1
00:00:01,217 --> 00:00:03,619
Mi pasado es muy importante para mí.

2
00:00:03,643 --> 00:00:06,012
Así que a veces es
difícil librarse de cosas

3
00:00:06,078 --> 00:00:07,688
que tuvieron significado en mi vida.

4
00:00:07,689 --> 00:00:08,689
HABITACIÓN COSAS DE ALEX

5
00:00:08,780 --> 00:00:11,179
Admito que algunas de
las cosas que he guardado

6
00:00:11,270 --> 00:00:13,937
no han soportado exactamente
el paso del tiempo.

7
00:00:16,358 --> 00:00:20,110
Mientras otras son tan
buenas como lo eran entonces.

8
00:00:25,868 --> 00:00:28,085
¿Cuánto has visto de eso?

9
00:00:28,087 --> 00:00:29,216
Porque hay más.

10
00:00:33,125 --> 00:00:34,438
Tío, se supone que te estás
preparando para nuestra presentación.

11
00:00:34,460 --> 00:00:36,293
Me estoy preparando
para algo más importante.

12
00:00:36,295 --> 00:00:37,794
Me estoy preparando para decepcionarme.

13
00:00:37,796 --> 00:00:39,880
Hoy es el día 245

14
00:00:39,882 --> 00:00:41,765
del séptimo año de Abby en la Tierra.

15
00:00:41,767 --> 00:00:44,968
Lo que significa que
tiene la misma edad que yo

16
00:00:44,970 --> 00:00:46,853
cuando vi La Guerra de las Galaxias.

17
00:00:46,855 --> 00:00:49,106
He contado los días para que la viera

18
00:00:49,108 --> 00:00:52,059
y hoy es el día.

19
00:00:52,061 --> 00:00:52,967
Felicidades.

20
00:00:53,043 --> 00:00:54,604
¿Sabes?, estaba preparado para

21
00:00:54,664 --> 00:00:58,815
este nivel de decepción
y lo has bajado hasta acá.

22
00:00:58,817 --> 00:00:59,866
Vuelve a trabajar.

23
00:00:59,868 --> 00:01:01,568
   

24
00:01:01,570 --> 00:01:05,239
Este va a ser el mejor día de todos.

25
00:01:07,159 --> 00:01:09,326
Por Dios. Oh, por Dios.

26
00:01:09,328 --> 00:01:10,794
¿Has visto lo que sale en el diario?

27
00:01:10,796 --> 00:01:12,366
No, y para futuras referencias

28
00:01:12,448 --> 00:01:14,248
la respuesta a esa
pregunta siempre será no.

29
00:01:14,250 --> 00:01:16,883
Excepto si es Garfield.
Ese gato me mata.

30
00:01:16,885 --> 00:01:18,468
Esta noche habrá una única sesión

31
00:01:18,470 --> 00:01:20,504
de La Guerra de las
Galaxias a medianoche.

32
00:01:20,506 --> 00:01:22,506
- Vamos a ir.
- ¿Medianoche?

33
00:01:22,508 --> 00:01:24,975
Lo más tarde que me he quedado
despierto entre semana es las diez.

34
00:01:24,977 --> 00:01:27,010
Y al día siguiente me quedé
dormido en clases de ciencias,

35
00:01:27,012 --> 00:01:29,680
tumbé un mechero Bunsen
y me quemé las cejas.

36
00:01:29,682 --> 00:01:32,015
¿Y cuál es la emoción de ir a ver La
Guerra de las Galaxias de todas formas?

37
00:01:32,017 --> 00:01:34,067
¿No la has visto como
un millón de veces?

38
00:01:34,069 --> 00:01:36,770
Sí, lo he hecho, pero solo en esto.

39
00:01:36,772 --> 00:01:38,322
Y en la mitad,

40
00:01:38,324 --> 00:01:40,574
alguien grabó el episodio 200 de Cheers.

41
00:01:40,576 --> 00:01:42,326
Lo siento, no tenía cintas en blanco

42
00:01:42,328 --> 00:01:43,706
y la canción del inicio
estaba comenzando.

43
00:01:43,763 --> 00:01:46,530
Justin, algún día voy a ir al espacio.

44
00:01:46,532 --> 00:01:48,949
Pero hasta que eso pase, ver La Guerra
de las Galaxias en la gran pantalla

45
00:01:48,951 --> 00:01:50,367
es lo más cercano que estaré.

46
00:01:50,369 --> 00:01:52,202
Y quiero que estés allí conmigo.

47
00:01:52,204 --> 00:01:54,921
Siguiendo las aventuras
de Luke, Han y Leia...

48
00:01:54,923 --> 00:01:58,792
Y Cliff y Norm y esa camarera ocurrente.

49
00:02:03,966 --> 00:02:07,134
Este va a ser el mejor día de todos.

50
00:02:08,102 --> 00:02:09,810
Alguna gente dice que
cuando nos hacemos mayores,

51
00:02:09,822 --> 00:02:12,472
deberíamos librarnos de las
cosas infantiles de nuestro pasado

52
00:02:12,474 --> 00:02:15,058
y empezar a actuar como adultos.

53
00:02:15,060 --> 00:02:17,277
No soy una de esas personas.

54
00:02:17,279 --> 00:02:19,563
¡Voy a ir al espacio!

55
00:02:19,565 --> 00:02:20,816
¿Te vas?

56
00:02:20,900 --> 00:02:23,567
¡Sí! Después de dos años
en la lista de espera,

57
00:02:23,569 --> 00:02:26,703
mañana, tengo un asiento
en el Tesla Orbiter.

58
00:02:26,705 --> 00:02:28,572
Papá, pensé que esas compañías
de turismo interesterales

59
00:02:28,574 --> 00:02:30,240
te sacaban si tenías
un ataque al corazón.

60
00:02:30,242 --> 00:02:32,042
Oh, no, no tienen ninguna regulación.

61
00:02:32,753 --> 00:02:34,077
Si eres lo suficientemente rico,

62
00:02:34,079 --> 00:02:35,379
llevarán a cualquiera.

63
00:02:35,381 --> 00:02:36,963
Dios bendiga Estados Unidos.

64
00:02:36,965 --> 00:02:38,582
Esto es por tu loca obsesión

65
00:02:38,584 --> 00:02:40,167
con La Guerra de las Galaxias, ¿no?

66
00:02:40,169 --> 00:02:42,969
¿Qué? Por favor, ya lo he superado.

67
00:02:42,971 --> 00:02:44,321
Te quiero. Vamos Bulls.

68
00:02:44,423 --> 00:02:46,017
Te quiero. Vamos Bulls.

69
00:02:50,479 --> 00:02:55,565
Este va ser el mejor día de todos.

70
00:03:06,167 --> 00:03:08,701
Vale, espero que estés lista, Abby,

71
00:03:08,703 --> 00:03:12,436
porque estás a punto
de ver la mejor película

72
00:03:12,471 --> 00:03:14,117
de todos los tiempos.

73
00:03:14,152 --> 00:03:15,516
¿Princesa por sorpresa?

74
00:03:15,551 --> 00:03:17,932
¿Princesa por sorpresa? No, cariño, no.

75
00:03:17,967 --> 00:03:20,301
Estoy hablando de una obra
maestra cinematográfica, ¿vale?

76
00:03:20,336 --> 00:03:22,200
Cierto, nunca he visto
Princesa por sorpresa.

77
00:03:22,202 --> 00:03:24,035
¿Nunca has visto Princesa por sorpresa?

78
00:03:24,037 --> 00:03:25,904
Veamos esa mejor.

79
00:03:25,906 --> 00:03:27,789
Cariño, no veremos Princesa
por sorpresa, ¿vale?

80
00:03:27,791 --> 00:03:29,908
También papi ha estado
preparando esta introducción

81
00:03:29,910 --> 00:03:32,243
desde el día que naciste, así que
tal vez si me dejarás terminar.

82
00:03:32,245 --> 00:03:34,796
- Vale, vale.
- Vale.

83
00:03:36,633 --> 00:03:40,752
Abigail Riley, estás a
punto de hacer un viaje.

84
00:03:40,754 --> 00:03:44,589
Un viaje hacia una
galaxia muy, muy lejana.

85
00:03:44,591 --> 00:03:49,227
Así que, siéntate, relájate y asómbrate

86
00:03:49,229 --> 00:03:52,480
mientras entramos al mundo de...
redoble de tambores, por favor.

87
00:03:54,851 --> 00:03:57,151
La Guerra de las Galaxias.

88
00:03:57,153 --> 00:03:59,354
Ya he visto La Guerra de las Galaxias.

89
00:04:00,740 --> 00:04:02,407
Lo siento, cariño, ¿qué?

90
00:04:02,409 --> 00:04:04,108
El abuelo Ron me la enseñó.

91
00:04:04,700 --> 00:04:06,533
¿El abuelo Ron te enseñó
La Guerra de las Galaxias?

92
00:04:07,137 --> 00:04:07,946
¿Cómo es posible eso?

93
00:04:07,948 --> 00:04:10,198
La Guerra de las Galaxias es
algo que se debe ver con tu padre.

94
00:04:10,200 --> 00:04:12,533
El abuelo Ron no es tu padre.

95
00:04:12,974 --> 00:04:15,870
Yo soy tu padre.

96
00:04:18,458 --> 00:04:19,841
¿Te gustan las tostadas
a la francesa, cariño?

97
00:04:19,843 --> 00:04:21,459
Es una nueva receta.

98
00:04:21,461 --> 00:04:23,294
¿Hay una receta para esto?

99
00:04:23,296 --> 00:04:24,512
¿Qué se supone que significa eso?

100
00:04:24,514 --> 00:04:26,097
Nada, cariño.

101
00:04:26,099 --> 00:04:27,548
Sabe como...

102
00:04:27,550 --> 00:04:29,267
caído de un ángel del cielo.

103
00:04:29,658 --> 00:04:31,102
   

104
00:04:31,104 --> 00:04:32,887
- Asqueroso.
- Vamos.

105
00:04:32,889 --> 00:04:34,806
Parad, tenéis suerte de tener padres

106
00:04:34,808 --> 00:04:36,224
que no tienen miedo de mostrar afecto.

107
00:04:36,226 --> 00:04:38,526
Es nauseabundo lo afortunados que somos.

108
00:04:38,528 --> 00:04:40,311
Buenas noticias, chicos.

109
00:04:40,313 --> 00:04:41,813
Pasaremos el fin de semana

110
00:04:41,815 --> 00:04:43,231
limpiando los canalones de lluvia.

111
00:04:43,233 --> 00:04:45,199
¿Por qué? ¿Tenemos un problema?

112
00:04:45,201 --> 00:04:46,484
No, esto será divertido.

113
00:04:46,486 --> 00:04:48,152
Nos subiremos al tejado,

114
00:04:48,154 --> 00:04:49,737
recogeremos las hojas y los insectos.

115
00:04:49,739 --> 00:04:51,739
Muchos insectos. Demasiados insectos.

116
00:04:51,741 --> 00:04:53,207
No creo que pueda ayudar, papá.

117
00:04:53,209 --> 00:04:54,709
Voy a necesitar el fin de semana

118
00:04:54,711 --> 00:04:56,327
para ponerme al día de
dormir después de esta noche.

119
00:04:56,329 --> 00:04:57,211
¿Qué pasa está noche?

120
00:04:57,297 --> 00:04:58,997
El Wilfax va a tener solo una noche

121
00:04:58,999 --> 00:05:00,548
un pase a medianoche de
La Guerra de las Galaxias.

122
00:05:00,550 --> 00:05:02,633
¿Una proyección de medianoche
en una noche de escuela?

123
00:05:02,635 --> 00:05:04,085
Pero Justin apenas puede existir

124
00:05:04,087 --> 00:05:05,586
con sus diez horas de sueño que tiene.

125
00:05:05,588 --> 00:05:07,505
Más los 15 minutos después
que suena la alarma.

126
00:05:07,507 --> 00:05:09,474
Digo, vamos, chicos, es
La Guerra de las Galaxias.

127
00:05:09,476 --> 00:05:11,059
Es una ocasión especial.

128
00:05:11,061 --> 00:05:13,371
Lo siento, Alex, la respuesta es no.

129
00:05:13,406 --> 00:05:14,629
Es totalmente injusto.

130
00:05:14,664 --> 00:05:16,014
Cuando éramos solo
nosotros dos en Chicago,

131
00:05:16,016 --> 00:05:17,265
definitivamente me hubieras dejado ir.

132
00:05:17,267 --> 00:05:18,683
No sé nada sobre eso.

133
00:05:18,685 --> 00:05:20,018
Me llevaste a una
proyección de medianoche

134
00:05:20,020 --> 00:05:21,936
de Rocky Horror cuando tenía nueve años.

135
00:05:21,938 --> 00:05:24,856
Sí, bueno, a toro pasado, dejar que
hombres y mujeres ligeros de ropa

136
00:05:24,858 --> 00:05:27,262
te gritaran "virgen", fue
una mala decisión parental.

137
00:05:27,297 --> 00:05:28,326
- Mamá...
- Medianoche en una noche de escuela

138
00:05:28,328 --> 00:05:29,861
es muy tarde.

139
00:05:29,863 --> 00:05:31,496
Sé cuánto te gusta La Guerra
de las Galaxias, cariño,

140
00:05:31,498 --> 00:05:32,580
pero estoy con Ron en esto.

141
00:05:32,582 --> 00:05:33,998
Ron es un fan de los Lakers.

142
00:05:34,000 --> 00:05:35,616
No se puede confiar en su juicio.

143
00:05:35,618 --> 00:05:37,502
Oye, estoy aquí.

144
00:05:37,504 --> 00:05:38,953
Lo siento, cariño,

145
00:05:38,955 --> 00:05:40,371
pero los dos somos un frente unido.

146
00:05:40,373 --> 00:05:42,040
Toma, unas tostadas francesas.

147
00:05:42,042 --> 00:05:44,542
Ron dice que saben como si
hubieran salido de un ángel.

148
00:05:44,544 --> 00:05:47,428
Caído de un ángel.

149
00:05:47,430 --> 00:05:49,213
Frente unido.

150
00:05:50,683 --> 00:05:53,468
Gracias, chicos. Que
tengáis un buen día.

151
00:05:53,470 --> 00:05:54,936
Hola, Eleanor.

152
00:05:54,938 --> 00:05:56,687
Hola, ¿qué estás haciendo
tan temprano aquí?

153
00:05:56,689 --> 00:05:58,890
Tomando un rápido
desayuno antes de mi vuelo.

154
00:05:58,892 --> 00:06:00,558
Un viajecito que voy a hacer.

155
00:06:00,560 --> 00:06:01,692
- ¿A dónde vas a...?
- ¡Al espacio!

156
00:06:03,196 --> 00:06:04,615
¡Voy a ir al espacio!

157
00:06:04,650 --> 00:06:06,280
- ¿En serio?
- Sí.

158
00:06:06,282 --> 00:06:10,318
¿Sabes?, mi prometido
siempre ha querido hacer eso,

159
00:06:10,320 --> 00:06:12,286
pero la lista de espera
está fuera de control.

160
00:06:12,288 --> 00:06:14,122
Probablemente es lo mejor.

161
00:06:14,124 --> 00:06:16,624
No todos pueden manejar el
espacio, sabes, tienes que ser

162
00:06:16,626 --> 00:06:19,333
muy valiente para
aventurarte a lo desconocido.

163
00:06:19,368 --> 00:06:20,411
¿Entonces, qué tomarás?

164
00:06:20,413 --> 00:06:21,829
Solo unas tostadas y agua.

165
00:06:21,831 --> 00:06:23,047
Me mareo un poco.

166
00:06:24,584 --> 00:06:26,667
Alex, me alegra que mi compromiso

167
00:06:26,669 --> 00:06:28,086
no haya afectado a nuestra amistad.

168
00:06:28,088 --> 00:06:29,504
No, no, ser amigos es lo mejor.

169
00:06:29,506 --> 00:06:31,089
Es exactamente lo que quiero.

170
00:06:33,643 --> 00:06:35,393
Mira la lluvia.

171
00:06:35,395 --> 00:06:36,761
Dios, ¿crees que afectará a tu vuelo?

172
00:06:36,763 --> 00:06:38,312
¿Qué? Seguro.

173
00:06:38,314 --> 00:06:40,098
Vamos, estos son transbordadores
de millones de dólares.

174
00:06:40,100 --> 00:06:43,267
No dejarán que un
poco agua detenga el...

175
00:06:43,269 --> 00:06:45,736
''Atrasado indefinidamente".

176
00:06:45,738 --> 00:06:47,772
Lo siento.

177
00:06:48,379 --> 00:06:49,273
De acuerdo, escucha,
¿recuerdas aquel pedido

178
00:06:49,275 --> 00:06:51,242
de tostadas?

179
00:06:51,244 --> 00:06:52,860
Pon un poco de mantequilla.

180
00:06:52,862 --> 00:06:54,946
Muy valiente.

181
00:06:57,117 --> 00:06:58,950
Gracias por verme, Ron,
había algo importante

182
00:06:58,952 --> 00:07:01,586
- que teníamos que discutir.
- ¿Va todo bien?

183
00:07:01,588 --> 00:07:04,622
No. No, nada esta bien, Ron.

184
00:07:04,624 --> 00:07:07,625
Me he enterado de que enseñaste
a Abby La Guerra de las Galaxias.

185
00:07:07,627 --> 00:07:08,678
   

186
00:07:08,779 --> 00:07:10,142
¿Qué quieres decir con uh-huh?

187
00:07:10,230 --> 00:07:11,816
No, es algo así como un tema
de enorme importancia, Ron.

188
00:07:11,832 --> 00:07:14,932
Quería ser yo el que le enseñara
a Abby la película por primera vez.

189
00:07:14,934 --> 00:07:16,767
Vale. Dios.

190
00:07:16,769 --> 00:07:18,970
Mira, Alex, ya sé que te
gusta la película, por lo que

191
00:07:18,972 --> 00:07:21,055
pensé que ya se la habrías mostrado.

192
00:07:21,057 --> 00:07:22,690
Prometo que no pasará nuevamente.

193
00:07:22,692 --> 00:07:24,609
Sí, claro que no pasará nuevamente.

194
00:07:24,611 --> 00:07:26,611
Porque no puede pasar nuevamente.

195
00:07:26,613 --> 00:07:29,772
Ese fue un momento de
paternidad que me robaste.

196
00:07:29,807 --> 00:07:31,771
Alex, es solo una película.

197
00:07:32,202 --> 00:07:34,368
Y hay millones de otras
que puedes ver con ella.

198
00:07:34,370 --> 00:07:35,820
Ves, eso... Eso me hace pensar

199
00:07:35,822 --> 00:07:37,238
que no lo sientes realmente.

200
00:07:37,240 --> 00:07:39,490
Bueno, siento que estés molesto.

201
00:07:39,492 --> 00:07:40,958
Sin embargo lo que no siento

202
00:07:40,960 --> 00:07:42,660
es que maté dos horas de canguro.

203
00:07:42,662 --> 00:07:44,412
Digo, esa niña tiene mucha energía.

204
00:07:44,414 --> 00:07:45,830
Vale, ¿sabes qué?

205
00:07:45,832 --> 00:07:47,465
No puedo hablar más de esto.

206
00:07:47,467 --> 00:07:49,300
Deberías mostrarle La Loca
Historia de las Galaxias.

207
00:07:49,302 --> 00:07:52,136
Es como La Guerra de
las Galaxias con bromas.

208
00:07:52,138 --> 00:07:53,387
   

209
00:07:55,592 --> 00:07:57,141
Cariño, vamos. El autobús
está a punto de llegar,

210
00:07:57,143 --> 00:07:58,392
no quiero que lo pierdas.

211
00:07:58,394 --> 00:08:00,178
Ahora te preocupas por mí.

212
00:08:01,648 --> 00:08:04,348
Mira... sé que estás molesto.

213
00:08:04,350 --> 00:08:06,817
Claro que estoy molesto, mamá.
Es La Guerra de las Galaxias.

214
00:08:06,819 --> 00:08:08,569
Lo siento, pero ahora
somos parte de una familia.

215
00:08:08,571 --> 00:08:10,321
Y en las familias, uno se compromete.

216
00:08:10,323 --> 00:08:11,906
Vale, bueno, ¿entonces
cómo es que somos los únicos

217
00:08:11,908 --> 00:08:13,094
que tenemos que comprometernos?

218
00:08:13,159 --> 00:08:14,939
¿En qué se ha comprometido Ron?

219
00:08:14,978 --> 00:08:17,195
Bueno, aceptó no dejarse
crecer bigote, a pesar

220
00:08:17,197 --> 00:08:19,113
de la presión de los otros
pilotos de la aerolínea.

221
00:08:19,115 --> 00:08:20,831
¿Entonces por qué debo de sufrir?

222
00:08:20,833 --> 00:08:22,867
Yo no me comprometí
con él. Tú lo hiciste.

223
00:08:22,869 --> 00:08:25,119
- No tuve opción.
- Alex.

224
00:08:25,121 --> 00:08:27,455
Cuando Ron y tú os caséis, aseguraos
de que sea tarde por la noche,

225
00:08:27,457 --> 00:08:29,457
para tener una buena excusa para no ir.

226
00:08:30,510 --> 00:08:31,759
Porque si no soy capaz
de quedarme hasta tarde...

227
00:08:31,761 --> 00:08:34,679
- Sí, lo entiendo.
- Sí.

228
00:08:34,681 --> 00:08:37,131
Tres, dos, uno. Despegue.

229
00:08:39,719 --> 00:08:41,219
¿Perdone?

230
00:08:41,221 --> 00:08:42,436
Llevo esperando media
hora por mis huevos.

231
00:08:42,438 --> 00:08:43,888
Lo siento. Enseguida vienen.

232
00:08:44,319 --> 00:08:45,281
¿Puedes creer que atrasaron

233
00:08:45,342 --> 00:08:47,308
mi vuelo espacial por
una estúpida lluvia?

234
00:08:47,310 --> 00:08:48,726
Dios, desearía poder compadecerme.

235
00:08:48,728 --> 00:08:50,228
Pero es la hora punta de la mañana

236
00:08:50,230 --> 00:08:51,896
y uno de mis cocineros
principales está enfermo.

237
00:08:51,898 --> 00:08:54,732
- ¿Necesitas ayuda allá atrás?
- ¿Sabes cocinar?

238
00:08:54,734 --> 00:08:56,567
¿Recuerdas la comida de mi madre?

239
00:08:56,569 --> 00:08:58,619
Era eso o morir de hambre.

240
00:08:58,621 --> 00:08:59,987
Estoy muriendo de hambre.

241
00:08:59,989 --> 00:09:01,038
Tío, tranquilo.

242
00:09:01,040 --> 00:09:02,373
Espera...

243
00:09:02,375 --> 00:09:03,958
¿No sabes cocinar?

244
00:09:03,960 --> 00:09:06,043
Lo sé. Soy dueña de un
restaurante y no sé cocinar.

245
00:09:06,045 --> 00:09:08,546
Soy como un tío que tiene una
tienda de lamparas y no puede...

246
00:09:08,548 --> 00:09:10,798
- ¿No puedes pensar en una analogía?
- Exacto. Sí.

247
00:09:10,800 --> 00:09:12,583
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?

248
00:09:12,585 --> 00:09:14,335
¿Puedo hacer sonido de cohetes
mientras doy la vuelta a las tortitas?

249
00:09:14,337 --> 00:09:15,503
Preferiría que no lo hicieras.

250
00:09:15,505 --> 00:09:16,921
Eso no es un no.

251
00:09:21,311 --> 00:09:23,094
¿Cómo es que Ron no puede entender

252
00:09:23,096 --> 00:09:25,680
por qué La Guerra de las Galaxias
es tan importante para mí?

253
00:09:25,682 --> 00:09:27,098
Sabes, debo ser honesto.

254
00:09:27,100 --> 00:09:28,599
Nunca he entendido por
qué las personas blancas

255
00:09:28,601 --> 00:09:30,434
arman tanto jaleo con esa película.

256
00:09:30,436 --> 00:09:31,852
La serie no se pone bien

257
00:09:31,854 --> 00:09:33,738
hasta que sale Lando Calrissian.

258
00:09:33,740 --> 00:09:36,407
Ese hombre puede pilotar mi
nave espacial cualquier día.

259
00:09:37,827 --> 00:09:39,827
Vale, estoy celoso, pero lo entiendo.

260
00:09:39,829 --> 00:09:42,496
Sí, verás, para mí todo era
sobre Luke Skywalker, ¿sabes?

261
00:09:42,498 --> 00:09:45,249
No creció con su padre
biológico, como yo.

262
00:09:45,251 --> 00:09:48,286
Y como yo, siempre
soñó con ir al espacio.

263
00:09:48,288 --> 00:09:49,870
Y lo hizo, ¿sabes?

264
00:09:49,872 --> 00:09:51,839
Y tuvo aventuras y besó a una princesa.

265
00:09:51,841 --> 00:09:53,341
Quien terminó siendo su hermana.

266
00:09:53,343 --> 00:09:54,875
¡Bueno, él no lo sabía en ese momento!

267
00:09:54,877 --> 00:09:56,294
¿Vale? No lo sabía.

268
00:09:57,764 --> 00:10:00,047
Solo digo, que quería estar
allí para la primera vez

269
00:10:00,049 --> 00:10:02,600
que Abby viera a Luke
Skywalker en la pantalla.

270
00:10:02,602 --> 00:10:04,218
Te entiendo, Alex.

271
00:10:04,220 --> 00:10:06,971
Si alguna vez me entero
de que llevaron a Jasmine

272
00:10:06,973 --> 00:10:09,390
a Disneylandia antes
que yo, los mataría.

273
00:10:09,392 --> 00:10:11,108
¿Sabes qué?, voy a dejarlo ahí.

274
00:10:11,110 --> 00:10:12,443
Nunca lo dejaría ahí.

275
00:10:12,445 --> 00:10:14,111
Sí, no, nunca lo dejaría ahí.

276
00:10:18,318 --> 00:10:19,650
¿Todavía no le has dicho

277
00:10:19,652 --> 00:10:20,785
que llevaste a Jasmine a Disneylandia?

278
00:10:20,787 --> 00:10:22,536
Wendy estaba fuera de la ciudad

279
00:10:22,538 --> 00:10:24,071
y yo no quería ir otra
vez a Color Me Mine.

280
00:10:24,073 --> 00:10:25,706
Sí. Inteligente.

281
00:10:28,578 --> 00:10:30,461
Buenas noches a ambos.

282
00:10:36,252 --> 00:10:39,337
Y su puerta se cerrará...

283
00:10:39,339 --> 00:10:40,471
ahora.

284
00:10:41,724 --> 00:10:42,973
Es hora de irnos.

285
00:10:45,178 --> 00:10:49,013
Justin, te conseguí una cola para que
puedas estar despierto en la película

286
00:10:49,015 --> 00:10:51,547
Y tiene todo el azúcar
y el doble de cafeína.

287
00:10:51,582 --> 00:10:52,933
Muy por delante de ti.

288
00:10:52,935 --> 00:10:54,902
¿Estás seguro de que se
supone que debas tomar tantas?

289
00:10:54,904 --> 00:10:57,772
Está bien me siento genial,
puedo hacer cualquier cosa.

290
00:10:57,774 --> 00:10:59,907
Tengo montones de ideas de negocios.

291
00:10:59,909 --> 00:11:02,109
Vale. Bien, aquí.

292
00:11:02,111 --> 00:11:03,444
También te hice una.

293
00:11:03,446 --> 00:11:05,830
Hermanito, eres muy amable

294
00:11:05,832 --> 00:11:06,971
yo no te he dado nada.

295
00:11:06,983 --> 00:11:08,691
Me gustaría poder
darte algo ahora mismo.

296
00:11:08,718 --> 00:11:11,502
Una idea de negocios... una empresa que
distribuya cualquier cosa que quieras.

297
00:11:11,504 --> 00:11:13,287
Empezaríamos con algo
simple, como libros,

298
00:11:13,289 --> 00:11:15,172
- luego nos expandiríamos.
- Es una idea terrible.

299
00:11:15,174 --> 00:11:17,958
Mira, céntrate, ¿vale? La
Guerra de las Galaxias. Vamos.

300
00:11:17,960 --> 00:11:20,845
Vale, como que quiero ir
corriendo allí, vayamos corriendo.

301
00:11:20,847 --> 00:11:22,380
¡No llevas los pantalones!

302
00:11:22,382 --> 00:11:24,548
Solo me haría ir más despacio.

303
00:11:29,764 --> 00:11:31,046
Fue impresionante.

304
00:11:31,048 --> 00:11:32,431
Sí, fue increíble.

305
00:11:32,813 --> 00:11:34,012
Te dormiste durante toda la película.

306
00:11:34,014 --> 00:11:34,951
No lo hice.

307
00:11:35,049 --> 00:11:37,683
Primero hubo todas aquellas
palabras sobre alguna galaxia

308
00:11:37,685 --> 00:11:41,436
y después hubo aquello...

309
00:11:41,438 --> 00:11:43,155
Tío, me dormí durante toda la película.

310
00:11:43,157 --> 00:11:44,857
Está bien, ¿vale?

311
00:11:44,859 --> 00:11:46,658
Lo que es importante es
que hicimos algo genial.

312
00:11:46,660 --> 00:11:48,110
Y corrimos una aventura secreta

313
00:11:48,112 --> 00:11:49,862
y no nos pillaron, ¿cierto?

314
00:11:49,864 --> 00:11:50,863
Falso.

315
00:11:54,034 --> 00:11:55,784
¿Qué ocurre, Ron? ¿Estás
preparado para ver cómo

316
00:11:55,786 --> 00:11:57,369
patean el culo a los Lakers?

317
00:11:57,371 --> 00:11:59,104
No, estoy preparado para
ver caer a los Bulls.

318
00:11:59,233 --> 00:11:59,813
Sí, seguro.

319
00:11:59,857 --> 00:12:02,037
Aunque los Lakers
apestan esta temporada.

320
00:12:02,060 --> 00:12:04,626
Vas a tener que trabajar tu
lenguaje insultante, muchachote.

321
00:12:04,628 --> 00:12:06,044
Bueno, ya sabes,

322
00:12:06,046 --> 00:12:07,679
estoy realmente contento de que podamos

323
00:12:07,681 --> 00:12:11,183
dejar atrás todo eso de
La Guerra de las Galaxias.

324
00:12:11,185 --> 00:12:14,136
Sí. Yo también. Me pasé. Es agua pasada.

325
00:12:14,138 --> 00:12:15,687
Vamos, vamos a ver algunas canastas.

326
00:12:15,689 --> 00:12:17,689
Las tengo todas en fila en el vídeo.

327
00:12:17,691 --> 00:12:19,441
No sabes nada del juego, ¿verdad?

328
00:12:19,443 --> 00:12:21,777
No, no, no, no, apagué
todas las alarmas,

329
00:12:21,779 --> 00:12:24,863
me alejé de Internet. No sé nada.

330
00:12:25,654 --> 00:12:27,366
- Bueno, eso es perfecto.
- Sí.

331
00:12:27,400 --> 00:12:29,818
Tengo que decirte, estoy
tan emocionado con esto.

332
00:12:29,820 --> 00:12:32,704
Literalmente llevo esperando
este partido toda la semana.

333
00:12:33,122 --> 00:12:34,573
- ¿De verdad?
- Sí.

334
00:12:34,575 --> 00:12:36,909
- Va ser un gran partido.
- Lo es.

335
00:12:36,911 --> 00:12:39,127
Ya te digo que va a ser
el mejor partido del año.

336
00:12:39,129 --> 00:12:40,746
Especialmente con ese final.

337
00:12:43,000 --> 00:12:44,750
¿Qué quieres decir con eso?

338
00:12:44,752 --> 00:12:47,052
Tres segundos para el final y
los Lakers están arriba por uno,

339
00:12:47,054 --> 00:12:49,004
Lonzo coge la pelota a pase de LaVine.

340
00:12:49,006 --> 00:12:50,923
Tira la pelota al centro
de la cancha a Lopez,

341
00:12:50,925 --> 00:12:53,892
quien da un pase sin mirar a Portis,
que está solo para un triple.

342
00:12:53,894 --> 00:12:56,845
Portis la deja volar y justo
cuando suena el silbato,

343
00:12:56,847 --> 00:13:00,399
es buena. ¡Los Bulls ganan!

344
00:13:01,769 --> 00:13:03,518
No, lo siento mucho, Ron.

345
00:13:03,520 --> 00:13:06,154
¿Te fastidié algo que
era importante para ti?

346
00:13:06,156 --> 00:13:08,073
¿Sabes qué? Solo es un juego.

347
00:13:08,075 --> 00:13:10,075
Habrá otro millón de
ellos que puedas ver.

348
00:13:10,077 --> 00:13:12,527
Y el tiro de entrada
lo controlan los Bulls.

349
00:13:12,529 --> 00:13:14,363
Ponte cómodo para uno
de los emparejamientos

350
00:13:14,365 --> 00:13:16,081
más esperados de la temporada.

351
00:13:16,083 --> 00:13:18,166
- Portis desde el centro.
- Portis de tres.

352
00:13:18,168 --> 00:13:21,086
Los Bulls toman una
temprana ventaja 3-0.

353
00:13:21,088 --> 00:13:23,922
Necesito dos tortillas Denver, una
con patatitas y otra con frutas.

354
00:13:23,924 --> 00:13:24,981
Entendido.

355
00:13:25,676 --> 00:13:27,926
Solo tocas la campana
cuando termines el pedido.

356
00:13:27,928 --> 00:13:29,711
Parece una oportunidad perdida.

357
00:13:31,131 --> 00:13:33,932
Tengo torre de tortitas,
tostada francesa,

358
00:13:33,934 --> 00:13:37,135
huevos rancheros, que
pronuncio impecablemente.

359
00:13:37,137 --> 00:13:38,720
Dios, Alex, ahora mismo
me estás salvando la vida.

360
00:13:38,722 --> 00:13:39,781
¿Estás bien ahí atrás?

361
00:13:39,841 --> 00:13:42,975
Bueno, no es viajar alrededor de
la tierra a 100.000 km por hora,

362
00:13:42,977 --> 00:13:44,476
pero hacer tortitas es divertido.

363
00:13:46,030 --> 00:13:47,863
¿Por qué querrías ir al espacio?

364
00:13:47,865 --> 00:13:49,364
Porque

365
00:13:49,366 --> 00:13:51,033
va a ser una experiencia inolvidable.

366
00:13:51,035 --> 00:13:52,617
Me he pasado la mayor
parte de mi vida trabajando.

367
00:13:52,619 --> 00:13:54,653
Me gustaría pasar el resto viviendo.

368
00:13:54,655 --> 00:13:56,655
Eso es bonito, Alex.

369
00:13:56,657 --> 00:13:59,148
Además, mi hermano fue al
fondo del océano el año pasado.

370
00:13:59,176 --> 00:14:00,876
No ha dejado de hablar de ello.

371
00:14:03,797 --> 00:14:05,797
¡Croquetas de patata, listas!

372
00:14:08,135 --> 00:14:10,469
Ron, lo sentimos mucho.

373
00:14:10,471 --> 00:14:13,338
Y por nosotros, me refiero a mí.

374
00:14:13,340 --> 00:14:14,840
Todo es por mi culpa,

375
00:14:14,842 --> 00:14:17,392
así que si vas a matar
a alguien, mátame a mí.

376
00:14:21,065 --> 00:14:23,815
La verdad, preferiría que
tú... que no me mataras.

377
00:14:23,817 --> 00:14:26,351
Ya sabes... estábamos...
Aprendimos en clase de salud que

378
00:14:26,353 --> 00:14:29,521
nuestros cerebros no están totalmente
desarrollados hasta los 25 años.

379
00:14:29,523 --> 00:14:31,690
De verdad es como impresionante
que pueda hablar incluso ahora

380
00:14:31,692 --> 00:14:33,492
con mi cerebro subdesarrollado.

381
00:14:33,494 --> 00:14:36,278
Más o menos, ¿cómo puede ser posible
que forme palabras ahora mismo?

382
00:14:36,280 --> 00:14:38,163
No lo sé.

383
00:14:43,723 --> 00:14:45,003
Bien, mira...

384
00:14:45,005 --> 00:14:46,872
La verdad es que toda mi vida

385
00:14:46,874 --> 00:14:49,624
estaba acostumbrado a que
todo fuese solo mi madre y yo.

386
00:14:49,626 --> 00:14:51,676
Y ahora que soy parte
de toda esta familia,

387
00:14:51,678 --> 00:14:54,963
hay reglas por todas
partes y es difícil.

388
00:14:54,965 --> 00:14:57,349
Y, ¿sabes?, nunca he tenido que
compartir habitación con nadie.

389
00:14:57,351 --> 00:15:01,386
Nunca tuve un hermano. O un padre.

390
00:15:01,388 --> 00:15:03,722
Y creo que el resumen es

391
00:15:03,724 --> 00:15:05,524
que soy nuevo en todo esto.

392
00:15:09,730 --> 00:15:11,279
Respáldame, ¿vale?

393
00:15:13,692 --> 00:15:15,901
Inútil.

394
00:15:15,903 --> 00:15:18,737
¿Sabes?, no estoy seguro de que
hubieras debido ser inventor.

395
00:15:18,739 --> 00:15:21,623
Hubieras sido un comentarista
deportivo tremendo.

396
00:15:22,728 --> 00:15:24,793
Sí, puede que lo haya
llevado demasiado lejos.

397
00:15:24,795 --> 00:15:26,795
Mira, lo entiendo.

398
00:15:26,797 --> 00:15:29,915
No me di cuenta de lo
importante que era para ti

399
00:15:29,917 --> 00:15:31,633
y, ¿sabes qué?, no es cosa mía

400
00:15:31,635 --> 00:15:34,419
decirte qué debería
ser importante para ti.

401
00:15:34,421 --> 00:15:36,004
La fastidié.

402
00:15:36,006 --> 00:15:38,423
Y por eso de verdad que lo siento.

403
00:15:38,425 --> 00:15:40,392
Te lo agradezco, Ron.

404
00:15:40,394 --> 00:15:42,227
Siento haberte arruinado el partido.

405
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Está bien.

406
00:15:44,989 --> 00:15:46,431
Tengo que ser sincero contigo,

407
00:15:46,433 --> 00:15:49,401
ya sé que te encanta La Guerra de las
Galaxias pero ¿la has visto últimamente?

408
00:15:49,403 --> 00:15:51,570
La veo todos los miércoles, así que, sí.

409
00:15:51,572 --> 00:15:53,522
Sí, no estoy seguro de que se mantenga.

410
00:15:53,524 --> 00:15:55,440
Quiero decir, ¿qué pasa
con ese tío, Jerry Blanks?

411
00:15:55,442 --> 00:15:57,275
- ¿Jerry Blanks?
- Sí.

412
00:15:57,277 --> 00:16:00,328
La persona lagarto. Con grandes
orejas y ese andar estúpido,

413
00:16:00,330 --> 00:16:01,947
va por ahí diciendo cosas como,

414
00:16:01,949 --> 00:16:03,832
"Misa ser tu amigo".

415
00:16:03,834 --> 00:16:05,667
"Espacio ser mucho espacioso".

416
00:16:05,669 --> 00:16:07,119
"Misa mucho caliente".

417
00:16:07,121 --> 00:16:08,753
Espera, ¿te refieres a Jar Jar Binks?

418
00:16:08,755 --> 00:16:09,955
No, no es ese.

419
00:16:09,957 --> 00:16:12,424
Estoy bastante seguro
de que es Jerry Blanks.

420
00:16:12,426 --> 00:16:13,452
Dios mío.

421
00:16:13,594 --> 00:16:15,760
¿Sabes lo que significa?
Le enseñaste la precuela.

422
00:16:15,762 --> 00:16:16,941
¿Eso es bueno o malo?

423
00:16:16,998 --> 00:16:19,514
¡Es genial! ¡Significa que
no ha visto el original!

424
00:16:19,516 --> 00:16:21,683
Y aun así me has arruinado el partido.

425
00:16:21,685 --> 00:16:23,051
Voy a enseñársela a Abby está noche.

426
00:16:23,053 --> 00:16:25,303
Solo una pequeña advertencia.

427
00:16:25,305 --> 00:16:27,105
¿Sabes?, cuando Justin
tenía seis o siete años,

428
00:16:27,107 --> 00:16:29,191
pensé que le iba a encantar pescar.

429
00:16:29,193 --> 00:16:31,526
Y luego enrollé el sedal
con la primera trucha,

430
00:16:31,528 --> 00:16:33,278
y estaba dando coletazos
por la cubierta.

431
00:16:33,280 --> 00:16:35,363
Justin se asustó, vomitó en sus zapatos

432
00:16:35,365 --> 00:16:36,781
y se cayó de espaldas del bote.

433
00:16:36,783 --> 00:16:38,366
No fue un buen día.

434
00:16:38,368 --> 00:16:40,986
Confía en mí, Abby va a ser una gran
aficionada a La Guerra de las Galaxias.

435
00:16:40,988 --> 00:16:44,739
Se golpeó la cabeza con otro
bote y necesitó 18 puntos.

436
00:16:44,741 --> 00:16:46,241
Aun así voy a enseñarle
la película, Ron.

437
00:16:46,243 --> 00:16:48,160
Tuve que sujetarlo

438
00:16:48,162 --> 00:16:49,578
mientras lo cosían.

439
00:16:49,580 --> 00:16:51,413
Creo que lloraba más que él.

440
00:16:51,415 --> 00:16:53,632
Me aseguraré de no
enseñarsela en un bote.

441
00:16:53,634 --> 00:16:55,292
- Hombre listo.
- Gracias.

442
00:16:58,722 --> 00:17:00,005
¿Qué está sucediendo?

443
00:17:00,007 --> 00:17:02,174
Alex, ¿por qué dejaste tu luz... ?

444
00:17:02,176 --> 00:17:03,211
¿Se escaparon de casa

445
00:17:03,310 --> 00:17:05,060
después de que les dije
especificamente que no lo hicieran?

446
00:17:05,062 --> 00:17:06,645
- Mamá, mira, yo...
- No.

447
00:17:06,647 --> 00:17:09,564
- ¿No?
- Cariño, lo siento.

448
00:17:09,566 --> 00:17:12,100
Me sentía tan culpable
de no dejar a los niños

449
00:17:12,102 --> 00:17:13,852
ir a ver su película
que no podía dormir.

450
00:17:13,854 --> 00:17:16,688
Sabía que me convencerías
de lo contrario, por lo qué

451
00:17:16,690 --> 00:17:20,192
me levanté y salí de la cama

452
00:17:20,194 --> 00:17:24,246
los desperté y los llevé.

453
00:17:25,582 --> 00:17:27,866
¿Estás enojada conmigo?

454
00:17:27,868 --> 00:17:30,418
Solo porque no me
despertaste para ir también.

455
00:17:30,860 --> 00:17:31,951
La próxima vez.

456
00:17:33,507 --> 00:17:34,923
Asqueroso.

457
00:17:34,925 --> 00:17:36,791
Vale, llevaré a este a la cama.

458
00:17:36,793 --> 00:17:38,677
Sí. Por aquí.

459
00:17:39,296 --> 00:17:40,762
No, dame eso.

460
00:17:43,016 --> 00:17:44,382
No lo entiendo.

461
00:17:44,384 --> 00:17:46,017
¿Por qué te echaste toda la culpa?

462
00:17:48,305 --> 00:17:50,555
Soy nuevo en esto también.

463
00:18:00,951 --> 00:18:02,901
- Lo hemos conseguido.
- Sí.

464
00:18:02,903 --> 00:18:05,704
¿Cuántas tortillas crees
que has hecho hoy? ¿Cien?

465
00:18:05,706 --> 00:18:07,906
Ciento una.

466
00:18:07,908 --> 00:18:09,824
La llamo La Eleanor.

467
00:18:09,826 --> 00:18:12,577
Hermosa por fuera. Por
dentro... tocino mayormente.

468
00:18:13,313 --> 00:18:14,546
Gracias.

469
00:18:14,548 --> 00:18:16,081
Pero, de verdad, Alex.

470
00:18:16,083 --> 00:18:18,166
No podría haber hecho esto sin ti.

471
00:18:18,168 --> 00:18:19,551
   

472
00:18:20,283 --> 00:18:24,556
Cierto, un segundo.

473
00:18:24,558 --> 00:18:27,058
¿Si?

474
00:18:27,060 --> 00:18:29,311
¿3:30? ¿Despegue?

475
00:18:29,313 --> 00:18:30,895
   

476
00:18:30,897 --> 00:18:32,597
Sí, yo...

477
00:18:32,599 --> 00:18:34,316
   

478
00:18:36,737 --> 00:18:38,019
¿Hágame un favor?

479
00:18:38,021 --> 00:18:40,105
Vuelva a ponerme en la
lista de espera otra vez.

480
00:18:40,107 --> 00:18:42,190
Sí, lo sé, pero ahora mismo

481
00:18:42,192 --> 00:18:46,027
en el medio de una
experiencia inolvidable.

482
00:18:48,198 --> 00:18:50,081
¿Quién era?

483
00:18:50,083 --> 00:18:52,117
Número equivocado.

484
00:18:52,119 --> 00:18:54,002
Con el riesgo de sonar egoísta,

485
00:18:54,004 --> 00:18:57,339
me alegro mucho de que te
quedarás atrapado en la Tierra.

486
00:18:57,341 --> 00:18:59,507
Si necesitas ayuda, Eleanor,

487
00:18:59,509 --> 00:19:01,176
estoy aquí para ti.

488
00:19:01,178 --> 00:19:04,679
Parecido a como Han Solo
estuvo para la Princesa Leia.

489
00:19:04,681 --> 00:19:07,799
¿Esos dos no terminan juntos al final?

490
00:19:07,801 --> 00:19:10,051
Olvidé por completo eso.

491
00:19:14,474 --> 00:19:16,224
Ves, ¿qué te dije sobre
La Guerra de las Galaxias?

492
00:19:16,226 --> 00:19:17,892
Es la mejor película de todas, ¿cierto?

493
00:19:17,894 --> 00:19:20,061
Papi, es muy aburrida.

494
00:19:20,063 --> 00:19:21,646
Lo siento, ¿dijiste que era aburrida?

495
00:19:21,648 --> 00:19:23,681
No, dije que era muy aburrida.

496
00:19:23,984 --> 00:19:25,795
¿Está bien que la odie?

497
00:19:27,154 --> 00:19:30,455
A pesar de mi nostalgia por
el pasado, como inventor,

498
00:19:30,457 --> 00:19:33,992
siempre tengo mi vista
firmemente en el futuro.

499
00:19:33,994 --> 00:19:35,543
Está bien, Abby.

500
00:19:35,545 --> 00:19:37,495
Star Aburrido... fuera.

501
00:19:38,473 --> 00:19:40,665
Prepárate para ver...

502
00:19:40,667 --> 00:19:44,252
- ¡Princesa por sorpresa!
- ¡Sí!

503
00:19:44,254 --> 00:19:46,721
¡Sí! Aquí vamos.

504
00:19:57,851 --> 00:19:59,651
Estoy seguro de que algún día

505
00:19:59,653 --> 00:20:01,186
iré al espacio.

506
00:20:06,024 --> 00:20:08,326
Pero hasta que llegué,

507
00:20:08,328 --> 00:20:11,079
voy a disfrutar de
las maravillosas cosas

508
00:20:11,081 --> 00:20:14,032
que están aquí en nuestro planeta.

509
00:20:15,952 --> 00:20:18,620
Mira eso.

510
00:20:18,622 --> 00:20:20,205
¿Te gustó la película, papi?

511
00:20:20,207 --> 00:20:22,674
No me gusto Abby, no.

512
00:20:22,676 --> 00:20:24,708
Me encantó.

513
00:20:27,549 --> 00:20:28,296
¡Te tengo!

514
00:20:28,298 --> 00:20:32,050
- ¡Princesita de las cosquillas!
- ¡Para!

515
00:20:32,052 --> 00:20:34,219
- No, me gusta, es cosquilloso.
- No, para.

516
00:20:38,032 --> 00:20:39,398
Sabes, no puedo dejar
de pensar sobre anoche.

517
00:20:39,400 --> 00:20:41,299
- Quedarnos hasta tarde.
- Por nuestra cuenta.

518
00:20:41,334 --> 00:20:43,043
Viendo la mejor película
de todos los tiempos.

519
00:20:43,343 --> 00:20:44,529
¿Crees que valió la pena?

520
00:20:44,611 --> 00:20:46,911
Parad de hablar y empezad a limpiar.

521
00:20:47,431 --> 00:20:49,856
Vale, para que quede claro, esto
es ahora un castigo, ¿verdad?

522
00:20:49,891 --> 00:20:51,069
Has dado en el clavo.

523
00:20:51,104 --> 00:20:52,784
Cierto.

524
00:20:53,249 --> 00:20:54,252
Valió la pena.

525
00:20:54,684 --> 00:20:55,553
Totalmente.

526
00:20:56,734 --> 00:20:58,007
www.subtitulamos.tv

