1
00:00:16,875 --> 00:00:19,790
- Anteriormente en The Resident...
- Nuestra relación,

2
00:00:19,810 --> 00:00:22,125
es perfecta tal como está.

3
00:00:22,145 --> 00:00:23,432
Será un vegetal.

4
00:00:23,452 --> 00:00:25,380
Es la elección más compasiva.

5
00:00:25,400 --> 00:00:26,979
¿Está sugiriendo que lo dejemos morir?

6
00:00:26,999 --> 00:00:29,406
¡Nadie, y quiero decir nadie,
muere en mi quirófano!

7
00:00:29,426 --> 00:00:30,708
Es Dawn Long.

8
00:00:30,728 --> 00:00:32,392
¿Ha estado en un centro de respiración
asistida todo este tiempo?

9
00:00:32,412 --> 00:00:34,003
Dawn Long tenía Candida auris.

10
00:00:34,023 --> 00:00:35,694
Cualquiera que haya tenido contacto

11
00:00:35,714 --> 00:00:37,915
con la Sra. Long tendrá que
tomar precauciones extremas.

12
00:00:37,935 --> 00:00:40,084
Si se sabe que tenemos un
hongo mortal en el Chastain,

13
00:00:40,104 --> 00:00:41,533
este hospital va a la bancarrota.

14
00:00:41,553 --> 00:00:43,187
¿Han usado este respirador
en las últimas 24 horas?

15
00:00:43,207 --> 00:00:45,140
Lo han bajado para descontaminar.

16
00:00:45,160 --> 00:00:48,041
- Límpielo ahora.
- Almuerzo. Media hora.

17
00:00:48,781 --> 00:00:50,427
¿Papá está todavía muy enfermo?

18
00:00:50,447 --> 00:00:51,671
Está luchando para ponerse mejor.

19
00:00:51,691 --> 00:00:54,320
Quieren ponerte un ventilador
para ayudarte a respirar.

20
00:00:54,340 --> 00:00:55,931
Que duermas bien, papá.

21
00:01:01,533 --> 00:01:03,440
- Gracias.
- Aquí tiene.

22
00:01:03,664 --> 00:01:05,368
Hola. ¿Cómo ha sido?

23
00:01:05,388 --> 00:01:06,944
Intrusivo.

24
00:01:06,964 --> 00:01:09,446
Están tomando muestras
de la axila y la ingle.

25
00:01:09,466 --> 00:01:11,669
Humillante pero necesario.

26
00:01:11,689 --> 00:01:13,403
No necesitas mascarilla, Zorro.

27
00:01:13,423 --> 00:01:15,527
Es Candida auris, no coronavirus.

28
00:01:15,547 --> 00:01:17,404
Se transmite a través de
la piel y de los equipos.

29
00:01:17,424 --> 00:01:18,646
No por vía aérea.

30
00:01:18,666 --> 00:01:21,142
Y estás asustando a la gente.

31
00:01:21,162 --> 00:01:22,656
¿No deberían estar asustados?

32
00:01:22,676 --> 00:01:24,111
No. Hemos contactado

33
00:01:24,131 --> 00:01:26,555
con el departamento de salud y se
está controlando adecuadamente.

34
00:01:26,575 --> 00:01:29,225
De todas formas, ¿por qué estás aquí?

35
00:01:29,245 --> 00:01:31,209
Solo se necesita tomar
muestras de la gente

36
00:01:31,229 --> 00:01:33,222
que ha estado en contacto
con pacientes infectados.

37
00:01:34,044 --> 00:01:35,549
Nunca se está demasiado seguro.

38
00:01:35,569 --> 00:01:36,836
Perdona.

39
00:01:38,438 --> 00:01:40,176
Equipo de transición a quirófano cuatro.

40
00:01:40,196 --> 00:01:41,645
Equipo de transición a quirófano cuatro.

41
00:01:41,665 --> 00:01:42,980
¿Dónde estamos?

42
00:01:43,000 --> 00:01:45,783
Creemos que se ha contenido al hongo.

43
00:01:45,803 --> 00:01:47,628
Piensan, pero no están seguros.

44
00:01:47,648 --> 00:01:49,036
Randolph, ¿crees que

45
00:01:49,056 --> 00:01:50,779
deberíamos derivar a
Derek al Atlanta General?

46
00:01:50,799 --> 00:01:52,114
- No creo que sea necesario.
- Mira,

47
00:01:52,134 --> 00:01:54,539
todos sus médicos están en el
Chastain. Su protocolo de quimio

48
00:01:54,559 --> 00:01:56,318
está aquí. Kit, estamos
tomando todas las precauciones.

49
00:01:56,338 --> 00:01:59,305
Además, Derek no se ha cruzado
con pacientes infectados.

50
00:01:59,325 --> 00:02:02,409
Vale, pero si hay alguna señal
de que se está extendiendo...

51
00:02:04,521 --> 00:02:06,580
- lo quiero fuera.
- De acuerdo.

52
00:02:07,359 --> 00:02:08,890
¿Se cayó mientras bailaba salsa?

53
00:02:08,910 --> 00:02:11,685
- Sí. - Y tiró abajo una
mesa llena de mojitos.

54
00:02:11,705 --> 00:02:13,520
Quise traerlo

55
00:02:13,540 --> 00:02:16,183
anoche, pero me juró que estaba bien.

56
00:02:16,203 --> 00:02:17,783
Estoy bien.

57
00:02:17,803 --> 00:02:20,193
Perdí el equilibrio
durante aquel giro final.

58
00:02:20,213 --> 00:02:21,879
Siga mi dedo.

59
00:02:21,899 --> 00:02:23,864
No perdiste el equilibrio, Miguel.

60
00:02:23,884 --> 00:02:25,907
Es el campeón de Salsa Planet de 2003.

61
00:02:25,927 --> 00:02:27,459
- ¿Lo sabía?
- Y de 2002.

62
00:02:27,479 --> 00:02:29,332
- Seguidos, muñeca.
- Impresionante.

63
00:02:29,352 --> 00:02:30,721
¿Todavía compite?

64
00:02:30,741 --> 00:02:32,908
Ahora enseño.

65
00:02:34,102 --> 00:02:35,893
La primera lección en
mi estudio es gratis.

66
00:02:35,913 --> 00:02:38,378
Me encanta la salsa. Gracias.

67
00:02:38,398 --> 00:02:41,089
Miguel, ¿podría desabrocharse la camisa?

68
00:02:41,109 --> 00:02:43,043
- Sí, claro.
- Gracias.

69
00:02:47,741 --> 00:02:49,740
¿Es un marcapasos?

70
00:02:49,760 --> 00:02:52,818
No, es un desfibrilador.

71
00:02:52,838 --> 00:02:55,321
¿Para qué es eso, cariño?

72
00:02:55,341 --> 00:02:56,891
Nada de lo que preocuparse, corazón.

73
00:02:56,911 --> 00:02:58,106
De todas formas,
probablemente está roto.

74
00:02:58,126 --> 00:02:59,417
¿Por eso se cayó?

75
00:02:59,437 --> 00:03:00,644
¿Porque dio una descarga?

76
00:03:01,588 --> 00:03:02,753
Quizá.

77
00:03:02,773 --> 00:03:05,113
De acuerdo. Así que
parece que o su corazón

78
00:03:05,133 --> 00:03:07,318
o su desfibrilador necesitan atención.

79
00:03:13,975 --> 00:03:16,124
¿Se me permite estar feliz?

80
00:03:16,144 --> 00:03:17,627
La quimio está funcionando.

81
00:03:17,647 --> 00:03:20,039
- El tumor está encogiendo, Kit.
- Gracias.

82
00:03:20,876 --> 00:03:22,681
Hemos esperado por ti, mamá.

83
00:03:22,701 --> 00:03:24,084
Estamos listos para extubar.

84
00:03:25,037 --> 00:03:27,469
Me encanta tu vestido.

85
00:03:27,489 --> 00:03:29,944
Papá me lo dio.

86
00:03:29,964 --> 00:03:32,468
La recuperación de tu papá es asombrosa.

87
00:03:32,488 --> 00:03:34,196
Tiene mucho por lo que vivir.

88
00:03:49,153 --> 00:03:52,494
- Hola, cariño.
- ¿Te gusta mi vestido, papá?

89
00:03:52,514 --> 00:03:56,033
Va a llevarle un momento
despertar, cariño.

90
00:03:57,269 --> 00:03:59,810
Tengo muchas cosas que contarte.

91
00:03:59,830 --> 00:04:01,842
El perro de Sarah va a tener cachorros

92
00:04:01,862 --> 00:04:03,907
y mamá ha dicho que quizá
podremos adoptar uno.

93
00:04:06,837 --> 00:04:08,635
Hola.

94
00:04:08,655 --> 00:04:12,032
Bienvenido.

95
00:04:12,052 --> 00:04:14,558
No tienes que contestar a
lo del cachorro ahora mismo.

96
00:04:14,578 --> 00:04:16,685
¿Cómo te sientes?

97
00:04:16,705 --> 00:04:18,979
No veo.

98
00:04:18,999 --> 00:04:22,908
Molly, no veo. No veo.

99
00:04:22,928 --> 00:04:25,694
- ¿Qué pasa, mamá?
- No lo sé.

100
00:04:25,714 --> 00:04:28,580
¿Puedes ver algo?

101
00:04:28,600 --> 00:04:30,192
No. Nada.

102
00:04:32,387 --> 00:04:33,702
¿Qué ocurre?

103
00:04:33,722 --> 00:04:34,995
¿Podría ser el cáncer?

104
00:04:35,015 --> 00:04:37,664
¿Una hemorragia cerebral
mientras estaba sedado?

105
00:04:37,684 --> 00:04:40,709
Vamos a hacerle una resonancia
de la cabeza inmediatamente

106
00:04:40,729 --> 00:04:42,079
para averiguar lo que es.

107
00:04:43,565 --> 00:04:45,207
Está bien.

108
00:04:54,777 --> 00:04:57,558
www.subtitulamos.tv

109
00:04:57,579 --> 00:04:58,852
Y aquí viene lo más estúpido.

110
00:04:58,872 --> 00:05:01,542
Ni siquiera me gustan
realmente las palomitas.

111
00:05:01,562 --> 00:05:03,424
¿A quién no le encanta
la mantequilla y la sal?

112
00:05:03,444 --> 00:05:06,120
Cierto. Por esto, cuando
me moría de hambre

113
00:05:06,140 --> 00:05:07,835
y mis opciones eran
la máquina expendedora

114
00:05:07,855 --> 00:05:10,214
o buscar en la basura, compré una bolsa.

115
00:05:10,234 --> 00:05:14,321
Básicamente lo inhalé y de algún modo
se me metió un trozo en la muela.

116
00:05:14,341 --> 00:05:15,886
¿Y trataste de sacarlo

117
00:05:15,906 --> 00:05:18,726
- con un clip?
- No fue mi primera opción.

118
00:05:18,746 --> 00:05:20,457
Lo intenté con un palillo
como las personas normales.

119
00:05:20,477 --> 00:05:22,434
Con el cepillo de
dientes, el hilo dental

120
00:05:22,454 --> 00:05:24,753
y luego con las uñas
cuando me desesperé.

121
00:05:24,773 --> 00:05:26,880
Pero luego supongo que simplemente...

122
00:05:26,900 --> 00:05:28,215
me acostumbré a ello.

123
00:05:28,235 --> 00:05:30,374
Supuse que con el tiempo
saldría por sí mismo.

124
00:05:30,394 --> 00:05:32,736
Vamos a asegurarnos de
que no es nada serio.

125
00:05:32,756 --> 00:05:35,471
¿Cuánto hace que te duele la mandíbula?

126
00:05:35,491 --> 00:05:36,996
Algunas semanas.

127
00:05:37,016 --> 00:05:39,738
Lo sé, lo sé. Debería
haber ido al dentista.

128
00:05:39,758 --> 00:05:41,912
Pero solo tengo el
seguro básico de salud

129
00:05:41,932 --> 00:05:45,398
y un sueldo de la radio pública.

130
00:05:45,418 --> 00:05:47,751
Y tengo que pagar la
manutención de mi hijo.

131
00:05:47,771 --> 00:05:49,277
Así que, cuando me desperté esta mañana,

132
00:05:49,297 --> 00:05:50,904
era como si me estuvieran
apuñalando en...

133
00:05:50,924 --> 00:05:52,831
¿Justine?

134
00:05:52,851 --> 00:05:53,949
Necesito ayuda aquí.

135
00:05:53,969 --> 00:05:55,152
Sujétele las piernas.

136
00:05:58,282 --> 00:06:00,080
Gire la cabeza hacia mí.

137
00:06:00,100 --> 00:06:02,034
Despacio.

138
00:06:04,980 --> 00:06:06,011
¿Ves eso?

139
00:06:06,031 --> 00:06:08,123
Lesiones blancas.

140
00:06:09,793 --> 00:06:10,833
¿Entonces no he tenido un derrame?

141
00:06:10,853 --> 00:06:12,665
No. La resonancia lo ha confirmado.

142
00:06:12,685 --> 00:06:14,764
Y tampoco parece que sea el cáncer.

143
00:06:14,784 --> 00:06:16,137
¿Entonces por qué no puedo ver?

144
00:06:16,157 --> 00:06:20,784
Tienes una infección en los ojos.

145
00:06:20,804 --> 00:06:24,598
Vale. Entonces lo podemos arreglar,
¿verdad? Y podrá ver de nuevo.

146
00:06:30,886 --> 00:06:32,540
Ahora vuelvo.

147
00:06:32,560 --> 00:06:33,650
Seguiremos hablando

148
00:06:33,670 --> 00:06:36,467
cuando el oculista termine el examen.

149
00:06:36,487 --> 00:06:38,362
Espera aquí.

150
00:06:39,806 --> 00:06:41,940
Bueno...

151
00:06:41,960 --> 00:06:43,965
entonces tenemos los
resultados de todas las pruebas

152
00:06:43,985 --> 00:06:46,067
del personal del hospital y de los
pacientes ; nadie se ha contagiado.

153
00:06:46,087 --> 00:06:47,634
Entonces no puede ser Candida auris.

154
00:06:47,654 --> 00:06:49,914
Las pruebas confirmarán si es o no,

155
00:06:49,934 --> 00:06:52,507
pero vamos a tomar precauciones
de contacto por si acaso.

156
00:06:52,527 --> 00:06:54,600
Batas y guantes para cualquiera
que entre en la habitación.

157
00:06:54,620 --> 00:06:56,274
Y si lo tiene, ¿qué es lo siguiente?

158
00:06:56,294 --> 00:06:58,471
Fiebre. Cae la presión sanguínea...

159
00:06:58,491 --> 00:07:01,217
Sophia murió el mismo día
que fue diagnosticada.

160
00:07:01,237 --> 00:07:03,852
Sed sinceros conmigo.
¿Eso es lo que nos espera?

161
00:07:03,872 --> 00:07:07,323
Es una cepa panresistente de candida.

162
00:07:07,343 --> 00:07:08,681
Y no tenemos el
medicamento para tratarla.

163
00:07:08,701 --> 00:07:10,205
Vamos a centrarnos en
lo que podemos hacer.

164
00:07:10,225 --> 00:07:12,077
Sí vamos a ponerle filgrastim.

165
00:07:12,097 --> 00:07:15,186
Estimular su sistema inmune,
hacerle análisis cada seis horas

166
00:07:15,206 --> 00:07:17,365
y vigilar su presión
sanguínea como tiburones.

167
00:07:17,385 --> 00:07:18,533
¿Habéis sabido algo?

168
00:07:18,553 --> 00:07:20,826
Molly...

169
00:07:20,846 --> 00:07:22,921
hasta que sepamos de qué se trata,

170
00:07:22,941 --> 00:07:25,015
es mejor que Josie no
esté en la habitación.

171
00:07:25,035 --> 00:07:27,108
- ¿Abuela?
- ¿Qué pasa?

172
00:07:27,128 --> 00:07:28,467
- Abuela.
- ¿Sí?

173
00:07:28,487 --> 00:07:29,967
¿Tienes más de estos?

174
00:07:29,987 --> 00:07:31,695
Son realmente bonitos.

175
00:07:37,881 --> 00:07:40,531
- Dios mío.
- ¿Qué?

176
00:07:40,551 --> 00:07:42,682
Es el ventilador de Dawn Long.

177
00:07:42,702 --> 00:07:44,517
Su hija le puso esa pegatina.

178
00:07:44,537 --> 00:07:47,484
Es decir, que si no fue
limpiado adecuadamente...

179
00:07:47,505 --> 00:07:49,760
Kit, si eso es cierto,
Derek probablemente

180
00:07:49,781 --> 00:07:51,768
tenga Candida auris por el ventilador.

181
00:07:57,100 --> 00:08:00,292
Y ahora Michelle tiene catarro,
así que tengo una entrada de más

182
00:08:00,312 --> 00:08:01,701
para el espectáculo de
mi amigo en The Loft.

183
00:08:01,721 --> 00:08:03,578
Sé mi acompañante.

184
00:08:03,598 --> 00:08:07,749
Me encantaría, pero es el 45º
aniversario de mis viejos.

185
00:08:07,769 --> 00:08:09,968
Seguro que a Torres le
encantaría el rollo.

186
00:08:09,988 --> 00:08:12,045
Paso.

187
00:08:12,065 --> 00:08:13,380
¿De verdad?

188
00:08:13,400 --> 00:08:15,048
Parecía muy prometedor.

189
00:08:15,068 --> 00:08:18,253
Atracción efímera. Ya sabes cómo es.

190
00:08:22,167 --> 00:08:24,724
45 años de matrimonio. ¡Vaya!

191
00:08:24,744 --> 00:08:26,768
Sí. ¿Y sabes qué?

192
00:08:26,788 --> 00:08:29,938
Todavía se quieren como el primer día.

193
00:08:29,958 --> 00:08:32,583
Algo a lo que aspirar.

194
00:08:33,677 --> 00:08:35,798
Para empezar, no quería
que me lo pusieran.

195
00:08:35,818 --> 00:08:37,496
Me siento fuerte como un buey.

196
00:08:37,516 --> 00:08:40,040
Por amor de Dios, solo tengo 55 años.

197
00:08:40,060 --> 00:08:43,977
Sr. Espinoza, soy el Dr. Austin.

198
00:08:43,997 --> 00:08:45,836
Ella es la Dra. Okafor.

199
00:08:45,856 --> 00:08:48,279
Vamos a ver qué pasa con este
desfibrilador automático, ¿de acuerdo?

200
00:08:48,299 --> 00:08:50,792
Probablemente me dio
una descarga por error.

201
00:08:50,812 --> 00:08:53,461
Me hice un chequeo hace
tres o cuatro meses.

202
00:08:53,481 --> 00:08:55,463
Mi médico me vio los pies hinchados.

203
00:08:55,483 --> 00:08:58,016
Por supuesto que se hinchan, yo bailo.

204
00:08:58,036 --> 00:09:01,019
Pero me dijo que tenía fallo cardíaco.

205
00:09:01,039 --> 00:09:02,854
Todavía no me lo creo.

206
00:09:02,874 --> 00:09:04,352
El corazón nunca me ha fallado.

207
00:09:04,372 --> 00:09:07,165
Excepto que sí.

208
00:09:08,845 --> 00:09:10,374
¿Están seguros?

209
00:09:10,394 --> 00:09:12,375
Lo estamos.

210
00:09:12,395 --> 00:09:14,866
¿Quiere que vayamos a buscar a su esposa

211
00:09:14,886 --> 00:09:16,484
antes de hablar más?

212
00:09:16,504 --> 00:09:19,276
- No tengo esposa.
- ¿Su novia?

213
00:09:19,296 --> 00:09:20,943
¿La mujer con la que
estaba en Urgencias?

214
00:09:20,963 --> 00:09:22,416
Probablemente en casa con su marido.

215
00:09:23,562 --> 00:09:25,654
Dígame lo que necesito saber.

216
00:09:27,474 --> 00:09:29,956
Miguel,

217
00:09:29,976 --> 00:09:32,787
su dispositivo funcionó como debía.

218
00:09:32,807 --> 00:09:35,103
Su corazón bajó de ritmo mortalmente

219
00:09:35,123 --> 00:09:36,221
mientras bailaba

220
00:09:36,241 --> 00:09:38,649
y su desfibrilador le devolvió la vida.

221
00:09:38,669 --> 00:09:42,510
Está diciendo que sin él...

222
00:09:42,530 --> 00:09:44,012
¿podría haber muerto?

223
00:09:44,032 --> 00:09:45,032
Sí.

224
00:09:47,702 --> 00:09:49,073
¿Volverá a ocurrir?

225
00:09:49,093 --> 00:09:51,495
Su corazón está funcionando al 25 %,

226
00:09:51,515 --> 00:09:53,313
así que probablemente volverá a ocurrir

227
00:09:53,333 --> 00:09:54,558
cuando haga esfuerzos.

228
00:09:57,020 --> 00:09:58,603
Como cuando bailo.

229
00:10:01,174 --> 00:10:03,198
La salsa es mi vida.

230
00:10:03,218 --> 00:10:04,943
Mi modo de vida.

231
00:10:07,555 --> 00:10:09,364
No sé hacer nada más.

232
00:10:12,444 --> 00:10:14,542
Vamos a hacer una cosa.

233
00:10:14,562 --> 00:10:16,002
Cuando vuelvan los
resultados de las pruebas,

234
00:10:16,022 --> 00:10:18,171
la Dra. Okafor y yo las revisaremos

235
00:10:18,191 --> 00:10:21,501
y veremos si hay algo
más que podamos hacer.

236
00:10:37,394 --> 00:10:39,359
¿Cómo está Josie?

237
00:10:39,379 --> 00:10:41,194
No quería irse.

238
00:10:41,214 --> 00:10:43,547
Pero la niñera la llevó
al museo infantil,

239
00:10:43,567 --> 00:10:46,164
que le vendrá bien.

240
00:10:46,184 --> 00:10:47,217
¿Alguna noticia?

241
00:10:47,237 --> 00:10:49,127
Llegaron los resultados de los cultivos

242
00:10:49,147 --> 00:10:51,797
y Derek tiene lo que sospechábamos.

243
00:10:51,817 --> 00:10:54,488
Una infección de Candida
auris en la sangre

244
00:10:54,508 --> 00:10:55,875
que ha ido a los ojos.

245
00:10:55,895 --> 00:10:59,379
- ¿Vamos a empezar con antifúngicos?
- Sí.

246
00:10:59,399 --> 00:11:03,318
Pero es una cepa resistente
a la medicación, Molly.

247
00:11:03,338 --> 00:11:06,511
Los medicamentos conocidos
probablemente no puedan con él.

248
00:11:06,531 --> 00:11:09,314
- Y su sistema inmune es tan débil...
- No.

249
00:11:09,334 --> 00:11:11,156
No, no puede estar mejor un momento

250
00:11:11,176 --> 00:11:12,484
y al siguiente no haber esperanza.

251
00:11:12,504 --> 00:11:14,609
Tiene que haber algo que
se nos está escapando.

252
00:11:14,629 --> 00:11:17,046
Conrad está trabajando con nuestro
equipo de enfermedades infecciosas

253
00:11:17,066 --> 00:11:18,823
para ver si podemos intentar algo.

254
00:11:20,178 --> 00:11:21,660
Tengo mucho calor.

255
00:11:21,680 --> 00:11:23,570
No me siento nada bien.

256
00:11:23,590 --> 00:11:25,947
Te está subiendo la fiebre.

257
00:11:25,967 --> 00:11:28,235
Te daremos paracetamol.

258
00:11:31,264 --> 00:11:34,673
Se está poniendo peor.

259
00:11:34,693 --> 00:11:36,767
Es Conrad.

260
00:11:36,787 --> 00:11:39,412
- Vuelvo enseguida.
- Vale.

261
00:11:42,108 --> 00:11:44,775
Christy, necesita paracetamol.

262
00:11:44,795 --> 00:11:46,795
Ahora mismo.

263
00:12:00,310 --> 00:12:02,942
¿Cómo te sientes?

264
00:12:02,962 --> 00:12:04,903
¿Perdona?

265
00:12:04,923 --> 00:12:08,707
Mi yerno está ciego a
causa de la Candida auris,

266
00:12:08,727 --> 00:12:10,825
que probablemente lo mate.

267
00:12:10,845 --> 00:12:13,545
Así que, de nuevo, ¿cómo te sientes?

268
00:12:13,565 --> 00:12:15,881
No he tenido nada que ver con eso.

269
00:12:15,901 --> 00:12:17,957
Has tenido todo que ver.

270
00:12:17,977 --> 00:12:19,977
Sabías que tu paciente
tenía un hongo mortal

271
00:12:19,997 --> 00:12:21,812
y lo encubriste para salvar tu pellejo.

272
00:12:21,832 --> 00:12:23,388
Pero no lo suficientemente bien.

273
00:12:23,408 --> 00:12:25,347
El ventilador de Dawn no
se limpió adecuadamente

274
00:12:25,367 --> 00:12:27,467
y se lo pusieron a Derek.

275
00:12:27,487 --> 00:12:29,636
Di instrucciones específicas
de esterilizar la habitación

276
00:12:29,656 --> 00:12:30,821
y todo el equipo.

277
00:12:30,841 --> 00:12:32,731
Bueno, pues fallaste.

278
00:12:32,751 --> 00:12:34,849
Y ahora mi hija perderá a su marido,

279
00:12:34,869 --> 00:12:38,328
mi nieta a su padre y Derek la vida.

280
00:12:38,348 --> 00:12:42,815
Y reza para que no
ocurra, porque si pasa,

281
00:12:42,835 --> 00:12:44,936
te destruiré.

282
00:12:46,598 --> 00:12:49,822
Lo siento, Kit.

283
00:12:49,842 --> 00:12:51,457
No puedo ni imaginar por
lo que estás pasando.

284
00:12:51,477 --> 00:12:53,159
Claro que no puedes.

285
00:12:53,179 --> 00:12:55,322
Porque probablemente no
has querido nunca a nadie.

286
00:13:06,901 --> 00:13:09,152
- ¿Qué es todo esto?
- La mayor esperanza de Derek.

287
00:13:09,172 --> 00:13:12,387
Es una bioimpresora
modificada para probar drogas.

288
00:13:12,407 --> 00:13:14,428
Traducción, ¿por favor?

289
00:13:14,448 --> 00:13:16,671
Sabemos que la candida
de Derek es resistente

290
00:13:16,691 --> 00:13:18,351
a todas las moléculas individuales,

291
00:13:18,371 --> 00:13:20,263
pero ¿y a una combinación de moléculas?

292
00:13:21,610 --> 00:13:23,768
Sí, llevaría días probarlas todas...

293
00:13:23,788 --> 00:13:25,460
Apenas tiene horas, Conrad.

294
00:13:25,480 --> 00:13:27,178
Ahí es donde entra la impresora.

295
00:13:27,198 --> 00:13:30,121
Estamos probando 96
combinaciones diferentes

296
00:13:30,141 --> 00:13:32,791
- al mismo tiempo.
- Aún no hay resultados, pero es pronto.

297
00:13:32,811 --> 00:13:35,517
Esperemos que no
lleguen demasiado tarde.

298
00:13:35,537 --> 00:13:39,506
A Derek le ha empezado a sufrir la
fiebre y todos sabemos qué pasa después.

299
00:13:41,488 --> 00:13:45,598
No puede ser una infección
cerebral. Fue una palomita.

300
00:13:45,618 --> 00:13:47,519
Los niños las comen en los cines.

301
00:13:47,539 --> 00:13:50,249
Vamos, no hay forma de que esto
sea algo que ocurre de verdad.

302
00:13:50,269 --> 00:13:54,264
Es extremadamente raro, pero ocurre.

303
00:13:54,284 --> 00:13:56,982
He traído al Dr. Pravesh para
que revise tu resonancia.

304
00:13:57,002 --> 00:14:00,917
La infección viajó a
través de tus senos nasales

305
00:14:00,937 --> 00:14:02,437
y entró a tu cerebro aquí.

306
00:14:02,457 --> 00:14:04,063
Lo que explicaría las convulsiones.

307
00:14:04,083 --> 00:14:06,941
¿Y ahora qué?

308
00:14:06,961 --> 00:14:09,494
¿Antibióticos que muy
posiblemente me estriñan?

309
00:14:09,514 --> 00:14:13,697
Justine, quizá necesites cirugía.

310
00:14:13,717 --> 00:14:16,514
Hemos llamado a una
consulta de neurocirugía

311
00:14:16,534 --> 00:14:17,785
para averiguarlo, ¿de acuerdo?

312
00:14:17,805 --> 00:14:19,491
¿Neurocirugía?

313
00:14:19,511 --> 00:14:21,259
El Dr. Reynolds estará aquí en breve...

314
00:14:21,279 --> 00:14:23,351
El Dr. Reynolds está en una operación.

315
00:14:23,371 --> 00:14:25,960
Yo haré la...

316
00:14:25,980 --> 00:14:28,146
la operación.

317
00:14:28,166 --> 00:14:31,108
Barrett.

318
00:14:31,128 --> 00:14:32,836
Justine.

319
00:14:35,465 --> 00:14:38,701
No había reconocido tu nombre
cuando revisé tu historial.

320
00:14:38,721 --> 00:14:41,860
He tenido un hijo, boda,
divorcio. En ese orden.

321
00:14:41,880 --> 00:14:44,645
No me he vuelto a cambiar el
nombre porque es un rollo.

322
00:14:44,665 --> 00:14:47,815
Ryan fue una mala elección.

323
00:14:47,835 --> 00:14:51,703
Pero conseguí lo mejor de
él: mi maravilloso hijo.

324
00:14:51,723 --> 00:14:54,206
¿Y tú? ¿Casado?

325
00:14:54,226 --> 00:14:55,809
Solo con mi trabajo.

326
00:14:58,513 --> 00:15:01,865
¿Cómo está Katie? ¿Y tu madre?

327
00:15:04,494 --> 00:15:07,886
Dr. Pravesh, Enfermera Nevin,

328
00:15:07,906 --> 00:15:09,312
yo me encargo.

329
00:15:09,332 --> 00:15:11,583
- Sí, claro. Genial.
- Sí.

330
00:15:14,838 --> 00:15:17,637
Tío, estaba empezando
a ponerse interesante.

331
00:15:17,657 --> 00:15:19,763
Espera, ¿crees que es una ex?

332
00:15:19,783 --> 00:15:22,714
Claro. ¿Quién crees que es Katie?

333
00:15:22,734 --> 00:15:24,238
¿Una hermana?

334
00:15:24,258 --> 00:15:25,763
No lo sé, ¿una hija?

335
00:15:25,783 --> 00:15:28,491
Y tiene madre.

336
00:15:28,511 --> 00:15:30,216
Claro, no ha surgido totalmente formado

337
00:15:30,236 --> 00:15:31,928
de la cabeza de Satán.

338
00:15:33,714 --> 00:15:37,007
Por suerte, es mi
paciente y es habladora.

339
00:15:37,027 --> 00:15:40,868
Quizá finalmente sepamos algo

340
00:15:40,888 --> 00:15:42,995
del viejo Barrett Cain.

341
00:15:48,524 --> 00:15:50,129
¿Dónde estamos?

342
00:15:50,149 --> 00:15:51,547
La cirugía será hoy,

343
00:15:51,567 --> 00:15:53,379
una vez que hayamos hecho
todos los preparativos.

344
00:15:53,399 --> 00:15:55,802
Después de sedarte, el cirujano oral

345
00:15:55,822 --> 00:15:57,600
te sacará el diente infectado.

346
00:15:57,620 --> 00:16:00,438
Y luego, el Dr. Cain
quitará una parte del cráneo

347
00:16:00,458 --> 00:16:02,365
para acceder a la infección.

348
00:16:02,385 --> 00:16:05,685
Parte del cráneo. Eso me aterroriza.

349
00:16:05,705 --> 00:16:08,563
Sé sincera conmigo. ¿De cuánto
peligro estamos hablando?

350
00:16:08,583 --> 00:16:12,283
Escucha...

351
00:16:12,303 --> 00:16:14,910
La cirugía cerebral
siempre es arriesgada.

352
00:16:14,930 --> 00:16:17,511
Pero no hay otra opción y
estás en muy buenas manos.

353
00:16:17,531 --> 00:16:20,199
El Dr. Cain es un
excelente neurocirujano.

354
00:16:20,219 --> 00:16:23,294
Algunas cosas nunca cambian.

355
00:16:23,314 --> 00:16:26,389
Siempre fue el mejor
en todo lo que hacía.

356
00:16:26,409 --> 00:16:28,368
Erais íntimos, supongo.

357
00:16:29,395 --> 00:16:31,043
La universidad.

358
00:16:31,063 --> 00:16:34,714
Yo era la chica con la
nariz en los libros.

359
00:16:34,734 --> 00:16:37,142
Él era el tío que flirteaba
conmigo fuera de la biblioteca.

360
00:16:37,162 --> 00:16:41,053
Todos mis amigos decían,
¿"Que? ¿Un jugador de fútbol"?

361
00:16:41,073 --> 00:16:43,264
Pero tenía mejores notas que todos ellos

362
00:16:43,284 --> 00:16:45,099
y era el quarterback estrella.

363
00:16:45,119 --> 00:16:46,893
Así que el Dr. Cain
era jugador de fútbol.

364
00:16:46,913 --> 00:16:48,769
Iba camino de la liga profesional.

365
00:16:48,789 --> 00:16:50,588
Los ojeadores estaban
encima de él hasta que...

366
00:16:50,608 --> 00:16:52,415
- ¿Una lesión?
- El ligamento anterior cruzado.

367
00:16:52,435 --> 00:16:54,993
Hundió su carrera deportiva.

368
00:16:55,013 --> 00:16:57,329
Y cuando resurgió de las cenizas

369
00:16:57,349 --> 00:17:00,257
y empezó a decidir
qué hacer con su vida,

370
00:17:00,277 --> 00:17:02,485
todo había terminado entre nosotros.

371
00:17:03,596 --> 00:17:05,095
Cambió.

372
00:17:05,115 --> 00:17:07,747
Siempre lo había tenido
todo bajo control

373
00:17:07,767 --> 00:17:11,995
y de repente había algo
que no podía solucionar.

374
00:17:13,790 --> 00:17:17,131
Se volvió amargado. Enfadado.

375
00:17:17,151 --> 00:17:20,044
No era a lo que me había
apuntado, así que me fui.

376
00:17:22,040 --> 00:17:23,923
Quizá no debí haberlo hecho.

377
00:17:25,635 --> 00:17:27,594
Quizá todavía hay tiempo.

378
00:17:29,330 --> 00:17:31,196
No.

379
00:17:31,216 --> 00:17:34,982
Lo dejé y lo perdí.

380
00:17:35,002 --> 00:17:39,672
Y ahora, aquí está
cuando más lo necesito.

381
00:17:41,842 --> 00:17:44,402
Barrett Cain es el que se alejó.

382
00:17:49,308 --> 00:17:50,658
Vuelvo ahora.

383
00:17:53,330 --> 00:17:55,371
Tienes pinta de tener noticias.

384
00:17:56,333 --> 00:17:58,005
Tenemos un acierto.

385
00:17:58,025 --> 00:17:59,626
Es genial.

386
00:18:09,087 --> 00:18:11,614
Pero lo que funciona en el laboratorio
puede ser totalmente diferente

387
00:18:11,634 --> 00:18:13,020
a cómo funciona en una persona.

388
00:18:13,040 --> 00:18:15,975
Cierto. Pero es una oportunidad, Kit.

389
00:18:17,503 --> 00:18:19,986
Sí.

390
00:18:20,006 --> 00:18:21,731
Sí, lo es.

391
00:18:27,555 --> 00:18:28,905
Bonito.

392
00:18:30,033 --> 00:18:31,532
¿Perdona?

393
00:18:32,560 --> 00:18:34,092
No puede rendirse.

394
00:18:34,112 --> 00:18:37,044
El tío tiene un don.

395
00:18:46,907 --> 00:18:48,940
¿Qué has encontrado?

396
00:18:48,960 --> 00:18:51,015
¿Ves? Justo después de que se convierta

397
00:18:51,035 --> 00:18:53,227
- en fibrilación ventricular...
- Empezó con taquicardia ventricular.

398
00:18:53,247 --> 00:18:56,076
Lo que significa que podríamos hacer
una ablación. ¿Crees que funcionaría?

399
00:18:56,096 --> 00:18:57,523
En las manos adecuadas.

400
00:18:57,543 --> 00:18:59,733
Y por suerte, la destreza de
este hombre en la pista de baile

401
00:18:59,753 --> 00:19:02,782
está en segundo lugar tras
mi propia destreza y gracia.

402
00:19:02,802 --> 00:19:06,276
Supongo que significa que debería
reservar la sala de cateterismo.

403
00:19:06,296 --> 00:19:09,035
Sí. Ahora vayamos a darle
las buenas noticias.

404
00:19:09,055 --> 00:19:10,780
Gracias.

405
00:19:12,098 --> 00:19:13,794
¿Cómo te sientes, Derek?

406
00:19:13,814 --> 00:19:17,084
Débil. Con mucho calor.

407
00:19:17,104 --> 00:19:19,472
Me duele un poco la espalda.

408
00:19:19,492 --> 00:19:21,756
- ¿Qué ocurre?
- Tienes fiebre alta

409
00:19:21,776 --> 00:19:23,264
y la presión sanguínea
está un poco baja,

410
00:19:23,284 --> 00:19:24,550
pero estamos trabajando en ello.

411
00:19:24,570 --> 00:19:27,343
Tenemos un plan, pero va a ser duro.

412
00:19:27,363 --> 00:19:29,722
En lugar de usar un medicamento
para luchar contra el hongo,

413
00:19:29,742 --> 00:19:31,559
vamos a usar una combinación de ellos.

414
00:19:32,912 --> 00:19:34,060
"Voriconazol,

415
00:19:34,080 --> 00:19:35,853
anfotericina".

416
00:19:35,873 --> 00:19:37,948
Sus riñones acaban de
empezar a recuperarse.

417
00:19:37,968 --> 00:19:39,231
Lo sé.

418
00:19:39,251 --> 00:19:41,584
Y no puedo prometerte que esta
medicación vaya a funcionar.

419
00:19:41,604 --> 00:19:44,327
Incluso podrían hacerte
sentir peor en el corto plazo.

420
00:19:45,775 --> 00:19:48,348
He pasado por la quimio.
Puedo soportar esto.

421
00:19:48,368 --> 00:19:51,118
De acuerdo.

422
00:19:51,138 --> 00:19:56,082
Hay otra cosa que no es
particularmente divertida.

423
00:19:56,102 --> 00:19:58,492
Queremos atacar al hongo directamente.

424
00:19:59,456 --> 00:20:03,513
Así que vamos a inyectar
la medicación en los ojos.

425
00:20:03,533 --> 00:20:05,038
Espera, ¿qué?

426
00:20:05,058 --> 00:20:06,989
No dolerá. No con esto.

427
00:20:07,009 --> 00:20:08,141
Es anestesia local.

428
00:20:08,161 --> 00:20:09,709
Está bien.

429
00:20:09,729 --> 00:20:12,414
Estoy listo. Hágalo.

430
00:20:16,714 --> 00:20:18,696
Ahora va a

431
00:20:18,716 --> 00:20:20,773
- cortar esos champiñones...
- Miguel.

432
00:20:20,793 --> 00:20:23,036
Venimos con esperanza.

433
00:20:23,056 --> 00:20:26,137
La Dra. Okafor y yo
nos hemos familiarizado

434
00:20:26,157 --> 00:20:28,298
con los detalles íntimos de tu corazón

435
00:20:28,318 --> 00:20:30,713
y nos gustaría sugerir una opción viable

436
00:20:30,733 --> 00:20:33,280
para devolverte a tus zapatos de baile.

437
00:20:33,300 --> 00:20:35,188
Es un procedimiento llamado ablación.

438
00:20:35,208 --> 00:20:37,252
Introduciremos catéteres a
través de la arteria principal

439
00:20:37,272 --> 00:20:38,304
y la vena en la ingle

440
00:20:38,324 --> 00:20:40,516
y luego quemaremos la parte del corazón

441
00:20:40,536 --> 00:20:42,002
que ha estado causando el ritmo anormal.

442
00:20:42,022 --> 00:20:44,130
Me están diciendo que
tengo el corazón débil.

443
00:20:44,150 --> 00:20:47,564
Y quieren arreglarlo
quemando algunos trozos.

444
00:20:47,584 --> 00:20:48,726
Miguel,

445
00:20:48,746 --> 00:20:50,487
si todo va como es debido,

446
00:20:50,507 --> 00:20:52,680
significa que no tendrás
más arritmias letales.

447
00:20:52,700 --> 00:20:54,509
No más colapsos.

448
00:20:57,163 --> 00:20:59,645
Hemos visto un vídeo tuyo bailando.

449
00:20:59,665 --> 00:21:01,647
El campeonato de 2004.

450
00:21:01,667 --> 00:21:02,875
¿El año que quedé segundo?

451
00:21:04,595 --> 00:21:07,319
Me engañaron, ¿saben?

452
00:21:07,339 --> 00:21:11,532
El segundo, el primero,
eres un maestro de verdad.

453
00:21:11,552 --> 00:21:15,536
Y si este procedimiento funciona,
significa que puedes seguir bailando,

454
00:21:15,556 --> 00:21:18,533
sin descargas y sin miedo.

455
00:21:24,064 --> 00:21:25,915
Doctores...

456
00:21:29,195 --> 00:21:31,087
mi corazón está en sus manos.

457
00:21:34,599 --> 00:21:36,615
Necesito a la menos incompetente
de las enfermeras de quirófano.

458
00:21:36,636 --> 00:21:39,608
Stacey no, se le caen las
cosas. Tampoco la llorona.

459
00:21:39,628 --> 00:21:41,508
Quiero a Candace. No me
importa que sea ella.

460
00:21:41,528 --> 00:21:43,948
Y alguien más. ¿Quién no es un asco?

461
00:21:43,968 --> 00:21:45,157
Ajax es excelente.

462
00:21:45,177 --> 00:21:46,543
Es pasable. Que entre.

463
00:21:46,563 --> 00:21:49,069
Dile a Chu que necesito
sangre extra a mano

464
00:21:49,089 --> 00:21:51,257
y que le hagan otro recuento
sanguíneo y coagulación.

465
00:21:51,277 --> 00:21:52,705
No quiero sorpresas.

466
00:21:52,725 --> 00:21:54,478
¿Qué pasa con ese maníaco
del control de calidad?

467
00:21:54,498 --> 00:21:55,860
Creo que se preocupa más por este.

468
00:21:55,880 --> 00:21:57,360
No me va bien el Quirófano Cuatro.

469
00:21:57,380 --> 00:21:59,922
Quiero mi caso en el Quirófano Cinco,
en el nuevo edificio de neurocirugía.

470
00:22:01,630 --> 00:22:04,636
Parece que el quirófano
Cinco está ocupado.

471
00:22:04,656 --> 00:22:06,156
Ya no.

472
00:22:17,825 --> 00:22:20,260
Justine parece una chica genial.

473
00:22:22,610 --> 00:22:24,378
Todavía significa mucho
para usted, ¿verdad?

474
00:22:27,011 --> 00:22:29,178
Poca gente ha significado más.

475
00:22:43,602 --> 00:22:47,770
La medicación no está funcionando.

476
00:22:47,790 --> 00:22:49,797
La norepinefrina ha subido a 12 mics.

477
00:22:49,817 --> 00:22:51,358
La salida de orina está disminuyendo.

478
00:22:51,378 --> 00:22:52,442
¿Ya ha pasado el líquido?

479
00:22:52,462 --> 00:22:54,185
- Los cuatro litros.
- ¿Resultados del laboratorio?

480
00:22:54,205 --> 00:22:58,097
La acidosis empeora. Aumenta el lactato.

481
00:22:58,117 --> 00:22:59,828
- Está en shock séptico.
- Sí.

482
00:22:59,848 --> 00:23:01,872
Derek...

483
00:23:01,892 --> 00:23:03,897
soy el Dr. Hawkins. ¿Puedes oírme?

484
00:23:03,917 --> 00:23:05,646
¿Qué... pasa?

485
00:23:05,666 --> 00:23:09,216
Su delirio está empeorando.

486
00:23:09,236 --> 00:23:10,652
Vamos a tener que volver a intubarlo.

487
00:23:16,135 --> 00:23:18,110
Gracias.

488
00:23:24,018 --> 00:23:27,810
No puedo dejar de pensar que si
Cain no hubiera venido al Chastain,

489
00:23:27,830 --> 00:23:29,812
Derek no estaría en esta situación.

490
00:23:29,832 --> 00:23:33,816
Red Rock está destruyendo
todo lo que quiero.

491
00:23:33,836 --> 00:23:35,985
Lo prendería fuego, si pudiera.

492
00:23:36,005 --> 00:23:40,139
Tómate un descanso, Kit. Toma el aire.

493
00:23:40,159 --> 00:23:41,842
Me quedaré con Derek.

494
00:23:54,932 --> 00:23:57,081
El mapeo está completo.

495
00:23:57,101 --> 00:23:58,359
Ritmo rápido para inducirlo.

496
00:24:02,556 --> 00:24:04,752
- Carga el desfibrilador.
- No, para.

497
00:24:04,772 --> 00:24:06,732
Está en taquicardia ventricular
con presión inestable.

498
00:24:06,752 --> 00:24:08,330
Lo queremos en fibrilación ventricular
mientras hacemos la ablación.

499
00:24:08,350 --> 00:24:10,033
Lo sé, pero la presión
está en 50 y cayendo.

500
00:24:10,053 --> 00:24:11,929
- ¿Cuánto lo va a aguantar?
- Hasta que yo lo diga.

501
00:24:11,949 --> 00:24:14,661
No es momento de perder
la calma, Okafor.

502
00:24:14,681 --> 00:24:16,884
Mi calma está intacta.

503
00:24:16,904 --> 00:24:18,695
Excelente.

504
00:24:18,715 --> 00:24:20,423
Corriente para ablación encendida.

505
00:24:27,223 --> 00:24:29,307
Apagada.

506
00:24:31,966 --> 00:24:33,526
La presión ha bajado a 40.

507
00:24:36,548 --> 00:24:37,973
Corriente encendida.

508
00:24:40,903 --> 00:24:44,244
Y...

509
00:24:44,264 --> 00:24:45,597
apagada.

510
00:24:58,663 --> 00:25:00,278
Estamos de vuelta.

511
00:25:02,091 --> 00:25:04,717
Y regresa nuestro rey de la salsa.

512
00:25:09,932 --> 00:25:12,058
Derek, dime si esto te duele.

513
00:25:25,764 --> 00:25:27,121
¿Cómo lo llevas?

514
00:25:27,141 --> 00:25:29,289
He tenido que salir de
la habitación un momento.

515
00:25:29,309 --> 00:25:30,878
Pensé en buscar algo de comer.

516
00:25:30,898 --> 00:25:32,310
Como si pudiera comer.

517
00:25:32,330 --> 00:25:33,763
¿Cómo está?

518
00:25:35,482 --> 00:25:37,014
No está bien.

519
00:25:37,034 --> 00:25:38,751
La medicación no ha hecho nada.

520
00:25:40,112 --> 00:25:42,136
Soy la que trajo a
Derek a este hospital.

521
00:25:42,156 --> 00:25:43,913
- No es culpa tuya.
- Creí que estaría a salvo.

522
00:25:43,933 --> 00:25:45,639
Yo también creí que estaría a salvo.

523
00:25:45,659 --> 00:25:49,118
Y en cuanto a la culpa,
sabemos dónde pertenece.

524
00:25:49,138 --> 00:25:51,273
Se está muriendo, Randolph.

525
00:25:51,293 --> 00:25:52,839
¡Vamos!

526
00:25:52,859 --> 00:25:54,731
¡Vamos, vamos, vamos!

527
00:25:54,751 --> 00:25:55,771
¿Qué sucede?

528
00:25:55,791 --> 00:25:57,163
Vamos a hacer una resonancia.

529
00:25:57,183 --> 00:25:59,863
- ¿Qué ocurre?
- Ven conmigo, te lo explicaré.

530
00:26:04,061 --> 00:26:05,209
¿Qué estamos buscando?

531
00:26:05,229 --> 00:26:07,494
Eso.

532
00:26:07,514 --> 00:26:09,104
Un absceso en la columna.

533
00:26:09,124 --> 00:26:10,770
Que normalmente no son
buenas noticias, pero...

534
00:26:10,790 --> 00:26:12,873
Pero en este caso lo
son, de alguna manera.

535
00:26:12,893 --> 00:26:14,552
Explica por qué se está poniendo peor.

536
00:26:14,572 --> 00:26:17,520
Este absceso está
continuamente lanzando hongos

537
00:26:17,540 --> 00:26:18,629
al torrente sanguíneo de Derek.

538
00:26:18,649 --> 00:26:21,892
Entonces nuestra medicación
podría estar funcionando.

539
00:26:21,912 --> 00:26:24,579
Pero no pueden llegar a
ese absceso encapsulado.

540
00:26:24,599 --> 00:26:25,825
¿Qué te dio la pista?

541
00:26:25,845 --> 00:26:27,156
El dolor de espalda,

542
00:26:27,176 --> 00:26:29,641
así que examiné la
columna... sensibilidad

543
00:26:29,661 --> 00:26:31,174
en el lugar exacto del absceso.

544
00:26:31,194 --> 00:26:33,711
Necesita cirugía espinal
para extirpar el absceso

545
00:26:33,731 --> 00:26:35,856
o no podrá con la infección.

546
00:26:35,876 --> 00:26:38,226
No va a ser un caso sencillo.

547
00:26:38,246 --> 00:26:41,008
La infección ha erosionado
el cuerpo vertebral.

548
00:26:41,028 --> 00:26:42,774
Tendremos que sacar el hueso.

549
00:26:42,794 --> 00:26:44,749
Y estamos hablando de la médula.

550
00:26:44,769 --> 00:26:46,700
Si la tocamos mientras estamos ahí,

551
00:26:46,720 --> 00:26:48,678
Derek se despierta paralizado.

552
00:26:48,698 --> 00:26:50,656
Necesita un neurocirujano.

553
00:26:53,536 --> 00:26:55,259
Cain es el mejor.

554
00:26:55,279 --> 00:26:58,170
Esa no puede ser la respuesta.

555
00:26:58,190 --> 00:27:00,040
Es la única respuesta.

556
00:27:06,102 --> 00:27:08,442
He programado su caso en nuestro
nuevo edificio de neurocirugía

557
00:27:08,462 --> 00:27:11,866
- con nuestro mejor personal.
- Nuevo. Me gusta que sea nuevo.

558
00:27:11,886 --> 00:27:14,229
Y, por supuesto, estaré
allí de principio a fin.

559
00:27:14,249 --> 00:27:16,031
Gracias, Barrett.

560
00:27:16,051 --> 00:27:19,375
Estas no son las mejores circunstancias,

561
00:27:19,395 --> 00:27:22,861
pero ha sido genial volverte a ver.

562
00:27:22,881 --> 00:27:25,235
Dr. Cain.

563
00:27:25,255 --> 00:27:26,684
Perdón por la interrupción.

564
00:27:26,704 --> 00:27:28,204
¿Podemos hablar un momento?

565
00:27:31,982 --> 00:27:33,247
Vale. Bueno,

566
00:27:33,267 --> 00:27:34,891
te veré en el quirófano

567
00:27:34,911 --> 00:27:37,877
y me reuniré contigo después
en la sala de recuperación.

568
00:27:37,897 --> 00:27:39,030
Vale.

569
00:27:47,085 --> 00:27:50,049
Un absceso espinal
terrible. Desafortunado.

570
00:27:50,069 --> 00:27:51,378
Vuestro paciente necesita cirugía.

571
00:27:51,398 --> 00:27:53,559
Me alegro que pienses eso,
porque necesitamos que la hagas.

572
00:27:53,579 --> 00:27:55,894
Tengo una operación.
Un empiema subdural.

573
00:27:55,914 --> 00:27:57,655
Reynolds ha terminado todos sus casos.

574
00:27:57,675 --> 00:27:59,692
Nos gustaría que hiciera los tuyos.

575
00:27:59,712 --> 00:28:01,258
No, prefiero reservarme este.

576
00:28:01,278 --> 00:28:02,636
Que Reynolds se ocupe
de vuestro paciente.

577
00:28:02,656 --> 00:28:04,919
Reynolds no hace columna,
lo sabes tan bien como yo.

578
00:28:04,939 --> 00:28:06,928
Nuestro paciente es el
yerno de la Dra. Voss.

579
00:28:06,948 --> 00:28:10,255
Y tiene un absceso de candida,
mientras no se pruebe lo contrario.

580
00:28:10,275 --> 00:28:11,785
Un desastre que tú has creado.

581
00:28:11,805 --> 00:28:14,288
Está en shock séptico.

582
00:28:14,308 --> 00:28:17,748
Si no lo operamos, y pronto, muere.

583
00:28:17,768 --> 00:28:20,871
Le debes mucho a Kit. Y a su familia.

584
00:28:31,883 --> 00:28:33,721
Necesito una batería
de análisis reciente.

585
00:28:33,741 --> 00:28:36,798
Que su familiar esté disponible si
él no puede prestar consentimiento.

586
00:28:36,818 --> 00:28:38,605
- Se hará.
- Vale, entonces

587
00:28:38,625 --> 00:28:40,611
¿quieres que llamemos a Reynolds
para que coja tu paciente?

588
00:28:40,631 --> 00:28:41,791
No, no hay necesidad de eso.

589
00:28:41,811 --> 00:28:43,793
Tiene un empiema subdural...

590
00:28:43,813 --> 00:28:45,035
podría empeorar precipitadamente...

591
00:28:45,055 --> 00:28:46,871
Hawkins, ¿tengo que volver a recordarte

592
00:28:46,891 --> 00:28:49,131
que no eres neurocirujano?

593
00:28:49,151 --> 00:28:51,375
Nadie más va a operar a mi paciente.

594
00:28:51,395 --> 00:28:53,118
Me ocuparé de ambos.

595
00:28:53,138 --> 00:28:55,114
Gracias.

596
00:29:01,405 --> 00:29:03,503
Diseccionando hasta la columna.

597
00:29:03,523 --> 00:29:05,499
Curetas.

598
00:29:08,913 --> 00:29:11,395
Supongo que te has equivocado de camino.

599
00:29:11,415 --> 00:29:13,564
Soy un par de manos extra

600
00:29:13,584 --> 00:29:15,886
por si necesitas hacer
una aproximación anterior.

601
00:29:15,906 --> 00:29:18,507
No se requieren tus servicios.

602
00:29:24,157 --> 00:29:26,996
Ya veo, eres un espía.

603
00:29:27,016 --> 00:29:30,989
No, solo soy un amigo, para
ayudar a Derek y a Kit.

604
00:29:31,009 --> 00:29:32,324
Y a ti.

605
00:29:32,344 --> 00:29:34,373
Si este hombre sale con un simple

606
00:29:34,393 --> 00:29:35,994
punto de cierre mal dado,

607
00:29:36,014 --> 00:29:38,154
Kit Voss va a dedicar
el resto de su vida

608
00:29:38,174 --> 00:29:40,132
a arruinar la tuya.

609
00:29:46,400 --> 00:29:49,358
Hola, solo estoy
comprobando. ¿Va todo bien?

610
00:29:49,378 --> 00:29:52,341
Sí, poniéndome al día en
los correos mientras espero.

611
00:29:52,361 --> 00:29:54,438
Tengo una pregunta.

612
00:29:54,458 --> 00:29:57,240
Mi hijo va a venir a casa por
las vacaciones de primavera.

613
00:29:57,260 --> 00:29:58,943
¿Estaré fuera de aquí para entonces?

614
00:29:58,963 --> 00:30:01,561
Eso creo. Si todo va
bien, deberías estar, sí.

615
00:30:01,581 --> 00:30:04,114
Bien.

616
00:30:04,134 --> 00:30:07,526
Todavía estoy tratando de
hacerme a la idea de todo esto.

617
00:30:07,546 --> 00:30:11,121
No es normal tener a
tu ex, tu primer amor,

618
00:30:11,141 --> 00:30:12,983
a punto de hurgar en...

619
00:30:15,847 --> 00:30:17,168
- Hurgar en...
- ¿Justine?

620
00:30:17,188 --> 00:30:18,245
¿Justine?

621
00:30:18,265 --> 00:30:20,674
Justine. ¡Un carro de paradas aquí!

622
00:30:22,769 --> 00:30:24,894
Bien, estamos en el proceso transversal,

623
00:30:24,914 --> 00:30:27,379
la cara y el pedículo.

624
00:30:27,399 --> 00:30:29,375
Preparado para la corpectomía.

625
00:30:38,002 --> 00:30:40,803
- Succión y esponjas.
- Es mejor que lo haga yo.

626
00:30:43,381 --> 00:30:45,127
No es una sorpresa.

627
00:30:45,147 --> 00:30:46,916
El hueso sangra mucho.

628
00:30:46,936 --> 00:30:49,056
Tengo que mantenerlo con vida
lo suficiente para sacarlo.

629
00:30:50,618 --> 00:30:52,164
Esto no es bueno.

630
00:30:52,184 --> 00:30:54,035
No lo es.

631
00:30:55,093 --> 00:30:57,677
El hueso está desintegrado
por el absceso.

632
00:30:57,697 --> 00:30:59,578
En trozos diminutos.

633
00:30:59,598 --> 00:31:01,347
mete esa sangre y sigue poniendo.

634
00:31:01,367 --> 00:31:03,367
Podríamos perder litros
en pocos minutos.

635
00:31:05,882 --> 00:31:08,220
Limpiando el campo.

636
00:31:08,240 --> 00:31:09,680
Cuidado con la médula.

637
00:31:09,700 --> 00:31:12,692
A la Dra. Voss no le gustaría que
dejáramos paralítico a su yerno.

638
00:31:17,396 --> 00:31:20,277
Dr. Cain, tiene un aviso de emergencia.

639
00:31:20,297 --> 00:31:21,556
Habitación 5921.

640
00:31:21,576 --> 00:31:22,642
Equipo de paradas en camino.

641
00:31:22,662 --> 00:31:23,786
Es mi caso.

642
00:31:23,806 --> 00:31:25,431
Dr. Cain, no ha terminado aquí.

643
00:31:29,627 --> 00:31:31,514
- ¿Ha vuelto a tener convulsiones?
- Sí.

644
00:31:31,534 --> 00:31:33,987
Está aturdida, hipertensa
y bradicárdica.

645
00:31:34,007 --> 00:31:35,655
Reflejo de Cushing.

646
00:31:35,675 --> 00:31:36,675
Palas.

647
00:31:38,345 --> 00:31:40,378
Tenemos que llevarla a quirófano ya.

648
00:31:40,398 --> 00:31:41,920
Cain quería hacer esta.

649
00:31:41,940 --> 00:31:43,336
No tiene opción.

650
00:31:43,356 --> 00:31:46,333
Vamos. Venga. Vamos, vamos, vamos.

651
00:31:46,353 --> 00:31:48,502
Maldita sea, no veo de
dónde viene la sangre.

652
00:31:48,522 --> 00:31:50,556
- Voy a entrar.
- No puedes, Kit.

653
00:31:50,576 --> 00:31:51,797
Está perdiendo demasiada sangre.

654
00:31:51,817 --> 00:31:53,163
Va a entrar en shock hemorrágico.

655
00:31:53,183 --> 00:31:54,705
Dejemos que se concentren. ¿Vale?

656
00:31:56,508 --> 00:31:58,346
Espera. Espera. Hemos
perdido la señal nerviosa.

657
00:31:58,366 --> 00:31:59,686
No, tenemos que seguir avanzando.

658
00:31:59,706 --> 00:32:01,640
No puedes ver nada.
Estás operando sumergido.

659
00:32:01,660 --> 00:32:04,280
Succión justo ahí. Queda un
fragmento más. Puedo sentirlo.

660
00:32:13,774 --> 00:32:15,314
Se ha extirpado el cuerpo vertebral.

661
00:32:17,654 --> 00:32:19,242
La señal nerviosa ha vuelto.

662
00:32:19,262 --> 00:32:21,312
Jason, búscame a un residente.

663
00:32:22,605 --> 00:32:24,226
Yo acabo y cierro aquí.

664
00:32:24,246 --> 00:32:25,357
Ve con tu paciente.

665
00:32:53,861 --> 00:32:56,868
- ¡Os dije que esperarais! - Le
llamamos, pero estaba cayendo en picado.

666
00:32:56,888 --> 00:32:59,485
- Y he empezado sin usted mil veces.
- Información.

667
00:32:59,505 --> 00:33:01,331
Empezó a convulsionar,
luego empezó a aturdirse.

668
00:33:01,351 --> 00:33:02,797
Y ahora no puedo detener la hemorragia.

669
00:33:02,817 --> 00:33:05,242
Está sangrando porque el
cerebro se está inflamando.

670
00:33:05,262 --> 00:33:07,404
Tenemos que controlarlo. ¡Muévete!

671
00:33:10,331 --> 00:33:12,687
Chu, ponla en Trendelenburg inversa.

672
00:33:12,707 --> 00:33:15,143
- Pon manitol y furosemida.
- Ahora mismo.

673
00:33:15,163 --> 00:33:17,802
Se lo está inyectando en
el cerebro. ¿Está seguro?

674
00:33:17,822 --> 00:33:19,838
No quiero que se hernie
y se lacere en el cráneo.

675
00:33:19,858 --> 00:33:21,224
Craneótomo.

676
00:33:21,244 --> 00:33:23,091
Tengo que hacer más espacio
para que se inflame el cerebro.

677
00:33:23,111 --> 00:33:24,967
¿No vamos a empezar con lobectomías

678
00:33:24,987 --> 00:33:26,045
bilaterales frontales parciales
para controlar la inflamación?

679
00:33:26,065 --> 00:33:27,380
¿Y que quede como un vegetal?

680
00:33:27,400 --> 00:33:29,508
No, no vamos a hacer eso.

681
00:33:31,827 --> 00:33:33,822
Dr. Cain, la hemorragia
se está deteniendo.

682
00:33:33,842 --> 00:33:36,146
Estamos perdiendo presión
sanguínea. ¡Maldita sea!

683
00:33:36,166 --> 00:33:38,357
Está entrando en parada.

684
00:33:38,377 --> 00:33:40,474
Necesito palas.

685
00:33:40,494 --> 00:33:42,544
Carro de paradas, ¡ya!

686
00:33:47,903 --> 00:33:50,088
Empezando reanimación.

687
00:34:09,992 --> 00:34:11,774
Lleva en parada 30 minutos.

688
00:34:11,794 --> 00:34:13,183
Otro miligramo de epinefrina.

689
00:34:13,203 --> 00:34:16,055
Una ampolla de bicarbonato. A
estas alturas debe estar acidótica.

690
00:34:18,627 --> 00:34:20,919
Dos gramos más de manitol.

691
00:34:25,023 --> 00:34:26,899
Detén compresiones.

692
00:34:43,084 --> 00:34:45,126
Las pupilas están midriáticas.

693
00:34:47,330 --> 00:34:50,479
No hay pulso carotídeo.

694
00:34:50,499 --> 00:34:54,266
Pero nadie muere,
¿verdad? En su quirófano.

695
00:34:54,286 --> 00:34:56,846
¿Podemos salvarla todavía?

696
00:34:58,433 --> 00:35:00,748
Aquí no hay persona que salvar.

697
00:35:00,768 --> 00:35:03,644
Hora de la muerte...

698
00:35:05,798 --> 00:35:07,982
18:47.

699
00:35:22,606 --> 00:35:24,129
¡Mamá!

700
00:35:24,149 --> 00:35:28,133
Hola, cariño.

701
00:35:28,153 --> 00:35:29,627
¿Cómo estuvo el museo?

702
00:35:29,647 --> 00:35:32,469
Creí que estaba mejor.

703
00:35:32,489 --> 00:35:34,139
Los tubos y los cables han vuelto.

704
00:35:34,159 --> 00:35:36,475
Con suerte, no por mucho.

705
00:35:36,495 --> 00:35:38,361
Ha bajado la fiebre.

706
00:35:38,381 --> 00:35:41,271
Ahora que hemos drenado el absceso,
la medicación está funcionando.

707
00:35:41,291 --> 00:35:44,625
Mira lo que le he hecho a
papá. ¿Crees que le gustará?

708
00:35:44,645 --> 00:35:47,962
Déjame ver. ¿Uno de
los cachorros de Sarah?

709
00:35:47,982 --> 00:35:49,474
Ya la he llamado Penny.

710
00:35:51,635 --> 00:35:53,486
¿Quieres sentarte con papá?

711
00:35:54,822 --> 00:35:57,287
Papá, te va a gustar Penny.

712
00:35:57,307 --> 00:35:59,533
No ladrará, como el perro del tío Steve.

713
00:36:01,186 --> 00:36:02,810
Tengo miedo de preguntar,

714
00:36:02,830 --> 00:36:05,129
pero ¿crees que podrá ver de nuevo?

715
00:36:05,149 --> 00:36:08,507
Sinceramente, no lo sé.

716
00:36:08,527 --> 00:36:11,176
Eso espero.

717
00:36:11,196 --> 00:36:12,895
No sé qué habría hecho sin ti, mamá.

718
00:36:16,252 --> 00:36:19,810
Esta es mamá,

719
00:36:19,830 --> 00:36:22,738
este eres tú y esta soy yo con Penny.

720
00:36:22,758 --> 00:36:25,190
¿Crees que va a ser peluda?

721
00:36:25,210 --> 00:36:26,859
Esta es la abuela Kit.

722
00:36:26,879 --> 00:36:28,979
¿No es guapa?

723
00:36:34,437 --> 00:36:36,034
Miguel.

724
00:36:36,054 --> 00:36:39,663
Oye, la ablación fue
de un tono perfecto,

725
00:36:39,683 --> 00:36:43,184
como un solo de trompeta.

726
00:36:43,204 --> 00:36:45,079
Gracias.

727
00:36:46,541 --> 00:36:48,881
Sí, se supone que son buenas noticias.

728
00:36:48,901 --> 00:36:51,934
Y la metáfora de la trompeta
ha sido muy inteligente.

729
00:36:51,954 --> 00:36:54,672
Me dicen que no te vas
a levantar. ¿Qué pasa?

730
00:36:57,718 --> 00:37:01,059
Es que...

731
00:37:01,079 --> 00:37:03,112
me he pasado mucho tiempo
diciéndome a mí mismo

732
00:37:03,132 --> 00:37:05,281
que no estoy enfermo,

733
00:37:05,301 --> 00:37:09,067
que estaré bien.

734
00:37:09,087 --> 00:37:13,047
Pero sabiendo que pude
haber muerto anoche,

735
00:37:13,067 --> 00:37:15,199
es lo único en lo que puedo pensar.

736
00:37:15,219 --> 00:37:18,461
Sí, bueno, es natural que te preocupes.

737
00:37:18,481 --> 00:37:19,887
Pero tu corazón es más fuerte que

738
00:37:19,907 --> 00:37:21,355
cuando viniste esta mañana.

739
00:37:21,375 --> 00:37:24,374
Y se lo agradezco.

740
00:37:24,394 --> 00:37:28,563
Pero después de esto,
no me veo a mí mismo

741
00:37:28,583 --> 00:37:30,583
volviendo a una pista de baile.

742
00:37:32,161 --> 00:37:35,144
Ha quemado una parte del corazón

743
00:37:35,164 --> 00:37:38,072
y con ello...

744
00:37:38,092 --> 00:37:41,010
se ha ido buena parte de mi coraje.

745
00:38:05,953 --> 00:38:08,269
¿Debería estar celosa?

746
00:38:08,289 --> 00:38:11,080
El Dr. Austin está probando la fuerza

747
00:38:11,100 --> 00:38:12,238
del corazón de este paciente

748
00:38:12,258 --> 00:38:15,343
para demostrarle que
puede volver a bailar.

749
00:38:17,614 --> 00:38:19,638
Es único, ¿verdad?

750
00:38:19,658 --> 00:38:22,450
Sí.

751
00:38:22,470 --> 00:38:24,977
Vale, un pequeño consejo.

752
00:38:24,997 --> 00:38:28,480
Es un tío más de plantas.
Viven más tiempo.

753
00:38:28,500 --> 00:38:31,534
Estas son para sus padres.
Es su aniversario de boda.

754
00:38:31,554 --> 00:38:33,702
Voy a conocerlos esta noche.

755
00:38:33,722 --> 00:38:35,988
¿Cómo son?

756
00:38:36,008 --> 00:38:39,783
No los conozco.

757
00:38:39,803 --> 00:38:42,711
Pues...

758
00:38:42,731 --> 00:38:45,307
deséame suerte.

759
00:39:07,956 --> 00:39:09,514
Justo lo que necesito.

760
00:39:12,044 --> 00:39:15,411
Tengo que admitirlo, no
pensé que fueras a llegar.

761
00:39:15,431 --> 00:39:18,737
¿Cuál es la situación

762
00:39:18,757 --> 00:39:21,917
- con la superbacteria?
- Finalmente contenida.

763
00:39:21,937 --> 00:39:23,592
Sí, se ha terminado.

764
00:39:23,612 --> 00:39:27,923
El hospital está limpio,
los pacientes están a salvo.

765
00:39:27,943 --> 00:39:31,209
Mira, me he acostumbrado a una mirada

766
00:39:31,229 --> 00:39:32,669
particularmente dura en tus ojos.

767
00:39:32,689 --> 00:39:34,096
Pero hoy...

768
00:39:34,116 --> 00:39:37,525
hoy hay algo diferente.

769
00:39:37,545 --> 00:39:38,934
Sí. Lo hay.

770
00:39:38,954 --> 00:39:42,104
Hoy, para proteger a mis pacientes,

771
00:39:42,124 --> 00:39:43,889
he tenido que ser parte del
sistema contra el que lucho.

772
00:39:43,909 --> 00:39:46,016
¿Y eso?

773
00:39:46,036 --> 00:39:48,018
Bueno, no les he dicho a mis
pacientes que podría haber riesgo

774
00:39:48,038 --> 00:39:49,842
de infectarse por una superbacteria.

775
00:39:49,862 --> 00:39:52,292
No quería que entraran en
pánico y se fueran del Chastain

776
00:39:52,312 --> 00:39:55,284
y no obtuvieran el cuidado
y atención que necesitaban.

777
00:39:55,304 --> 00:39:58,045
Ya sabes, no es frecuente que
nuestros mundos coincidan,

778
00:39:58,065 --> 00:40:01,290
pero sobre esto, sé un par de cosas

779
00:40:01,310 --> 00:40:04,885
Hacer el bien no es blanco o negro.

780
00:40:04,905 --> 00:40:08,372
Y los tonos de gris son inquietantes.

781
00:40:08,392 --> 00:40:12,036
Lo sé. Me enfrento a eso todos los días.

782
00:40:14,398 --> 00:40:17,398
¿Cómo voy a vivir conmigo mismo?

783
00:40:17,418 --> 00:40:20,550
Nunca pierdas de vista tus ideales.

784
00:40:20,570 --> 00:40:22,552
Porque una vez que sucede,

785
00:40:22,572 --> 00:40:26,407
no hay mucha distancia al lado oscuro.

786
00:40:26,427 --> 00:40:28,952
Créeme, lo sé.

787
00:41:08,952 --> 00:41:11,435
Según una fuente, los
trabajadores del hospital

788
00:41:11,455 --> 00:41:13,582
fueron informados del
hongo con anticipación,

789
00:41:13,602 --> 00:41:16,139
pero optaron por encubrirlo,
en lugar de alertar al público.

790
00:41:16,159 --> 00:41:19,109
Un encubrimiento en uno de los
principales hospitales de Atlanta.

791
00:41:19,129 --> 00:41:21,370
He entrevistado a una
enfermera que ha dicho, y cito,

792
00:41:21,390 --> 00:41:23,617
"No creáis nada de lo
que os diga el Chastain".

793
00:41:23,637 --> 00:41:25,207
¿Cómo ha salido esto?

794
00:41:25,227 --> 00:41:26,865
En realidad no importa cómo.

795
00:41:26,885 --> 00:41:29,340
Encuentra la fuente para que
pueda enterrarla bajo el edificio.

796
00:41:29,360 --> 00:41:32,164
Te dije que deberíamos
haberlo notificado a Sanidad.

797
00:41:32,184 --> 00:41:34,291
Parece que estás echándome
la culpa de esto.

798
00:41:34,311 --> 00:41:35,976
Está jodidamente claro
que el encubrimiento

799
00:41:35,996 --> 00:41:37,553
tiene mucha peor lectura que el delito.

800
00:41:37,573 --> 00:41:39,722
Tus huellas están por todas partes.

801
00:41:39,742 --> 00:41:42,290
- Porque me obligaste.
- La ventaja es una herramienta útil.

802
00:41:42,310 --> 00:41:43,464
Se llama chantaje.

803
00:41:43,484 --> 00:41:46,061
Tenía que mantenerte en
la senda de la lealtad.

804
00:41:46,081 --> 00:41:48,424
No me gusta que me amenacen.

805
00:41:52,890 --> 00:41:53,920
Hawkins.

806
00:41:55,591 --> 00:41:58,854
- Te debo una disculpa.
- Esto debería ser bueno.

807
00:41:58,874 --> 00:42:01,952
Cuando te evalué inicialmente,
no me di cuenta de tu potencial

808
00:42:01,972 --> 00:42:03,361
Y es culpa mía.

809
00:42:03,381 --> 00:42:06,198
Pero desde que nos trajiste al
equipo de fútbol del Georgia FC,

810
00:42:06,218 --> 00:42:09,009
te he prestado atención y veo

811
00:42:09,029 --> 00:42:11,780
y veo que tiene las hechuras de
una auténtica fuente de dinero.

812
00:42:14,201 --> 00:42:16,708
Soy un internista, no un neurocirujano.

813
00:42:16,728 --> 00:42:19,426
No creo que mi limitado poder de
generar dinero es lo que está buscando.

814
00:42:19,446 --> 00:42:20,913
El título no es por la facturación.

815
00:42:20,933 --> 00:42:22,881
Es por ser la cara pública.

816
00:42:22,901 --> 00:42:25,104
La reputación de Cain,
tanto pasada como presente,

817
00:42:25,124 --> 00:42:26,268
es problemática.

818
00:42:26,288 --> 00:42:28,220
Necesitamos empatía.

819
00:42:28,240 --> 00:42:29,938
Heroísmo.

820
00:42:29,958 --> 00:42:31,940
Un médico que lucha por sus pacientes.

821
00:42:31,960 --> 00:42:34,615
Un héroe militar que se
convierte en informador.

822
00:42:34,635 --> 00:42:36,520
Todos sabemos cómo le gustan esos.

823
00:42:36,540 --> 00:42:39,564
No se trata de mí. Se
trata del Chastain.

824
00:42:39,584 --> 00:42:42,376
Cain y Bell tuvieron la oportunidad
de ser la estrella de esta compañía,

825
00:42:42,396 --> 00:42:44,044
pero no han podido lograrlo.

826
00:42:44,064 --> 00:42:47,364
Tu inspiradora historia
es limpia y clara.

827
00:42:47,384 --> 00:42:51,409
Nuestro futuro es más brillante con
Conrad Hawkins en el centro de atención.

828
00:42:51,429 --> 00:42:52,923
Y es como se lo presentaré a la junta

829
00:42:52,943 --> 00:42:54,090
esta tarde.

830
00:42:54,110 --> 00:42:55,901
Estoy seguro de que a Cain le encantará.

831
00:42:57,486 --> 00:42:59,490
No tendrá sitio en la mesa.

832
00:42:59,510 --> 00:43:02,682
Y más adelante, estoy
seguro de que la junta

833
00:43:02,702 --> 00:43:04,064
querrá hablar contigo también.

834
00:43:04,084 --> 00:43:06,877
La verdad sobre Cain
tiene que salir, y pronto.

835
00:43:12,075 --> 00:43:13,884
¿No quieres salvar al Chastain?

836
00:43:16,505 --> 00:43:19,413
Si te importa este hospital.

837
00:43:19,433 --> 00:43:22,440
Si realmente quieres
cambiar las cosas por aquí,

838
00:43:22,460 --> 00:43:27,087
es una oportunidad de obtener
poder e influencia reales.

839
00:43:27,107 --> 00:43:29,149
¿Qué dices?

840
00:43:33,968 --> 00:43:40,414
www.subtitulamos.tv

