1
00:00:00,002 --> 00:00:01,961
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,207 --> 00:00:04,571
- Padre brujo.
- General Alder.

3
00:00:04,596 --> 00:00:05,898
Me alegro de volver a estar en casa.

4
00:00:05,923 --> 00:00:06,937
¡Hombres!

5
00:00:06,962 --> 00:00:10,340
Va a haber mucha energía
circulando por aquí

6
00:00:10,365 --> 00:00:12,735
los próximos días, durante todo Beltane.

7
00:00:12,760 --> 00:00:14,465
Donde se os anima a confraternizar

8
00:00:14,490 --> 00:00:17,227
con vuestras contrapartes masculinas,

9
00:00:17,309 --> 00:00:20,440
¡Lo siento!

10
00:00:20,465 --> 00:00:22,027
Hola, soy Tally, una virgen

11
00:00:22,052 --> 00:00:24,019
que se muere por cualquier
parte de ti que esté disponible.

12
00:00:24,044 --> 00:00:27,756
Beltane es sobre el
placer de la conexión.

13
00:00:27,781 --> 00:00:30,616
Coged esa energía, os hará
ser más fuertes y mejores.

14
00:00:30,641 --> 00:00:33,440
Nos fortalecerá ante la
batalla que está por venir

15
00:00:33,465 --> 00:00:35,371
Los ataques de la Ola están aumentando.

16
00:00:35,509 --> 00:00:37,402
Soy Porter. Os vi juntas.

17
00:00:37,427 --> 00:00:39,308
No te ha contado nada, ¿eh?

18
00:00:39,490 --> 00:00:40,706
Tu ex está aquí.

19
00:00:40,731 --> 00:00:44,463
Me llena una tristeza insoportable.

20
00:00:45,311 --> 00:00:47,006
¡Dios mío! ¡Dios mío!

21
00:00:47,031 --> 00:00:49,135
Quédate conmigo, por favor.

22
00:00:53,001 --> 00:00:56,235
¡Que alguien me ayude!
¡Ayuda! ¡Por favor!

23
00:01:00,128 --> 00:01:04,315
¡Quiero la verdad!

24
00:01:07,732 --> 00:01:09,402
Podrías haber muerto.

25
00:01:15,409 --> 00:01:19,204
No pude evitarlo. Lo siento.

26
00:01:28,630 --> 00:01:33,093
Estamos todas muy orgullosas de ti.

27
00:01:35,370 --> 00:01:37,250
No se puede enseñar una valentía así.

28
00:01:42,269 --> 00:01:46,300
No dejo de tener ciertas visiones.

29
00:01:46,356 --> 00:01:49,693
Fragmentos. Y parecen recuerdos,

30
00:01:49,722 --> 00:01:52,323
pero no son... míos.

31
00:01:52,519 --> 00:01:53,753
Asimilaste mucho.

32
00:01:53,901 --> 00:01:55,582
Las visiones acabarán por desvanecerse.

33
00:01:55,607 --> 00:01:58,308
No se trata solo de
las visiones. Puedo...

34
00:01:59,609 --> 00:02:03,959
Puedo sentir sus... sentimientos.

35
00:02:04,954 --> 00:02:06,794
Estaba asustado.

36
00:02:08,163 --> 00:02:10,340
No creo que quisiera morir.

37
00:02:58,857 --> 00:03:03,123
www.subtitulamos.tv

38
00:03:14,977 --> 00:03:16,701
General Bellweather, estoy de acuerdo,

39
00:03:16,726 --> 00:03:19,201
las visiones de Collar requieren
una mayor investigación,

40
00:03:19,226 --> 00:03:20,733
pero no tenemos pruebas

41
00:03:20,758 --> 00:03:23,230
de que la muerte de Porter
estuviera relacionada con la Ola.

42
00:03:23,255 --> 00:03:25,256
Es mucho suponer.

43
00:03:25,794 --> 00:03:27,791
Hay que cancelar Beltane.

44
00:03:31,113 --> 00:03:34,459
Si se ha infiltrado alguien,
la base corre riesgo.

45
00:03:34,630 --> 00:03:37,803
Si la Ola está aquí,
estamos en grave peligro.

46
00:03:38,014 --> 00:03:41,725
Todas las brujas del mundo respetan
lo que Beltane supone para nosotras.

47
00:03:42,041 --> 00:03:44,756
Hasta con nuestros enemigos
más osados del extranjero

48
00:03:44,889 --> 00:03:48,312
siempre ha habido una
tregua durante la fiesta.

49
00:03:48,700 --> 00:03:51,536
- Beltane es sagrado.
- Totalmente de acuerdo.

50
00:03:53,017 --> 00:03:56,111
Desde luego, Sarah. Confío en
que tomarás la decisión correcta.

51
00:03:57,093 --> 00:03:58,553
¿Hay algo más?

52
00:03:58,809 --> 00:04:00,260
Hay una cosa más.

53
00:04:00,285 --> 00:04:03,269
En el lugar del ataque, hemos
encontrado residuos en espejos.

54
00:04:03,294 --> 00:04:04,316
Creemos

55
00:04:04,341 --> 00:04:06,788
que así es como la Ola
se comunica entre sí.

56
00:04:06,813 --> 00:04:10,215
Me estoy encargando de supervisar
la seguridad durante la fiesta.

57
00:04:10,751 --> 00:04:12,396
Si la información de
la general es correcta,

58
00:04:12,421 --> 00:04:15,019
podríamos comprobar todas las
habitaciones durante el Beltane

59
00:04:15,310 --> 00:04:16,787
y ver si encontramos algo.

60
00:04:16,812 --> 00:04:21,340
Estupendo. Encuentra a Izadora.
Dile que quiero despertar a Porter.

61
00:04:21,501 --> 00:04:24,391
Si no fue un suicidio,
tenemos que saberlo.

62
00:04:24,591 --> 00:04:27,434
Beltane es el único momento que
tenemos para ese tipo de trabajo.

63
00:04:39,783 --> 00:04:42,616
Te dije que era raro. Y muy solitario.

64
00:04:43,589 --> 00:04:45,953
Porter Tippet era un
cadete de los que no hay

65
00:04:45,978 --> 00:04:48,790
y su vida ha sido demasiado corta.

66
00:04:48,993 --> 00:04:51,752
Perdimos a un hombre extraordinario
que sirvió a este país.

67
00:04:51,777 --> 00:04:56,136
En honor de Porter, las banderas
de la base ondearán a media asta.

68
00:05:01,565 --> 00:05:04,781
Brujos y brujas. Son tiempos duros.

69
00:05:05,279 --> 00:05:07,322
Primero los ataques de
la Ola y ahora esto.

70
00:05:07,401 --> 00:05:10,687
Hemos presionado vuestros
cuerpos y mentes más

71
00:05:10,960 --> 00:05:14,149
en preparación para cualquier cosa
a la que nos tengamos que enfrentar.

72
00:05:14,690 --> 00:05:18,028
La asistencia a Beltane de
vuestras unidades es obligatoria.

73
00:05:18,801 --> 00:05:22,072
Se aceptará cualquier forma
en la que queráis participar.

74
00:05:22,337 --> 00:05:25,117
Es justo lo que necesita el
ejército en este momento.

75
00:05:25,206 --> 00:05:27,662
Nos hará invencibles.

76
00:05:28,663 --> 00:05:30,331
Y ahora, a trabajar.

77
00:05:37,007 --> 00:05:39,185
He oído que casi se muere
intentando salvarlo.

78
00:05:39,210 --> 00:05:41,763
Porque se salió del canon establecido
como una maníaca imprudente.

79
00:05:41,788 --> 00:05:43,812
Raelle no se salió
del canon establecido.

80
00:05:44,083 --> 00:05:46,335
Tiene un talento natural, así que
no quiero volver a oír su nombre

81
00:05:46,360 --> 00:05:49,976
saliendo de vuestras fétidas
y sucias bocas, ¿entendido?

82
00:05:54,530 --> 00:05:57,901
- ¿Qué?
- Nada.

83
00:06:22,422 --> 00:06:24,470
Estás bien.

84
00:06:30,113 --> 00:06:31,669
Dime que estás bien.

85
00:06:31,990 --> 00:06:34,967
No lo sé.

86
00:06:34,992 --> 00:06:36,702
Es que tengo muchas preguntas.

87
00:06:36,835 --> 00:06:38,148
¿Como qué?

88
00:06:39,268 --> 00:06:41,359
¿Sabías que estaba deprimido?

89
00:06:41,384 --> 00:06:43,012
Hace años que no lo veía.

90
00:06:43,037 --> 00:06:44,873
Era un desconocido para mí.

91
00:06:44,898 --> 00:06:48,536
No sé, no puedo evitar
pensar que fue por nosotras.

92
00:06:48,561 --> 00:06:50,262
Para, Raelle.

93
00:06:51,003 --> 00:06:53,665
Siempre había algo raro en él.

94
00:06:54,356 --> 00:06:56,058
¿Lo viste anoche?

95
00:06:56,083 --> 00:06:57,627
¿Qué?

96
00:07:00,612 --> 00:07:02,496
¿Te dijo algo?

97
00:07:02,652 --> 00:07:05,719
Lo intentó. Pero no pudo.

98
00:07:06,089 --> 00:07:10,389
Sus ojos y su boca...

99
00:07:10,414 --> 00:07:13,017
Mírame. Porter estaba perturbado.

100
00:07:13,251 --> 00:07:16,605
Estaba enfadado. Por eso lo dejé.

101
00:07:16,802 --> 00:07:19,023
Quiero decir, se suicidó.

102
00:07:19,422 --> 00:07:24,237
Intentaste salvarlo, fue lo
primero que se te ocurrió.

103
00:07:24,598 --> 00:07:26,607
Es lo que eres.

104
00:07:27,266 --> 00:07:30,628
No tienes nada de que avergonzarte.

105
00:07:31,457 --> 00:07:33,955
Olvidémonos de él.

106
00:07:46,164 --> 00:07:49,137
No. ¿En qué estaría pensando?

107
00:07:49,295 --> 00:07:53,383
- ¡Ayúdame!
- Te esfuerzas demasiado.

108
00:07:53,523 --> 00:07:55,268
Relájate.

109
00:08:11,213 --> 00:08:12,743
La envía Gerit.

110
00:08:20,122 --> 00:08:22,921
Ha dibujado su...

111
00:08:22,961 --> 00:08:25,262
Estás tú que la tiene así de larga.

112
00:08:25,291 --> 00:08:27,961
Abigail, ¡es privado!

113
00:08:36,897 --> 00:08:39,853
- Lo que hiciste...
- No fue nada.

114
00:08:42,507 --> 00:08:45,674
- ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy.

115
00:08:45,911 --> 00:08:49,114
Entonces, ¿eso todavía va a tener lugar?

116
00:08:49,139 --> 00:08:51,619
Espero que no tengamos que bailar
alrededor de un palo con lazos

117
00:08:51,644 --> 00:08:53,230
cantando "We all Come From the Goddess".

118
00:08:53,255 --> 00:08:55,432
Lo dices porque no
entiendes el ejército.

119
00:08:55,457 --> 00:08:57,779
Abigail, sabes que amo el ejército.

120
00:08:57,804 --> 00:09:00,223
Beltane es la forma en la que
vencemos a nuestros enemigos.

121
00:09:00,248 --> 00:09:06,796
La forma en la que nuestra base se cura
y nuestra unidad se vuelve más fuerte.

122
00:09:06,870 --> 00:09:09,316
Dios mío, déjalo, esa
fiesta no es para mí.

123
00:09:09,341 --> 00:09:11,551
Pero estarás allí, ¿no?

124
00:09:11,576 --> 00:09:14,264
Para que las demás podamos participar.

125
00:09:15,575 --> 00:09:17,307
Por favor.

126
00:09:17,852 --> 00:09:19,812
- Escucha.
- Te he oído.

127
00:09:19,938 --> 00:09:21,730
No. Mira.

128
00:09:23,528 --> 00:09:25,108
Estamos orgullosas de ti.

129
00:09:27,719 --> 00:09:29,320
Gracias.

130
00:09:30,164 --> 00:09:35,243
Pero, si nuestra supervivencia
depende de que Tally eche un polvo...

131
00:09:36,652 --> 00:09:38,404
le hace falta otro vestido.

132
00:09:40,149 --> 00:09:44,043
Eso es verdad.

133
00:09:57,040 --> 00:10:01,102
Debido a la festividad, esta noche
tenemos una oportunidad muy escasa,

134
00:10:01,169 --> 00:10:04,605
un encargo que pocas personas
tienen el privilegio de observar.

135
00:10:08,379 --> 00:10:12,747
Cuando el cuerpo esté preparado,
esperaremos a la hora exacta

136
00:10:12,772 --> 00:10:15,275
en la que la energía de
Beltane esté más concentrada.

137
00:10:15,852 --> 00:10:18,526
La combinación de toda esa energía,

138
00:10:18,551 --> 00:10:21,030
con los sonidos semilla precisos,

139
00:10:21,249 --> 00:10:24,082
nos permitirá abrir una
Corriente de Muerte.

140
00:10:24,107 --> 00:10:28,004
Esa Corriente nos permitirá
comunicarnos con este joven

141
00:10:28,029 --> 00:10:30,621
y descubrir lo último que vio y oyó.

142
00:10:30,766 --> 00:10:34,095
Ahora bien, hay que mantener
el cuerpo frío hasta la noche.

143
00:10:34,228 --> 00:10:36,971
¿A quién se le da bien Viento Gélido?

144
00:10:52,129 --> 00:10:53,759
¿Tienes novedades para mí?

145
00:10:53,914 --> 00:10:56,450
En verdad, esperaba poder
hablar contigo sobre otra cosa.

146
00:10:57,403 --> 00:10:59,034
Whisky.

147
00:11:04,371 --> 00:11:08,085
Es lo único que hicieron
bien los civiles.

148
00:11:16,891 --> 00:11:20,473
Háblame de la célula Tarim, esa
que han descubierto en Asia.

149
00:11:20,691 --> 00:11:23,606
¿Cómo sabes sobre eso? Es
información confidencial.

150
00:11:23,631 --> 00:11:28,106
Sarah, soy la encargada de inteligencia.
Yo también conozco gente en La Haya.

151
00:11:28,131 --> 00:11:32,068
Por supuesto.

152
00:11:32,201 --> 00:11:33,739
Lo aprecio.

153
00:11:35,037 --> 00:11:37,864
Pero quiero que, por ahora,
te centres en la Ola.

154
00:11:52,423 --> 00:11:54,296
Es que me resalta las tetas.

155
00:11:54,321 --> 00:11:56,067
No tendrás unas tetas así de por vida.

156
00:11:56,092 --> 00:11:59,762
General Bellweather. Tally
Craven, compañera de Abigail.

157
00:12:01,268 --> 00:12:03,682
Es un honor conocerla.

158
00:12:05,903 --> 00:12:09,563
Mamá, ¿qué te trae a la base?

159
00:12:09,730 --> 00:12:12,776
- Como casi todo...
- Es confidencial.

160
00:12:13,612 --> 00:12:17,069
Creo que usted conocía a mi
madre, Willa. Willa Collar.

161
00:12:17,441 --> 00:12:19,621
Llegaremos tarde al
entrenamiento si no vamos ya.

162
00:12:19,646 --> 00:12:21,356
Os alcanzaré.

163
00:12:22,935 --> 00:12:24,673
¿Por qué se comporta así?

164
00:12:24,698 --> 00:12:26,848
Cree que eres la razón
por la que murió su madre.

165
00:12:27,116 --> 00:12:28,934
No sería la primera.

166
00:12:30,715 --> 00:12:32,910
Anoche casi le salvó la vida a alguien.

167
00:12:32,935 --> 00:12:34,805
Espero que eso mejorase
vuestra puntuación, porque

168
00:12:34,830 --> 00:12:36,073
esta no va como debería,

169
00:12:36,193 --> 00:12:39,154
pero supongo que no es todo culpa tuya.

170
00:12:39,382 --> 00:12:41,025
Estamos casi donde necesitamos estar.

171
00:12:41,050 --> 00:12:42,619
Cuando eres carne de cañón en el frente,

172
00:12:42,644 --> 00:12:45,480
el "casi" no vale. Mírame.

173
00:12:45,933 --> 00:12:47,229
Esto no es un juego.

174
00:12:47,556 --> 00:12:50,117
Muere gente a diario. ¿Comprendes?

175
00:12:50,142 --> 00:12:52,228
- Sí.
- Bien.

176
00:12:53,004 --> 00:12:55,214
Y una cosa más. La boda de tu prima.

177
00:12:55,239 --> 00:12:57,721
- Ayudaré a Charvel en lo que pueda.
- Tráete a tu unidad.

178
00:12:57,746 --> 00:13:01,249
¿Qué? No las conoces,
podrían avergonzarnos.

179
00:13:01,274 --> 00:13:02,823
Pues tenlas controladas.

180
00:13:02,955 --> 00:13:04,799
La decana de la Universidad
de Guerra va a estar presente,

181
00:13:04,824 --> 00:13:07,463
y esta es tu oportunidad de
demostrarle que eres una líder.

182
00:13:07,584 --> 00:13:09,665
En eso te estás convirtiendo, ¿no?

183
00:13:17,228 --> 00:13:19,338
Una vez se os entregue vuestro flagelo,

184
00:13:19,363 --> 00:13:21,086
habéis de llevarlo en vuestro costado

185
00:13:21,111 --> 00:13:24,276
en todo momento y mantenerlo
en un estado óptimo.

186
00:13:24,405 --> 00:13:27,367
La calidad de esas armas,
sobre todo una vez activadas,

187
00:13:27,531 --> 00:13:29,914
puede marcar la diferencia
en el campo de batalla.

188
00:13:36,737 --> 00:13:38,777
Gracias, chicos.

189
00:13:57,006 --> 00:14:00,538
Es precioso. ¿Los habéis hecho vosotros?

190
00:14:00,624 --> 00:14:04,429
Sí. ¿Pensarás en mí

191
00:14:04,663 --> 00:14:07,226
- cuando lo uses?
- Muy bien, señoritas.

192
00:14:07,437 --> 00:14:10,309
Preparaos para darles
uso a esos flagelos.

193
00:14:10,521 --> 00:14:12,812
¡En formación! ¡Vamos!

194
00:14:21,079 --> 00:14:23,164
Espera a que pase Beltane.

195
00:14:23,281 --> 00:14:26,116
Es entonces cuando obtienen su poder.

196
00:14:30,410 --> 00:14:34,458
- Porter. ¿Qué cojones...?
- Necesito hablar contigo.

197
00:14:37,820 --> 00:14:41,049
- Necesito tomar el aire.
- ¿Estás bien?

198
00:14:43,820 --> 00:14:46,297
Atrás, señoritas. Se
sabe que las Bellweather

199
00:14:46,322 --> 00:14:49,556
tienen la coordinación de
un ternero recién nacido.

200
00:14:56,005 --> 00:14:59,875
Ya ni siquiera intentas entrar
en la Universidad de Guerra, ¿eh?

201
00:15:24,561 --> 00:15:26,271
¡Scylla!

202
00:15:27,341 --> 00:15:29,763
Necesito hablar contigo.

203
00:15:52,139 --> 00:15:54,079
¿Scylla?

204
00:16:27,871 --> 00:16:29,715
Quiero la verdad.

205
00:16:29,740 --> 00:16:32,237
Las cosas que solías
decir... Alguien así

206
00:16:32,262 --> 00:16:33,980
acaba llenando un globo con odio.

207
00:16:34,005 --> 00:16:36,413
No es lo que soy.

208
00:16:54,045 --> 00:16:56,993
- Llegas tarde, como siempre.
- Lo sé, lo sé.

209
00:16:57,018 --> 00:16:59,186
Solo me alegro de que
te encuentres mejor.

210
00:16:59,301 --> 00:17:02,459
Y, joder, estás guapísima.

211
00:17:02,685 --> 00:17:07,163
Estaba preparada para encantaros,
chicas, pero supongo que no hace falta.

212
00:17:13,915 --> 00:17:16,084
Disculpadme.

213
00:17:18,921 --> 00:17:21,139
Me he dado cuenta.

214
00:17:21,164 --> 00:17:24,670
Sea lo que sea aquello en lo que
estás pensando, déjalo y participa.

215
00:17:25,609 --> 00:17:27,632
Hazlo por Tally.

216
00:17:27,987 --> 00:17:29,842
He venido, ¿no?

217
00:17:35,258 --> 00:17:37,308
Hola, chicos.

218
00:17:39,400 --> 00:17:42,062
¿Me permites un momento?

219
00:17:44,171 --> 00:17:47,067
Todos los años hay una.

220
00:17:47,124 --> 00:17:51,363
A ver si adivino, quieres
a alguien en concreto.

221
00:17:51,579 --> 00:17:53,530
Eres muy buena en tu trabajo.

222
00:17:55,194 --> 00:17:56,458
¿Qué hago?

223
00:17:56,483 --> 00:17:58,596
Tienes que confiar en el baile.

224
00:17:58,621 --> 00:18:01,733
Conoce tu placer y tu corazón.

225
00:18:01,758 --> 00:18:03,835
¿Y si no es así?

226
00:18:03,970 --> 00:18:07,170
Pues no estaba destinado
a pasar. Te lo prometo.

227
00:18:08,075 --> 00:18:10,619
Saldrá tal y como debe ser.

228
00:18:23,351 --> 00:18:26,757
- Tally, ¿estás bien?
- Tengo que hablar contigo ahora mismo.

229
00:18:27,993 --> 00:18:30,029
Ahora vuelvo.

230
00:18:36,955 --> 00:18:39,499
- ¿Querías mi consejo?
- ¿Qué?

231
00:18:39,578 --> 00:18:43,123
Menos es más. Hay otros hombres.

232
00:18:43,293 --> 00:18:46,163
Este es tu momento de crecer, madurar y

233
00:18:46,376 --> 00:18:48,796
probar todas las cosas
que nunca has probado.

234
00:18:48,841 --> 00:18:53,258
- Para ti resulta muy fácil.
- No siempre lo ha sido.

235
00:18:54,347 --> 00:18:56,179
No te creo.

236
00:18:57,353 --> 00:18:59,531
Tienes razón. Es mentira.

237
00:18:59,556 --> 00:19:02,093
Solo intentaba hacerte sentir mejor.

238
00:19:03,512 --> 00:19:06,104
Recuerda que nunca pierdes a un hombre.

239
00:19:06,316 --> 00:19:08,151
Solo el turno.

240
00:19:09,258 --> 00:19:11,069
Vamos.

241
00:19:15,179 --> 00:19:19,619
Hola. "Vended cuando podáis; no
tendríais salida en cualquier mercado".

242
00:19:20,893 --> 00:19:24,039
- Perdona. ¿Qué?
- Shakespeare.

243
00:19:24,596 --> 00:19:28,625
Perdona, ¿no notas mi estilo de
"No estoy interesada en chicos"?

244
00:19:28,650 --> 00:19:30,610
Lo he notado.

245
00:19:30,782 --> 00:19:33,424
¿Y tú no notas mi estilo de "No
estoy interesado en chicas"?

246
00:19:33,593 --> 00:19:35,885
Vale, bien visto.

247
00:19:36,489 --> 00:19:38,699
Te he estado buscando por todas partes.

248
00:19:38,871 --> 00:19:41,531
- Por Raelle Collar.
- ¿Cómo sabes cómo me llamo?

249
00:19:41,556 --> 00:19:45,978
Intentaste salvar a mi amigo,
Porter. Gracias por ello.

250
00:19:48,061 --> 00:19:51,356
- Siento mucho...
- No. Nada de esto.

251
00:19:51,692 --> 00:19:53,361
Y ahora...

252
00:19:54,683 --> 00:19:56,518
Cuanto antes te bebas esto,

253
00:19:56,658 --> 00:19:58,908
antes se convierte esto en una fiesta.

254
00:20:04,147 --> 00:20:06,707
Es que no consigo entenderlo.

255
00:20:07,302 --> 00:20:08,937
No estaba deprimido.

256
00:20:08,962 --> 00:20:11,336
Llevaba toda la semana
esperando que llegara Beltane.

257
00:20:12,770 --> 00:20:15,256
El chico al que conocía
nunca se habría suicidado.

258
00:20:16,246 --> 00:20:19,261
Pero a lo mejor nunca llegamos
a conocer bien a la gente.

259
00:20:20,813 --> 00:20:23,607
Lo siento si esto resulta raro,

260
00:20:23,632 --> 00:20:26,025
pero ¿alguna vez has
oído hablar de Scylla?

261
00:20:26,050 --> 00:20:27,843
Él dijo que la conocía
desde hace tiempo.

262
00:20:27,868 --> 00:20:30,689
Creo que dijo que iba
a verla aquella noche.

263
00:20:31,837 --> 00:20:34,715
Gracias por esto.
Tengo que... Lo siento.

264
00:20:34,740 --> 00:20:37,488
- ¿Me disculpas?
- Sí.

265
00:20:37,728 --> 00:20:41,883
- ¿Otra copa?
- No, gracias, estoy bien. Luego te veo.

266
00:20:42,112 --> 00:20:45,320
- ¿Podemos hablar?
- Ahora mismo, tengo algo que hacer.

267
00:20:45,345 --> 00:20:47,456
- ¿Podemos hacerlo más tarde?
- No puede esperar.

268
00:20:47,898 --> 00:20:49,719
Es algo muy importante...

269
00:20:49,744 --> 00:20:51,039
Scylla, es sobre Porter.

270
00:20:55,286 --> 00:20:57,288
La gente dice que no
tenía tendencias suicidas.

271
00:20:57,313 --> 00:20:59,202
Gente que le conocía muy muy bien.

272
00:20:59,227 --> 00:21:00,851
Y estoy teniendo visiones,

273
00:21:00,876 --> 00:21:02,796
visiones suyas, recuerdos suyos.

274
00:21:02,821 --> 00:21:04,703
Y aparecías tú. Tú estabas allí.

275
00:21:04,728 --> 00:21:06,583
Scyl, necesito que me
expliques qué está pasando.

276
00:21:06,608 --> 00:21:08,343
Porque yo no lo entiendo.

277
00:21:08,537 --> 00:21:10,521
¿Le viste aquella noche?

278
00:21:10,811 --> 00:21:12,304
Scyl, dime la verdad.

279
00:21:12,329 --> 00:21:14,960
¿Y qué pasa si es así?
¿Qué estás sugiriendo?

280
00:21:14,985 --> 00:21:16,568
¿Que le hice algo?

281
00:21:16,593 --> 00:21:18,000
¿Crees que soy esa clase de persona?

282
00:21:18,025 --> 00:21:20,508
- No, no es eso lo que sugería.
- ¿En serio?

283
00:21:20,533 --> 00:21:23,078
Es solo que estoy
confusa. No tiene sentido.

284
00:21:23,103 --> 00:21:25,351
- ¿Te importo?
- Sí. ¡Sí! Sabes...

285
00:21:25,376 --> 00:21:29,123
Mira, necesito que confíes en
mí. Deja de hacer preguntas.

286
00:21:29,332 --> 00:21:32,709
Por favor, no sigas por este camino.

287
00:21:33,673 --> 00:21:36,505
- Lo siento, tengo que irme.
- Scyl...

288
00:21:42,334 --> 00:21:44,587
El reel no es solo un baile,

289
00:21:44,612 --> 00:21:47,210
es un ritual divino que os conoce.

290
00:21:47,235 --> 00:21:48,702
Sabe lo que queréis.

291
00:21:48,727 --> 00:21:50,180
Sabe cosas sobre vosotros
que algunos de vosotros

292
00:21:50,205 --> 00:21:52,313
aún no habéis descubierto.

293
00:21:53,163 --> 00:21:56,187
- ¿Dónde está?
- A mí no me mires.

294
00:21:56,346 --> 00:22:00,404
Esta noche se centra en el
placer. Y placer vais a tener.

295
00:22:00,745 --> 00:22:02,656
Signifique eso lo que
signifique para vosotros.

296
00:22:02,819 --> 00:22:06,785
Cuando empiece la música, dejaos
llevar y dejad que el reel os guíe.

297
00:22:07,108 --> 00:22:10,289
Y, cuando acabe, sabed
que podéis confiar en él.

298
00:22:10,414 --> 00:22:14,968
- Voy a matar a Raelle.
- No seré yo la que se oponga.

299
00:22:17,447 --> 00:22:21,509
- Gracias.
- Os dije que iba a venir.

300
00:22:21,827 --> 00:22:26,472
¡Vamos allá!

301
00:25:22,029 --> 00:25:24,023
Es hora de empezar.

302
00:25:26,587 --> 00:25:29,113
Me alegro de que hayas
podido volver a tiempo.

303
00:26:01,192 --> 00:26:03,696
Puede que el reel sepa lo que hace.

304
00:26:03,721 --> 00:26:06,609
No necesito que la tradición
me transmita ninguna sensación.

305
00:26:08,293 --> 00:26:10,612
Ya sé que rima.

306
00:27:06,137 --> 00:27:08,515
Ya basta.

307
00:27:09,258 --> 00:27:11,715
Ahora entre vosotros.

308
00:27:40,618 --> 00:27:42,499
Volved a mí.

309
00:27:49,537 --> 00:27:51,776
¡Ya lo hemos pillado!
¡Estáis practicando el sexo!

310
00:27:57,594 --> 00:28:00,680
- ¿Estás bien?
- Sí.

311
00:28:00,811 --> 00:28:05,017
Es que tengo mucho en lo que pensar.
No viene bien para el dolor de cabeza.

312
00:28:07,101 --> 00:28:09,889
Espero que Tally esté
consiguiendo lo que quiere.

313
00:28:10,065 --> 00:28:12,432
No ha dejado de hablar de Gerit.

314
00:28:12,457 --> 00:28:13,690
Dímelo a mí.

315
00:28:13,715 --> 00:28:17,768
- Le mandó algo por medio de un pájaro.
- Sí. Un anillo de flores.

316
00:28:17,793 --> 00:28:18,948
¿Cómo lo has sabido?

317
00:28:18,973 --> 00:28:20,987
Tenemos algo llamado los "Códices".

318
00:28:21,012 --> 00:28:24,033
Es una guía del sexo y del
romanticismo con brujas.

319
00:28:24,058 --> 00:28:26,289
- ¡Para!
- No se lo digas,

320
00:28:26,435 --> 00:28:28,159
pero seguro que le
envió un dibujo de su...

321
00:28:28,184 --> 00:28:29,625
¡Sí!

322
00:28:30,815 --> 00:28:32,994
Que, por cierto, es un
dibujo genérico del libro.

323
00:28:33,019 --> 00:28:36,217
- Para. Dios. ¿En serio?
- Sí.

324
00:28:36,389 --> 00:28:39,736
Para que conste, por esto
me gustan las chicas.

325
00:28:40,304 --> 00:28:43,097
Si alguna vez decides
aumentar las tropas,

326
00:28:43,122 --> 00:28:45,474
será un placer hacerlo contigo.

327
00:28:46,703 --> 00:28:48,637
Seguro que nuestros
hijos serían supermonos.

328
00:28:53,188 --> 00:28:55,277
Tengo una pregunta.

329
00:28:56,904 --> 00:28:59,323
¿Alguna vez has estado enamorado?

330
00:28:59,348 --> 00:29:01,892
- Al menos una vez a la semana.
- Hablo en serio.

331
00:29:02,817 --> 00:29:04,776
¿Qué harías

332
00:29:05,097 --> 00:29:07,580
si estuvieras muy enamorado de alguien

333
00:29:08,699 --> 00:29:11,043
y esa persona pudiera
haber hecho algo malo?

334
00:29:12,170 --> 00:29:15,713
Algo... imperdonable.

335
00:29:16,418 --> 00:29:18,653
Todos tenemos graves defectos, ¿no?

336
00:29:19,886 --> 00:29:21,721
Yo sé que los tengo.

337
00:29:27,374 --> 00:29:29,828
Pero, sinceramente, supongo
que tendrás que decidir

338
00:29:29,853 --> 00:29:33,316
si esa persona vale la pena
y, entonces, luchar por ella.

339
00:29:34,368 --> 00:29:36,277
Es lo único que puedes hacer.

340
00:29:40,029 --> 00:29:41,865
¡Deprisa!

341
00:29:41,890 --> 00:29:44,225
¡Dios!

342
00:29:44,250 --> 00:29:46,703
¡Sí!

343
00:29:46,824 --> 00:29:49,456
Buscad residuos en todos los espejos.

344
00:30:18,777 --> 00:30:22,224
Abramos la Corriente de
Muerte usando la semilla 46,

345
00:30:22,249 --> 00:30:23,770
la sagrada semilla de la anamnesis.

346
00:30:23,795 --> 00:30:27,243
y la semilla 59, la
semilla de la restauración.

347
00:31:16,853 --> 00:31:19,212
El tiempo se agota.

348
00:32:42,897 --> 00:32:44,774
¿Te suicidaste?

349
00:32:45,799 --> 00:32:50,737
Sí.

350
00:32:50,762 --> 00:32:53,418
¿Quién fue la última
persona a la que viste?

351
00:32:58,611 --> 00:33:02,823
El padre brujo.

352
00:33:02,948 --> 00:33:05,618
¿Tu muerte tuvo alguna
relación con la Ola?

353
00:33:05,966 --> 00:33:08,196
No.

354
00:33:08,510 --> 00:33:10,407
¿Por qué lo hiciste?

355
00:33:14,319 --> 00:33:16,997
Me llenaba

356
00:33:17,976 --> 00:33:22,377
una tristeza insoportable.

357
00:33:25,600 --> 00:33:29,675
Se acabó el tiempo.

358
00:34:00,562 --> 00:34:04,948
- ¿Os gusta mi pelo así?
- Te estoy ignorando.

359
00:34:04,983 --> 00:34:08,308
- Rae, ¿tú qué crees?
- Lo siento, no sabría decirte.

360
00:34:08,333 --> 00:34:11,110
Estoy cegada por la brillante
marca que tienes en el cuello.

361
00:34:11,135 --> 00:34:15,257
¡Oh, no! ¿Se puede ver?

362
00:34:15,282 --> 00:34:17,056
¿Ves lo que has hecho?

363
00:34:17,081 --> 00:34:20,293
No alimentes el monstruo del
"por fin he practicado el sexo".

364
00:34:20,318 --> 00:34:22,878
¿Qué tal la cabeza?

365
00:34:22,986 --> 00:34:24,689
¿Te encuentras mejor?

366
00:34:25,342 --> 00:34:29,221
Pues ni me había dado cuenta. Se acabó.

367
00:34:29,580 --> 00:34:32,667
- Del todo.
- Beltane.

368
00:34:32,692 --> 00:34:36,910
Beltane.

369
00:34:38,178 --> 00:34:40,372
Mi prima se casa la semana que viene.

370
00:34:40,641 --> 00:34:43,624
- ¿Queréis veniros conmigo?
- Me encantan las bodas.

371
00:34:43,649 --> 00:34:46,073
- ¿Puede venirse Gerit?
- ¡Tally, no!

372
00:34:46,098 --> 00:34:48,767
Yo soy la invitada y
vosotras mis acompañantes.

373
00:34:48,868 --> 00:34:50,758
Excepcionalmente, llevaré dos.

374
00:34:52,703 --> 00:34:55,136
Vale. Pero no voy a ir vestida de rosa.

375
00:34:55,228 --> 00:34:57,026
O lo que vistáis en la costa este.

376
00:34:57,051 --> 00:35:01,685
Llevaremos puestos nuestros
uniformes, como una unidad.

377
00:35:08,002 --> 00:35:11,194
- No.
- Yo no he dicho nada.

378
00:35:17,968 --> 00:35:22,180
Lo siento... Quiero contarte la verdad.

379
00:35:22,492 --> 00:35:24,457
Vi a Porter aquella noche.

380
00:35:24,725 --> 00:35:27,460
Quería que volviésemos
a estar juntos, y yo no.

381
00:35:27,835 --> 00:35:29,753
Y quiero contarte algunas cosas más.

382
00:35:29,784 --> 00:35:32,465
Espera.

383
00:35:32,649 --> 00:35:34,769
No digas nada. Tengo que sincerarme

384
00:35:34,794 --> 00:35:38,262
antes de que me ponga
nerviosa, me calle y huya.

385
00:35:38,981 --> 00:35:40,816
Me gustas, ¿vale?

386
00:35:41,028 --> 00:35:43,050
Siento algo por ti,

387
00:35:43,247 --> 00:35:46,521
y no es algo que me pase de normal,

388
00:35:46,988 --> 00:35:49,816
no es algo a lo que suela enfrentarme.

389
00:35:50,102 --> 00:35:53,022
No respondí a la llamada,
no me van los compromisos.

390
00:35:53,047 --> 00:35:56,792
Porque las cosas llegan a su fin,
todos llegamos a nuestro fin.

391
00:35:56,970 --> 00:36:01,452
No he aprendido a superar
esto, pero intento hacerlo.

392
00:36:02,191 --> 00:36:05,581
No sé si alguna vez...

393
00:36:13,109 --> 00:36:14,777
Estoy contigo en esto,

394
00:36:14,902 --> 00:36:17,280
y lo resolveremos juntas, ¿vale?

395
00:36:17,991 --> 00:36:20,013
Seas quien seas,

396
00:36:20,800 --> 00:36:23,725
fueras quien fueras, me apunto.

397
00:36:23,929 --> 00:36:27,813
Pase lo que pase, piense
lo que piense la gente,

398
00:36:28,950 --> 00:36:30,815
estoy contigo.

399
00:36:37,495 --> 00:36:40,706
- Toma.
- ¿Qué es?

400
00:36:40,925 --> 00:36:42,635
Solo hay una forma de averiguarlo.

401
00:36:43,272 --> 00:36:46,194
¡No puede ser!

402
00:36:46,222 --> 00:36:49,667
- ¿Son los Códices?
- Sí.

403
00:36:52,578 --> 00:36:54,663
Sabrás todos nuestros trucos.

404
00:36:54,688 --> 00:36:56,383
Te echaré de menos.

405
00:36:56,491 --> 00:36:58,134
Raelle.

406
00:36:59,363 --> 00:37:02,306
Antes de que nos vayamos,
quería darte algo.

407
00:37:04,892 --> 00:37:06,519
¿Qué es?

408
00:37:06,544 --> 00:37:09,061
Este flagelo lo hizo Porter.

409
00:37:09,694 --> 00:37:12,774
Está claro que ninguna otra
bruja se lo merece más que tú.

410
00:37:15,898 --> 00:37:19,726
No se me ocurre otra forma
de hacer honor a su recuerdo.

411
00:37:20,999 --> 00:37:22,950
Gracias.

412
00:37:30,362 --> 00:37:34,200
Tomaste la decisión correcta.

413
00:37:34,529 --> 00:37:36,319
Lo sé.

414
00:37:36,681 --> 00:37:40,677
¿Quiénes somos sin nuestras costumbres?
¿Y sin nuestra forma de vida?

415
00:37:40,833 --> 00:37:43,624
Si no podemos correr el
riesgo de ser quienes somos,

416
00:37:43,938 --> 00:37:45,979
ya hemos perdido.

417
00:37:46,256 --> 00:37:48,156
Beltane importa.

418
00:37:48,955 --> 00:37:53,023
Y, ¿ves?, no hubo ataques.

419
00:37:57,058 --> 00:37:59,278
Hasta ahora, Sarah.

420
00:38:06,442 --> 00:38:08,153
Muy bien, señoritas.

421
00:38:08,178 --> 00:38:11,483
En diez minutos os quiero ver
en la sala de entrenamiento.

422
00:38:13,551 --> 00:38:16,680
No, que sean cinco. ¡Andando!

423
00:38:22,548 --> 00:38:26,263
¿Dónde está Abigail?

424
00:38:34,361 --> 00:38:36,822
Ha vuelto el homúnculo.

425
00:38:36,939 --> 00:38:39,856
¿Has venido a practicar con el lazo
para llevar la vida de una vaquera?

426
00:38:39,944 --> 00:38:41,364
El hedor te pegaría.

427
00:38:41,465 --> 00:38:44,032
Haznos un favor a todas y
hazte pasar por un maniquí.

428
00:38:44,181 --> 00:38:47,409
¿Qué más podría esperar
conseguir una Swythe?

429
00:38:47,500 --> 00:38:50,067
¿Sangre y gloria en el campo de batalla?

430
00:38:50,187 --> 00:38:54,661
Y, con los resultados de tu unidad, que
haya una Bellweather limpiando detrás.

431
00:38:55,228 --> 00:38:58,608
Los delirios no te llevarán a
ninguna parte, cabeza hueca.

432
00:38:58,910 --> 00:39:01,549
Que hable el flagelo.

433
00:39:01,865 --> 00:39:06,219
- ¿No te has despedido de tus chicos?
- Ya tengo lo que necesitaba.

434
00:39:06,545 --> 00:39:08,422
Y yo.

435
00:39:24,001 --> 00:39:28,200
Algo me dice que hoy
lo harás mejor que yo.

436
00:39:28,290 --> 00:39:31,377
Pero ¿qué dices? Si gano
yo, tú ganas también.

437
00:39:31,408 --> 00:39:33,163
Somos una unidad, ¿recuerdas?

438
00:39:36,100 --> 00:39:38,670
¿Seguro que sabes usar eso?

439
00:39:45,549 --> 00:39:48,554
Parece que sí sabe usarlo.

440
00:39:52,466 --> 00:39:54,852
Creía que tenías entrenamiento.

441
00:39:55,537 --> 00:39:57,855
Es una sorpresa agradable.

442
00:40:30,741 --> 00:40:35,894
Deberías estar atrayéndola
hacia nosotros, no hacia ti.

443
00:40:36,646 --> 00:40:39,231
Ya cometiste un error que
hemos tenido que arreglar.

444
00:40:39,320 --> 00:40:41,441
No consentiremos otro.

445
00:40:42,114 --> 00:40:45,112
Lo de Porter. ¿Quién
crees que lo arregló?

446
00:40:45,137 --> 00:40:48,615
La boda que van a celebrar los
Bellweather, haz que te inviten.

447
00:40:51,219 --> 00:40:55,288
Y, Scylla, no la cagues esta vez.

448
00:40:56,961 --> 00:41:01,414
www.subtitulamos.tv

