51,998
- Hola.
- Hola.

202
00:10:52,022 --> 00:10:53,735
- ¿Está todo bien?
- Sí. Lo siento.

203
00:10:53,759 --> 00:10:55,104
Está todo bien.

204
00:10:55,128 --> 00:10:56,606
¿Encontraste un ataúd?

205
00:10:56,630 --> 00:10:58,558
Sí me importaba él, ¿sabes?

206
00:10:58,976 --> 00:11:00,444
Sé que no siempre lo parece

207
00:11:00,469 --> 00:11:04,007
porque me haces muy feliz.

208
00:11:04,032 --> 00:11:05,634
Pero, bueno, sí,

209
00:11:05,659 --> 00:11:07,994
y me alegra que me obligaras a que
me tomara el tiempo para hacerlo.

210
00:11:08,019 --> 00:11:09,486
Charles se lo merecía.

211
00:11:11,996 --> 00:11:15,144
Hicimos copias de los discos duros
de la cabaña de Maxwell Barrett.

212
00:11:15,168 --> 00:11:17,282
Pudimos rastrear una de las descargas.

213
00:11:17,306 --> 00:11:19,219
¿Qué es el valor de la TEU?

214
00:11:19,243 --> 00:11:21,892
Es el valor asegurado de cada
contenedor del cargamento.

215
00:11:21,916 --> 00:11:23,427
El más alto de la lista

216
00:11:23,451 --> 00:11:26,503
es de más de 14 millones
en medicamentos alemanes.

217
00:11:26,705 --> 00:11:28,774
- Podría ser el próximo objetivo.
- Hablaré con la empresa de transporte.

218
00:11:28,799 --> 00:11:30,300
¿Cómo pudieron localizar
los camiones perdidos

219
00:11:30,325 --> 00:11:31,726
para empezar?

220
00:11:31,751 --> 00:11:33,968
- No podemos decírselo.
- No te preguntaba a ti.

221
00:11:34,181 --> 00:11:36,015
Vinimos para hacer un
trabajo e irnos a casa.

222
00:11:36,040 --> 00:11:37,441
¿Eso va a ser un problema?

223
00:11:37,466 --> 00:11:38,973
Eso depende de Alina.

224
00:11:45,530 --> 00:11:47,198
¿Ya te dio frío?

225
00:11:47,245 --> 00:11:49,006
¿Crees que podrías empezar a hablar

226
00:11:49,027 --> 00:11:50,943
a cambio de algo de ropa?

227
00:11:51,694 --> 00:11:53,421
Ya le dije lo que sé.

228
00:11:53,445 --> 00:11:56,260
Edward Lussier. Guardia
nocturno en Prudhoe Bay.

229
00:11:56,284 --> 00:11:58,785
Pero lo que no me dijiste

230
00:11:58,810 --> 00:12:01,291
es por qué estabas atado en
la parte trasera de un camión

231
00:12:01,302 --> 00:12:03,206
lleno de mercancía contrabandeada.

232
00:12:03,265 --> 00:12:05,367
Me raptaron. En plena noche.

233
00:12:05,392 --> 00:12:06,626
Por favor, no sé por qué...

234
00:12:06,651 --> 00:12:08,452
Eres de valor para alguien,

235
00:12:08,477 --> 00:12:11,047
así que mejor lo descubres
antes que te mueras congelado.

236
00:12:11,361 --> 00:12:12,728
Si queremos encontrarlos,

237
00:12:12,753 --> 00:12:14,889
los medicamentos podrían
ser una oportunidad.

238
00:12:14,914 --> 00:12:17,016
- ¿Una oportunidad? ¿Cómo?
- ¿Y si dejamos que se lleven la carga

239
00:12:17,041 --> 00:12:18,642
como está planeado?
Dejamos que la roben.

240
00:12:18,667 --> 00:12:20,031
Quieres atraparlos in fraganti.

241
00:12:20,056 --> 00:12:21,791
Somos el FBI. Se supone
que evitamos los crímenes,

242
00:12:21,816 --> 00:12:23,918
- no que los facilitamos.
- Dicho eso,

243
00:12:23,943 --> 00:12:25,778
¿exactamente qué sugiere?

244
00:12:25,803 --> 00:12:28,205
Ese contenedor de 12 metros de
medicamentos está descargado.

245
00:12:28,230 --> 00:12:30,199
Debería estar en camino
en menos de dos horas.

246
00:12:32,260 --> 00:12:34,296
Voy a darte tiempo a solas

247
00:12:34,321 --> 00:12:37,225
para que puedas
reflexionar sobre tu valor.

248
00:12:39,058 --> 00:12:40,910
¡Espere!

249
00:12:42,109 --> 00:12:44,539
¡Le dije todo lo que sé!

250
00:12:44,564 --> 00:12:47,033
¡Por favor, no puede dejarme aquí!

251
00:12:47,058 --> 00:12:48,860
¡Me voy a morir congelado!

252
00:12:55,195 --> 00:12:57,041
MILÁN, ITALIA

253
00:12:57,056 --> 00:12:59,168
- Buongiorno!
- ¡Don Reddington!

254
00:12:59,207 --> 00:13:00,943
Signore Rossi.

255
00:13:02,234 --> 00:13:03,579
Qué bien que estás.

256
00:13:03,603 --> 00:13:04,983
¿Cómo andas, amigo?

257
00:13:05,007 --> 00:13:07,020
Viviendo la dolce vita.

258
00:13:07,258 --> 00:13:09,656
¿Qué te trae a mi rinconcito de paraíso?

259
00:13:09,680 --> 00:13:11,487
- Mi nariz, por supuesto.
- Por supuesto.

260
00:13:11,542 --> 00:13:16,101
Se dice que has desarrollado una
nueva fragancia con fondo almizclado

261
00:13:16,126 --> 00:13:19,175
y un toque de animal apasionado.

262
00:13:19,199 --> 00:13:21,246
Te refieres

263
00:13:21,270 --> 00:13:25,788
al extracto Rossi Grande Nº 1.

264
00:13:25,812 --> 00:13:27,498
Questo.

265
00:13:28,217 --> 00:13:30,163
Dio mio...

266
00:13:30,187 --> 00:13:31,628
   

267
00:13:32,592 --> 00:13:35,407
Muy acogedor al principio.

268
00:13:35,431 --> 00:13:37,160
- Parecido a miel.
- Sí.

269
00:13:37,191 --> 00:13:41,840
Con un deje lujurioso
casi al final de todo.

270
00:13:42,256 --> 00:13:44,409
¿Eso es ámbar gris?

271
00:13:44,456 --> 00:13:47,427
¡Vaya! Tienes unos
sentidos muy refinados.

272
00:13:47,746 --> 00:13:51,037
El ámbar gris me parece
una absoluta maravilla.

273
00:13:51,096 --> 00:13:52,105
   

274
00:13:52,121 --> 00:13:54,868
Los jugos digestivos del cachalote

275
00:13:54,946 --> 00:13:59,870
son lo bastante poderosos para destruir
picos de calamar y espinas de pescado

276
00:13:59,894 --> 00:14:01,440
hasta que la bestia gloriosa

277
00:14:01,496 --> 00:14:05,142
excreta la masa cerosa al océano.

278
00:14:05,667 --> 00:14:08,636
El vómito del cachalote
vale más que su peso en oro.

279
00:14:08,699 --> 00:14:10,720
Es verdad.

280
00:14:10,744 --> 00:14:15,464
El ámbar gris es muy difícil
de encontrar estos días.

281
00:14:15,611 --> 00:14:18,107
Y sin embargo lograste
conseguir un poco.

282
00:14:19,561 --> 00:14:23,768
Me contactó un grupo privado de Alaska.

283
00:14:24,155 --> 00:14:25,600
Un grupo privado de Alaska

284
00:14:25,624 --> 00:14:28,239
me robó recientemente un
cargamento de ámbar gris

285
00:14:28,263 --> 00:14:30,103
valuado en tres millones.

286
00:14:31,002 --> 00:14:33,115
Eso es terrible.

287
00:14:33,139 --> 00:14:34,518
¿Quién es tu proveedor?

288
00:14:34,542 --> 00:14:37,725
Raymond, sabes que no puedo
divulgar mis proveedores.

289
00:14:37,749 --> 00:14:40,405
El ámbar gris es ilegal
en muchos países.

290
00:14:41,022 --> 00:14:42,782
Lo entiendo.

291
00:14:43,159 --> 00:14:46,548
Tienes que proteger tu
cadena de suministro

292
00:14:46,573 --> 00:14:50,490
para mantener la alta calidad
de tu refinada mercadería.

293
00:14:50,514 --> 00:14:53,463
Como este artículo extraordinario.

294
00:14:53,487 --> 00:14:55,128
Quanto costa?

295
00:14:56,091 --> 00:14:57,838
6800.

296
00:14:57,862 --> 00:15:00,209
Debe ser una esencia celestial.

297
00:15:02,872 --> 00:15:04,545
¿Abedul papirífico?

298
00:15:04,612 --> 00:15:05,923
Yo huelo clavo de olor.

299
00:15:05,947 --> 00:15:07,827
- Sí.
- Y musgo de roble.

300
00:15:07,851 --> 00:15:09,197
Musgo de roble.

301
00:15:09,221 --> 00:15:10,800
Este es bonito.

302
00:15:10,824 --> 00:15:12,337
Está bien, está bien. Tú ganas.

303
00:15:12,361 --> 00:15:14,030
Te daré el nombre. Te daré el nombre.

304
00:15:14,077 --> 00:15:16,712
- Grazie.
- Por favor, no más.

305
00:15:16,736 --> 00:15:18,749
Anota los detalles relevantes

306
00:15:18,773 --> 00:15:24,194
y, por favor, envuelve para
regalo una botella de Rossi Nº 1.

307
00:15:24,218 --> 00:15:26,075
Claro. Sí.

308
00:15:36,183 --> 00:15:38,366
AYUDEN A LOS HUÉRFANOS JUDÍOS

309
00:15:40,815 --> 00:15:43,397
¿Quieres que ponga el
objeto en el canasto?

310
00:15:49,500 --> 00:15:53,095
Este... ¿me das un recibo o algo?

311
00:15:53,119 --> 00:15:55,721
¿No? Shalom.

312
00:16:02,258 --> 00:16:04,614
Todos al piso.

313
00:16:06,741 --> 00:16:08,312
Que nadie se mueva.

314
00:16:20,062 --> 00:16:21,775
¿División de registros?

315
00:16:21,799 --> 00:16:24,112
Sí, habla el agente
especial Aram Mojtabai.

316
00:16:24,136 --> 00:16:27,920
Me gustaría solicitar el
expediente de Thelonious Prackett.

317
00:16:27,944 --> 00:16:29,824
Sí, con P.

318
00:16:34,858 --> 00:16:38,062
Pareces un camionero de
"Rutas mortales: Alaska".

319
00:16:38,581 --> 00:16:40,962
Tienes que serlo si
vives aquí lo suficiente.

320
00:16:40,986 --> 00:16:43,200
Aunque apenas alcances
los pedales con los pies.

321
00:16:43,224 --> 00:16:44,569
Diez horas en el camino,

322
00:16:44,593 --> 00:16:46,874
no hemos visto ni una señal
de un vehículo sospechoso.

323
00:16:46,898 --> 00:16:49,713
El GPS dice que sigues
dentro del Triángulo.

324
00:16:49,737 --> 00:16:52,050
- Ya picarán.
- Es posible que el equipo que roba

325
00:16:52,074 --> 00:16:53,854
fuera alertado de que
yo estaba manejando.

326
00:16:53,878 --> 00:16:56,527
Es más que probable que se enteraran
de que le disparamos a su infiltrado.

327
00:16:56,551 --> 00:16:58,187
Tú le disparaste a su infiltrado.

328
00:16:58,211 --> 00:16:59,669
Sí, pero te salvé el trasero.

329
00:16:59,693 --> 00:17:01,525
Oigan, chicos, esperen.

330
00:17:01,979 --> 00:17:03,714
Tengo algo aquí.

331
00:17:05,452 --> 00:17:07,555
Un accidente bloquea el camino.

332
00:17:08,069 --> 00:17:09,682
Bien, aquí vamos. Mantén
abierta esta línea.

333
00:17:09,706 --> 00:17:11,653
Estamos a dos minutos
de ti y acercándonos.

334
00:17:28,310 --> 00:17:29,689
¿Están todos bien?

335
00:17:29,713 --> 00:17:31,458
Viene transporte aéreo desde Bartlett.

336
00:17:31,482 --> 00:17:32,728
Podemos ayudarla a cruzar,

337
00:17:32,752 --> 00:17:34,260
pero no podemos mover esos vehículos.

338
00:17:34,276 --> 00:17:36,135
Sí. Eso sería genial.

339
00:17:36,159 --> 00:17:37,939
Pruebe pasar entre medio.

340
00:17:59,854 --> 00:18:00,899
Todo despejado.

341
00:18:00,923 --> 00:18:02,234
¿Cómo que despejado?

342
00:18:02,258 --> 00:18:03,403
¿Te dejaron pasar?

343
00:18:03,427 --> 00:18:04,840
¿Seguro que no te siguen?

344
00:18:04,864 --> 00:18:06,309
No.

345
00:18:06,333 --> 00:18:09,950
Creo que el accidente
solo era... un accidente.

346
00:18:13,047 --> 00:18:16,296
Pasé una señal de estación de
pesaje hace unos kilómetros.

347
00:18:16,320 --> 00:18:17,933
Los esperaré allí y
podemos reagruparnos.

348
00:18:17,957 --> 00:18:20,333
Recibido.

349
00:18:27,661 --> 00:18:29,761
ESTACIÓN DE PESAJE

350
00:18:34,887 --> 00:18:36,682
¿Hola?

351
00:18:38,184 --> 00:18:39,657
¿Hola?

352
00:18:44,581 --> 00:18:46,255
¿Hola?

353
00:18:55,343 --> 00:18:57,707
Park, los médicos llegaron.

354
00:18:57,767 --> 00:18:59,621
Esperamos por si necesitan ayuda

355
00:18:59,660 --> 00:19:01,331
antes de dirigirnos adonde estás.

356
00:19:03,500 --> 00:19:05,313
Park, ¿me escuchas?

357
00:19:08,792 --> 00:19:11,032
- ¿Alina?
- DETÉNGASE ANTES DE ACCIONAR LA BALANZA

358
00:19:11,189 --> 00:19:13,788
Alina, ¿puedes oírme? ¿Estás ahí?

359
00:19:13,812 --> 00:19:17,029
Park, ¿me escuchas?

360
00:19:17,053 --> 00:19:18,632
¿Park?

361
00:19:23,371 --> 00:19:25,919
Encontré un rastreador
GPS oculto en el camión.

362
00:19:25,943 --> 00:19:27,388
Tuvimos que arrojarlo.

363
00:19:27,412 --> 00:19:29,993
Y encontramos a esta.

364
00:19:31,687 --> 00:19:33,633
¿Qué quieres que hagamos con ella?

365
00:19:47,552 --> 00:19:50,222
No, no. Está bien. No estoy con ellos.

366
00:19:50,489 --> 00:19:51,632
   

367
00:19:52,393 --> 00:19:54,010
Toma.

368
00:19:55,065 --> 00:19:56,845
Ponte esto.

369
00:20:00,677 --> 00:20:02,456
¿Dónde estamos?

370
00:20:02,480 --> 00:20:04,761
Vamos a morir aquí.

371
00:20:13,916 --> 00:20:16,364
Diría que estamos en la ladera
de la cordillera Chugach.

372
00:20:16,388 --> 00:20:18,068
Si salimos y encontramos un sendero,

373
00:20:18,092 --> 00:20:20,406
creo que puedo llevarnos
a un camino de acceso.

374
00:20:20,430 --> 00:20:22,544
- ¿Vives aquí?
- Vivía.

375
00:20:22,568 --> 00:20:24,581
Juré que jamás regresaría.

376
00:20:24,605 --> 00:20:26,459
¿Y por qué lo hiciste?

377
00:20:28,278 --> 00:20:30,058
¿Qué carga llevabas cuando te robaron?

378
00:20:30,082 --> 00:20:32,931
¿Carga? La carga he sido yo.

379
00:20:33,080 --> 00:20:35,555
Me secuestraron, me tiraron en
la parte trasera de un camión

380
00:20:35,565 --> 00:20:37,540
y luego ese camión fue robado.

381
00:20:37,564 --> 00:20:39,041
¿Y no sabes por qué?

382
00:20:39,095 --> 00:20:40,446
Señorita, soy un cero a la izquierda.

383
00:20:40,470 --> 00:20:42,516
¿Por qué alguien querría secuestrarme?

384
00:20:44,812 --> 00:20:46,145
Toma.

385
00:20:46,949 --> 00:20:48,796
Lo usaremos por turnos.

386
00:20:53,362 --> 00:20:55,676
¿Por qué regresaste?

387
00:20:55,700 --> 00:20:57,656
Para atrapar a los ladrones.

388
00:20:58,338 --> 00:21:00,653
Soy agente del FBI.

389
00:21:00,677 --> 00:21:03,704
Me llamo Alina Park.

390
00:21:04,417 --> 00:21:05,730
¿Cómo te llamas?

391
00:21:05,754 --> 00:21:07,399
¿Yo?

392
00:21:07,423 --> 00:21:10,506
Ya te lo dije. Soy un
cero a la izquierda.

393
00:21:10,530 --> 00:21:12,409
Bueno, Sr. Cero a la Izquierda,

394
00:21:12,433 --> 00:21:14,673
te contaré un pequeño secreto.

395
00:21:15,439 --> 00:21:17,787
Morí una vez en Alaska.

396
00:21:17,811 --> 00:21:20,258
No regresé para hacerlo otra vez.

397
00:21:26,361 --> 00:21:28,041
Se la llevaron de la estación de pesaje.

398
00:21:28,065 --> 00:21:30,234
Está aislada. No hay vigilancia.

399
00:21:30,457 --> 00:21:33,472
Se aproxima el vehículo seleccionado,
lo sacan de la cola y lo roban,

400
00:21:33,496 --> 00:21:35,976
el GPS se lo quitan y nadie se entera.

401
00:21:36,000 --> 00:21:38,432
Era el Sr. Reddington. Pasé su llamada

402
00:21:38,472 --> 00:21:40,051
y le conté de la agente Park.

403
00:21:40,075 --> 00:21:41,621
Llegó esto para ti.

404
00:21:41,645 --> 00:21:43,258
El expediente de Las Flores del Mal.

405
00:21:43,282 --> 00:21:44,834
Dime que no le hiciste
caso a Reddington.

406
00:21:44,889 --> 00:21:46,498
Te dije que involucraras a la policía.

407
00:21:46,522 --> 00:21:48,101
- ¿En qué?
- Nada tan importante

408
00:21:48,125 --> 00:21:49,938
como encontrar a la agente Park.

409
00:21:49,962 --> 00:21:51,408
- Sr. Reddington.
- Al habla.

410
00:21:51,432 --> 00:21:52,477
Keen y Ressler están coordinando

411
00:21:52,501 --> 00:21:54,113
con las autoridades estatales y locales.

412
00:21:54,137 --> 00:21:57,286
Han puesto controles de carretera
y tienen vigilancia aérea.

413
00:21:57,310 --> 00:21:59,457
Twamie Ullulaq.

414
00:21:59,481 --> 00:22:00,826
- ¿Quién?
- El cargamento robado

415
00:22:00,850 --> 00:22:03,332
que rastreé hasta Milán, Twamie lo robó.

416
00:22:03,356 --> 00:22:05,169
- ¿Sabes dónde está?
- No.

417
00:22:05,193 --> 00:22:06,772
Pero alguien en tu gobierno sí.

418
00:22:06,796 --> 00:22:08,074
Lo crearon.

419
00:22:08,098 --> 00:22:10,346
Twamie Ullulaq es un nativo de Alaska

420
00:22:10,370 --> 00:22:14,287
a quien el Ejército de EE. UU.
armó y entrenó en antiterrorismo.

421
00:22:14,311 --> 00:22:15,990
El Ejército no entrena civiles.

422
00:22:16,014 --> 00:22:18,195
Lo hicieron durante la
Guerra Fría, ¿verdad, Harold?

423
00:22:18,219 --> 00:22:20,948
Vamos. Cuéntale a los chicos
sobre la Operación Washtub.

424
00:22:21,859 --> 00:22:23,472
Durante la Guerra Fría,

425
00:22:23,496 --> 00:22:25,776
al Pentágono le preocupaba que
no pudieran defender Alaska,

426
00:22:25,800 --> 00:22:28,649
así que juntaron a los lugareños...
cazadores, pilotos de vuelos salvajes,

427
00:22:28,673 --> 00:22:31,354
y los entrenaron en antiterrorismo para
enfrentarse a la invasión comunista.

428
00:22:31,412 --> 00:22:33,225
Se ofrecieron a cambio de terrenos

429
00:22:33,249 --> 00:22:36,030
y la promesa de que se
construirían casas. Y escuelas.

430
00:22:36,054 --> 00:22:39,102
Y cuando la histeria anticomunista
terminó, también lo hizo ese compromiso.

431
00:22:39,126 --> 00:22:42,343
Imagínense. Su gobierno
no cumplió su promesa

432
00:22:42,367 --> 00:22:43,745
con la gente indígena.

433
00:22:43,769 --> 00:22:45,783
¿Cuánto sabe el FBI?

434
00:22:45,807 --> 00:22:48,087
- No soy agente.
- No nos conocemos.

435
00:22:48,111 --> 00:22:51,220
Esperan que crea que es una
coincidencia que estén aquí.

436
00:22:51,244 --> 00:22:53,726
Sí. Porque lo es.

437
00:22:53,750 --> 00:22:55,963
No existen las coincidencias.

438
00:22:55,987 --> 00:22:57,734
El terreno que les dieron, encuéntralo.

439
00:22:57,758 --> 00:22:59,303
Solo porque nada se haya construido

440
00:22:59,327 --> 00:23:00,806
no implica que no sigan allí

441
00:23:00,830 --> 00:23:02,276
y que ella no esté en ese lugar.

442
00:23:02,300 --> 00:23:04,481
Y si lo está, vamos a encontrarla.

443
00:23:04,505 --> 00:23:06,117
¡¿Cuánto sabes de nosotros?!

444
00:23:06,141 --> 00:23:07,487
¿Por qué le diría eso?

445
00:23:07,511 --> 00:23:09,223
Porque, si no lo haces, lo mataré.

446
00:23:09,247 --> 00:23:10,392
¡No, no, no!

447
00:23:10,416 --> 00:23:12,563
¡No! ¡Por favor!

448
00:23:12,587 --> 00:23:14,634
No. ¡No lo haga!

449
00:23:14,658 --> 00:23:16,629
Twamie, tenemos un problema.

450
00:23:18,533 --> 00:23:20,746
Seguiremos con esto.

451
00:23:26,515 --> 00:23:28,762
Twamie, el viejo Mac está muerto.

452
00:23:28,786 --> 00:23:30,900
El FBI lo mató a balazos
dentro de su cabaña.

453
00:23:30,924 --> 00:23:33,772
Es cuestión de tiempo antes
que encuentren este campamento.

454
00:23:33,796 --> 00:23:35,710
¡Empaquen! ¡Nos vamos!

455
00:23:35,734 --> 00:23:37,145
- Ya lo oyeron.
- Vamos, muchachos.

456
00:23:37,169 --> 00:23:38,247
- ¡Vamos! ¡En marcha!
- Vamos.

457
00:23:38,271 --> 00:23:40,527
- ¡Vamos!
- De inmediato.

458
00:23:45,085 --> 00:23:47,467
¿Wilbur Eaton? Agente
especial Aram Mojtabai.

459
00:23:47,491 --> 00:23:49,269
FBI.

460
00:23:49,293 --> 00:23:52,075
Si se trata de Prackett, hice un trato.

461
00:23:52,099 --> 00:23:54,146
Me dieron inmunidad por
testificar en su contra.

462
00:23:54,170 --> 00:23:55,850
Leí el testimonio.

463
00:23:55,874 --> 00:23:57,452
Sé lo que hizo por Prackett.

464
00:23:57,476 --> 00:23:58,989
Construyó las cámaras de tortura

465
00:23:59,013 --> 00:24:01,695
que mataron o dejaron inválidos
a los que pusieron en ellas,

466
00:24:01,719 --> 00:24:04,066
incluido Charles Radcliffe.

467
00:24:04,090 --> 00:24:06,471
Y, sin embargo, ayer estuvo
en la casa de su viuda.

468
00:24:06,495 --> 00:24:07,974
Para darle el pésame.

469
00:24:07,998 --> 00:24:09,844
Por la muerte de un
hombre que casi mató.

470
00:24:09,868 --> 00:24:12,750
¿Qué puedo decir? Soy
débil en ese sentido.

471
00:24:12,774 --> 00:24:15,188
Su acuerdo de inmunidad
requiere la revelación total

472
00:24:15,212 --> 00:24:18,529
de todo delito involucrado
en los negocios de Prackett.

473
00:24:18,553 --> 00:24:20,198
Si no revela alguno,

474
00:24:20,222 --> 00:24:22,736
el trato se cancelará e irá a la cárcel.

475
00:24:23,228 --> 00:24:25,197
¿Por qué estuvo en su casa?

476
00:24:26,401 --> 00:24:29,049
Porque ahora puede
pagarme lo que me debe.

477
00:24:29,073 --> 00:24:30,686
Debido al contrato prenupcial.

478
00:24:30,710 --> 00:24:32,723
Espere... ¿Por qué le debe dinero?

479
00:24:32,747 --> 00:24:35,663
Lo recuerdo. Del Desafío.

480
00:24:35,687 --> 00:24:37,232
¿Qué hizo por ella?

481
00:24:38,623 --> 00:24:40,038
No quiere saberlo.

482
00:24:44,705 --> 00:24:46,450
Ibas a dejar que me matara.

483
00:24:46,474 --> 00:24:47,720
Estaba fanfarroneando.

484
00:24:47,744 --> 00:24:49,555
Tenía razón sobre las coincidencias.

485
00:24:50,215 --> 00:24:51,695
No suceden aquí.

486
00:24:51,719 --> 00:24:53,866
Tiene que haber un propósito
por el que vinieras.

487
00:24:53,890 --> 00:24:55,636
Sé que el tuyo era matarme.

488
00:25:01,939 --> 00:25:03,417
- Pónganselas.
- ¿O qué?

489
00:25:03,441 --> 00:25:05,923
¿Nos vas a disparar? Si
quieres que las usemos,

490
00:25:05,947 --> 00:25:08,829
vas a tener que ponerlas tú.

491
00:25:12,226 --> 00:25:13,772
Eres demasiado peleadora
por tu propio bien.

492
00:25:13,796 --> 00:25:15,375
¿Alguien te lo ha dicho?

493
00:25:15,399 --> 00:25:17,212
Todo el tiempo.

494
00:25:27,456 --> 00:25:29,904
Sé que me culpas por lo que pasó,

495
00:25:29,928 --> 00:25:32,075
pero no la maté.

496
00:25:34,103 --> 00:25:35,749
Lussier...

497
00:25:35,773 --> 00:25:38,844
Pero parece que sí regresaste a morir.

498
00:25:47,009 --> 00:25:50,379
El AKRCC coordina los agentes de
búsqueda y rescate fuera de Elmendorf

499
00:25:50,403 --> 00:25:52,382
y la policía estatal tiene a su
helicóptero con cámara infrarroja

500
00:25:52,407 --> 00:25:53,919
volando en este momento.

501
00:25:53,943 --> 00:25:55,823
¿Pudieron monitorear las
frecuencias de radio?

502
00:25:55,847 --> 00:25:57,693
Todas las 406 balizas
localizadores de emergencia.

503
00:25:57,717 --> 00:25:59,831
Ella conoce su protocolo, así
que, si aún tienen una radio,

504
00:25:59,855 --> 00:26:01,601
es de esperarse que intente comunicarse.

505
00:26:01,625 --> 00:26:04,340
¿Y los terrenos otorgados
en la operación Washtub?

506
00:26:04,364 --> 00:26:06,278
- ¿Los localizaron?
- Estamos trabajando en eso.

507
00:26:06,302 --> 00:26:07,847
Bueno, trabajen con más ganas.

508
00:26:07,871 --> 00:26:09,984
Esta misión fue un error
desde el principio.

509
00:26:10,008 --> 00:26:11,354
Park se metió sola en esta situación,

510
00:26:11,378 --> 00:26:13,158
y es una situación lamentable,

511
00:26:13,182 --> 00:26:15,462
pero estas personas, quienes la buscan,

512
00:26:15,486 --> 00:26:16,898
son las mejores en lo que hacen

513
00:26:16,922 --> 00:26:19,337
y harán lo que sea que
puedan para hallarla.

514
00:26:19,361 --> 00:26:20,806
Si me disculpan,

515
00:26:20,830 --> 00:26:23,190
tenemos una ubicación del campamento.

516
00:26:24,438 --> 00:26:26,418
¿Qué pasa con Park y ella?

517
00:26:28,546 --> 00:26:32,863
La historia de Park
aquí es... complicada.

518
00:26:32,887 --> 00:26:33,899
¿Qué quieres decir?

519
00:26:33,923 --> 00:26:35,703
Park cometió errores.

520
00:26:35,727 --> 00:26:38,442
Connor los encubrió bajo la
promesa de que Park no regresaría.

521
00:26:38,466 --> 00:26:40,579
¿Los encubrió? ¿Qué hizo?

522
00:26:40,603 --> 00:26:43,168
Tú tienes una oveja negra en tu familia.

523
00:26:43,943 --> 00:26:47,315
Digamos que Park es la
oveja negra de la suya.

524
00:26:56,268 --> 00:26:57,880
Jamás lo lograrás.

525
00:26:57,904 --> 00:26:59,517
¿En serio? Pues mírame...

526
00:26:59,541 --> 00:27:01,154
Yo represento una mejor oportunidad.

527
00:27:01,178 --> 00:27:03,225
Lo dudo, viendo que soy
el que tiene el arma.

528
00:27:03,249 --> 00:27:04,994
Con suerte, harán unos
seis grados bajo cero.

529
00:27:05,018 --> 00:27:06,464
Cuando el sol se oculte
detrás de esa cordillera,

530
00:27:06,488 --> 00:27:08,668
harán 18 grados bajo cero, y
eso será antes que oscurezca,

531
00:27:10,696 --> 00:27:12,309
No voy a soltarte.

532
00:27:12,333 --> 00:27:14,680
Yo sé que estamos en el lado
sur del campo de hielo Bagley.

533
00:27:14,704 --> 00:27:16,785
También sé que, si podemos
llegar al arroyo Quill,

534
00:27:16,809 --> 00:27:18,422
eso nos guiará a la carretera.

535
00:27:18,446 --> 00:27:22,095
Tú, por otra parte, eres un
adicto perdido en el bosque.

536
00:27:22,119 --> 00:27:24,918
Un cero a la izquierda
sin hogar. Tú lo dijiste.

537
00:27:25,359 --> 00:27:27,173
¿Por qué me ayudarías?

538
00:27:27,197 --> 00:27:28,675
Me ayudaría a mí misma.

539
00:27:28,699 --> 00:27:30,212
Morirás afuera, Edward.

540
00:27:30,236 --> 00:27:33,351
Pero, si me dejas, yo moriré aquí.

541
00:27:43,796 --> 00:27:45,542
Las balas.

542
00:27:45,566 --> 00:27:48,775
No me importa que lleves el
arma, pero yo llevaré las balas.

543
00:27:49,407 --> 00:27:51,187
Piensa en esto como el primer paso

544
00:27:51,211 --> 00:27:53,127
para que tú y yo confiemos
el uno en el otro.

545
00:28:07,810 --> 00:28:11,256
Sr. Ullulaq, tenemos un problema.

546
00:28:17,830 --> 00:28:19,264
Lo siento.

547
00:28:20,469 --> 00:28:21,781
No me lo vi venir.

548
00:28:21,805 --> 00:28:23,418
No pueden haberse alejado mucho.

549
00:28:23,442 --> 00:28:24,820
Lleva a Gerrit contigo.

550
00:28:24,844 --> 00:28:27,393
Comunícate por radio con el campamento
cuando encuentres su rastro.

551
00:28:30,021 --> 00:28:31,668
Por lo que a mí concierne,

552
00:28:31,692 --> 00:28:34,072
hay un sinnúmero de cargos que
podrían presentar en tu contra,

553
00:28:34,096 --> 00:28:36,176
pero homicidio es el
único que me interesa.

554
00:28:36,200 --> 00:28:37,846
Sé que lo crees,

555
00:28:37,870 --> 00:28:40,184
pero no harás nada al respecto.

556
00:28:40,208 --> 00:28:42,556
Mataste a mi madre.

557
00:28:45,386 --> 00:28:48,335
Si le dices a alguien, lo haré público.

558
00:28:50,061 --> 00:28:52,756
Sé lo que pasó en la
cárcel de Anchorage.

559
00:28:53,234 --> 00:28:56,635
Sí. Cómo dejaste en silla
de ruedas a J. Yost.

560
00:28:57,209 --> 00:28:59,790
Sí. Sé de los policías
a los que les pagaste.

561
00:28:59,814 --> 00:29:04,266
Sé que retuviste a Wade
Leek a punta de pistola.

562
00:29:04,290 --> 00:29:07,473
Y sé que... infringiste la ley

563
00:29:07,497 --> 00:29:09,543
de bastantes formas diferentes
para poder encontrarme

564
00:29:09,567 --> 00:29:12,067
que tus amigos en el FBI
tuvieron que encubrir.

565
00:29:12,540 --> 00:29:14,085
Tenemos que seguir andando.

566
00:29:14,109 --> 00:29:15,756
¿Me escuchaste?

567
00:29:15,780 --> 00:29:17,406
Se hace tarde.

568
00:29:18,786 --> 00:29:20,832
Si me entregas, les contaré todo.

569
00:29:20,856 --> 00:29:23,237
Cada cruento detalle.

570
00:29:23,261 --> 00:29:25,709
No, no le dirás nada a nadie.

571
00:29:25,733 --> 00:29:27,279
Porque no saldrás de este bosque...

572
00:29:27,303 --> 00:29:28,581
   

573
00:29:28,605 --> 00:29:29,884
¡No te muevas!

574
00:29:30,976 --> 00:29:32,055
¡Espera! ¡Espera!

575
00:29:32,079 --> 00:29:33,257
¡Tira! ¡Más fuerte! ¡Más fuerte!

576
00:29:33,281 --> 00:29:34,560
¡Eso intento!

577
00:29:34,584 --> 00:29:36,898
¡No puedo!

578
00:29:36,922 --> 00:29:38,233
¡Te lo ruego! ¡Por favor! ¡Por favor!

579
00:29:38,257 --> 00:29:40,204
- Volveré.
- No. No me dejes.

580
00:29:40,228 --> 00:29:41,808
¡No puedes!

581
00:29:41,832 --> 00:29:43,945
Te lo ruego. Por favor.

582
00:29:46,208 --> 00:29:47,769
Por favor.

583
00:29:48,846 --> 00:29:50,091
Por favor.

584
00:29:50,115 --> 00:29:52,028
Cielo, te lo ruego.

585
00:29:52,052 --> 00:29:55,535
Por favor. Por favor.

586
00:29:55,559 --> 00:29:57,639
¡Voy a morir aquí!

587
00:29:57,663 --> 00:30:00,010
No puedo abrir la trampa. No yo sola.

588
00:30:00,034 --> 00:30:02,281
Buscaré ayuda y regresaré.

589
00:30:02,305 --> 00:30:04,353
¿Y si ellos llegan primero?

590
00:30:07,817 --> 00:30:10,966
Solo tienes seis. Apunta con cuidado.

591
00:30:15,064 --> 00:30:16,377
Twamie, tenemos un problema.

592
00:30:16,401 --> 00:30:17,424
¿Los encontraste?

593
00:30:17,452 --> 00:30:19,108
Los vigilantes avisaron
de una irrupción.

594
00:30:19,123 --> 00:30:20,519
Los federales están en la cima sur.

595
00:30:24,149 --> 00:30:25,762
¡FBI! ¡Manos arriba!

596
00:30:25,786 --> 00:30:27,198
¡Bajen las armas!

597
00:30:47,763 --> 00:30:49,710
¡Quieto!

598
00:30:58,673 --> 00:31:01,543
Señor. No está aquí, señor.

599
00:31:01,568 --> 00:31:03,845
Oiga, ¿dónde está?

600
00:31:04,931 --> 00:31:06,566
Contésteme.

601
00:31:06,591 --> 00:31:08,960
- ¿Por qué lo haría?
- Twamie.

602
00:31:08,985 --> 00:31:11,154
Sus hombres la tienen o la buscan.

603
00:31:11,179 --> 00:31:13,230
De todos modos, han estado comunicados.

604
00:31:13,768 --> 00:31:15,437
¿Dónde están?

605
00:31:20,628 --> 00:31:23,432
Vaya escondite de mierda.

606
00:31:23,457 --> 00:31:25,192
Bájala. Lentamente.

607
00:31:25,217 --> 00:31:27,953
Está bien. Está bien, espera. ¡Espera!

608
00:31:27,978 --> 00:31:29,613
¿De acuerdo?

609
00:31:29,638 --> 00:31:31,874
Por favor. Puedo ayudarles.

610
00:31:31,899 --> 00:31:33,630
No creo que vayas a ser de mucha ayuda.

611
00:31:33,655 --> 00:31:35,824
No, escuchen. Tengo información

612
00:31:35,849 --> 00:31:39,221
de esa agente del FBI.
De cosas que ha hecho.

613
00:31:39,246 --> 00:31:41,448
Podrían usarla para negociar con
la policía, para hacer un trato.

614
00:31:41,473 --> 00:31:43,007
No tenemos órdenes de hacer tratos.

615
00:31:43,032 --> 00:31:44,934
Nuestra orden es que sirvan
de escarmiento para otros.

616
00:31:44,959 --> 00:31:47,563
Esperen, un momento. Les digo
que es una policía corrupta.

617
00:31:47,588 --> 00:31:49,255
Ya no lo será más.

618
00:31:49,280 --> 00:31:51,049
¡FBI! ¡Bajen las armas!

619
00:31:59,217 --> 00:32:01,027
¿Estás bien?

620
00:32:03,188 --> 00:32:04,855
¡Keen!

621
00:32:16,768 --> 00:32:18,282
¿Estás bien?

622
00:32:18,306 --> 00:32:20,255
Mejor que él.

623
00:32:21,631 --> 00:32:23,325
El novio de mi madre de Anchorage.

624
00:32:23,349 --> 00:32:25,898
El que has estado
buscando todos estos años.

625
00:32:25,922 --> 00:32:28,054
¿Cómo es posible?

626
00:32:29,306 --> 00:32:31,716
- ¿Sabías que estaba aquí?
- Claro que no.

627
00:32:31,741 --> 00:32:34,561
¿Cómo terminaron juntos
en el mismo lugar?

628
00:32:35,716 --> 00:32:38,264
Creo que ambas sabemos
la respuesta a eso.

629
00:32:41,995 --> 00:32:44,743
No puedo creer que estoy de
vuelta en una instalación secreta.

630
00:32:44,767 --> 00:32:47,114
Sabía que tenías un trabajo genial,

631
00:32:47,138 --> 00:32:50,271
pero, digo, esto es increíble...

632
00:32:52,412 --> 00:32:53,862
¿Qué hace él aquí?

633
00:32:53,886 --> 00:32:56,556
- Siéntate.
- Puedo explicarlo.

634
00:32:56,958 --> 00:32:58,158
¿Explicar qué?

635
00:32:58,585 --> 00:33:00,864
¿Que Charles no encontró
a Las Flores del Mal?

636
00:33:01,171 --> 00:33:02,434
Tú lo hiciste.

637
00:33:02,798 --> 00:33:04,842
Le conté de nuestro acuerdo.

638
00:33:04,866 --> 00:33:06,575
No hay ningún acuerdo.

639
00:33:06,600 --> 00:33:09,180
Cómo acudiste a mí, hiciste
que invitara a tu esposo

640
00:33:09,204 --> 00:33:11,819
y me asegurara de que
fuera elegido para el reto.

641
00:33:11,843 --> 00:33:13,689
- Vino a la casa...
- Elegido para morir.

642
00:33:13,713 --> 00:33:15,159
Quería dinero.

643
00:33:15,183 --> 00:33:17,396
Dijo que contaría estas
mentiras si no se lo daba.

644
00:33:17,420 --> 00:33:19,400
Pero Charles no murió.

645
00:33:19,424 --> 00:33:20,904
Y entonces aparecí yo.

646
00:33:20,928 --> 00:33:22,608
Cuando insistimos que fueras al Desafío,

647
00:33:22,632 --> 00:33:24,945
hiciste que Eaton te eligiera.

648
00:33:27,380 --> 00:33:29,866
Creí que te estaba salvando, pero...

649
00:33:31,088 --> 00:33:34,604
ustedes habían encontrado una
manera de salvarse a sí mismos.

650
00:33:34,628 --> 00:33:36,007
No.

651
00:33:36,031 --> 00:33:37,810
Habría muerto sin ti.

652
00:33:37,834 --> 00:33:41,086
No. Me usaste.

653
00:33:42,243 --> 00:33:44,157
Hiciste que me abriera contigo.

654
00:33:44,181 --> 00:33:47,092
Por eso seguías preguntando
por la gente de la lista negra.

655
00:33:47,759 --> 00:33:51,705
Para convencerme de que te
entregara el arma homicida.

656
00:33:51,729 --> 00:33:53,642
No puedes creer eso.

657
00:34:08,546 --> 00:34:11,027
No puedo creer que aceptes
su versión antes que la mía.

658
00:34:11,051 --> 00:34:12,492
Tu versión, entonces...

659
00:34:13,489 --> 00:34:15,035
¿Lo mataste?

660
00:34:17,998 --> 00:34:20,000
Te amo.

661
00:34:21,739 --> 00:34:24,187
¿Mataste a Charles?

662
00:34:26,749 --> 00:34:28,629
No.

663
00:34:31,759 --> 00:34:33,906
Espero que sea verdad.

664
00:34:43,273 --> 00:34:45,025
Agente Park.

665
00:34:45,984 --> 00:34:47,722
Secuestraste a Lussier.

666
00:34:48,278 --> 00:34:51,028
Lo encontraron dentro
de tu camión, ¿verdad?

667
00:34:51,423 --> 00:34:53,972
Podemos discutirlo comiendo el shiozake.

668
00:34:53,996 --> 00:34:57,066
Organizaste todo esto.
Nos pusiste juntos.

669
00:34:57,531 --> 00:35:00,539
Intenté juntarlos, sí,

670
00:35:00,957 --> 00:35:03,545
pero secuestrándolo a él, no a ti.

671
00:35:03,960 --> 00:35:06,084
Eso fue imprevisto.

672
00:35:06,421 --> 00:35:08,617
Pero, al final,

673
00:35:08,641 --> 00:35:10,800
todo sirvió a un bien mayor.

674
00:35:12,135 --> 00:35:15,130
No es asunto tuyo interferir en mi vida.

675
00:35:15,155 --> 00:35:18,137
Lo es cuando tu vida
interfiere en mis asuntos.

676
00:35:20,668 --> 00:35:22,414
Sé lo de tu madre

677
00:35:22,438 --> 00:35:26,024
y su relación con el Sr. Lussier.

678
00:35:26,446 --> 00:35:27,725
¿Cómo podrías saberlo?

679
00:35:27,749 --> 00:35:29,527
Porque tengo que saberlo.

680
00:35:31,356 --> 00:35:36,242
Eres una agente excelente,
Alina, y una bomba de tiempo.

681
00:35:36,266 --> 00:35:39,482
Necesito lo primero y
no toleraré lo segundo.

682
00:35:39,506 --> 00:35:42,688
¿Y nos pusiste juntos para
que yo pudiera hacer qué?

683
00:35:42,712 --> 00:35:47,197
¿Cobrar mi venganza y
volverme menos incontrolable?

684
00:35:47,221 --> 00:35:52,263
Mi mundo está lleno de
gente buscando venganza.

685
00:35:52,692 --> 00:35:54,772
Puedo verlo cada vez que los miro.

686
00:35:54,796 --> 00:35:57,347
Es tan distintivo como
una marca de nacimiento.

687
00:35:58,237 --> 00:36:02,560
Pero te veo a ti y no veo nada de eso.

688
00:36:03,213 --> 00:36:07,331
No veo una búsqueda de venganza.

689
00:36:07,355 --> 00:36:11,406
Veo una mujer joven, inteligente, capaz,

690
00:36:11,430 --> 00:36:14,578
llena de autodesprecio,

691
00:36:14,602 --> 00:36:16,181
y creo que,

692
00:36:16,205 --> 00:36:18,743
si tienes una deuda que arreglar,

693
00:36:20,620 --> 00:36:22,628
quizá sea contigo.

694
00:36:25,642 --> 00:36:27,889
Lussier es un adicto
que mantiene su hábito

695
00:36:27,913 --> 00:36:29,526
con robos a mano armada y hurtos.

696
00:36:29,550 --> 00:36:31,028
Arreglé mi deuda con él

697
00:36:31,052 --> 00:36:33,166
cuando entregué todo lo
que sabía de sus delitos

698
00:36:33,190 --> 00:36:35,010
a la oficina del FBI en Alaska.

699
00:36:36,230 --> 00:36:38,176
¿Y la deuda que tienes contigo misma?

700
00:36:46,955 --> 00:36:48,802
Arreglé eso no dándoles nada

701
00:36:48,826 --> 00:36:50,900
de lo que le hizo a mi madre.

702
00:36:52,332 --> 00:36:53,903
Porque él...

703
00:36:55,171 --> 00:36:56,990
no hizo nada.

704
00:36:58,344 --> 00:36:59,826
Lo hizo la heroína.

705
00:37:01,870 --> 00:37:04,998
Eran adictos y eran incapaces
de ayudarse el uno al otro.

706
00:37:05,874 --> 00:37:07,625
Yo también fui incapaz.

707
00:37:09,169 --> 00:37:10,968
Eras una niña.

708
00:37:11,504 --> 00:37:13,673
No se esperaba que ayudaras.

709
00:37:14,591 --> 00:37:16,885
No deberías odiarte por eso.

710
00:37:18,720 --> 00:37:22,455
Después que él se marchó, ella temblaba,

711
00:37:22,480 --> 00:37:25,101
vomitaba y se doblaba del dolor.

712
00:37:27,123 --> 00:37:28,646
Tenía siete años.

713
00:37:29,394 --> 00:37:31,508
Todo lo que vi era que sentía dolor

714
00:37:31,532 --> 00:37:33,846
y yo quería que ese dolor parara.

715
00:37:33,870 --> 00:37:35,682
Cielo, te lo ruego.

716
00:37:35,706 --> 00:37:37,520
Por favor.

717
00:37:37,544 --> 00:37:39,925
Así que hice lo que me pidió.

718
00:37:44,724 --> 00:37:49,811
Al principio, estaba muy... feliz.

719
00:37:52,006 --> 00:37:54,955
El dolor desapareció.

720
00:37:57,467 --> 00:38:00,845
Y luego puso los ojos en blanco y...

721
00:38:02,472 --> 00:38:03,932
murió.

722
00:38:05,600 --> 00:38:07,143
Tuvo una sobredosis.

723
00:38:08,019 --> 00:38:09,641
Yo le di una sobredosis.

724
00:38:15,860 --> 00:38:19,072
No me odio porque no
pude ayudar a mi madre.

725
00:38:21,699 --> 00:38:25,794
Me odio porque la maté.

726
00:38:35,220 --> 00:38:37,587
AYUDEN A LOS HUÉRFANOS JUDÍOS

727
00:38:39,428 --> 00:38:41,241
Gracias.

728
00:38:58,611 --> 00:39:00,379
Agente Park, pasa.

729
00:39:04,008 --> 00:39:05,821
Parece que tengo que felicitarte.

730
00:39:05,845 --> 00:39:07,614
Gracias, señor.

731
00:39:07,996 --> 00:39:10,248
Tuvimos suerte, señor.

732
00:39:11,724 --> 00:39:14,919
La laboriosidad es la
madre de la buena suerte.

733
00:39:16,667 --> 00:39:18,256
¿En qué piensas?

734
00:39:19,105 --> 00:39:23,011
En Anchorage y mi pasado allí.

735
00:39:23,845 --> 00:39:26,590
Ha leído tu expediente. Sé que las
cosas se pusieron un poco accidentadas

736
00:39:26,614 --> 00:39:27,932
cerca del final.

737
00:39:27,956 --> 00:39:30,685
Accidentadas sería una
manera amable de decirlo.

738
00:39:31,728 --> 00:39:34,779
Señor, hay cosas que
pasaron en Anchorage,

739
00:39:34,803 --> 00:39:37,901
cosas que hice de las que no sabe.

740
00:39:39,277 --> 00:39:40,925
Y debería.

741
00:39:46,284 --> 00:39:50,938
Bueno... ¿qué clase de cosas?

742
00:40:05,888 --> 00:40:08,202
Es raro. Sé que resolvimos

743
00:40:08,226 --> 00:40:10,139
al menos la parte del
Triángulo de Alaska,

744
00:40:10,163 --> 00:40:12,811
pero después de todo
lo que le prometieron,

745
00:40:12,835 --> 00:40:15,672
cuesta no sentir empatía.

746
00:40:15,955 --> 00:40:17,568
Hablé con la agente Park...

747
00:40:17,592 --> 00:40:19,872
Y ahora irá a la cárcel
por el resto de su vida.

748
00:40:19,896 --> 00:40:21,653
Me contó de Anchorage.

749
00:40:22,468 --> 00:40:24,916
Me dijo que lo sabías. Me
da curiosidad el motivo

750
00:40:24,940 --> 00:40:28,088
por el que no sentiste la
necesidad de contarme nada.

751
00:40:28,112 --> 00:40:29,592
No dije nada

752
00:40:29,616 --> 00:40:32,038
porque no creo que
usted deba hacer nada.

753
00:40:32,522 --> 00:40:34,602
No se apartó de las
reglas. Las infringió.

754
00:40:34,626 --> 00:40:36,104
Y puedo entender

755
00:40:36,128 --> 00:40:38,711
por qué le costaría mucho aceptarlo.

756
00:40:39,636 --> 00:40:44,050
Pero, cuando se trata de
la familia, es complicado.

757
00:40:44,901 --> 00:40:47,516
Sé que es cierto en mi
caso. Sabe mejor que nadie

758
00:40:47,540 --> 00:40:49,847
que no siempre he sido mi mejor versión.

759
00:40:50,946 --> 00:40:52,517
No creo que ninguno de
nosotros lo haya sido.

760
00:40:53,885 --> 00:40:55,330
Sinceramente, creo que debería darle

761
00:40:55,354 --> 00:40:57,146
el beneficio de la duda.

762
00:40:58,555 --> 00:41:00,341
Creo que en una situación como esta,

763
00:41:00,352 --> 00:41:03,734
deberíamos darle a todos
el beneficio de la duda.

764
00:41:10,559 --> 00:41:12,826
PROBLEMA

765
00:41:32,186 --> 00:41:34,392
Tiene derecho a permanecer en silencio.

766
00:41:36,094 --> 00:41:40,007
Todo lo que diga puede y será
usado en su contra en un tribunal.

767
00:41:41,165 --> 00:41:43,151
Tiene derecho a un abogado.

768
00:41:44,004 --> 00:41:45,434
Si no puede pagarlo,

769
00:41:45,445 --> 00:41:47,325
se le proporcionará uno.

770
00:41:49,381 --> 00:41:51,862
¿Entiende estos derechos
que acabo de leerle?

771
00:41:54,825 --> 00:41:56,122
No.

772
00:41:56,996 --> 00:41:59,110
No lo entiendo en absoluto.

773
00:42:05,046 --> 00:42:07,059
Yo tampoco.

774
00:42:17,905 --> 00:42:21,905
www.subtitulamos.tv

