1
00:00:00,001 --> 00:00:02,053
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,055 --> 00:00:04,394
Y entonces el tío Clyde
salió de tu habitación,

3
00:00:04,396 --> 00:00:05,581
y supe lo que había hecho.

4
00:00:05,583 --> 00:00:08,186
A veces uno tiene que hacer
lo que tiene que hacer...

5
00:00:08,188 --> 00:00:11,477
incluso si todo lo que
tienes es un fósforo largo.

6
00:00:11,478 --> 00:00:13,437
Hice todo lo que pude
para ayudar a tu padre.

7
00:00:13,438 --> 00:00:14,438
Y fallaste.

8
00:00:14,439 --> 00:00:16,530
Mi padre fue asesinado por tu culpa.

9
00:00:16,532 --> 00:00:18,688
- Mantente alejado.
- Es hora de que por fin pagues por eso.

10
00:00:18,689 --> 00:00:19,890
Te necesito aquí ahora mismo.

11
00:00:19,892 --> 00:00:21,976
- ¿Algo va mal?
- Asher está aquí.

12
00:00:21,978 --> 00:00:23,237
Ha cambiado.

13
00:00:23,238 --> 00:00:24,382
Admita que lo hizo todo

14
00:00:24,384 --> 00:00:26,527
porque estaba bajo la
influencia de Annalise Keating

15
00:00:26,528 --> 00:00:27,537
y cumplirá cinco años.

16
00:00:27,538 --> 00:00:28,818
- ¿Dónde está Annalise?
- Se ha ido.

17
00:00:28,819 --> 00:00:29,922
Es por lo que he venido a ver

18
00:00:29,924 --> 00:00:31,850
si la has ayudado a desaparecer
como hiciste con Laurel.

19
00:00:31,852 --> 00:00:33,611
Solo firmaré si aceptan
una condición más.

20
00:00:33,613 --> 00:00:35,067
Los términos son solo válidos

21
00:00:35,068 --> 00:00:37,277
si se aplican a Connor y a mí.

22
00:00:37,278 --> 00:00:39,477
Agente Lanford. ¿Ya han
encontrado a Annalise Keating?

23
00:00:39,478 --> 00:00:41,567
¿Annalise Keating?

24
00:00:41,568 --> 00:00:43,857
   

25
00:00:43,858 --> 00:00:45,898
   

26
00:01:03,818 --> 00:01:05,277
¿Guardia?

27
00:01:05,278 --> 00:01:07,147
Alguien tiene que cuidar del bebé.

28
00:01:07,148 --> 00:01:09,857
¡Guardia!

29
00:01:23,028 --> 00:01:24,777
No.

30
00:01:24,778 --> 00:01:26,647
¡Voy a protegerte!

31
00:01:26,648 --> 00:01:29,437
Protegerte.

32
00:01:29,438 --> 00:01:31,397
Estoy aquí para ti.

33
00:01:34,858 --> 00:01:36,277
¿Cuál es el problema?

34
00:01:36,278 --> 00:01:39,147
Es solo un sueño.

35
00:01:39,148 --> 00:01:42,937
Estabas gritando algo sobre un bebé.

36
00:01:42,938 --> 00:01:45,148
Vuélvete a dormir, mamá.

37
00:01:53,028 --> 00:01:54,317
¿Estás despierta?

38
00:01:54,318 --> 00:01:55,318
Son las tres de la mañana.

39
00:01:55,319 --> 00:01:56,567
¿Qué demonios piensas?

40
00:01:56,568 --> 00:01:57,687
Tú tampoco podrías dormir

41
00:01:57,688 --> 00:01:59,187
con una anciana en tu cama.

42
00:01:59,188 --> 00:02:00,470
¿Cómo está ella?

43
00:02:00,472 --> 00:02:01,884
Genial, considerando que casi la tiro

44
00:02:01,886 --> 00:02:03,588
por el balcón un par de veces.

45
00:02:03,590 --> 00:02:05,839
Es una manera de al final
ser acusada de asesinato.

46
00:02:05,840 --> 00:02:08,587
Esta es la lectura de
cargos en el caso 15 CR 116,

47
00:02:08,589 --> 00:02:10,969
- los EE. UU. contra Annalise Keating.
- UNA SEMANA ANTES

48
00:02:10,971 --> 00:02:12,299
Fiscalía federal,
¿cuáles son los cargos?

49
00:02:12,300 --> 00:02:14,509
La Sra. Keating entró en
México con un pasaporte

50
00:02:14,510 --> 00:02:15,669
bajo un nombre falso.

51
00:02:15,670 --> 00:02:17,592
El gobierno la acusa de un cargo

52
00:02:17,594 --> 00:02:20,209
de posesión de documento
de identidad falso

53
00:02:20,210 --> 00:02:22,680
y el cargo correspondiente de
falsificación de pasaporte.

54
00:02:24,260 --> 00:02:25,469
¿Eso es todo?

55
00:02:25,470 --> 00:02:27,169
Sí, señoría.

56
00:02:27,170 --> 00:02:29,331
Sra. Keating, ¿desea alegar
algo en este momento?

57
00:02:29,333 --> 00:02:30,759
No culpable, señoría,

58
00:02:30,760 --> 00:02:33,589
y me gustaría solicitar la
liberación bajo mi palabra.

59
00:02:33,590 --> 00:02:36,783
Por definición, este delito hace que la
Sra. Keating corra el riesgo de fugarse.

60
00:02:36,785 --> 00:02:38,379
Por tanto, renunciamos a
la libertad condicional

61
00:02:38,380 --> 00:02:40,629
y pedimos que el tribunal la ponga en
confinamiento, en espera del juicio.

62
00:02:40,630 --> 00:02:42,419
Tengo una madre anciana con demencia,

63
00:02:42,420 --> 00:02:44,785
que requiere mi asistencia
fuera de la casa, señoría.

64
00:02:44,787 --> 00:02:46,073
Usted y yo sabemos lo mucho peores que

65
00:02:46,075 --> 00:02:48,259
podrían haber sido estos
cargos, Sra. Keating.

66
00:02:48,260 --> 00:02:52,049
¿Qué pasa si contrademando
la supresión de pruebas,

67
00:02:52,050 --> 00:02:54,642
argumento que el gobierno ha estado
ocultando mis verdaderos cargos

68
00:02:54,644 --> 00:02:55,839
detrás del fraude de pasaporte?

69
00:02:55,840 --> 00:02:59,525
O puedes tomarte un momento para
pensar antes de provocar a la bestia.

70
00:02:59,527 --> 00:03:01,453
Lo hago mejor cuando
estoy siendo atacada.

71
00:03:01,455 --> 00:03:03,617
¿Qué hay de la moción para
una declaración de datos?

72
00:03:03,619 --> 00:03:05,626
¿Los datos son una lista de cargos

73
00:03:05,628 --> 00:03:07,257
que pueden hacer que te
encierren de por vida?

74
00:03:07,258 --> 00:03:09,350
Bueno, al menos podría
preparar una defensa

75
00:03:09,352 --> 00:03:11,457
en lugar de estar viendo a mi
madre contar historias todo el día.

76
00:03:11,458 --> 00:03:14,917
¿Quieres mi opinión como
tu abogada o como tu amiga?

77
00:03:14,918 --> 00:03:18,016
No quiero involucrarte
más en este infierno.

78
00:03:18,018 --> 00:03:21,227
"El que se representa a sí mismo
tiene a un tonto como cliente".

79
00:03:21,228 --> 00:03:23,347
Abraham Lincoln nunca había
conocido a un abogado

80
00:03:23,348 --> 00:03:25,517
tan bueno como yo cuando dijo eso.

81
00:03:25,518 --> 00:03:27,597
Cierto.

82
00:03:27,598 --> 00:03:29,307
Pero estoy aquí si me necesitas.

83
00:03:29,308 --> 00:03:31,097
Como si te fuera a llamar
a las tres de la mañana

84
00:03:31,098 --> 00:03:32,428
si no lo supiera ya.

85
00:03:34,428 --> 00:03:37,017
Bien, voy a ser tu amiga,
y te dejaré dormir.

86
00:03:37,018 --> 00:03:38,637
Ahora ya estoy despierta.

87
00:03:38,638 --> 00:03:40,688
Buenas noches.

88
00:03:42,058 --> 00:03:45,307
Buenas noches.

89
00:04:11,617 --> 00:04:15,016
www.subtitulamos.tv

90
00:04:15,018 --> 00:04:16,477
Mamá.

91
00:04:16,478 --> 00:04:17,977
Necesito esto.

92
00:04:17,978 --> 00:04:21,187
¡Anna Mae!

93
00:04:21,188 --> 00:04:22,977
Esta no es la solución.

94
00:04:22,978 --> 00:04:25,637
Esta es tu madre sabiendo
que no estás durmiendo bien,

95
00:04:25,638 --> 00:04:27,550
estás estresada.

96
00:04:27,552 --> 00:04:30,227
Lo siguiente que sabrás es que
estarás chupando el alcohol

97
00:04:30,228 --> 00:04:31,847
de todo lo que hay en esta casa.

98
00:04:31,848 --> 00:04:34,187
Mamá, no he tomado ni
una gota en cinco meses.

99
00:04:34,188 --> 00:04:35,988
Sigamos así, cariño.

100
00:04:37,293 --> 00:04:38,735
¿Sabes qué?

101
00:04:38,737 --> 00:04:41,846
Se me ocurrieron una lluvia
de ideas esta mañana.

102
00:04:41,848 --> 00:04:45,597
¿Qué tal si te compramos un gato

103
00:04:45,598 --> 00:04:48,187
y sacamos esa pulsera de tobillo

104
00:04:48,188 --> 00:04:50,017
y se la ponemos a esa cosa

105
00:04:50,018 --> 00:04:52,307
y tú sigues con tus asuntos?

106
00:04:53,688 --> 00:04:54,740
Una excelente idea.

107
00:04:54,742 --> 00:04:56,137
- ¿Tienes una mejor? ¿Dónde está?
- Ya.

108
00:04:56,138 --> 00:04:57,227
Déjame verla.

109
00:04:57,228 --> 00:04:59,807
Mi plan comienza con llamar a Celestine

110
00:04:59,808 --> 00:05:01,727
para que venga y te lleve a casa.

111
00:05:01,728 --> 00:05:03,427
Eso no va a pasar, cariño.

112
00:05:03,428 --> 00:05:07,656
Porque he venido para cuidarte.

113
00:05:07,658 --> 00:05:09,158
   

114
00:05:13,032 --> 00:05:14,294
   

115
00:05:14,296 --> 00:05:15,908
Sabía que eso funcionaría.

116
00:05:15,910 --> 00:05:17,052
   

117
00:05:24,268 --> 00:05:25,816
¿Galletas para el desayuno?

118
00:05:25,818 --> 00:05:28,137
¡Las galletas de Asher!

119
00:05:28,138 --> 00:05:29,767
Si no podemos ir al funeral,

120
00:05:29,768 --> 00:05:32,687
supongo que lo honramos haciendo
las cosas que le gustan.

121
00:05:32,688 --> 00:05:35,097
Gustaban.

122
00:05:35,098 --> 00:05:36,477
Sí, estamos en el infierno,

123
00:05:36,478 --> 00:05:39,188
pero comamos galletas para el
desayuno hasta que nos vayamos.

124
00:05:40,728 --> 00:05:42,557
- Dios.
- Dios.

125
00:05:42,558 --> 00:05:43,927
- Lo siento.
- ¿Qué es eso?

126
00:05:43,928 --> 00:05:45,710
Creo que usé demasiado bicarbonato.

127
00:05:45,712 --> 00:05:48,122
Volveré a empezar.

128
00:05:48,914 --> 00:05:50,886
No ha llamado. Lo comprobé
hace dos minutos.

129
00:05:50,888 --> 00:05:52,597
¿Queréis que llame Lanford?

130
00:05:52,598 --> 00:05:54,557
Bueno, solo para que nos diga

131
00:05:54,558 --> 00:05:55,637
qué se supone que debemos hacer.

132
00:05:55,638 --> 00:05:57,070
Pensé que solo teníais que

133
00:05:57,072 --> 00:05:58,220
esperar al juicio.

134
00:05:58,222 --> 00:06:00,226
¿Te refieres al juicio para el
que aún no han fijado una fecha,

135
00:06:00,228 --> 00:06:01,727
dándole así a Annalise más tiempo

136
00:06:01,728 --> 00:06:02,927
para averiguar que hicimos un trato?

137
00:06:02,928 --> 00:06:04,348
Annalise no lo va a averiguar.

138
00:06:05,848 --> 00:06:08,138
- Vale, podría averiguarlo.
- Gracias por el consuelo.

139
00:06:08,139 --> 00:06:09,170
Mirad, solo digo que

140
00:06:09,172 --> 00:06:11,561
el FBI no dejará que nos pase nada malo

141
00:06:11,563 --> 00:06:12,723
después de lo que le pasó a Asher.

142
00:06:14,464 --> 00:06:15,576
Me voy a callar.

143
00:06:15,578 --> 00:06:17,476
- Gracias.
- Eso es.

144
00:06:17,478 --> 00:06:19,597
¿Algo de Michaela o de Connor?

145
00:06:19,598 --> 00:06:21,137
Ni pío.

146
00:06:21,138 --> 00:06:22,477
Culpable, ¿verdad?

147
00:06:22,478 --> 00:06:23,990
Vale. Aquí está mi plan.

148
00:06:23,992 --> 00:06:26,770
- Presentamos una declaración de datos
ante la jueza. - ¿Declaración de qué?

149
00:06:26,772 --> 00:06:29,487
Obligará a la fiscalía a
revelar todos los cargos

150
00:06:29,489 --> 00:06:31,057
que planean presentar contra mí.

151
00:06:31,058 --> 00:06:33,137
Tegan puede ayudarte si lo necesitas.

152
00:06:33,138 --> 00:06:34,687
¿Has hablado con Tegan sobre tu caso?

153
00:06:34,688 --> 00:06:35,790
Está de nuestro lado, ¿no?

154
00:06:35,792 --> 00:06:37,477
- Ayudó a Laurel a desaparecer.
- Confío en ella.

155
00:06:37,478 --> 00:06:40,427
También confiabas en los
chicos. Y mira ahora.

156
00:06:47,598 --> 00:06:49,807
Si queréis dejarlo, lo entenderé.

157
00:06:56,978 --> 00:07:00,137
Cualquier mierda que
el FBI tenga sobre ti,

158
00:07:00,138 --> 00:07:01,888
la tienen sobre nosotros también.

159
00:07:03,808 --> 00:07:05,768
Vamos a superar esto.

160
00:07:07,228 --> 00:07:09,057
Presentaré la declaración de
datos ante la jueza de inmediato.

161
00:07:09,058 --> 00:07:11,427
¿Vas a ir al funeral de Asher?

162
00:07:14,558 --> 00:07:15,687
Se hizo esto a sí mismo.

163
00:07:20,428 --> 00:07:23,517
Me ocupo de ella.

164
00:07:29,228 --> 00:07:31,507
Chloe. ¿La hermana de Asher?

165
00:07:31,508 --> 00:07:33,057
Pasé a buscar algunas de sus cosas

166
00:07:33,058 --> 00:07:34,687
para ponerlas en el funeral.

167
00:07:34,688 --> 00:07:35,838
¿Asumo que no irás?

168
00:07:35,839 --> 00:07:36,950
¿Disculpa?

169
00:07:36,952 --> 00:07:38,832
¿Qué asesino quiere ir
al funeral de su víctima?

170
00:07:43,098 --> 00:07:45,017
Oye, yo no he tenido
nada que ver con esto.

171
00:07:45,018 --> 00:07:46,477
¿Entonces por qué mentiste al FBI?

172
00:07:46,478 --> 00:07:48,970
- Estás equivocada.
- ¿En serio? ¿Lo estoy?

173
00:07:55,308 --> 00:07:57,847
Asher me llamó desde este teléfono
antes de que fuera asesinado.

174
00:07:57,848 --> 00:08:01,187
Dame una maldita razón por la que
no debería pensar que fuiste tú.

175
00:08:02,980 --> 00:08:04,292
Hola.

176
00:08:04,294 --> 00:08:05,356
¿Qué demonios...?

177
00:08:05,358 --> 00:08:07,180
Estoy bien. Solo necesito tu teléfono.

178
00:08:07,182 --> 00:08:08,574
- ¿Para qué?
- Es una emergencia.

179
00:08:08,576 --> 00:08:10,128
- Dame tu teléfono.
- No.

180
00:08:10,130 --> 00:08:13,346
Espera. Te daré 64.000 dólares por él.

181
00:08:13,348 --> 00:08:15,187
- ¿De quién es esa sangre?
- Es mía, ¿vale?

182
00:08:15,188 --> 00:08:16,817
Tomé hongos, me caí y
me golpeé la cabeza.

183
00:08:16,818 --> 00:08:18,307
Puedes preguntarle a Peyton.
Ella nos vio salir a todos.

184
00:08:18,308 --> 00:08:20,597
Ahora, por favor, por
favor, dame tu teléfono.

185
00:08:20,598 --> 00:08:22,687
Vale... quédate ahí.

186
00:08:27,188 --> 00:08:28,557
Espera.

187
00:08:28,558 --> 00:08:31,347
Primero, dime que lo que he visto
en las noticias era cierto.

188
00:08:31,348 --> 00:08:32,427
¿Qué?

189
00:08:32,428 --> 00:08:34,057
¿Wes mató a Sam solo?

190
00:08:34,058 --> 00:08:35,590
- No tengo ni idea.
- Entonces adiós.

191
00:08:35,592 --> 00:08:38,017
Vale, vale. Yo no estaba allí
cuando pasó nada de eso,

192
00:08:38,018 --> 00:08:40,347
pero estuve allí después,

193
00:08:40,348 --> 00:08:42,847
y Wes no es de la clase de
tipo que mataría a alguien.

194
00:08:42,848 --> 00:08:44,137
Así que tuvo ayuda.

195
00:08:44,138 --> 00:08:45,887
No estaba allí, pero, sí, eso creo.

196
00:08:45,888 --> 00:08:48,478
- ¿De Annalise?
- No lo sé. Por favor, tu teléfono.

197
00:08:49,865 --> 00:08:51,347
Gracias. Toma.

198
00:08:51,349 --> 00:08:53,361
No, está claro que estás drogado.
De ninguna manera voy a aceptar eso.

199
00:08:53,363 --> 00:08:55,635
Una garantía hasta que
recuperes tu teléfono.

200
00:09:04,932 --> 00:09:07,744
Quienquiera que sea, deje de llamar.

201
00:09:07,746 --> 00:09:09,838
- Chloe, soy yo.
- ¿Asher? ¿De quién es este número?

202
00:09:09,840 --> 00:09:11,307
Necesito que vengas y
me recojas ahora mismo.

203
00:09:11,308 --> 00:09:12,460
- No puedo.
- Chloe, ¿qué...?

204
00:09:12,462 --> 00:09:13,973
Estoy en Atlantic City.

205
00:09:13,975 --> 00:09:15,097
Lo averiguaron, ¿vale?

206
00:09:15,098 --> 00:09:17,307
Michaela, Connor,
Oliver, lo averiguaron.

207
00:09:20,978 --> 00:09:22,097
Asher.

208
00:09:22,098 --> 00:09:23,797
Jura por la tumba de papá
que no se lo dijiste tú.

209
00:09:23,799 --> 00:09:25,887
No, yo... Michaela preguntó,
y no le pude mentir.

210
00:09:25,888 --> 00:09:27,307
- Idiota.
- Solo me preocupa que...

211
00:09:27,308 --> 00:09:29,387
el FBI no siga adelante
con el trato ahora.

212
00:09:29,388 --> 00:09:31,137
- Tienen que seguir.
- No, el trato está condicionado

213
00:09:31,138 --> 00:09:32,697
a que les consiga pruebas
que puedan usar en el juicio.

214
00:09:32,698 --> 00:09:34,267
Yo no les he dado eso.

215
00:09:34,268 --> 00:09:35,727
Asher.

216
00:09:35,728 --> 00:09:36,840
Todo va a salir bien.

217
00:09:36,842 --> 00:09:38,226
Llamaré a un coche para que
vaya a buscarte ahora mismo.

218
00:09:38,228 --> 00:09:41,477
Es la noche de graduación. Va a...

219
00:09:41,478 --> 00:09:44,017
- Va a tardar una eternidad.
- Quédate ahí.

220
00:09:44,018 --> 00:09:46,187
Te enviaré un mensaje a este número
cuando llegue el coche, ¿vale?

221
00:09:46,188 --> 00:09:47,557
De acuerdo.

222
00:09:47,558 --> 00:09:48,887
Bien.

223
00:09:48,888 --> 00:09:52,977
Y no eres idiota, al
menos no más que yo.

224
00:09:52,978 --> 00:09:55,227
Te quiero.

225
00:09:55,228 --> 00:09:56,860
¿Por qué le mentiste al FBI?

226
00:09:56,862 --> 00:09:58,736
No lo hice. No creí que
necesitaran saberlo.

227
00:09:58,738 --> 00:09:59,880
Mi hermano está muerto

228
00:09:59,882 --> 00:10:01,984
y mi madre probablemente
se suicidará también.

229
00:10:01,986 --> 00:10:03,828
Te ahogaré para sacarte la verdad.

230
00:10:03,830 --> 00:10:06,272
El FBI me acusó de
terrorismo el año pasado,

231
00:10:06,274 --> 00:10:08,046
así que no son exactamente
personas en las que confío.

232
00:10:08,048 --> 00:10:09,230
¿Parezco imbécil?

233
00:10:09,232 --> 00:10:11,426
Puedo mostrarte las transcripciones
de la corte si quieres.

234
00:10:11,428 --> 00:10:14,687
Pasaba información
contra Annalise Keating.

235
00:10:14,688 --> 00:10:16,598
Ambos sabemos que ella
tiene algo que ver en esto.

236
00:10:18,642 --> 00:10:20,932
Bueno, espero que el FBI
se crea esa historia.

237
00:10:22,909 --> 00:10:25,516
Solo que... no digas nada, ¿de acuerdo?

238
00:10:25,518 --> 00:10:26,740
Idiota.

239
00:10:26,742 --> 00:10:29,434
El FBI me dijo que
Asher usó tu teléfono.

240
00:10:29,436 --> 00:10:32,516
Me sorprende que sea
yo quien dé la noticia.

241
00:10:36,478 --> 00:10:38,597
Asher se cuidaba a sí mismo,

242
00:10:38,598 --> 00:10:42,057
igual que Connor y Michaela ahora.

243
00:10:42,058 --> 00:10:43,927
¿Por qué no nosotros?

244
00:10:43,928 --> 00:10:46,187
Necesitamos un plan, Frank.

245
00:10:46,188 --> 00:10:48,927
Te refieres a un plan que no
solo nos involucre a ti y a mí.

246
00:10:54,134 --> 00:10:56,576
¿Y si Laurel regresa

247
00:10:56,578 --> 00:10:59,386
y te dice todas las cosas
que siempre has querido oír?

248
00:11:04,308 --> 00:11:07,057
Te elegiré a ti.

249
00:11:07,058 --> 00:11:09,477
Pero tú también tienes
que elegirme a mí.

250
00:11:09,478 --> 00:11:12,767
Annalise y tú tenéis un vínculo entre
vosotras en el que nunca querría estar.

251
00:11:12,768 --> 00:11:13,977
¿Vosotros dos no?

252
00:11:13,978 --> 00:11:15,477
Por supuesto.

253
00:11:15,478 --> 00:11:19,683
Cuando todo termine, serás tú para mí.

254
00:11:20,558 --> 00:11:22,047
Pero no sé quién será para ti,

255
00:11:22,048 --> 00:11:23,688
y no pasa nada.

256
00:11:25,808 --> 00:11:29,267
Ella es la única razón por
la que seguimos aquí, Bon.

257
00:11:29,268 --> 00:11:30,687
Tú también lo sabes.

258
00:11:37,332 --> 00:11:39,355
   

259
00:11:39,357 --> 00:11:42,016
Deja de fisgonear.

260
00:11:42,018 --> 00:11:43,267
¿Quién es Robert?

261
00:11:43,268 --> 00:11:44,477
Nadie.

262
00:11:44,478 --> 00:11:47,267
Y me acaban de decir que
la jueza quiere verme.

263
00:11:47,268 --> 00:11:51,187
¿Por esa declaración de peculiaridades?

264
00:11:51,188 --> 00:11:53,887
Sigues escuchando mis
conversaciones privadas, mamá.

265
00:11:53,888 --> 00:11:55,940
No te atrevas.

266
00:11:55,942 --> 00:11:58,634
¿Y qué vas a hacer? ¿Echarme?

267
00:11:58,636 --> 00:12:02,158
Sería otra mala decisión
que estás tomando.

268
00:12:02,160 --> 00:12:05,266
La única mala decisión que he
tomado es haberte dejado venir.

269
00:12:05,268 --> 00:12:08,097
Me refiero a quién estás
confiando tus asuntos.

270
00:12:08,098 --> 00:12:11,387
Ese equipo de Bonnie y
Clyde es sospechoso.

271
00:12:11,388 --> 00:12:13,017
Me cubren las espaldas, mamá.

272
00:12:13,018 --> 00:12:15,097
¿Y qué pasó con Nathaniel?

273
00:12:15,098 --> 00:12:17,767
Nate será la última persona que me
ayude a salir de este embrollo.

274
00:12:17,768 --> 00:12:19,637
Sinceramente, cariño,

275
00:12:19,638 --> 00:12:21,307
creo que necesitas
conseguirte un abogado.

276
00:12:21,308 --> 00:12:23,767
Mamá, soy el mejor abogado que conozco.

277
00:12:23,768 --> 00:12:26,057
¿Qué hay de esa amiga lesbiana

278
00:12:26,058 --> 00:12:27,517
con la que fuiste a la
facultad de Derecho?

279
00:12:27,518 --> 00:12:30,807
Se llama Eve, mamá.

280
00:12:30,808 --> 00:12:33,477
Y éramos más que solo amigas.

281
00:12:37,928 --> 00:12:39,767
¿Quieres decir que erais...?

282
00:12:39,768 --> 00:12:42,267
Antes de Sam.

283
00:12:42,268 --> 00:12:43,688
Por eso fui a terapia.

284
00:12:47,428 --> 00:12:48,557
Ese es mi transporte.

285
00:12:48,558 --> 00:12:50,017
Anna Mae.

286
00:12:50,018 --> 00:12:51,347
Srta. Ophelia.

287
00:12:51,348 --> 00:12:52,847
¡Encantada de verla!

288
00:12:52,848 --> 00:12:54,847
Volveré en una hora, mamá.

289
00:12:54,848 --> 00:12:56,928
Me encanta el suéter, Srta. O.

290
00:13:03,688 --> 00:13:05,808
Está mejor, ¿verdad?

291
00:13:08,848 --> 00:13:11,267
¿Qué estás haciendo?

292
00:13:11,268 --> 00:13:12,387
Está pasando.

293
00:13:12,388 --> 00:13:13,927
¿Qué está pasando?

294
00:13:13,928 --> 00:13:15,227
El ajuste de cuentas.

295
00:13:15,228 --> 00:13:17,110
Acabo de hablar con mi abogado.

296
00:13:17,112 --> 00:13:19,847
Annalise presentó una moción para que
le den una lista de sus futuros cargos.

297
00:13:19,848 --> 00:13:21,807
- ¿Y?
- Si Annalise gana,

298
00:13:21,808 --> 00:13:23,477
sabrá que está siendo
acusada por lo de Sam.

299
00:13:23,478 --> 00:13:25,210
El único testimonio para apoyar eso

300
00:13:25,212 --> 00:13:27,172
tendría que venir de la
gente que estaba allí.

301
00:13:29,348 --> 00:13:32,427
Revelar los detalles de
una investigación en marcha

302
00:13:32,428 --> 00:13:34,227
no es necesario hasta una acusación.

303
00:13:34,228 --> 00:13:36,057
La mitad de Filadelfia cree
que yo asesiné a mi marido

304
00:13:36,058 --> 00:13:38,057
porque el FBI se lo
dejó caer a la prensa.

305
00:13:38,058 --> 00:13:39,767
Eso, en sí mismo, es una acusación.

306
00:13:39,768 --> 00:13:42,887
Sra. Keating, las directrices del Dpto.
de Justicia dan a la fiscalía libertad

307
00:13:42,888 --> 00:13:45,578
para añadir cargos a su caso,

308
00:13:45,580 --> 00:13:47,762
así que aunque estuviera de acuerdo
con su demanda, legalmente...

309
00:13:47,764 --> 00:13:50,036
La ley dicta que usted esté
de acuerdo con ella, jueza.

310
00:13:50,038 --> 00:13:53,643
Disculpe, ¿forma parte del
equipo legal de la Sra. Keating?

311
00:13:55,058 --> 00:13:57,887
Sí. La Srta. Price es mi codefensora.

312
00:13:57,888 --> 00:14:00,227
Pues no tengo ese nombre en
ninguna parte de mi papeleo.

313
00:14:00,228 --> 00:14:01,597
Se está presentando hoy.

314
00:14:01,598 --> 00:14:03,927
Hasta ahora, el caso
Estados Unidos contra Rosa

315
00:14:03,928 --> 00:14:05,767
permite que obligue
a la fiscalía federal

316
00:14:05,768 --> 00:14:07,280
a revelar futuros cargos

317
00:14:07,282 --> 00:14:09,754
cuando un acusado podría enfrentarse a
una sorpresa perjudicial en el juicio.

318
00:14:09,756 --> 00:14:11,158
¿Qué sorpresa?

319
00:14:11,160 --> 00:14:13,886
La Sra. Keating parece muy segura de que
se van a presentar cargos adicionales.

320
00:14:13,888 --> 00:14:15,187
Solo por el linchamiento público que

321
00:14:15,188 --> 00:14:17,017
el FBI me ha dado en la prensa.

322
00:14:17,018 --> 00:14:20,387
Señoría...

323
00:14:20,388 --> 00:14:22,990
el gobierno está ocultando
deliberadamente su verdadero caso

324
00:14:22,992 --> 00:14:25,164
para privarme de mi
derecho a un juicio justo

325
00:14:25,166 --> 00:14:26,398
según la Quinta Enmienda.

326
00:14:26,400 --> 00:14:28,792
Si la Srta. Montes necesita
una revisión de esa ley,

327
00:14:28,794 --> 00:14:31,516
estoy segura de que uno de mis
estudiantes puede ser su tutor.

328
00:14:36,268 --> 00:14:39,307
¡Hacemos un buen equipo!

329
00:14:39,308 --> 00:14:40,767
Tienes que darme eso.

330
00:14:40,768 --> 00:14:42,637
Lo admitiré si gano la moción.

331
00:14:42,638 --> 00:14:45,477
¿"Gano" o "ganamos"?

332
00:14:45,478 --> 00:14:46,557
Estás contratada.

333
00:14:46,558 --> 00:14:48,477
¡Por fin!

334
00:14:49,558 --> 00:14:51,517
Chócala.

335
00:14:51,518 --> 00:14:53,142
Solo por esta vez.

336
00:14:54,548 --> 00:14:56,886
Primera orden del día, tienes
que entretener a mi madre.

337
00:14:56,888 --> 00:14:58,227
Sería un honor.

338
00:14:58,228 --> 00:14:59,597
¿Mamá?

339
00:14:59,598 --> 00:15:01,637
¿Te estás echando una siesta?

340
00:15:05,268 --> 00:15:06,517
¿Mamá?

341
00:15:09,478 --> 00:15:10,558
¿Mamá?

342
00:15:12,878 --> 00:15:14,490
Igual se ha ido a pasear.

343
00:15:14,492 --> 00:15:16,112
Celestine va a matarme.

344
00:15:23,125 --> 00:15:27,605
EL COCHE ESTÁ A 15 MINUTOS.
ESPERA TRANQUILO. BESOS. CHLOE.

345
00:15:29,221 --> 00:15:30,793
¡Asher! Soy Gabriel. ¡Dame el móvil!

346
00:15:30,795 --> 00:15:32,556
Necesito unos minutos. Vete.

347
00:15:52,188 --> 00:15:53,477
Soy yo.

348
00:15:53,478 --> 00:15:57,766
No quería que pasara esto.

349
00:15:57,768 --> 00:15:59,727
Pero tengo que decirlo.

350
00:16:07,747 --> 00:16:09,609
Mi asistente dijo que era urgente.

351
00:16:09,611 --> 00:16:12,731
Sí. Asher me cogió esto
prestado la noche que murió.

352
00:16:15,518 --> 00:16:16,807
¿Te lo ha dicho Chloe Millstone?

353
00:16:16,808 --> 00:16:17,920
¿Importa?

354
00:16:17,922 --> 00:16:19,864
Lo he traído, ¿vale? Cójalo.

355
00:16:19,866 --> 00:16:22,138
Habrás borrado cualquier
cosa incriminatoria

356
00:16:22,140 --> 00:16:24,426
que explique por qué
necesitas otro móvil.

357
00:16:24,428 --> 00:16:26,057
A sus agentes les gusta acusarme

358
00:16:26,058 --> 00:16:27,557
de crímenes que no he cometido.

359
00:16:27,558 --> 00:16:29,662
Solo soy previsor.

360
00:16:29,664 --> 00:16:31,637
Pues hablemos de los actos violentos

361
00:16:31,638 --> 00:16:34,427
que has cometido contra
Asher en el pasado...

362
00:16:34,428 --> 00:16:37,308
como la pelea que provocaste
en la corte, por ejemplo.

363
00:16:38,688 --> 00:16:40,137
¡Parad!

364
00:16:40,138 --> 00:16:43,727
Asher me pidió el móvil.

365
00:16:43,728 --> 00:16:45,729
Fue la última vez que lo vi

366
00:16:45,731 --> 00:16:48,691
hasta que encontré el cuerpo
y llamé a Emergencias.

367
00:16:51,058 --> 00:16:52,058
Vale.

368
00:16:53,728 --> 00:16:55,018
Revisemos tu declaración.

369
00:16:57,688 --> 00:16:59,977
¿Ha mirado las cintas de seguridad?

370
00:16:59,978 --> 00:17:01,710
Me da igual si acaba de llegar.

371
00:17:01,712 --> 00:17:03,234
Mire todas las cintas.

372
00:17:03,236 --> 00:17:04,959
El portero no la vio irse,

373
00:17:04,961 --> 00:17:06,597
y he llamado a todas las puertas.

374
00:17:06,598 --> 00:17:07,638
Qué estupidez.

375
00:17:09,138 --> 00:17:10,847
- ¡Tu monitor! ¡Annalise!
- Es mi madre.

376
00:17:10,848 --> 00:17:14,137
Que la jueza me bese el culo.

377
00:17:14,138 --> 00:17:15,597
¿Qué pasa?

378
00:17:25,888 --> 00:17:27,687
Está aquí. No te preocupes.

379
00:17:27,688 --> 00:17:28,807
¿Por qué no me llamaste?

380
00:17:28,808 --> 00:17:30,057
Acaba de llegar.

381
00:17:30,058 --> 00:17:31,887
Dile que he tenido un episodio.

382
00:17:31,888 --> 00:17:33,887
- ¡Mentira, mamá!
- No pasa nada.

383
00:17:33,888 --> 00:17:35,427
No pasa nada. Ahora la llevo hasta ahí.

384
00:17:35,428 --> 00:17:36,428
Y, Nate,

385
00:17:36,429 --> 00:17:37,558
graci...

386
00:17:38,941 --> 00:17:40,213
Vamos a casa.

387
00:17:40,215 --> 00:17:42,136
No hasta que te expliques.

388
00:17:42,138 --> 00:17:45,900
¿Cómo te atreves a no apoyar a Anna Mae

389
00:17:45,902 --> 00:17:48,886
después de lo que ha
hecho por ti, Nathaniel?

390
00:17:48,888 --> 00:17:51,303
Señora Ophelia, en
esta historia hay cosas

391
00:17:51,305 --> 00:17:53,017
que usted no sabe.

392
00:17:53,018 --> 00:17:55,307
Como en cada historia.

393
00:17:55,308 --> 00:17:57,387
Como que Anna Mae tuvo la opción

394
00:17:57,388 --> 00:18:00,249
de traicionarte en Navidad.

395
00:18:00,251 --> 00:18:05,596
El FBI hasta le ofreció
un trato para delatarte,

396
00:18:05,598 --> 00:18:06,807
y no lo aceptó.

397
00:18:06,808 --> 00:18:08,307
¿Sabes por qué?

398
00:18:08,308 --> 00:18:10,977
Porque le importabas, Nathaniel.

399
00:18:10,978 --> 00:18:12,187
Su hija se lo ha buscado ella sola.

400
00:18:12,188 --> 00:18:15,590
Luchó en la Corte Suprema por tu padre.

401
00:18:15,592 --> 00:18:17,074
Y sé que lo echas de menos,

402
00:18:17,076 --> 00:18:20,726
pero volcar tu dolor en Anna Mae

403
00:18:20,728 --> 00:18:22,887
no es la respuesta.

404
00:18:22,888 --> 00:18:24,187
Eso no es lo que pasa.

405
00:18:24,188 --> 00:18:27,347
Eso es justo lo que pasa.

406
00:18:27,348 --> 00:18:31,517
La culpa está escrita por toda tu cara.

407
00:18:31,518 --> 00:18:33,097
Eres culpable porque te equivocas,

408
00:18:33,098 --> 00:18:34,637
y sabes que te equivocas.

409
00:18:39,188 --> 00:18:41,517
Con el debido respeto,

410
00:18:41,518 --> 00:18:43,633
la persona con la que
debería hablar de esto

411
00:18:43,635 --> 00:18:45,187
no soy yo.

412
00:18:45,188 --> 00:18:46,637
Es Annalise.

413
00:18:46,638 --> 00:18:48,307
   

414
00:18:48,308 --> 00:18:52,513
¿Crees que por ser tan
grande eres muy duro?

415
00:18:53,478 --> 00:18:58,306
¿Pues por qué no dejas de
actuar como un niñito herido?

416
00:19:01,928 --> 00:19:04,227
   

417
00:19:04,228 --> 00:19:07,187
   

418
00:19:07,188 --> 00:19:08,477
   

419
00:19:08,478 --> 00:19:10,097
   

420
00:19:10,098 --> 00:19:12,928
   

421
00:19:15,428 --> 00:19:17,637
- ¿Y si el trato fue un error?
- Connor, para.

422
00:19:17,638 --> 00:19:19,057
Aceptamos mentir.

423
00:19:19,058 --> 00:19:20,250
No sé ni cómo pasó.

424
00:19:20,252 --> 00:19:22,904
Pasó porque por fin
tomamos una buena decisión.

425
00:19:22,906 --> 00:19:26,472
- O nos entró el miedo y nos la jugaron.
- No.

426
00:19:26,474 --> 00:19:28,906
Esto es lo que tendríamos que
haber hecho hace tres años,

427
00:19:28,908 --> 00:19:32,560
cuando quisimos ir a la
poli después de lo de Sam.

428
00:19:32,562 --> 00:19:34,426
¿Y quién nos detuvo?

429
00:19:34,428 --> 00:19:37,927
Ella.

430
00:19:37,928 --> 00:19:40,767
Nos prometió que no nos cogerían.

431
00:19:40,768 --> 00:19:43,387
Y ahora mira.

432
00:19:43,388 --> 00:19:46,227
Nos cogieron.

433
00:19:46,228 --> 00:19:49,687
Por fin estamos siendo listos.

434
00:19:49,688 --> 00:19:52,227
No me voy a sentir mal por ello.

435
00:19:52,228 --> 00:19:53,597
¿Está bien?

436
00:19:53,598 --> 00:19:56,058
Se durmió en cuanto tocó la almohada.

437
00:19:58,228 --> 00:19:59,638
Supongo que tienes lo que querías.

438
00:20:05,348 --> 00:20:06,977
Dándote la oportunidad de regodearte.

439
00:20:06,978 --> 00:20:08,960
No lo hago a menudo.

440
00:20:08,962 --> 00:20:11,654
Tu madre ya me ha echado la bronca.

441
00:20:11,656 --> 00:20:14,386
Quiero sentirme mal por ti,

442
00:20:14,388 --> 00:20:16,267
pero no puedo.

443
00:20:19,348 --> 00:20:23,057
La próxima vez que salgas,
que alguien la cuide.

444
00:20:32,228 --> 00:20:36,097
Creo que hice entrar
en razón a Nathaniel.

445
00:20:36,098 --> 00:20:39,517
Le enseñé un par de cosas.

446
00:20:39,518 --> 00:20:41,887
Mamá, sabes que puedo
cuidarme solita, ¿no?

447
00:20:41,889 --> 00:20:43,507
Nate o cualquier otro hombre

448
00:20:43,509 --> 00:20:46,187
no es la respuesta a mis problemas.

449
00:20:46,188 --> 00:20:48,540
Yo soy la respuesta a mis problemas.

450
00:20:48,542 --> 00:20:53,347
¿Y por qué siempre tienes
problemas con la ley, Anna Mae?

451
00:20:56,428 --> 00:20:57,557
Lo siento.

452
00:20:57,558 --> 00:20:59,267
¿Ah, sí?

453
00:20:59,268 --> 00:21:02,387
Creo que a veces estás un poco confusa.

454
00:21:02,388 --> 00:21:03,700
¿Yo o tú?

455
00:21:03,702 --> 00:21:08,096
A ver, solo porque algunos
hombres te hayan fastidiado

456
00:21:08,098 --> 00:21:11,557
no tienes que ignorarlos a todos

457
00:21:11,558 --> 00:21:13,477
e irte a la otra acera.

458
00:21:15,018 --> 00:21:18,137
Anna Mae, sé sincera. ¿Eres lesbiana?

459
00:21:18,138 --> 00:21:21,557
No lo sé.

460
00:21:21,558 --> 00:21:22,977
¿Cómo que no lo sabes?

461
00:21:22,978 --> 00:21:26,887
O te gustan las mujeres o no.

462
00:21:26,888 --> 00:21:30,728
Como has dicho, estoy confusa.

463
00:21:33,888 --> 00:21:37,427
¿Sabes? Me preocupa

464
00:21:37,428 --> 00:21:41,057
que todo sea por culpa de Clyde.

465
00:21:41,058 --> 00:21:42,887
Ya lo he visto antes.

466
00:21:42,888 --> 00:21:45,387
Una mujer es engañada

467
00:21:45,388 --> 00:21:50,976
y ya no quiere saber
nada de hombres después.

468
00:21:50,978 --> 00:21:53,137
No creo que sea tan fácil, mamá.

469
00:21:53,138 --> 00:21:58,443
¿Te acuerdas de todos los chicos
del instituto con los que te pillé?

470
00:22:00,138 --> 00:22:04,943
Y luego Solomon, Sam, Nathaniel.

471
00:22:05,728 --> 00:22:07,267
Igual me acercaba a esos hombres

472
00:22:07,268 --> 00:22:11,017
para no aceptar que era diferente, mamá.

473
00:22:11,018 --> 00:22:14,267
Y mira dónde me ha
llevado. Justo donde estaba

474
00:22:14,268 --> 00:22:18,227
cuando me castigabas por
acercarme a esos chicos.

475
00:22:18,228 --> 00:22:21,307
Atrapada en casa con mi madre.

476
00:22:24,688 --> 00:22:28,557
¿La querías, Anna Mae?

477
00:22:28,558 --> 00:22:30,347
¿A Eve?

478
00:22:34,978 --> 00:22:36,228
Sí.

479
00:22:39,098 --> 00:22:41,098
Y ella a mí.

480
00:22:44,018 --> 00:22:46,597
Pero tenía miedo.

481
00:23:02,848 --> 00:23:06,057
¿Quieres que nos besemos?

482
00:23:06,058 --> 00:23:09,057
El tener sexo por duelo
existe por alguna razón.

483
00:23:09,058 --> 00:23:11,557
Voy a entrar.

484
00:23:12,652 --> 00:23:15,186
Me ha llamado mi abogada.
Annalise ha ganado la moción.

485
00:23:15,188 --> 00:23:16,927
Sabrá que fuimos nosotros.

486
00:23:16,928 --> 00:23:20,057
Intimidación al testigo Simon Drake.

487
00:23:20,058 --> 00:23:23,227
Asesinato en primer
grado de Emily Sinclair.

488
00:23:23,228 --> 00:23:25,227
Asesinato en primer
grado de Rebecca Sutter.

489
00:23:25,228 --> 00:23:27,097
Toda la Operación Hoguera.

490
00:23:27,098 --> 00:23:28,637
Todo lo de los últimos tres años,

491
00:23:28,638 --> 00:23:30,680
y todo sale de esto...

492
00:23:30,682 --> 00:23:33,002
Asesinato en primer
grado de Sam Keating.

493
00:23:35,098 --> 00:23:36,597
Asher no pudo darles eso.

494
00:23:36,598 --> 00:23:39,307
Exacto. Esos cabrones
nos han traicionado.

495
00:23:39,308 --> 00:23:40,977
¿Puedo ir ya a arrancarles la cabeza?

496
00:23:40,978 --> 00:23:42,517
No.

497
00:23:42,518 --> 00:23:43,598
Vamos a ir de buenas.

498
00:23:46,138 --> 00:23:48,137
TÚ, CONNOR Y OLIVER
¿PODÉIS VENIR?

499
00:23:48,138 --> 00:23:49,597
Annalise dice que vayamos
a verla. ¿Qué hacemos?

500
00:23:49,598 --> 00:23:51,030
Id a verla.

501
00:23:51,032 --> 00:23:53,094
No, seguramente sepa que
Connor y yo aceptamos el trato.

502
00:23:53,096 --> 00:23:55,017
Sí, ¿no es aquí cuando entramos
en protección de testigos?

503
00:23:55,018 --> 00:23:57,490
La anciana madre de Keating está
en la ciudad. No pasará nada.

504
00:23:57,492 --> 00:23:59,234
Nadie va a ir hasta allí.

505
00:23:59,236 --> 00:24:01,636
Connor aceptó testificar
en el juicio. Eso es todo.

506
00:24:01,638 --> 00:24:03,070
Incorrecto, Oliver.

507
00:24:03,072 --> 00:24:05,514
Tu marido puede decirte que
la cláusula 6-c del acuerdo

508
00:24:05,516 --> 00:24:07,686
exige una cooperación continuada.

509
00:24:07,688 --> 00:24:09,307
Lo mismo para la Srta. Pratt

510
00:24:09,308 --> 00:24:10,517
y, francamente, lo mismo para ti,

511
00:24:10,518 --> 00:24:12,308
si no quieres que ellos paguen por todo.

512
00:24:16,728 --> 00:24:18,687
¿Qué excusa han dado?

513
00:24:18,688 --> 00:24:20,727
Vienen en una hora.

514
00:24:27,462 --> 00:24:31,516
Solo quería deciros todo
esto para que lo entendáis.

515
00:24:31,518 --> 00:24:34,137
O al menos lo intentéis.

516
00:24:34,138 --> 00:24:36,017
No me odiéis.

517
00:24:50,728 --> 00:24:52,637
Gracias a Dios.

518
00:24:52,638 --> 00:24:54,518
¿Dónde estabas? Te he
llamado como diez veces.

519
00:25:04,388 --> 00:25:06,347
No. Por favor, no lo hagas.

520
00:25:20,388 --> 00:25:22,517
Soy Vivian. Deja un mensaje.

521
00:25:22,518 --> 00:25:24,387
Hola, mamá.

522
00:25:25,728 --> 00:25:27,637
Te necesito.

523
00:25:32,048 --> 00:25:34,480
¿Nadie quiere sándwiches?

524
00:25:34,482 --> 00:25:37,492
Son de mantequilla de
cacahuete y mermelada.

525
00:25:37,494 --> 00:25:39,976
Los he hecho yo.

526
00:25:39,978 --> 00:25:42,017
¿No queréis nada de comer?

527
00:25:42,018 --> 00:25:45,517
Bueno, Anna Mae tiene un columpio fuera.

528
00:25:45,518 --> 00:25:48,176
Igual queréis salir y jugar un poco.

529
00:25:48,178 --> 00:25:49,227
Mamá.

530
00:25:49,228 --> 00:25:51,927
¿No quieres descansar un poco?

531
00:25:51,928 --> 00:25:56,156
¿Por qué siempre estás echándome?

532
00:25:56,158 --> 00:25:58,220
No quiero ir a la cama.

533
00:25:58,222 --> 00:26:00,142
- No... Es muy pronto.
- Ya.

534
00:26:02,651 --> 00:26:04,553
Estaban fingiendo, ¿no?

535
00:26:04,555 --> 00:26:06,277
Tiene demencia.

536
00:26:06,279 --> 00:26:08,056
O Annalise quiere darnos pena.

537
00:26:08,058 --> 00:26:09,098
   

538
00:26:14,228 --> 00:26:16,557
Tiene días buenos y malos.

539
00:26:16,558 --> 00:26:18,138
No es la única.

540
00:26:23,558 --> 00:26:25,227
Siento lo de Asher.

541
00:26:25,228 --> 00:26:26,637
¿Sí?

542
00:26:26,638 --> 00:26:28,687
Vale. ¿Para eso habéis venido?

543
00:26:28,688 --> 00:26:31,861
¿Para culparme de todo otra vez?

544
00:26:31,863 --> 00:26:34,595
Mira, nos pediste venir y hemos venido.

545
00:26:34,597 --> 00:26:38,476
Ahora que estamos aquí, suéltalo.

546
00:26:38,478 --> 00:26:40,057
¿Fuiste tú? ¿Mataste a Asher?

547
00:26:40,058 --> 00:26:42,077
- Connor...
- Puedo librar mis batallas, Oliver.

548
00:26:42,078 --> 00:26:45,187
Asher nos traicionó a
todos. No solo a mí.

549
00:26:45,188 --> 00:26:49,596
Así que en algún momento igual
querréis delatarme a mí.

550
00:26:49,598 --> 00:26:50,927
Dinos por qué no deberíamos.

551
00:26:50,928 --> 00:26:52,947
Porque entonces os delataré yo,

552
00:26:52,948 --> 00:26:54,840
y tendré que contar al
mundo toda la verdad.

553
00:26:54,842 --> 00:26:57,516
Que lo único que he hecho es intentar
salvaros de vuestros errores.

554
00:26:57,518 --> 00:26:59,994
No creo que eso sea una
representación exacta

555
00:26:59,996 --> 00:27:02,097
- de los últimos años.
- Sigue, Oliver.

556
00:27:02,098 --> 00:27:03,887
Vale, si de verdad intentabas salvarnos

557
00:27:03,888 --> 00:27:05,160
de nuestros errores,

558
00:27:05,162 --> 00:27:07,775
¿por qué te fuiste a
México sin avisarnos?

559
00:27:07,777 --> 00:27:10,046
Ah, vale. ¿Por eso estáis enfadados?

560
00:27:10,048 --> 00:27:11,270
Estamos enfadados por
muchas cosas ahora mismo.

561
00:27:11,272 --> 00:27:14,844
Me fui porque estaba
asustada y fui estúpida,

562
00:27:14,846 --> 00:27:17,778
y no pensaba con claridad.

563
00:27:17,780 --> 00:27:21,516
Por eso me atraparon.
Por eso y por tu padre.

564
00:27:21,518 --> 00:27:22,640
¿Qué?

565
00:27:22,642 --> 00:27:24,682
¿No te dijo que me delató al FBI?

566
00:27:26,888 --> 00:27:28,307
Vale, ¿cuál...?

567
00:27:28,308 --> 00:27:29,927
¿Cuál es el plan?

568
00:27:29,928 --> 00:27:32,187
¿Esperar a que nos arresten también?

569
00:27:32,188 --> 00:27:33,840
¿O vas a entregarnos antes de tu juicio?

570
00:27:33,842 --> 00:27:35,054
No, no voy a entregaros,

571
00:27:35,056 --> 00:27:38,368
porque entonces quedaré como
una idiota por protegeros.

572
00:27:38,370 --> 00:27:41,182
¿Os parezco una idiota?

573
00:27:41,184 --> 00:27:45,224
Y si no podemos confiar los unos
en los otros, ¿qué nos queda?

574
00:27:46,688 --> 00:27:50,098
Me delataron. Me mintieron
a la cara, y mal.

575
00:27:53,018 --> 00:27:54,227
¿Qué?

576
00:27:54,228 --> 00:27:56,050
No puedes sorprenderte

577
00:27:56,052 --> 00:27:57,546
de que por fin quisieran protegerse.

578
00:27:57,548 --> 00:27:59,030
Nunca dije que me sorprendiera.

579
00:27:59,032 --> 00:28:01,096
Llevas protegiéndolos todos estos años.

580
00:28:01,098 --> 00:28:02,807
Y a ti.

581
00:28:02,808 --> 00:28:06,098
¿Así que para ti somos iguales?

582
00:28:08,329 --> 00:28:10,011
¿Dónde estuviste esa noche?

583
00:28:10,013 --> 00:28:13,495
¿La noche que te fuiste sin avisarme?

584
00:28:13,497 --> 00:28:15,727
Volví por ti, Bonnie.

585
00:28:18,058 --> 00:28:20,057
Pare el coche. Dé la vuelta.

586
00:28:20,058 --> 00:28:22,227
¡Bonnie, abre!

587
00:28:22,228 --> 00:28:24,687
¡Bonnie, despierta!

588
00:28:29,428 --> 00:28:30,807
Fui hasta tu apartamento

589
00:28:30,808 --> 00:28:34,387
para decirte que Asher era el topo.

590
00:28:34,388 --> 00:28:37,727
Hasta esa noche, él...

591
00:28:37,728 --> 00:28:39,387
nunca me había mentido.

592
00:28:39,388 --> 00:28:43,616
Lo sé, pero descubriste
lo que estaba haciendo.

593
00:28:43,618 --> 00:28:45,930
Y sé las cosas que has hecho antes.

594
00:28:55,518 --> 00:28:58,057
No fui yo.

595
00:29:03,768 --> 00:29:06,637
Te creo.

596
00:29:06,638 --> 00:29:08,477
De verdad.

597
00:29:15,518 --> 00:29:17,727
Sé que están obsesionados
con Annalise Keating,

598
00:29:17,728 --> 00:29:18,760
pero las dos sabemos

599
00:29:18,762 --> 00:29:20,814
que me desharé de la mitad de
los cargos antes del juicio,

600
00:29:20,816 --> 00:29:22,602
así que dejemos de malgastar el tiempo.

601
00:29:22,604 --> 00:29:24,136
Le aseguro que tenemos pruebas

602
00:29:24,138 --> 00:29:25,710
de todos los cargos
contra la señora Keating.

603
00:29:25,712 --> 00:29:27,694
¿Intrusión informática y hackeo?

604
00:29:27,696 --> 00:29:28,886
¿Usted ha visto a esta mujer?

605
00:29:28,888 --> 00:29:30,097
Ordenó a otros que lo hicieran.

606
00:29:30,098 --> 00:29:31,098
¿Intimidación étnica?

607
00:29:31,099 --> 00:29:32,597
Creo que se confunden con eso.

608
00:29:32,598 --> 00:29:35,017
Y este cargo de "incendio provocado".

609
00:29:35,019 --> 00:29:37,727
La casa de Annalise se quemó
por una explosión de gas.

610
00:29:37,728 --> 00:29:39,047
Es la resolución oficial.

611
00:29:39,049 --> 00:29:43,031
Cierto, pero se equivoca de casa.

612
00:29:43,033 --> 00:29:44,738
Parece que alguien tiene que indagar

613
00:29:44,740 --> 00:29:46,240
en el pasado de su cliente.

614
00:29:50,948 --> 00:29:52,930
Alegan un patrón de incendio provocado

615
00:29:52,932 --> 00:29:55,057
por el incendio que acabó
con tu casa de infancia.

616
00:29:55,058 --> 00:29:56,187
Eso es de locos.

617
00:29:56,188 --> 00:29:57,977
A menos que lo hicieras.

618
00:29:57,978 --> 00:29:59,477
¿La pequeña Anna Mae era pirómana?

619
00:30:02,888 --> 00:30:04,387
Oye.

620
00:30:04,388 --> 00:30:06,927
Si hay algo que quieras decirme,

621
00:30:06,928 --> 00:30:08,137
ahora es el momento.

622
00:30:08,138 --> 00:30:10,887
No fui yo.

623
00:30:10,888 --> 00:30:12,227
¿Pero sabes quién fue?

624
00:30:12,228 --> 00:30:16,017
Lo que importa es quién
le dio el artículo al FBI.

625
00:30:19,768 --> 00:30:22,137
¿Quién?

626
00:30:22,138 --> 00:30:23,477
Nate.

627
00:30:23,478 --> 00:30:26,927
Podría haberles dado esto.

628
00:30:26,928 --> 00:30:29,847
¿Los archivos de Denver?

629
00:30:29,848 --> 00:30:31,557
Me dijiste que los habías destruido.

630
00:30:35,787 --> 00:30:39,287
EL INCENDIO DE UNA CASA EN
PEACHTREE STREET DEJA UN MUERTO

631
00:30:41,188 --> 00:30:44,036
Nate ya debe haber entregado
copias de los archivos al FBI.

632
00:30:44,038 --> 00:30:45,270
¿Por qué haría eso?

633
00:30:45,272 --> 00:30:47,267
Para conseguir un trato.

634
00:30:47,268 --> 00:30:50,848
Qué hijo de...

635
00:30:57,554 --> 00:30:59,577
   

636
00:30:59,579 --> 00:31:02,681
Nathaniel no merece
tus lágrimas. ¿Me oyes?

637
00:31:02,683 --> 00:31:03,855
Lo sé.

638
00:31:03,857 --> 00:31:05,919
Siento haberte dicho que lo protegieras.

639
00:31:05,921 --> 00:31:07,653
Creí que era mejor que eso.

640
00:31:07,655 --> 00:31:09,637
¿Qué hombre es mejor que eso?

641
00:31:09,639 --> 00:31:12,042
No estás enfadada solo
con los hombres, cielo.

642
00:31:12,044 --> 00:31:13,927
Otra vez esto no.

643
00:31:13,928 --> 00:31:16,727
Porque con quien más enfadada estás,

644
00:31:16,728 --> 00:31:18,478
me temo que es conmigo.

645
00:31:23,138 --> 00:31:26,307
Lo de Clyde pasó

646
00:31:26,308 --> 00:31:31,266
porque siempre te
dejaba sola en esa casa.

647
00:31:31,268 --> 00:31:33,637
Fue Clyde quien me hizo
aquello, mamá, no tú.

648
00:31:33,638 --> 00:31:35,097
¿Pero dónde estaba yo?

649
00:31:35,098 --> 00:31:37,517
Trabajando en dos sitios
porque papá nos abandonó.

650
00:31:37,518 --> 00:31:40,347
No me escuchas, Anna Mae.

651
00:31:40,348 --> 00:31:47,253
Ese bebé en tu sueño
que intentas alcanzar.

652
00:31:48,388 --> 00:31:52,227
Eres tú.

653
00:31:52,228 --> 00:31:57,136
Nunca te sentiste protegida de pequeña,

654
00:31:57,138 --> 00:32:01,017
y ahora, después de todos estos años,

655
00:32:01,018 --> 00:32:06,123
sigues creyendo que solo te tienes a ti.

656
00:32:07,518 --> 00:32:10,347
No me extraña que estés agotada.

657
00:32:10,348 --> 00:32:14,553
Solo hago lo que me gustaría
que otro hiciera por mí.

658
00:32:15,928 --> 00:32:17,427
No.

659
00:32:17,428 --> 00:32:23,596
Intentas ser el padre que nunca tuviste.

660
00:32:23,598 --> 00:32:25,847
No, mamá. Escucha.

661
00:32:25,848 --> 00:32:28,477
No es culpa tuya.

662
00:32:28,478 --> 00:32:32,307
Da igual de quién sea la culpa,

663
00:32:32,308 --> 00:32:36,017
pero Nathaniel y esos alumnos

664
00:32:36,018 --> 00:32:38,307
no son tus hijos.

665
00:32:38,308 --> 00:32:42,017
Y tú no eres su madre.

666
00:32:42,018 --> 00:32:46,556
La única persona a quien tienes
que proteger de ahora en adelante

667
00:32:46,558 --> 00:32:49,307
es a ti, Anna Mae.

668
00:32:52,212 --> 00:32:56,417
Si no les gusta,
mándalos a casa de mamá.

669
00:32:57,978 --> 00:33:02,556
Yo les enseñaré bien.

670
00:33:06,268 --> 00:33:07,887
Que Dios te bendiga.

671
00:33:15,450 --> 00:33:17,142
Huele como él.

672
00:33:17,144 --> 00:33:19,976
¿Eso es bueno o malo?

673
00:33:19,978 --> 00:33:21,597
Es triste.

674
00:33:23,428 --> 00:33:24,477
¿Contestamos?

675
00:33:24,478 --> 00:33:25,597
No.

676
00:33:25,598 --> 00:33:27,198
Os oigo a través de la puerta.

677
00:33:28,214 --> 00:33:29,754
Estamos de duelo. Vete.

678
00:33:31,978 --> 00:33:33,977
¿Ahora sabéis forzar cerraduras?

679
00:33:33,978 --> 00:33:35,597
Usamos la llave de Laurel, idiota.

680
00:33:35,598 --> 00:33:36,727
¿Por qué tiene una llave Laurel?

681
00:33:36,728 --> 00:33:38,177
Porque vivió aquí antes que Asher.

682
00:33:38,178 --> 00:33:39,227
¿Cuándo?

683
00:33:39,228 --> 00:33:41,621
¿Esta es tu forma de quitarte la culpa

684
00:33:41,623 --> 00:33:43,137
por lo que le hiciste a Asher?

685
00:33:48,268 --> 00:33:50,097
Sé por experiencia propia

686
00:33:50,098 --> 00:33:51,807
que tienes el sueño ligero.

687
00:33:51,808 --> 00:33:53,767
Igual debería contarle eso al FBI.

688
00:33:53,768 --> 00:33:56,347
Espera. ¿Laurel ha vuelto?

689
00:33:56,348 --> 00:33:57,597
No, ¿por qué?

690
00:33:57,598 --> 00:34:00,807
Por nada. Os... Os dejo tranquilos.

691
00:34:02,928 --> 00:34:05,057
Qué raro, ¿no?

692
00:34:15,308 --> 00:34:17,637
Agente Lanford, necesito
revisar mi declaración.

693
00:34:17,638 --> 00:34:18,887
¿Otra vez?

694
00:34:18,888 --> 00:34:20,767
Mire, creo que sé quién mató a Asher.

695
00:34:20,768 --> 00:34:22,267
- ¿Cómo?
- La vi hacerlo.

696
00:34:22,268 --> 00:34:23,387
¿"La"?

697
00:34:23,388 --> 00:34:24,637
Grabarme diciendo algo incr...

698
00:34:24,638 --> 00:34:25,927
Creo que deberíamos llamar al 911.

699
00:34:25,928 --> 00:34:27,187
¡Entonces llamadlos!

700
00:34:27,188 --> 00:34:28,927
Creo que fueron los hongos.

701
00:34:28,928 --> 00:34:30,517
¡Esperad! Esperad, esperad.

702
00:34:30,518 --> 00:34:32,227
Asher.

703
00:34:32,228 --> 00:34:33,807
¿Asher?

704
00:34:33,808 --> 00:34:36,097
- Lo siento mucho.
- ¿Estás bien?

705
00:34:45,455 --> 00:34:46,865
Laurel Castillo.

706
00:34:57,928 --> 00:34:59,557
Debería haberlo sabido.

707
00:34:59,558 --> 00:35:02,057
¿Cómo?

708
00:35:02,058 --> 00:35:04,847
Nate me dijo que estaba
harto de todos nosotros.

709
00:35:04,848 --> 00:35:07,557
Ya, a mí me dijo lo mismo.

710
00:35:07,558 --> 00:35:09,517
No pensé que sería capaz.

711
00:35:09,518 --> 00:35:11,517
No le quedará mucho
cuando me encargué de él.

712
00:35:11,518 --> 00:35:13,347
No te acerques a él.

713
00:35:13,348 --> 00:35:15,227
No puede saber que lo sabemos.

714
00:35:20,388 --> 00:35:23,137
Id.

715
00:35:23,138 --> 00:35:24,477
Salvaos.

716
00:35:24,478 --> 00:35:26,057
No.

717
00:35:26,058 --> 00:35:29,927
Mirad, iba a dejaros,
así que id, desapareced.

718
00:35:29,928 --> 00:35:31,888
Estamos diciendo que no...

719
00:35:33,848 --> 00:35:37,137
porque siempre hemos sido nosotros tres.

720
00:35:47,058 --> 00:35:51,868
¿Quieren ir a por mí
y llamarme pirómana?

721
00:35:51,870 --> 00:35:54,032
Pues que se preparen,
porque vamos a quemar

722
00:35:54,034 --> 00:35:57,266
hasta el último de esos hijos de puta.

723
00:36:08,978 --> 00:36:11,137
- ¿Qué pasa?
- Nada.

724
00:36:11,138 --> 00:36:14,017
Mi informático ha encontrado
algo que os gustará ver.

725
00:36:14,018 --> 00:36:15,928
Mirad el correo.

726
00:36:19,228 --> 00:36:20,228
Voy a abrirlo.

727
00:36:24,348 --> 00:36:26,137
Soy yo.

728
00:36:26,138 --> 00:36:29,597
No quería que pasara esto.

729
00:36:29,598 --> 00:36:31,927
Pero tengo que decirlo.

730
00:36:31,928 --> 00:36:34,847
No me arrepiento de lo que hice.

731
00:36:34,848 --> 00:36:36,475
Elegí a mi familia

732
00:36:36,477 --> 00:36:40,306
e igual eso me convierte
en estúpido o débil,

733
00:36:40,308 --> 00:36:44,636
pero las quiero.

734
00:36:44,638 --> 00:36:46,387
Y a vosotros también.

735
00:36:46,388 --> 00:36:47,540
Lo digo en serio.

736
00:36:47,542 --> 00:36:51,747
Por eso necesito que me escuchéis bien.

737
00:36:53,058 --> 00:36:55,137
Todos habéis perdido quiénes sois.

738
00:36:55,138 --> 00:36:57,460
Y os lo digo porque a
mí también me ha pasado.

739
00:36:57,462 --> 00:37:01,266
Nos vimos envueltos en algo
más grande que nosotros.

740
00:37:01,268 --> 00:37:04,017
Pero aún tenéis bondad dentro.

741
00:37:04,018 --> 00:37:05,807
Y Connor...

742
00:37:05,808 --> 00:37:09,767
Hasta que te conocí pensaba
que los gays eran raros.

743
00:37:09,768 --> 00:37:13,973
Y luego tomaste la fantástica
decisión de casarte con Oliver.

744
00:37:14,928 --> 00:37:17,887
Los dos me enseñasteis lo
que era el amor de verdad.

745
00:37:17,888 --> 00:37:20,477
Y Michaela.

746
00:37:20,478 --> 00:37:22,137
Oh, Michaela.

747
00:37:22,138 --> 00:37:25,887
Te quiero muchísimo.

748
00:37:25,888 --> 00:37:29,017
Siempre te querré.

749
00:37:29,018 --> 00:37:31,227
Por eso te pedí que te
casaras conmigo esta noche.

750
00:37:31,228 --> 00:37:33,927
No como una forma de protegernos,

751
00:37:33,928 --> 00:37:37,188
sino porque te quiero.

752
00:37:38,353 --> 00:37:41,375
Te quiero tanto que esperaba salvarte

753
00:37:41,377 --> 00:37:43,057
de todo lo malo que va a pasar.

754
00:37:49,518 --> 00:37:51,427
Gracias a Dios.

755
00:37:51,428 --> 00:37:52,918
¿Dónde estabas? Te he
llamado como diez veces.

756
00:37:52,920 --> 00:37:54,928
Da igual. Ya estoy aquí.

757
00:37:56,728 --> 00:37:58,137
¿Quién es usted?

758
00:37:58,138 --> 00:38:00,097
¿Este no es el ático?

759
00:38:00,098 --> 00:38:02,097
Envíame una copia del expediente
Winterbottom esta noche.

760
00:38:02,098 --> 00:38:03,847
No hay problema.

761
00:38:03,848 --> 00:38:05,307
¿Cómo se enteraron?

762
00:38:05,308 --> 00:38:06,517
Se lo dije.

763
00:38:06,518 --> 00:38:08,517
No me grites. Simplemente
sácame de aquí.

764
00:38:08,518 --> 00:38:10,187
Vale, ¿adónde quieres ir?

765
00:38:10,188 --> 00:38:12,687
A la casa de mi madre.

766
00:38:12,688 --> 00:38:14,687
Vamos.

767
00:38:20,594 --> 00:38:22,426
Primero tengo que
devolverle algo a mi vecino.

768
00:38:22,428 --> 00:38:23,927
Date prisa.

769
00:38:25,388 --> 00:38:26,427
¿Esperas aquí?

770
00:38:26,428 --> 00:38:28,017
Sí.

771
00:38:42,039 --> 00:38:44,351
Solo quiero que superéis esto

772
00:38:44,353 --> 00:38:46,625
y tengáis el futuro que os merecéis.

773
00:38:46,627 --> 00:38:47,729
No.

774
00:38:47,731 --> 00:38:50,293
- El futuro que nos merecemos.
- Tú... No.

775
00:38:53,699 --> 00:38:55,346
Y el futuro por el que
estudiamos Derecho.

776
00:38:55,348 --> 00:38:56,847
El futuro en el que somos las personas

777
00:38:56,848 --> 00:38:58,727
que hacemos del mundo un lugar mejor.

778
00:39:17,388 --> 00:39:18,971
Asher.

779
00:39:18,973 --> 00:39:21,745
Porque aún creo que podéis
ser esas buenas personas.

780
00:39:21,747 --> 00:39:25,349
Aún podéis tomar la decisión correcta.

781
00:39:25,351 --> 00:39:27,083
Y quiero ayudaros a hacerlo.

782
00:39:27,085 --> 00:39:29,777
Haced lo correcto, porque...

783
00:39:29,779 --> 00:39:31,761
porque os prometo que
os sentiréis mucho mejor

784
00:39:31,763 --> 00:39:34,387
cuando lo hagáis.

785
00:39:34,388 --> 00:39:36,347
Solo quería deciros todo esto

786
00:39:36,348 --> 00:39:40,576
para que lo entendáis.

787
00:39:40,578 --> 00:39:42,770
O al menos lo intentéis.

788
00:39:42,772 --> 00:39:46,977
No me odiéis.

789
00:39:54,978 --> 00:39:56,688
Toma.

790
00:39:59,388 --> 00:40:01,427
Por Asher.

791
00:40:01,428 --> 00:40:04,347
Nunca te dije esto

792
00:40:04,348 --> 00:40:08,267
y supongo que es un poco tarde.

793
00:40:08,268 --> 00:40:13,426
Pero gracias por ser tan
gracioso y divertido,

794
00:40:13,428 --> 00:40:17,726
y por la repostería y el baile

795
00:40:17,728 --> 00:40:19,477
y los chistes malos.

796
00:40:19,478 --> 00:40:22,927
Y por ser un sensiblero.

797
00:40:22,928 --> 00:40:27,156
Hiciste que el infierno que es
nuestra vida fuera tolerable y...

798
00:40:27,158 --> 00:40:30,636
No me di cuenta de lo que te necesitaba

799
00:40:30,638 --> 00:40:33,597
hasta que te fuiste, así que...

800
00:40:33,598 --> 00:40:35,387
Que alguien diga algo más.

801
00:40:35,388 --> 00:40:36,807
Te queremos, Asher.

802
00:40:36,808 --> 00:40:38,188
- Muchísimo.
- Salud.

803
00:40:42,598 --> 00:40:43,986
Chicos, abrid la puerta.

804
00:40:43,988 --> 00:40:46,927
- ¿Estás de coña? Vete.
- ¡Deja de acosarnos!

805
00:40:46,928 --> 00:40:48,248
Sé quién mató a Asher.

806
00:40:53,478 --> 00:40:54,847
¿Qué has dicho?

807
00:40:54,848 --> 00:40:57,687
Sé quién mató a Asher.

808
00:40:57,688 --> 00:40:58,927
Laurel Castillo.

809
00:41:01,638 --> 00:41:02,638
¿A quién llama?

810
00:41:02,639 --> 00:41:04,977
A mi agente a cargo del caso.

811
00:41:04,978 --> 00:41:07,017
Que venga la agente Pollock.

812
00:41:11,228 --> 00:41:12,887
¿Quería verme?

813
00:41:12,888 --> 00:41:15,187
Señor Maddox, esta es la
agente especial Pollock.

814
00:41:15,188 --> 00:41:17,807
La persona de contacto
de Asher con el FBI.

815
00:41:17,808 --> 00:41:20,347
Gabriel cree que vio al
asesino de Millstone.

816
00:41:20,348 --> 00:41:22,018
¿De verdad?

817
00:41:25,928 --> 00:41:28,517
No, por favor...

818
00:41:39,808 --> 00:41:40,888
¿Quién?

819
00:41:42,268 --> 00:41:43,887
Fue el FBI.

820
00:41:48,850 --> 00:41:54,609
www.subtitulamos.tv

