1
00:00:00,001 --> 00:00:01,601
Anteriormente en Nancy Drew...

2
00:00:01,603 --> 00:00:03,508
Tu ADN no coincide con
el cabello de la mujer.

3
00:00:03,510 --> 00:00:05,772
Es una coincidencia de
madre-hija para Lucy Sable.

4
00:00:06,616 --> 00:00:09,059
Ella soy yo.

5
00:00:09,061 --> 00:00:10,649
El bebé soy yo.

6
00:00:14,314 --> 00:00:18,950
Tuviste todas las oportunidades
para decirme la verdad.

7
00:00:18,952 --> 00:00:20,835
Pero no lo hiciste, porque esperabas

8
00:00:20,837 --> 00:00:24,271
que nunca descubriera
que Lucy era mi madre.

9
00:00:24,273 --> 00:00:29,276
Todos los días durante 19 años,
te despertabas y elegías mentirme.

10
00:00:29,278 --> 00:00:31,212
¿Y qué pensó Kate?

11
00:00:31,214 --> 00:00:32,775
- Tu madre...
- No.

12
00:00:32,777 --> 00:00:36,484
¿Qué pensó Kate? ¿Tenía dudas?

13
00:00:36,486 --> 00:00:38,601
¿Es por eso que me alejaste de ella

14
00:00:38,603 --> 00:00:39,968
cuando estaba en su lecho de muerte?

15
00:00:39,970 --> 00:00:42,227
¿Para que no tuvieras un
ataque de conciencia y luego

16
00:00:42,229 --> 00:00:45,845
me dijeras que Ryan Hudson
es mi padre biológico?

17
00:00:45,847 --> 00:00:48,610
- Dios mío... - Todo lo que
sabíamos era lo que Lucy nos dijo.

18
00:00:48,612 --> 00:00:50,847
Nos rogó que te protegiéramos.

19
00:00:50,849 --> 00:00:52,105
Dijo que no estarías a salvo

20
00:00:52,107 --> 00:00:53,443
si los Hudson descubrían

21
00:00:53,445 --> 00:00:55,179
quién eras en realidad.

22
00:00:56,038 --> 00:00:59,033
Nancy, Lucy te entregó a nosotros

23
00:00:59,035 --> 00:01:01,493
y nos rogó que te criáramos.
Era su última voluntad.

24
00:01:01,495 --> 00:01:05,453
¿Qué hubiera pasado si nunca hubiera
hecho la prueba al ADN de Lucy?

25
00:01:05,455 --> 00:01:08,779
¿Cuánto tiempo hubieras
ocultado este engaño maestro?

26
00:01:08,781 --> 00:01:11,144
- Tu madre y yo...
- ¡Deja de llamarla mi madre!

27
00:01:11,932 --> 00:01:13,665
Ambos acordamos que era mejor

28
00:01:13,667 --> 00:01:15,030
- no decírtelo.
- ¿Por qué, por qué...?

29
00:01:15,032 --> 00:01:16,907
- Que sería lo mejor...
- No, escucha.

30
00:01:16,909 --> 00:01:20,100
¿Por qué enterraste su
vestido en el patio trasero?

31
00:01:22,522 --> 00:01:25,089
¿Por qué discutíais cuando
lo estábais desenterrando?

32
00:01:25,091 --> 00:01:26,691
Kate fue quien enterró el vestido.

33
00:01:26,693 --> 00:01:30,136
Para ella, creo que fue una
clase de vínculo con Lucy.

34
00:01:30,138 --> 00:01:33,225
Y cuando me lo dijo, le
pedí que se deshiciera de él

35
00:01:33,227 --> 00:01:35,066
y ella no lo hizo. Lo
escondió en el ático.

36
00:01:35,068 --> 00:01:36,868
Supongo que probablemente pensó

37
00:01:36,870 --> 00:01:38,392
que nadie lo encontraría

38
00:01:38,394 --> 00:01:39,861
porque nadie subía nunca allí.

39
00:01:40,854 --> 00:01:43,077
Nancy.

40
00:01:43,079 --> 00:01:44,301
Por favor, déjame entrar.

41
00:01:44,303 --> 00:01:47,111
De verdad que necesito algo de espacio.

42
00:01:47,113 --> 00:01:50,715
Ahora no deberías estar sola.

43
00:01:50,717 --> 00:01:55,386
Sí, bueno, resulta que he
estado sola toda mi vida.

44
00:01:55,388 --> 00:01:57,423
Sabes que eso no es verdad.

45
00:01:59,426 --> 00:02:00,892
Nancy.

46
00:02:03,263 --> 00:02:05,731
Nancy, por favor.

47
00:02:21,004 --> 00:02:26,004
www.subtitulamos.tv

48
00:02:31,659 --> 00:02:33,949
¿Por qué no ha dormido en
la habitación de George?

49
00:02:33,951 --> 00:02:37,214
Bueno, no pueden hacerlo
con mamá en la casa.

50
00:02:37,216 --> 00:02:38,529
   

51
00:02:39,699 --> 00:02:42,712
Dios mío...

52
00:02:42,714 --> 00:02:45,034
Buenos días, Ted. Charlie.

53
00:02:45,036 --> 00:02:46,491
Mirad, solo para que quede claro,

54
00:02:46,493 --> 00:02:49,217
vuestra hermana y yo
solo somos amigos, ¿vale?

55
00:02:49,219 --> 00:02:50,629
Y colegas.

56
00:02:50,631 --> 00:02:51,720
Vosotras dos, fuera.

57
00:02:51,722 --> 00:02:53,244
Ya. Id a ayudar a mamá.

58
00:02:53,246 --> 00:02:55,247
Ve tú a ayudar a mamá.

59
00:02:57,522 --> 00:02:59,378
Buenos días.

60
00:02:59,380 --> 00:03:00,536
Buenos días.

61
00:03:00,538 --> 00:03:02,094
¿Cómo has dormido?

62
00:03:02,096 --> 00:03:03,185
Horriblemente.

63
00:03:03,187 --> 00:03:05,309
Sí. Yo también.

64
00:03:05,311 --> 00:03:07,300
Si te quedas una noche
más, te cobro el alquiler.

65
00:03:07,302 --> 00:03:09,028
Esto no es un albergue.

66
00:03:09,030 --> 00:03:11,356
- Ignórala.
- ¡No me ignores!

67
00:03:11,358 --> 00:03:12,937
Tiene razón.

68
00:03:12,939 --> 00:03:15,673
Habéis sido más que generosas.

69
00:03:15,675 --> 00:03:18,843
Hoy buscaré mi propio sitio.

70
00:03:18,845 --> 00:03:22,213
En cuanto encuentre mi otro zapato.

71
00:03:22,215 --> 00:03:23,648
   

72
00:03:34,494 --> 00:03:36,193
Muy gracioso, chicas.

73
00:03:36,195 --> 00:03:37,828
¿Qué ha pasado?

74
00:03:37,830 --> 00:03:40,031
Alguien ha metido el océano
Atlántico en mi zapato.

75
00:03:40,033 --> 00:03:42,034
Venga. ¿En serio?

76
00:03:44,737 --> 00:03:47,572
Es extraño.

77
00:03:50,510 --> 00:03:51,953
Habría jurado...

78
00:03:51,955 --> 00:03:54,745
Bueno, este solo tiene
mantequilla de cacahuete.

79
00:03:54,747 --> 00:03:56,180
Toma.

80
00:03:56,182 --> 00:03:59,817
Alguien necesita una vuelta
en la rueda de tareas. ¡Ted!

81
00:04:04,090 --> 00:04:05,524
¿Sr. Drew?

82
00:04:09,696 --> 00:04:12,730
Clavos en las cuatro.

83
00:04:12,732 --> 00:04:15,467
Sí, fugas lentas.

84
00:04:15,469 --> 00:04:18,693
Como si alguien quisiera que
condujera un par de kilómetros

85
00:04:18,695 --> 00:04:20,538
antes de quedarse parado.

86
00:04:20,540 --> 00:04:23,741
¿Tiene un vándalo en su vecindario?

87
00:04:23,743 --> 00:04:25,711
Pondría la mano en el fuego.

88
00:04:27,777 --> 00:04:30,534
Oiga, puedo hacer que sean lo
bastante seguras para que pueda

89
00:04:30,536 --> 00:04:34,539
volver a la ciudad, pero deberá
comprar neumáticos nuevos.

90
00:04:38,844 --> 00:04:40,477
Oiga, solo quiero decir que,

91
00:04:40,479 --> 00:04:44,182
con la aparente excepción
de un vándalo...

92
00:04:45,402 --> 00:04:47,425
todos están encantados de
que le hayan exonerado.

93
00:04:47,427 --> 00:04:50,784
Nancy y usted deben haber tenido
una gran celebración, ¿verdad?

94
00:04:50,786 --> 00:04:53,467
Por cierto, ¿dónde está? ¿Por
qué no está aquí con un gato?

95
00:04:53,469 --> 00:04:57,027
No me coge el móvil.

96
00:04:57,029 --> 00:04:58,599
Tengo suerte de haber
podido encontrarte.

97
00:04:58,601 --> 00:05:02,399
Sé que has estado ocupado
en el restaurante.

98
00:05:02,401 --> 00:05:04,215
Nancy le ha hablado de eso.

99
00:05:04,217 --> 00:05:06,804
Sí, me ha puesto al corriente
de los últimos acontecimientos.

100
00:05:06,806 --> 00:05:08,439
Bueno, los más importantes.

101
00:05:08,441 --> 00:05:10,141
   

102
00:05:10,143 --> 00:05:13,984
Mire, cuando lo dejé con Nancy,

103
00:05:13,986 --> 00:05:15,185
- yo...
- No, no, no.

104
00:05:15,187 --> 00:05:17,444
No, eso queda entre vosotros dos.

105
00:05:17,446 --> 00:05:20,257
Solo quería decir que

106
00:05:20,259 --> 00:05:22,493
es bueno que te estés
labrando una vida aquí.

107
00:05:22,495 --> 00:05:24,461
Kate hubiera estado feliz de verlo.

108
00:05:24,463 --> 00:05:27,297
Eso espero.

109
00:05:27,299 --> 00:05:30,502
Sí, era una mujer increíble.

110
00:05:45,885 --> 00:05:47,184
Disculpad.

111
00:05:47,186 --> 00:05:48,385
Hola.

112
00:05:48,387 --> 00:05:50,387
Eh, no os preocupéis por mí.

113
00:05:50,389 --> 00:05:54,959
Lisbeth y yo no nos hemos
visto desde hace unas semanas.

114
00:05:56,093 --> 00:05:57,582
- Vale.
- Sí.

115
00:05:57,584 --> 00:05:58,862
- Adiós.
- Adiós.

116
00:06:00,633 --> 00:06:02,566
Portland no puede competir contigo.

117
00:06:02,568 --> 00:06:05,448
Entonces debería dejar de intentarlo.

118
00:06:05,450 --> 00:06:08,984
Oye, sé mi acompañante en la fiesta
de cumpleaños de tía Diana esta noche.

119
00:06:08,986 --> 00:06:11,387
Me pidió que la planificara.

120
00:06:11,389 --> 00:06:14,223
Una velada de señora rica, ¿eh?

121
00:06:14,225 --> 00:06:16,559
Está bien, pero nuestra próxima noche
de cita es un autocine y una pizza.

122
00:06:16,561 --> 00:06:17,793
- De acuerdo.
- Tengo que irme.

123
00:06:17,795 --> 00:06:19,628
- ¿Te recojo a las cinco?
- Perfecto.

124
00:06:19,630 --> 00:06:20,630
- Está bien.
- Adiós.

125
00:06:23,101 --> 00:06:25,402
   

126
00:07:18,790 --> 00:07:20,570
Primero está en tu sofá

127
00:07:20,572 --> 00:07:21,771
y luego está en tu cama.

128
00:07:21,773 --> 00:07:23,083
Esa es la naturaleza del hombre.

129
00:07:23,085 --> 00:07:25,185
Solo quiero asegurarme
de que pienses tanto

130
00:07:25,187 --> 00:07:27,522
con tu cabeza como con tu miau.

131
00:07:33,129 --> 00:07:35,397
- ¿Qué cojones...?
- ¡Ya me has oído!

132
00:07:44,507 --> 00:07:45,996
Déjame adivinar,

133
00:07:45,998 --> 00:07:48,475
¿tuviste una visión extraña
que se convirtió en arena?

134
00:07:48,477 --> 00:07:50,023
Un cangrejo de playa en los cereales.

135
00:07:50,025 --> 00:07:53,022
Una vieja cuerda náutica en el
fregadero con un dedo cortado.

136
00:07:53,024 --> 00:07:55,432
Sí, gusanos en los tomates.

137
00:07:55,434 --> 00:07:57,246
Nick dijo que esta mañana
encontró agua de mar en su zapato

138
00:07:57,248 --> 00:07:58,731
y no fue una broma de mis hermanas.

139
00:07:58,733 --> 00:08:00,730
Espera, ¿Nick se despertó
en tu casa esta mañana?

140
00:08:00,732 --> 00:08:02,502
Sí, su última noche de gorronear.

141
00:08:02,504 --> 00:08:04,203
Hola, Victoria.

142
00:08:04,205 --> 00:08:07,176
¿Crees que estos son
mensajes de la Lucy muerta?

143
00:08:07,178 --> 00:08:09,399
Hola, Bessie. ¿Qué me cuentas?

144
00:08:09,401 --> 00:08:11,444
- No, no es probable.
- Oye...

145
00:08:11,446 --> 00:08:13,389
La arena sobrante
parece una advertencia.

146
00:08:13,391 --> 00:08:14,747
Como una maldición.

147
00:08:14,749 --> 00:08:17,453
George me dijo que Nancy
invocó a la Aglaeca

148
00:08:17,455 --> 00:08:18,533
y no pagó el peaje.

149
00:08:18,535 --> 00:08:20,805
Intentamos pagarlo. Owen
Marvin casi se desangra.

150
00:08:20,807 --> 00:08:22,840
Sí, bueno, evidentemente,
no fue suficiente.

151
00:08:22,842 --> 00:08:25,908
Mira, los espíritus marinos
inhumanos son muy implacables.

152
00:08:25,910 --> 00:08:27,277
Así que ahora la Aglaeca está cabreada

153
00:08:27,279 --> 00:08:29,180
- y es por eso que os está
enviando estos presagios. - Oye.

154
00:08:29,182 --> 00:08:30,986
Tenéis que encontrar una
manera de apaciguarla.

155
00:08:30,988 --> 00:08:33,540
Y antes de que alguien lo pregunte,

156
00:08:33,542 --> 00:08:35,328
no haré el ritual.

157
00:08:35,330 --> 00:08:37,468
Resulta que los espíritus
me obligan a beber.

158
00:08:37,470 --> 00:08:38,850
Pobrecita.

159
00:08:38,852 --> 00:08:40,524
Pero he oído hablar de un ritual

160
00:08:40,526 --> 00:08:42,382
que puede desactivar los
efectos de una maldición

161
00:08:42,384 --> 00:08:44,491
de un espíritu marino
inhumano como la Aglaeca.

162
00:08:44,493 --> 00:08:46,086
Se necesitan dos ingredientes:

163
00:08:46,088 --> 00:08:49,109
la persona que la invocó y uno
de sus parientes de sangre.

164
00:08:49,111 --> 00:08:51,725
Para la persona que la invocó

165
00:08:51,727 --> 00:08:53,326
va a doler muchísimo.

166
00:08:53,328 --> 00:08:54,517
- Está bien.
- Y...

167
00:08:54,519 --> 00:08:56,062
- Oye. - Tenemos que
encontrar a Nancy y a Carson.

168
00:08:56,064 --> 00:08:57,697
Jesse, bájate de esa
leva de la naturaleza,

169
00:08:57,699 --> 00:08:59,332
despídete de los osos,
tenemos que irnos.

170
00:08:59,334 --> 00:09:01,568
- ¡Ya voy!
- ¿Necesitas ayuda?

171
00:09:11,413 --> 00:09:13,546
¿Qué, hoy nos vamos
a esconder del mundo?

172
00:09:13,548 --> 00:09:15,015
¿Podemos llamar para decir
que estamos enfermos?

173
00:09:17,719 --> 00:09:21,921
Me encantaría, pero no puedo
perderme la fiesta de tía Diana.

174
00:09:21,923 --> 00:09:23,580
Sí, por supuesto.

175
00:09:23,582 --> 00:09:27,394
Pero, esta noche voy
a volver a Nueva York.

176
00:09:27,396 --> 00:09:29,095
¿Por qué no vienes conmigo?

177
00:09:29,097 --> 00:09:30,430
Creo que con todo lo que ha pasado,

178
00:09:30,432 --> 00:09:32,559
te mereces unos días personales.

179
00:09:32,561 --> 00:09:35,819
Sí. Sí, me lo merezco.

180
00:09:35,821 --> 00:09:38,936
De acuerdo. Iremos a la
fiesta de Diana esta noche

181
00:09:38,938 --> 00:09:40,607
y nos iremos justo después.

182
00:09:40,609 --> 00:09:41,808
¿Hecho?

183
00:09:41,810 --> 00:09:44,311
Hecho.

184
00:09:48,375 --> 00:09:49,564
¿Qué?

185
00:09:49,566 --> 00:09:50,566
¿Qué ha pasado?

186
00:09:59,127 --> 00:10:00,727
¿Estás...?

187
00:10:00,729 --> 00:10:03,229
¿Hola? ¿Ace?

188
00:10:03,231 --> 00:10:04,831
Sí, está...

189
00:10:06,435 --> 00:10:09,569
¿Es una emergencia?

190
00:10:15,323 --> 00:10:17,391
Sube.

191
00:10:20,433 --> 00:10:23,249
Sé que estás lidiando con mucho, pero

192
00:10:23,251 --> 00:10:26,160
Victoria dice que la
Aglaeca va a por nosotros.

193
00:10:26,162 --> 00:10:27,854
Nick, Bess, George,

194
00:10:27,856 --> 00:10:30,356
todos hemos tenido unas
visiones muy extrañas.

195
00:10:30,358 --> 00:10:32,674
Presagios. ¿Y tú?

196
00:10:32,676 --> 00:10:36,086
Ayer por la mañana vomité
una corona de algas.

197
00:10:36,088 --> 00:10:37,427
Yo diría que eso cumple los requisitos.

198
00:10:37,429 --> 00:10:38,621
Cuando fui a buscarla más tarde,

199
00:10:38,623 --> 00:10:40,112
se había convertido en arena.

200
00:10:40,114 --> 00:10:41,715
¿Estás diciendo que la Aglaeca hizo eso?

201
00:10:41,717 --> 00:10:44,741
Sí, aparentemente es como un sabueso.

202
00:10:44,743 --> 00:10:47,737
Y como respondió a tu invocación
por los huesos de Lucy,

203
00:10:47,739 --> 00:10:49,709
actúas como su puerta de entrada.

204
00:10:49,711 --> 00:10:51,711
Pero eso también significa
que eres la única

205
00:10:51,713 --> 00:10:53,046
capaz de detenerla.

206
00:10:53,048 --> 00:10:54,513
Está bien, ¿cómo?

207
00:10:54,515 --> 00:10:57,418
Bueno, Victoria dice que
puedes liberarte de ella

208
00:10:57,420 --> 00:10:59,319
mezclando tu sangre
con la de otra persona.

209
00:10:59,321 --> 00:11:02,789
Disfrazándote te para que

210
00:11:02,791 --> 00:11:05,058
la maldición no pueda encontrarte,
porque, si no puede encontrarte,

211
00:11:05,060 --> 00:11:07,127
no puede encontrarnos
a ninguno de nosotros.

212
00:11:07,129 --> 00:11:09,295
Pero...

213
00:11:09,297 --> 00:11:12,665
el ritual tiene que
hacerse con un pariente.

214
00:11:12,667 --> 00:11:15,135
Tu pariente de sangre.

215
00:11:15,137 --> 00:11:16,962
Bueno, eso es un problema.

216
00:11:16,964 --> 00:11:19,676
Porque viste los resultados
de la prueba anoche.

217
00:11:19,678 --> 00:11:22,142
Mi pariente más cercano no
es mi pariente de sangre.

218
00:11:22,144 --> 00:11:24,534
Pero Ryan Hudson sí.

219
00:11:24,536 --> 00:11:27,180
Mira, sé que eso plantea
ciertos desafíos.

220
00:11:27,182 --> 00:11:29,482
Y no te preocupes, voy a mantener
esa parte confidencial, pero...

221
00:11:29,484 --> 00:11:30,583
Yo...

222
00:11:30,585 --> 00:11:32,853
creo que... tengo un plan.

223
00:11:37,392 --> 00:11:40,394
Me reuniré con vosotros en
la fiesta de Diana Marvin.

224
00:11:42,097 --> 00:11:44,264
Bueno, ¿puedo saber el plan?

225
00:11:44,266 --> 00:11:46,901
Tengo que hablar con mi padre.

226
00:12:06,358 --> 00:12:08,191
¿Has forzado la entrada?

227
00:12:08,193 --> 00:12:11,335
Supuse que ahora tu padre y
tú lo estaríais celebrando.

228
00:12:11,337 --> 00:12:13,003
Necesito tu ayuda.

229
00:12:13,005 --> 00:12:14,728
Lo siento, no puedo hacer eso.

230
00:12:14,730 --> 00:12:16,773
Tengo que ir a la clínica
gratuita en Trenton.

231
00:12:16,775 --> 00:12:18,799
¿No tienes seguro de
salud para gente rica?

232
00:12:18,801 --> 00:12:22,613
No es para mí, ¿vale?, trato de
encontrar respuestas sobre Lucy.

233
00:12:22,615 --> 00:12:26,250
El secretario del tribunal me
dio una copia de su diario.

234
00:12:26,252 --> 00:12:27,641
¿Por qué?

235
00:12:27,643 --> 00:12:30,120
¿Por qué? Porque mi padre la amenazó.

236
00:12:30,122 --> 00:12:33,457
Quería asegurarme de que no estuviera
siendo físicamente violento.

237
00:12:33,459 --> 00:12:35,762
No vi nada en su diario sobre eso,

238
00:12:35,764 --> 00:12:38,521
pero sí que encontré esto.

239
00:12:38,523 --> 00:12:40,764
Mira, echa un vistazo.

240
00:12:40,766 --> 00:12:43,366
A principios de la primavera
de 2000, está escribiendo

241
00:12:43,368 --> 00:12:45,702
sobre estar enferma, mareada,
su ropa ya no le cabe.

242
00:12:45,704 --> 00:12:48,071
Eso fue solo un par de meses después

243
00:12:48,073 --> 00:12:50,407
de que ella y yo pasáramos la
noche juntos en Año Nuevo.

244
00:12:50,409 --> 00:12:53,091
Digamos que no fuimos muy precavidos.

245
00:12:53,093 --> 00:12:54,676
No tienes que compartirlo todo.

246
00:12:54,678 --> 00:12:57,147
Creo que Lucy estaba embarazada.

247
00:12:57,149 --> 00:12:58,982
Sí, piénsalo, ¿verdad?

248
00:12:58,984 --> 00:13:01,007
Se lo habría ocultado a su madre,

249
00:13:01,009 --> 00:13:03,253
porque esa mujer estaba loca,
pero podría haber escapado

250
00:13:03,255 --> 00:13:06,222
para ver a un médico y la clínica
gratuita más cercana está en Trenton.

251
00:13:06,224 --> 00:13:08,684
Así que iré allí y les haré una visita.

252
00:13:08,686 --> 00:13:10,742
Seguro de que a estas alturas
todo el personal ha cambiado.

253
00:13:10,744 --> 00:13:13,093
No, te equivocas, solo
hay una ginecóloga

254
00:13:13,095 --> 00:13:14,431
y es la doctora Sandoe.

255
00:13:14,433 --> 00:13:17,901
Ha estado allí desde el principio.

256
00:13:17,903 --> 00:13:21,305
¿Por qué te importa
si Lucy tuvo un bebé?

257
00:13:23,627 --> 00:13:25,916
Porque si tuvo un bebé,

258
00:13:25,918 --> 00:13:28,478
entonces ese bebé es mío.

259
00:13:28,480 --> 00:13:31,144
Y he pasado demasiado tiempo

260
00:13:31,146 --> 00:13:32,735
sin saber todo lo que debería saber,

261
00:13:32,737 --> 00:13:35,251
y quiero averiguarlo.

262
00:13:35,253 --> 00:13:38,288
Oye, ¿y si vienes conmigo?

263
00:13:38,290 --> 00:13:39,823
Sí, ¿por qué no vienes conmigo, haces tu

264
00:13:39,825 --> 00:13:42,258
trabajo de pequeña detective
para acelerar el proceso?

265
00:13:42,260 --> 00:13:45,128
Estoy seguro de que tienes curiosidad
por saber si Lucy estaba embarazada.

266
00:13:45,130 --> 00:13:49,099
Contraoferta... iré contigo...

267
00:13:49,101 --> 00:13:52,002
si me haces un favor.

268
00:13:52,004 --> 00:13:54,544
Está bien, trato hecho, pero
nos llevaremos mi coche,

269
00:13:54,546 --> 00:13:58,141
porque el tuyo es como
un ciclomotor con techo.

270
00:13:58,143 --> 00:14:00,777
¿Victoria dijo que la
respuesta está aquí?

271
00:14:00,779 --> 00:14:02,638
Sí, mi madre solo sabía las reglas,

272
00:14:02,640 --> 00:14:04,781
pero el conjuro exacto está aquí.

273
00:14:04,783 --> 00:14:06,625
Intenta con...

274
00:14:06,627 --> 00:14:07,984
rituales de sangre.

275
00:14:07,986 --> 00:14:11,745
   

276
00:14:11,747 --> 00:14:13,723
   

277
00:14:13,725 --> 00:14:15,358
   

278
00:14:22,167 --> 00:14:24,367
Vale, no

279
00:14:24,369 --> 00:14:26,736
deberíamos apresurarnos a nada.

280
00:14:26,738 --> 00:14:28,304
Sí, estoy de acuerdo.

281
00:14:28,306 --> 00:14:30,740
   

282
00:14:30,742 --> 00:14:32,809
Sí, no queremos apresurarnos.

283
00:14:32,811 --> 00:14:34,210
   

284
00:14:34,212 --> 00:14:35,845
Siento

285
00:14:35,847 --> 00:14:38,381
interrumpir vuestra

286
00:14:38,383 --> 00:14:39,816
junta de propietarios a puerta cerrada.

287
00:14:39,818 --> 00:14:41,759
Me iré para que podáis...

288
00:14:41,761 --> 00:14:43,128
Déjalo.

289
00:14:43,130 --> 00:14:45,321
Vale, bien, ya que os tengo aquí,

290
00:14:45,323 --> 00:14:48,809
¿creéis que sería posible colar

291
00:14:48,811 --> 00:14:51,304
el ritual para invertir
la maldición después

292
00:14:51,306 --> 00:14:53,096
de que tía Diana corte la tarta,

293
00:14:53,098 --> 00:14:54,906
pero antes del brindis con champán?

294
00:14:54,908 --> 00:14:57,438
Veréis, la fiesta está en
un horario muy apretado.

295
00:14:57,440 --> 00:14:59,002
Bess, el único horario que importa

296
00:14:59,004 --> 00:15:00,870
es el de deshacernos de la maldición ya.

297
00:15:00,872 --> 00:15:02,839
Esperemos que la Aglaeca

298
00:15:02,841 --> 00:15:05,062
no se alimente de energía
negativa, ¿verdad?

299
00:15:05,064 --> 00:15:07,506
¿Te importa? Estábamos...

300
00:15:07,508 --> 00:15:10,369
- ¿Buscando presagios?
- Sí, exacto.

301
00:15:10,371 --> 00:15:13,049
En la boca del otro.

302
00:15:13,051 --> 00:15:14,718
Continuad.

303
00:15:16,254 --> 00:15:18,255
   

304
00:15:19,224 --> 00:15:20,623
Listo.

305
00:15:20,625 --> 00:15:22,258
El documento está descifrado.

306
00:15:22,260 --> 00:15:23,860
Eso fue rápido.

307
00:15:23,862 --> 00:15:26,729
No. No.

308
00:15:26,731 --> 00:15:30,100
Yo-Yo Ma no puede venir.

309
00:15:30,102 --> 00:15:32,869
A la tía Diana le encanta
la música de cámara, y...

310
00:15:32,871 --> 00:15:35,371
esta era una de mis sorpresas para ella.

311
00:15:35,373 --> 00:15:37,273
Era solo una de ellas.

312
00:15:37,275 --> 00:15:39,309
Y...

313
00:15:39,311 --> 00:15:42,112
también estoy pensando
en llevar a Lisbeth.

314
00:15:42,114 --> 00:15:43,646
Lisbeth.

315
00:15:43,648 --> 00:15:45,542
¿Vas a sorprender a tu tía con la novia

316
00:15:45,544 --> 00:15:47,338
- a la que tu tía desaprueba?
- Bueno, sí, pero...

317
00:15:47,340 --> 00:15:49,005
Porque en realidad es una poli
con una habilidad especial

318
00:15:49,007 --> 00:15:50,420
para investigar a familias ricas.

319
00:15:50,422 --> 00:15:52,889
Por eso Diana tiene
un problema con ella.

320
00:15:52,891 --> 00:15:54,157
   

321
00:15:54,159 --> 00:15:56,960
Piénsatelo.

322
00:15:56,962 --> 00:15:59,262
Ace, gracias por tu ayuda.

323
00:15:59,264 --> 00:16:00,744
- De nada.
- Nos vemos esta noche.

324
00:16:01,570 --> 00:16:03,427
Bueno, pareces estar
CLINICA GRATUITA TRENTON

325
00:16:03,429 --> 00:16:06,117
en perfecto estado de salud
y no estás embarazada.

326
00:16:06,119 --> 00:16:09,072
¿Puedo preguntar por qué querías
que tu amigo estuviera aquí?

327
00:16:09,074 --> 00:16:10,974
- Esperaba que...
- Quiero saberlo,

328
00:16:10,976 --> 00:16:14,144
¿se acuerda de una chica
llamada Lucy Sable?

329
00:16:14,146 --> 00:16:16,112
Bueno, he vivido aquí toda mi vida.

330
00:16:16,114 --> 00:16:17,313
Por supuesto que la recuerdo.

331
00:16:17,315 --> 00:16:19,849
¿Alguna vez fue paciente suya?

332
00:16:19,851 --> 00:16:21,825
No está autorizada a
decirlo, lo sé, pero yo...

333
00:16:21,827 --> 00:16:23,453
Pero lo era, ¿verdad?

334
00:16:23,455 --> 00:16:25,278
¿Puede...?

335
00:16:25,280 --> 00:16:26,869
¿Puede decirnos si estaba embarazada?

336
00:16:26,871 --> 00:16:28,827
Hubiera sido el verano de 2000.

337
00:16:28,829 --> 00:16:31,319
La Ley de Protección de Información
sigue protegiendo a la fallecida.

338
00:16:31,321 --> 00:16:33,378
Vale, entonces, ¿qué me protege a mí?

339
00:16:33,380 --> 00:16:36,432
Si ella estaba embarazada,
entonces yo era el padre.

340
00:16:36,434 --> 00:16:39,135
Mire, señora...

341
00:16:39,137 --> 00:16:41,371
Lucy me importaba.

342
00:16:41,373 --> 00:16:44,054
¿Vale? Y no creía que pudiera decirme

343
00:16:44,056 --> 00:16:45,475
la verdad, pero estaba equivocada.

344
00:16:45,477 --> 00:16:47,844
- Podría haberlo hecho.
- No voy a violar la ley por usted.

345
00:16:47,846 --> 00:16:50,547
¿Por qué no puede ver
el lado humano de esto?

346
00:16:50,549 --> 00:16:53,550
Lamento su pérdida.

347
00:16:53,552 --> 00:16:56,152
Bueno, ¿y si compro este lugar

348
00:16:56,154 --> 00:16:57,654
- y lo clausuro?
- ¡Ryan!

349
00:16:57,656 --> 00:16:58,721
- ¿Qué?
- O puede darme

350
00:16:58,723 --> 00:16:59,989
las respuestas que estoy buscando.

351
00:16:59,991 --> 00:17:02,148
Lo mantendremos entre nosotros.
Le escribiré un tremendo cheque

352
00:17:02,150 --> 00:17:04,160
y puede volver a ponerles
vacunas contra la gripe

353
00:17:04,162 --> 00:17:06,652
- a personas sin hogar.
- Acosarme no va a ayudar.

354
00:17:06,654 --> 00:17:07,964
No la estoy acosando, señora.

355
00:17:07,966 --> 00:17:09,532
- Solo estoy tratando de negociar.
- Oye.

356
00:17:09,534 --> 00:17:12,368
Oye, ¿y si hablo con la
doctora Sandoe en privado?

357
00:17:12,370 --> 00:17:14,572
Porque es mi examen, ¿verdad?

358
00:17:20,979 --> 00:17:24,214
No voy a pedirle que viole la
confidencialidad del paciente.

359
00:17:24,216 --> 00:17:26,216
Pero voy a pedirle que

360
00:17:26,218 --> 00:17:29,820
espere aquí cinco minutos
y luego se vaya molesta.

361
00:17:35,227 --> 00:17:37,193
¿Hiciste funcionar tu magia de detective

362
00:17:37,195 --> 00:17:39,395
o tengo que sacar mi
talonario de cheques?

363
00:17:39,397 --> 00:17:41,765
¿Qué ha dicho?

364
00:17:42,901 --> 00:17:44,602
Aquí no.

365
00:17:50,842 --> 00:17:53,743
Y bien, ¿qué ha dicho?

366
00:17:53,745 --> 00:17:56,279
Sí, Lucy estaba embarazada.

367
00:17:56,281 --> 00:17:59,449
Estuvisteis juntos en
la Nochevieja de 1999.

368
00:17:59,451 --> 00:18:02,118
Su fecha de parto fue a
finales de septiembre de 2000.

369
00:18:02,120 --> 00:18:05,111
Murió el 31 de agosto.

370
00:18:05,113 --> 00:18:08,103
Tal vez tuvo al bebé antes

371
00:18:08,105 --> 00:18:10,393
y lo dio en adopción.

372
00:18:10,395 --> 00:18:12,429
La doctora Sandoe lo habría sabido.

373
00:18:17,102 --> 00:18:19,135
Así que ¿eso...?

374
00:18:19,137 --> 00:18:21,904
¿Eso es todo?

375
00:18:21,906 --> 00:18:25,242
Lucy murió embarazada de mi hijo.

376
00:18:35,811 --> 00:18:38,445
- Hola.
- Hola...

377
00:18:38,447 --> 00:18:40,981
Voy a dejar esto contigo.

378
00:18:40,983 --> 00:18:41,983
Mira...

379
00:18:43,852 --> 00:18:45,619
Bien...

380
00:18:45,621 --> 00:18:48,021
¿Esto es...

381
00:18:48,023 --> 00:18:49,623
lo bastante elegante para tía Diana?

382
00:18:49,625 --> 00:18:51,458
Dios mío, ¿lo odias?

383
00:18:51,460 --> 00:18:54,261
No, no, no, no, no. Me encanta.

384
00:18:54,263 --> 00:18:56,463
Estarías increíble con él,

385
00:18:56,465 --> 00:18:58,624
es que, lo verifiqué

386
00:18:58,626 --> 00:19:01,602
y...

387
00:19:01,604 --> 00:19:05,138
en realidad no puedo llevar acompañante.

388
00:19:05,140 --> 00:19:07,507
- Yo...
- Lo siento mucho, muchísimo, perdona

389
00:19:07,509 --> 00:19:09,309
por todos los problemas,
así en el último momento.

390
00:19:09,311 --> 00:19:12,668
Por eso quería venir y
disculparme en persona.

391
00:19:12,670 --> 00:19:13,714
¿Bess?

392
00:19:13,716 --> 00:19:16,550
Entre las cosas que adoro de ti...

393
00:19:16,552 --> 00:19:18,885
está que eres una terrible mentirosa.

394
00:19:18,887 --> 00:19:21,622
No es por llevar acompañante, ¿verdad?

395
00:19:21,624 --> 00:19:23,969
¿Es por la tía Diana?

396
00:19:23,971 --> 00:19:25,393
Oye.

397
00:19:25,395 --> 00:19:26,994
No estoy enfadada.

398
00:19:26,996 --> 00:19:29,733
Pero si alguien tiene un
problema con que estemos juntas,

399
00:19:29,735 --> 00:19:31,326
preferiría tratarlo ahora que más tarde.

400
00:19:31,328 --> 00:19:33,233
Lo sé, es que...

401
00:19:33,235 --> 00:19:36,470
No quiero perderos ni a ti ni a ellos.

402
00:19:36,472 --> 00:19:39,539
No, he estado esperando conocer a mi
familia desde hace tanto tiempo...

403
00:19:39,541 --> 00:19:42,042
¿Quieres un consejo?

404
00:19:42,044 --> 00:19:43,744
Hagásmosles frente juntas.

405
00:19:43,746 --> 00:19:45,812
Esta noche.

406
00:19:45,814 --> 00:19:48,248
Pero tienes que estar lista.

407
00:19:48,250 --> 00:19:49,483
Así que si lo estás...

408
00:19:49,485 --> 00:19:51,685
llámame y allí estaré.

409
00:19:51,687 --> 00:19:54,588
En un bonito mono.

410
00:19:54,590 --> 00:19:56,090
¿Vale?

411
00:20:02,331 --> 00:20:03,864
Entonces, ¿vas a decirme

412
00:20:03,866 --> 00:20:05,866
por qué vamos a la casa de Diana Marvin?

413
00:20:05,868 --> 00:20:09,002
Es decir, sabes que soy
persona non grata, así que...

414
00:20:09,004 --> 00:20:10,951
¿quieres decirme cuál
es este favor o qué?

415
00:20:10,953 --> 00:20:12,339
Sí, dentro de un minuto.

416
00:20:12,341 --> 00:20:13,407
¿Puedo preguntarte algo?

417
00:20:13,409 --> 00:20:15,543
Sí, claro.

418
00:20:16,945 --> 00:20:18,679
¿Qué habría significado

419
00:20:18,681 --> 00:20:21,448
si hubieras tenido el bebé?

420
00:20:21,450 --> 00:20:23,750
¿Crees que estabas listo
para ser padre a los 18 años?

421
00:20:23,752 --> 00:20:25,352
A los 18, no.

422
00:20:25,354 --> 00:20:26,787
No.

423
00:20:26,789 --> 00:20:29,096
No, joder, no, no. Un
chaval como yo, era

424
00:20:29,098 --> 00:20:31,889
tonto, malcriado y tenía unos
terribles modelos de conducta

425
00:20:31,891 --> 00:20:33,760
como padres, como sabes, así que no.

426
00:20:33,762 --> 00:20:36,229
Eso hubiera sido un desastre.

427
00:20:36,231 --> 00:20:38,198
¿Crees que...?

428
00:20:38,200 --> 00:20:40,968
¿Crees que hubieras intentado...?

429
00:20:51,113 --> 00:20:52,546
Dios mío.

430
00:20:52,548 --> 00:20:54,476
- Dios mío.
- ¿Qué sucede?

431
00:20:54,478 --> 00:20:56,445
Dios mío. Dios mío.

432
00:20:57,820 --> 00:20:59,820
¿Estás bien?

433
00:20:59,822 --> 00:21:02,423
Oye. Oye, espera.

434
00:21:07,396 --> 00:21:08,929
Oye, ¿estás bien?

435
00:21:08,931 --> 00:21:11,665
¿Te ahogas?

436
00:21:11,667 --> 00:21:14,102
Oye, ¿qué?, ¿estás teniendo
un ataque de pánico?

437
00:21:20,676 --> 00:21:23,243
No. No.

438
00:21:23,245 --> 00:21:25,145
- Ha sido un presagio.
- ¿Un presagio?

439
00:21:25,147 --> 00:21:26,684
- ¿Qué, te refieres de Lucy?
- No.

440
00:21:26,686 --> 00:21:29,416
De algo completamente diferente.

441
00:21:29,418 --> 00:21:31,783
En realidad, este es el
favor que tenía que pedirte.

442
00:21:31,785 --> 00:21:33,947
Hace unos días, hice algo inusual

443
00:21:33,949 --> 00:21:36,690
para conseguir la prueba
para exonerar a mi...

444
00:21:36,692 --> 00:21:38,425
para exonerar a Carson.

445
00:21:38,427 --> 00:21:42,129
Mis amigos y yo hicimos un ritual

446
00:21:42,131 --> 00:21:45,799
para invocar a un espíritu marino.

447
00:21:45,801 --> 00:21:47,834
Espíritu marino. ¿como los delfines?

448
00:21:47,836 --> 00:21:50,498
Presta atención. Es una leyenda local.

449
00:21:50,500 --> 00:21:53,112
Y funcionó. La Aglaeca
respondió a mi llamada.

450
00:21:53,114 --> 00:21:54,441
Pero el problema es que...

451
00:21:54,443 --> 00:21:57,611
no pude cumplir mi parte del trato.

452
00:21:57,613 --> 00:22:02,282
La Aglaeca quería la
sangre de Owen Marvin.

453
00:22:02,284 --> 00:22:04,621
Toda. Así que no
pudimos seguir adelante,

454
00:22:04,623 --> 00:22:07,187
y hemos desencadenado una maldición

455
00:22:07,189 --> 00:22:09,028
y tengo que arreglarlo.

456
00:22:09,030 --> 00:22:11,258
Y para hacer eso, tengo
que hacer otro ritual

457
00:22:11,260 --> 00:22:13,645
para asegurarme de que el
espíritu no se ate a su objetivo

458
00:22:13,647 --> 00:22:15,061
y ahí es donde entras tú.

459
00:22:15,063 --> 00:22:18,031
¿Por qué yo? Salvo que esta
Aglaeca acepte efectivo...

460
00:22:18,033 --> 00:22:19,828
Esta vez no se trata de tu dinero, Ryan.

461
00:22:19,830 --> 00:22:22,231
Se trata de ti, en concreto, porque...

462
00:22:23,205 --> 00:22:24,805
Es una larga historia

463
00:22:24,807 --> 00:22:27,429
de la que no necesitas
saber todos los detalles.

464
00:22:27,431 --> 00:22:28,870
Pero si vienes conmigo...

465
00:22:28,872 --> 00:22:31,354
Sí, no, por supuesto. Quiero
decir, parece urgente, así que...

466
00:22:31,356 --> 00:22:33,046
- Lo es.
- Está bien, sí.

467
00:22:33,048 --> 00:22:36,016
Aunque, solo por curiosidad, si yo...

468
00:22:36,018 --> 00:22:38,777
si no voy a ayudar,

469
00:22:38,779 --> 00:22:41,264
¿este demonio marino
irá a por Owen Marvin?

470
00:22:41,266 --> 00:22:44,058
Porque hay algunos pros y
contras de que esté muerto.

471
00:22:45,780 --> 00:22:47,803
- ¿Perdona?
- Bueno, quiero decir,

472
00:22:47,805 --> 00:22:50,082
el tío es mi mayor rival
del negocio, ¿sabes?

473
00:22:50,084 --> 00:22:52,968
Y nunca olvidaré esa pequeña mirada
engreída que tenía en la cara

474
00:22:52,970 --> 00:22:54,970
cuando me rechazó al pedirle ayuda.

475
00:22:54,972 --> 00:22:56,505
Se va a arrepentir de eso.

476
00:22:56,507 --> 00:22:58,640
Necesito que ahora hables en serio.

477
00:22:58,642 --> 00:23:00,342
Estoy hablando en serio.

478
00:23:00,344 --> 00:23:02,946
No olvido cuando alguien
me da la espalda.

479
00:23:04,474 --> 00:23:07,698
¿A ti qué te pasa?

480
00:23:07,700 --> 00:23:09,593
¿Por qué eres así?

481
00:23:09,595 --> 00:23:12,381
¿Por qué soy como qué, Nancy?

482
00:23:12,383 --> 00:23:14,537
¿Cómo se supone que debo
ser? Conociste a mi padre.

483
00:23:14,539 --> 00:23:15,624
¡No! No.

484
00:23:15,626 --> 00:23:17,225
No culpes a la genética,

485
00:23:17,227 --> 00:23:19,519
porque las personas toman decisiones.

486
00:23:19,521 --> 00:23:22,731
Elegiste ocultar tu relación con Lucy.

487
00:23:22,733 --> 00:23:25,657
Elegiste el dinero de
tus padres corruptos

488
00:23:25,659 --> 00:23:27,903
por encima de cualquier
otra cosa en tu vida.

489
00:23:27,905 --> 00:23:29,871
Elegiste engañar a Tiffany.

490
00:23:29,873 --> 00:23:33,313
- Aquel matrimonio fue una propuesta
de negocios. - Eres un delincuente

491
00:23:33,315 --> 00:23:37,136
engreído e inmoral,

492
00:23:37,138 --> 00:23:38,714
un cobarde

493
00:23:39,677 --> 00:23:43,386
al que le gustan las adolescentes.

494
00:23:45,263 --> 00:23:47,531
¿Tener un hijo iba a cambiar todo eso?

495
00:23:53,063 --> 00:23:55,064
¿Sabes qué?

496
00:23:59,069 --> 00:24:01,503
Quiero que te vayas solita a casa.

497
00:24:01,505 --> 00:24:03,071
Ryan.

498
00:24:03,073 --> 00:24:05,073
¡Ryan!

499
00:24:15,619 --> 00:24:18,621
Déjame adivinar. ¿Acabas
de tener otro presagio?

500
00:24:20,257 --> 00:24:21,691
¿Nancy?

501
00:24:22,774 --> 00:24:24,396
Sí. No podía respirar

502
00:24:24,398 --> 00:24:25,998
y pensé que me habían
cortado todo el cabello.

503
00:24:26,000 --> 00:24:28,033
Dios mío, ¿tu cabello?

504
00:24:28,035 --> 00:24:30,723
Mientras tanto, en tierra de
George, ¿sabes esos cangrejitos?

505
00:24:30,725 --> 00:24:32,738
Pues yo he encontrado a toda
una familia en mi delantal.

506
00:24:32,740 --> 00:24:34,206
Mi madre dice que ese aumento

507
00:24:34,208 --> 00:24:35,508
podría ser que la muerte nos acecha,

508
00:24:35,510 --> 00:24:36,709
así que sin presión.

509
00:24:36,711 --> 00:24:38,244
Encontré las instrucciones
para el ritual.

510
00:24:38,246 --> 00:24:40,513
Dile a tu padre que nos
veamos en la fiesta de Diana.

511
00:24:40,515 --> 00:24:42,047
No viene.

512
00:24:42,049 --> 00:24:43,716
¿Qué?

513
00:24:43,718 --> 00:24:45,985
Drew, tenías un solo trabajo.

514
00:24:45,987 --> 00:24:47,554
¿Cuál es el plan B?

515
00:24:48,589 --> 00:24:50,589
Te llamaré cuando lo averigüe.

516
00:24:50,591 --> 00:24:52,091
Lo siento.

517
00:24:52,093 --> 00:24:53,527
Espera...

518
00:25:01,720 --> 00:25:04,567
Oye, rechazó a Nancy.
¿Por qué nos diría que sí?

519
00:25:04,569 --> 00:25:06,070
Tenemos que intentarlo, ¿verdad?

520
00:25:07,472 --> 00:25:09,003
Hola. Perdón por molestarle.

521
00:25:09,005 --> 00:25:10,961
Y sabemos que Nancy ya se lo
pidió, pero ¿hay alguna forma

522
00:25:10,963 --> 00:25:13,386
de que reconsidere ayudarnos con el
ritual para invertir la maldición?

523
00:25:13,388 --> 00:25:15,645
Y no es por jugar la carta de
culpabilidad, pero solo ayudamos a Nancy

524
00:25:15,647 --> 00:25:17,354
a invocar a la Aglaeca
porque estaba en la cárcel.

525
00:25:17,356 --> 00:25:19,112
No sabíamos que el espíritu
maligno iba a pegarse a ella.

526
00:25:19,114 --> 00:25:20,503
Está bien, esperad. Parad.

527
00:25:20,505 --> 00:25:22,466
No tengo idea de lo que estáis hablando.

528
00:25:22,468 --> 00:25:24,742
Ni siquiera entiendo algunas de
las palabras que estáis usando.

529
00:25:24,744 --> 00:25:28,365
¿Pero habéis hablado con Nancy hoy?

530
00:25:28,367 --> 00:25:31,334
¿Quiere decir que usted no?

531
00:25:38,844 --> 00:25:40,844
   

532
00:25:43,415 --> 00:25:45,382
   

533
00:25:45,384 --> 00:25:46,850
   

534
00:25:46,852 --> 00:25:48,385
Gracias por la invitación.

535
00:25:48,387 --> 00:25:50,020
Creo que esta noche podría tener suerte.

536
00:25:50,022 --> 00:25:52,856
Sí, y sin duda yo no.

537
00:25:52,858 --> 00:25:56,693
¿Crees que lo estropeé todo con Lisbeth?

538
00:25:56,695 --> 00:25:58,528
¿Sabes qué? No respondas.

539
00:25:58,530 --> 00:26:00,664
Ahí está.

540
00:26:00,666 --> 00:26:02,666
   

541
00:26:02,668 --> 00:26:06,002
Oye... tú puedes.

542
00:26:06,004 --> 00:26:08,005
Gracias.

543
00:26:10,008 --> 00:26:12,410
   

544
00:26:14,012 --> 00:26:15,712
Feliz cumpleaños, tía Diana.

545
00:26:15,714 --> 00:26:18,548
Todo es absolutamente perfecto, querida.

546
00:26:18,550 --> 00:26:21,384
Y mírate, hablando de perfecto.

547
00:26:21,386 --> 00:26:23,460
Bien, ¿dónde está tu invitada?

548
00:26:23,462 --> 00:26:27,113
- ¿Ninguna invitada?
- No. Vine sola.

549
00:26:27,115 --> 00:26:29,959
Bueno, ¿es que no eres
inteligente? Llegar sin trabas.

550
00:26:29,961 --> 00:26:32,462
Bess, te presento a

551
00:26:32,464 --> 00:26:34,931
Cassidy... Hola, Cassidy...

552
00:26:34,933 --> 00:26:38,101
E Isaac Marvin, los hijos
de mi difunto esposo

553
00:26:38,103 --> 00:26:39,269
de su primer matrimonio.

554
00:26:39,271 --> 00:26:40,327
Ya.

555
00:26:40,329 --> 00:26:41,854
¿Eres hija única o hay

556
00:26:41,856 --> 00:26:43,844
más primos secretos al acecho?

557
00:26:43,846 --> 00:26:47,077
No. No, no, solo soy yo.

558
00:26:47,079 --> 00:26:49,005
Whitney, estás en el sitio de Bess.

559
00:26:49,007 --> 00:26:50,224
Hola, Whitney.

560
00:26:50,226 --> 00:26:51,915
He oído muchas

561
00:26:51,917 --> 00:26:53,483
cosas maravillosas sobre ti. Pero no.

562
00:26:53,485 --> 00:26:55,318
No podría reemplazarte.

563
00:26:55,320 --> 00:26:57,821
Bess, te lo has ganado esta noche.

564
00:26:57,823 --> 00:26:59,422
Por favor.

565
00:26:59,424 --> 00:27:01,958
- Adelante.
- Está bien.

566
00:27:01,960 --> 00:27:04,928
   

567
00:27:04,930 --> 00:27:07,397
   

568
00:27:07,399 --> 00:27:08,798
   

569
00:27:08,800 --> 00:27:10,266
Diana, le voy a traer una copa.

570
00:27:10,268 --> 00:27:12,569
No se mueva.

571
00:27:12,571 --> 00:27:15,004
Me odia.

572
00:27:15,006 --> 00:27:16,840
- No, no, no, no.
- Sí, me odia.

573
00:27:16,842 --> 00:27:18,842
Whitney solía planear mis fiestas.

574
00:27:18,844 --> 00:27:22,612
Pero entonces, en el discurso
de su boda la primavera pasada,

575
00:27:22,614 --> 00:27:25,014
colocó a varios familiares menores

576
00:27:25,016 --> 00:27:28,084
por delante de mí en su
lista de agradecimientos.

577
00:27:28,086 --> 00:27:29,652
- Eso es todo.
- Yo...

578
00:27:29,654 --> 00:27:32,822
Esta familia es como un
juego de estrategia, querida.

579
00:27:32,824 --> 00:27:35,992
Tenemos que ser despiadados.

580
00:27:35,994 --> 00:27:37,193
Siempre.

581
00:27:37,195 --> 00:27:39,596
Pero creo que lo harás bien.

582
00:27:39,598 --> 00:27:41,297
Vamos. Diviértete un poco.

583
00:27:50,776 --> 00:27:52,776
Disculpen, caballeros.

584
00:27:52,778 --> 00:27:53,943
Hola.

585
00:27:53,945 --> 00:27:55,879
   

586
00:27:55,881 --> 00:27:58,381
- Hola. No me he vestido de
forma apropiada. - No pasa nada.

587
00:27:58,383 --> 00:28:00,383
Me alegro de que estés aquí.

588
00:28:01,987 --> 00:28:04,788
Mira, no te ofenderás

589
00:28:04,790 --> 00:28:07,457
si esta noche no conoces a
toda la familia, ¿verdad?

590
00:28:07,459 --> 00:28:09,726
Busco hacer una salida
quirúrgica de esto.

591
00:28:09,728 --> 00:28:12,662
No, hoy he tenido mucho
tiempo en familia.

592
00:28:12,664 --> 00:28:16,900
Pero necesito reunirme con
mis amigos antes de irnos.

593
00:28:16,902 --> 00:28:19,324
Claro, hazlo. Tengo
algunos asuntos que cerrar.

594
00:28:19,326 --> 00:28:21,750
Y una vez que la tía
Diana apague las velas,

595
00:28:21,752 --> 00:28:23,139
nosotros también nos vamos.

596
00:28:23,141 --> 00:28:25,341
Mi jet nos llevará a
la ciudad a medianoche.

597
00:28:25,343 --> 00:28:27,344
Ya tengo ganas.

598
00:28:29,571 --> 00:28:31,594
Hola, soy yo.

599
00:28:31,596 --> 00:28:35,521
- Deja un mensaje.
- Nancy... ¿ya estás en la fiesta?

600
00:28:35,523 --> 00:28:38,492
Llámame cuando oigas esto. Por favor.

601
00:28:40,192 --> 00:28:41,691
Oye, amigo.

602
00:28:41,693 --> 00:28:43,860
- ¿Puedes traerme una copa?
- ¿En serio?

603
00:28:43,862 --> 00:28:45,929
Yo no trabajo aquí.

604
00:28:45,931 --> 00:28:47,671
   

605
00:29:35,155 --> 00:29:37,313
Pero el ritual no funcionará
sin un pariente de sangre.

606
00:29:37,315 --> 00:29:39,582
- Sí, lo sé.
- Oye.

607
00:29:39,584 --> 00:29:41,584
Te dejaste esto en mi coche.

608
00:29:41,586 --> 00:29:44,120
Ace, ¿puedes darnos un momento?

609
00:29:44,122 --> 00:29:45,789
Me prepararé.

610
00:29:46,791 --> 00:29:48,225
¿Eres tú?

611
00:29:51,146 --> 00:29:53,068
- Sí. Solía pertenecer...
- Sí.

612
00:29:53,070 --> 00:29:55,093
Bueno, esta es una foto

613
00:29:55,095 --> 00:29:58,768
de Lucy como bebé de su anuario.

614
00:29:58,770 --> 00:30:00,671
Compara y contrasta.

615
00:30:01,973 --> 00:30:04,407
Parece que podríais ser gemelas,

616
00:30:04,409 --> 00:30:06,610
Nancy, ¿por qué?

617
00:30:12,980 --> 00:30:14,436
Yo qué sé.

618
00:30:14,438 --> 00:30:15,727
Los bebés se parecen. Eso sucede.

619
00:30:15,729 --> 00:30:16,918
No, no, eres más lista que eso.

620
00:30:16,920 --> 00:30:18,292
Eso parece algo que yo diría.

621
00:30:18,294 --> 00:30:20,194
¿Por qué parecéis gemelas?

622
00:30:20,196 --> 00:30:23,465
Está bien, vamos a otro sitio.

623
00:30:24,667 --> 00:30:26,400
Y Lucy también era más lista que yo.

624
00:30:26,402 --> 00:30:28,502
Ponía una cara particular

625
00:30:28,504 --> 00:30:30,371
cuando descubría cosas, como tú.

626
00:30:30,373 --> 00:30:32,039
No prueba nada.

627
00:30:32,041 --> 00:30:33,974
Sí, bueno, ¿qué pasa con
las picaduras de avispa?

628
00:30:33,976 --> 00:30:36,010
Me dijiste que eras alérgica a
las avispas. ¿Sabes que llevo

629
00:30:36,012 --> 00:30:37,311
un autoinyector de epinefrina
donde quiera que vaya?

630
00:30:37,313 --> 00:30:39,313
Millones de personas son
alérgicas a las avispas.

631
00:30:39,315 --> 00:30:42,182
Sí, ¿y son acosadas por Lucy Sable?

632
00:30:42,184 --> 00:30:46,186
Entiendo lo mío, Nancy,
pero ¿por qué tú?

633
00:30:46,188 --> 00:30:49,023
Mira, esto puede parecer
una locura, pero piénsalo.

634
00:30:49,025 --> 00:30:51,892
Las fotos, las picaduras de
avispa, la forma en que te portas.

635
00:30:51,894 --> 00:30:54,028
Lucy estuvo embarazada hace 19 años.

636
00:30:54,030 --> 00:30:55,763
¿Y si ella tuvo ese bebé?

637
00:30:55,765 --> 00:30:57,831
¿Podemos hacer el ritual, por favor?

638
00:30:57,833 --> 00:31:00,167
No iré a ningún lado
hasta que me hables.

639
00:31:00,169 --> 00:31:03,571
¿Por qué te perseguía Lucy Sable?

640
00:31:08,010 --> 00:31:10,778
Lucy quería que descubriera

641
00:31:10,780 --> 00:31:13,681
que tuvo a su bebé antes de morir.

642
00:31:13,683 --> 00:31:16,017
Que el bebé sobrevivió.

643
00:31:17,053 --> 00:31:19,454
Yo sobreviví.

644
00:31:36,872 --> 00:31:39,274
¿Por qué no me lo dijiste?

645
00:31:45,114 --> 00:31:47,782
¿Puedo recuperar mi relicario?

646
00:31:49,885 --> 00:31:51,885
¿Cómo hicieron Carson y Kate...?

647
00:31:51,887 --> 00:31:54,221
Lucy les pidió que me protegieran.

648
00:31:54,223 --> 00:31:56,890
Nunca dijo quién era el padre.

649
00:31:56,892 --> 00:31:59,493
Así que Lucy murió

650
00:31:59,495 --> 00:32:01,996
pensando que la abandoné.

651
00:32:01,998 --> 00:32:04,465
¿Es por eso...

652
00:32:04,467 --> 00:32:06,800
que me pediste que viniera
a hacer este ritual contigo?

653
00:32:06,802 --> 00:32:08,836
¿Porque necesitabas un padre?

654
00:32:08,838 --> 00:32:11,556
Solo necesitaba a un pariente de sangre.

655
00:32:11,558 --> 00:32:13,760
¿Y por eso sé la verdad?

656
00:32:16,912 --> 00:32:19,513
¿Y si no me hubieras necesitado?

657
00:32:19,515 --> 00:32:21,281
Ojalá fuera así.

658
00:32:21,283 --> 00:32:22,450
Por fin.

659
00:32:23,486 --> 00:32:26,021
Una respuesta sincera.

660
00:32:33,222 --> 00:32:35,075
Parece que habéis hecho esto antes.

661
00:32:35,077 --> 00:32:36,866
Vale, ¿qué sentido tiene si Nancy

662
00:32:36,868 --> 00:32:38,599
ni siquiera está aquí,
Ace? ¿Acaso tienes el...?

663
00:32:38,601 --> 00:32:40,601
Está todo bien. Estamos todos bien.

664
00:32:40,603 --> 00:32:42,083
¿Qué sucede?

665
00:32:42,085 --> 00:32:44,120
¿Ryan Hudson?

666
00:32:46,175 --> 00:32:48,376
¿Qué demonios hace aquí?

667
00:32:51,213 --> 00:32:52,947
- ¿Estás bien?
- No.

668
00:33:01,168 --> 00:33:02,259
Nancy...

669
00:33:02,261 --> 00:33:03,624
Puedes irte.

670
00:33:03,626 --> 00:33:05,860
No eres necesario.

671
00:33:12,034 --> 00:33:14,001
Vamos a hacerlo.

672
00:33:14,003 --> 00:33:16,673
   

673
00:33:16,675 --> 00:33:18,198
¿Sin un pariente de sangre?

674
00:33:18,200 --> 00:33:21,975
Tenemos uno. "Haz un fuego. Quema algas

675
00:33:21,977 --> 00:33:23,672
como una ofrenda al espíritu del mar".

676
00:33:23,674 --> 00:33:25,875
Sí, lo tenemos todo ahí.

677
00:33:29,985 --> 00:33:34,488
"Esparce las señales de la maldición
en la llama de la ofrenda".

678
00:33:34,490 --> 00:33:37,392
Bueno, esto es lo que queda
de mis amigos de bolsillo.

679
00:33:42,598 --> 00:33:45,766
"Los parientes de sangre unen
sus manos sobre el fuego".

680
00:33:53,509 --> 00:33:54,742
Por favor.

681
00:34:04,642 --> 00:34:05,997
Empieza el conjuro.

682
00:34:05,999 --> 00:34:07,110
Pero no lo entiendo.

683
00:34:07,112 --> 00:34:09,135
¿Sois primos o algo así?

684
00:34:09,137 --> 00:34:10,691
No. ¿Podemos terminar con esto?

685
00:34:10,693 --> 00:34:12,526
Por favor.

686
00:34:12,528 --> 00:34:14,361
"En este fuego,

687
00:34:14,363 --> 00:34:16,597
para poner fin a la
voluntad de un espíritu,

688
00:34:16,599 --> 00:34:19,133
quemamos las señales con la sal del mar

689
00:34:19,135 --> 00:34:20,934
y dos heridas mezcladas.

690
00:34:20,936 --> 00:34:23,871
Con esta ofrenda de sangre
por sangre, echamos un velo

691
00:34:23,873 --> 00:34:26,773
entre los espíritus
afines y el vengativo,

692
00:34:26,775 --> 00:34:29,109
para que ya no nos persiga.

693
00:34:29,111 --> 00:34:30,210
Y se marche para siempre".

694
00:34:31,380 --> 00:34:33,213
- Nancy, tengo que detener esto.
- ¡No!

695
00:34:33,215 --> 00:34:34,815
No, no, yo...

696
00:34:34,817 --> 00:34:36,874
Necesito que salves a mis amigos.

697
00:34:36,876 --> 00:34:38,218
¿Por qué necesitas a Ryan?

698
00:34:38,220 --> 00:34:40,220
Porque...

699
00:34:40,222 --> 00:34:44,057
Lucy estaba embarazada del bebé de Ryan.

700
00:34:44,059 --> 00:34:46,059
Y justo antes de que muriera...

701
00:34:46,061 --> 00:34:49,630
dio a luz.

702
00:34:49,632 --> 00:34:51,265
A mí.

703
00:34:55,738 --> 00:34:57,171
Dios mío.

704
00:35:06,023 --> 00:35:07,856
Oye.

705
00:35:07,858 --> 00:35:09,758
¿Estás...?

706
00:35:09,760 --> 00:35:12,327
¿Estás bien?

707
00:35:12,329 --> 00:35:14,329
Sí.

708
00:35:14,331 --> 00:35:17,166
Gracias. Por ayudar.

709
00:35:17,168 --> 00:35:20,102
Sí, espero que funcione.

710
00:35:20,104 --> 00:35:22,305
Yo también.

711
00:35:24,383 --> 00:35:26,330
Oye, ¿deberíamos...?

712
00:35:26,332 --> 00:35:28,958
No sé. ¿Deberíamos ir a tomar un café

713
00:35:28,960 --> 00:35:30,460
o algo así alguna vez?

714
00:35:31,515 --> 00:35:34,617
No creo que esté lista para eso.

715
00:35:38,622 --> 00:35:41,024
Sí, yo tampoco.

716
00:35:46,864 --> 00:35:49,465
Me voy a ir.

717
00:35:52,036 --> 00:35:53,969
Ryan.

718
00:35:53,971 --> 00:35:55,370
Antes de que Lucy muriera,

719
00:35:55,372 --> 00:35:58,874
nos dijo que los Hudson no eran seguros.

720
00:35:58,876 --> 00:36:00,577
Se refería a ti.

721
00:36:02,488 --> 00:36:04,511
Lucy no sabía la verdad.

722
00:36:04,513 --> 00:36:06,348
¿Cierto?

723
00:36:07,985 --> 00:36:11,386
Murió pensando que la abandoné.

724
00:36:11,388 --> 00:36:14,590
Nancy hubiera estado a salvo conmigo.

725
00:36:14,592 --> 00:36:17,861
Y perdí la oportunidad
de criarla por tu culpa.

726
00:36:34,105 --> 00:36:37,129
Ahora sé lo que se siente.

727
00:36:37,131 --> 00:36:39,655
Tener un secreto que no
quieres que nadie sepa.

728
00:36:39,657 --> 00:36:41,350
Porque...

729
00:36:41,352 --> 00:36:44,052
si se enteran, lo cambiará todo.

730
00:36:44,054 --> 00:36:46,755
Tenía miedo de perderte.

731
00:36:46,757 --> 00:36:49,591
Guardar el secreto
también lo cambia todo.

732
00:36:49,593 --> 00:36:52,028
Así que...

733
00:36:52,797 --> 00:36:55,488
Dormiré en mi oficina

734
00:36:55,490 --> 00:36:57,540
a partir de esta noche.

735
00:36:57,542 --> 00:36:59,298
Te daré el espacio que quieras

736
00:36:59,300 --> 00:37:01,436
- durante el tiempo que quieras.
- No, quédate en tu casa.

737
00:37:01,438 --> 00:37:04,239
En realidad, voy a ir
a Nueva York con Owen.

738
00:37:04,241 --> 00:37:07,209
No tienes que huir.

739
00:37:07,211 --> 00:37:10,647
Tengo que estar en algún
lugar en el que no estés.

740
00:37:22,626 --> 00:37:26,061
¿Ryan es el padre de Nancy?

741
00:37:26,063 --> 00:37:29,588
La Lucy muerta es su madre.

742
00:37:29,590 --> 00:37:31,547
Espera, George...

743
00:37:31,549 --> 00:37:33,306
¿se acostó con el padre de Nancy?

744
00:37:33,308 --> 00:37:35,439
Chicos. Está bien, solo tenemos
que aguantar un segundo.

745
00:37:35,441 --> 00:37:37,142
- Ge...
- George.

746
00:37:38,819 --> 00:37:41,276
Me están avisando para las fotos.

747
00:37:41,278 --> 00:37:43,278
Al menos el ritual funcionó, ¿verdad?

748
00:37:43,280 --> 00:37:46,315
Sí. Con suerte, no hay más presagios.

749
00:37:46,317 --> 00:37:49,184
Aunque deberías ir. Estás demasiado
guapa para no salir en las fotos.

750
00:37:49,186 --> 00:37:50,686
   

751
00:37:50,688 --> 00:37:51,853
Vale.

752
00:37:51,855 --> 00:37:53,355
   

753
00:37:55,993 --> 00:37:59,261
   

754
00:37:59,263 --> 00:38:02,764
Empecemos con nuestra prima más nueva.

755
00:38:02,766 --> 00:38:04,967
   

756
00:38:04,969 --> 00:38:08,837
Espero que Lisbeth te perdone
por no traerla esta noche.

757
00:38:08,839 --> 00:38:13,342
Porque sí que quiero que
continúes tu relación.

758
00:38:13,344 --> 00:38:15,510
Podría ser una oportunidad valiosa

759
00:38:15,512 --> 00:38:18,313
de cómo la policía ve a nuestra familia.

760
00:38:18,315 --> 00:38:20,470
Sí, pero, mire, Diana,

761
00:38:20,472 --> 00:38:23,151
ella no mezclaría el
trabajo con las relaciones.

762
00:38:23,153 --> 00:38:26,722
Y nunca debería saber
que se están mezclando.

763
00:38:26,724 --> 00:38:29,858
Piensa en ello como tu
regalo de cumpleaños para mí.

764
00:38:31,061 --> 00:38:34,162
   

765
00:38:34,164 --> 00:38:39,002
   

766
00:38:56,654 --> 00:38:59,855
   

767
00:38:59,857 --> 00:39:02,257
   

768
00:39:02,259 --> 00:39:05,027
   

769
00:39:05,029 --> 00:39:07,763
   

770
00:39:07,765 --> 00:39:10,899
   

771
00:39:10,901 --> 00:39:13,189
   

772
00:39:13,191 --> 00:39:14,998
   

773
00:39:15,000 --> 00:39:16,538
   

774
00:39:16,540 --> 00:39:19,174
   

775
00:39:19,176 --> 00:39:22,244
¿George?

776
00:39:22,246 --> 00:39:24,650
¡George!

777
00:39:24,652 --> 00:39:27,254
   

778
00:39:27,256 --> 00:39:30,052
   

779
00:39:30,054 --> 00:39:32,921
   

780
00:39:32,923 --> 00:39:35,723
   

781
00:39:35,725 --> 00:39:38,527
   

782
00:39:48,972 --> 00:39:52,199
   

783
00:39:52,201 --> 00:39:54,819
   

784
00:39:54,821 --> 00:39:57,678
   

785
00:39:57,680 --> 00:40:00,519
   

786
00:40:00,521 --> 00:40:03,285
   

787
00:40:03,287 --> 00:40:04,447
   

788
00:40:04,449 --> 00:40:06,037
- ¿Qué hicisteis mal?
- Nada.

789
00:40:06,039 --> 00:40:07,161
Lo hicimos palabra por palabra.

790
00:40:07,163 --> 00:40:09,790
El "ritual para alejar una maldición
de un espíritu marino inhumano".

791
00:40:09,792 --> 00:40:10,963
Pero tenéis presagios más grandes,

792
00:40:10,965 --> 00:40:12,348
así que, sin duda,
metisteis la pata en algo.

793
00:40:12,350 --> 00:40:13,799
Nick creía que se estaba ahogando.

794
00:40:13,801 --> 00:40:15,401
Ace vio sus manos y pies atados.

795
00:40:15,403 --> 00:40:18,470
Y esta mañana Owen dijo que vio anzuelos

796
00:40:18,472 --> 00:40:19,972
desgarrándole la piel.

797
00:40:19,974 --> 00:40:21,540
Y yo vi una visión de...

798
00:40:21,542 --> 00:40:23,275
alguien con el pelo cortado.

799
00:40:23,277 --> 00:40:24,971
Como una prisionera

800
00:40:24,973 --> 00:40:27,908
de camino a una ejecución.

801
00:40:31,152 --> 00:40:34,486
Dimos por sentado que la Aglaeca
era una entidad inhumana,

802
00:40:34,488 --> 00:40:35,921
alguien que nunca estuvo vivo.

803
00:40:35,923 --> 00:40:38,757
Pero ¿y si la Aglaeca fuera una persona?

804
00:40:38,759 --> 00:40:42,161
Alguien atado de pies y manos

805
00:40:42,163 --> 00:40:44,563
y arrojado al océano.

806
00:40:44,565 --> 00:40:46,565
Victoria, ¿qué pasaría

807
00:40:46,567 --> 00:40:50,264
si la Aglaeca fuera una
entidad de origen humano?

808
00:40:50,266 --> 00:40:52,171
Si esto tuviera un origen humano,

809
00:40:52,173 --> 00:40:54,106
bueno, entonces ese ritual
que acabáis de hacer

810
00:40:54,108 --> 00:40:56,508
es como tomar la medicina correcta
para la enfermedad equivocada.

811
00:40:56,510 --> 00:40:58,863
Y es probable que enfadarais
aún más a la Aglaeca.

812
00:40:58,865 --> 00:41:01,180
Los presagios solo empeorarán.

813
00:41:01,182 --> 00:41:02,915
Tenemos que decírselo a Owen.

814
00:41:02,917 --> 00:41:06,018
Sí, no contesta.

815
00:41:06,020 --> 00:41:10,189
   

816
00:41:10,191 --> 00:41:13,125
   

817
00:41:13,127 --> 00:41:15,594
   

818
00:41:15,596 --> 00:41:17,029
   

819
00:41:17,031 --> 00:41:19,365
Un lugar extraño para perder tu móvil.

820
00:41:24,805 --> 00:41:26,306
¿Owen?

821
00:41:34,014 --> 00:41:35,280
Owen, ¿estás bien?

822
00:41:35,282 --> 00:41:37,850
¿Owen?

823
00:41:39,687 --> 00:41:41,410
   

824
00:41:41,412 --> 00:41:44,289
   

825
00:41:44,291 --> 00:41:47,026
www.subtitulamos.tv

