1
00:00:00,929 --> 00:00:02,635
Será nuestro embrión el que entre.

2
00:00:02,656 --> 00:00:04,838
No tendrás ninguna relación
genética con el niño.

3
00:00:04,859 --> 00:00:07,381
Solo lo llevaré dentro. No
tiene nada que ver conmigo.

4
00:00:07,401 --> 00:00:09,581
Ayer se recuperó un cuerpo del Clyde.

5
00:00:09,601 --> 00:00:11,381
Parece otro caso de muerte por drogas.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,023
¡No me toques!

7
00:00:13,044 --> 00:00:15,184
¡Nunca te atrevas a tocarme!

8
00:00:15,204 --> 00:00:17,464
¡No sabes nada de mí ni de mi vida!

9
00:00:17,484 --> 00:00:19,763
Kaya, cuidado. Kaya, despacio.

10
00:00:22,323 --> 00:00:24,504
Necesito que consigas su
expediente de Servicios Sociales.

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,144
Es explotación, simple y llanamente,

12
00:00:26,164 --> 00:00:27,904
y no tengo nada que ver con eso.

13
00:00:27,924 --> 00:00:29,464
Soy nueva en Glasgow,

14
00:00:29,484 --> 00:00:31,143
Soy de Lewis.

15
00:00:31,423 --> 00:00:33,204
Mató a alguien.

16
00:00:33,224 --> 00:00:34,663
La apuñaló.

17
00:00:34,850 --> 00:00:36,433
La mató a ella y a su hijo nonato.

18
00:00:37,218 --> 00:00:38,898
Alguien me ha reconocido.

19
00:00:38,923 --> 00:00:40,803
¿Qué voy a hacer, Hilary?

20
00:00:45,403 --> 00:00:47,403
DIEZ SEMANAS DESPUÉS

21
00:00:54,583 --> 00:00:55,963
¿Sigue en pie lo del
baile de graduación?

22
00:00:56,863 --> 00:00:58,403
"Baile de graduación".

23
00:00:59,006 --> 00:01:01,326
No puedo creer que vaya a ir
a un baile de graduación.

24
00:01:01,663 --> 00:01:02,924
No puedo creer que nadie

25
00:01:02,944 --> 00:01:04,024
se haya fijado en nosotros.

26
00:01:04,044 --> 00:01:05,478
Probablemente sea
porque ninguno de ellos

27
00:01:05,503 --> 00:01:06,964
puede imaginarse que te gustaría

28
00:01:06,984 --> 00:01:08,758
pasar tu tiempo libre follando

29
00:01:08,783 --> 00:01:10,058
con una preñada.

30
00:01:12,203 --> 00:01:14,063
Es un señuelo increíble.

31
00:01:17,863 --> 00:01:19,523
No queda mucho tiempo ya.

32
00:01:20,683 --> 00:01:22,703
¿Dónde vas a vivir, ya sabes, después?

33
00:01:23,403 --> 00:01:24,564
No lo sé.

34
00:01:24,584 --> 00:01:26,084
¿Dónde fuiste más feliz?

35
00:01:26,104 --> 00:01:28,084
En toda tu vida...

36
00:01:28,104 --> 00:01:29,918
No me estoy entrometiendo, de verdad.

37
00:01:29,943 --> 00:01:31,183
Solo intento ayudar.

38
00:01:42,014 --> 00:01:43,134
En las cataratas de Calderwood.

39
00:01:45,263 --> 00:01:47,924
Mi abuelo me llevaba allí
cuando era pequeña. Fue...

40
00:01:47,944 --> 00:01:49,764
Está a años de distancia, pero...

41
00:01:49,784 --> 00:01:50,863
vale la pena.

42
00:01:52,743 --> 00:01:55,064
Solo pensé que era asombroso.

43
00:01:55,084 --> 00:01:59,363
¿Sabes? Totalmente
pacífico y algo así como...

44
00:02:00,243 --> 00:02:01,443
encantado.

45
00:02:05,243 --> 00:02:08,384
¿Quieres vivir en una cascada?

46
00:02:08,404 --> 00:02:10,223
¡Vete a la mierda!

47
00:02:14,723 --> 00:02:17,183
¿Y dónde fuiste más feliz?

48
00:02:23,323 --> 00:02:25,043
Aquí mismo, contigo.

49
00:02:32,477 --> 00:02:34,183
No sé cómo ayudarte.

50
00:02:36,143 --> 00:02:38,003
No puedes seguir así.

51
00:02:39,063 --> 00:02:40,603
Te está consumiendo.

52
00:02:41,743 --> 00:02:43,843
¿Emily no puede ver tu estado?

53
00:02:46,483 --> 00:02:47,943
Piensa que es por el trabajo.

54
00:02:49,203 --> 00:02:50,363
¿Por qué?

55
00:02:50,643 --> 00:02:52,923
¿Por qué no le van a contar lo de Kaya?

56
00:02:55,523 --> 00:02:57,510
Está casi de 24 semanas.

57
00:03:00,323 --> 00:03:02,824
Tienes que hablar con Emily.

58
00:03:02,844 --> 00:03:05,783
Y decidir si queréis seguir con esto.

59
00:03:06,243 --> 00:03:09,323
- O de lo contrario, no habrá ninguna
decisión que tomar. - No puedo.

60
00:03:10,483 --> 00:03:12,123
La destruiría.

61
00:03:16,003 --> 00:03:18,991
Ella la tiene bajo cuerda.

62
00:03:19,683 --> 00:03:22,811
Esta joven estará en
vuestras vidas para siempre.

63
00:03:23,963 --> 00:03:25,263
No.

64
00:03:25,683 --> 00:03:27,003
No.

65
00:03:29,703 --> 00:03:30,743
Eso no puede ser.

66
00:03:31,883 --> 00:03:33,184
No puede pasar.

67
00:03:33,204 --> 00:03:36,083
Bueno, entonces, díselo a Emily hoy.

68
00:03:39,643 --> 00:03:41,403
Simplemente díselo.

69
00:03:51,923 --> 00:03:54,643
Él o ella está del revés.

70
00:03:56,043 --> 00:03:58,843
- ¿Sabemos qué es?
- No lo sabemos.

71
00:03:58,939 --> 00:04:02,058
Nos lo han dado en un sobre
amarillo sellado por si acaso

72
00:04:02,083 --> 00:04:02,784
nos sentimos tentados.

73
00:04:02,804 --> 00:04:06,824
- ¿Lo estáis?
- Bueno, yo sí, pero Dan está en contra.

74
00:04:06,844 --> 00:04:09,424
- Creo que lo ayudaría.
- ¿Con?

75
00:04:09,444 --> 00:04:12,678
Bueno, dándole vueltas a la
cabeza con la idea de que vamos a

76
00:04:12,703 --> 00:04:14,063
tener un bebé.

77
00:04:14,643 --> 00:04:16,224
Eso es normal, así son los hombres.

78
00:04:16,244 --> 00:04:18,158
Bueno, no si tienes un hombre nuevo.

79
00:04:18,183 --> 00:04:19,944
Pero no tienes uno de esos.

80
00:04:19,964 --> 00:04:21,304
Se lo transmitiré.

81
00:04:21,324 --> 00:04:23,058
Lo digo en serio, dale un respiro.

82
00:04:23,083 --> 00:04:25,064
No se va a emocionar con las chaquetitas

83
00:04:25,084 --> 00:04:26,984
de punto o lo que sea.

84
00:04:27,004 --> 00:04:30,603
Pero todo cambiará una
vez que llegue aquí.

85
00:04:30,643 --> 00:04:33,907
Cuando Kaya salga de la casa y
estéis solos los dos otra vez.

86
00:04:34,923 --> 00:04:37,338
Bien. Te lo digo.

87
00:04:37,363 --> 00:04:40,064
Es un niño. ¿Qué dices?

88
00:04:40,084 --> 00:04:41,344
No me importa.

89
00:04:41,364 --> 00:04:42,923
Sea lo que sea, me lo quedaré.

90
00:05:25,434 --> 00:05:27,114
Ese es su pasaporte.

91
00:05:27,403 --> 00:05:28,603
Billetes de avión a Londres.

92
00:05:30,717 --> 00:05:33,317
Tiene que estar en la clínica
mañana a las nueve de la mañana.

93
00:05:34,551 --> 00:05:36,311
Acaba a las diez.

94
00:05:36,623 --> 00:05:37,943
Lo dejaremos claro,

95
00:05:37,968 --> 00:05:40,624
ella firma la confidencialidad
y tendrá acceso a otros fondos

96
00:05:40,644 --> 00:05:41,763
y a las llaves de un piso.

97
00:05:42,964 --> 00:05:45,843
Lo recogeremos esta tarde, y le
diremos cuál es el resultado.

98
00:05:46,603 --> 00:05:48,664
Llévala al aeropuerto.

99
00:05:48,684 --> 00:05:51,843
- Te reúnes con ella allí a las cinco.
- No hay problema.

100
00:05:52,603 --> 00:05:55,184
Vamos, hijo. Mantén la calma.

101
00:05:55,204 --> 00:05:57,584
Tenemos que hablar con los ingenieros.

102
00:05:57,604 --> 00:05:58,923
Vamos.

103
00:06:00,523 --> 00:06:03,384
Es el techo de la alcantarilla,
todo se ha derrumbado.

104
00:06:03,404 --> 00:06:06,423
- Dios, ¿cuándo ocurrió esto?
- Acabo de enterarme.

105
00:06:07,243 --> 00:06:09,683
He tenido que detener todo
el trabajo, asegurar la zona.

106
00:06:11,363 --> 00:06:14,304
Son las alcantarillas victorianas,
desde aquí hasta Greenock.

107
00:06:14,324 --> 00:06:15,363
¿Greenock?

108
00:06:16,443 --> 00:06:18,506
¿No sabíamos eso cuando
empezamos el trabajo?

109
00:06:18,530 --> 00:06:19,943
Por supuesto que lo sabíamos.

110
00:06:19,963 --> 00:06:22,758
Lo tuvimos en cuenta en
el costo del proyecto.

111
00:06:22,783 --> 00:06:25,004
Solo cuando esa sección se dañó y

112
00:06:25,024 --> 00:06:27,123
se bajó el ultrasonido, el estado
de todo el sistema salió a la luz.

113
00:06:27,148 --> 00:06:29,683
- Hay que reemplazarlo todo.
- No con nosotros, no se hace.

114
00:06:30,556 --> 00:06:32,903
Bueno, contractualmente, me temo que
ahí es donde está la responsabilidad.

115
00:06:33,783 --> 00:06:35,863
¿No has oído lo que acaba de decir?

116
00:06:38,004 --> 00:06:39,124
¿Dan?

117
00:06:39,663 --> 00:06:40,704
¿Hijo?

118
00:06:40,724 --> 00:06:42,703
Esto podría arruinar todo el proyecto.

119
00:07:18,523 --> 00:07:20,303
No puedo esperar a ver este lugar.

120
00:07:21,043 --> 00:07:22,503
¿Qué vas a construir en él?

121
00:07:22,683 --> 00:07:25,384
¿Tienes una de esas pequeñas
maquetas que te muestran

122
00:07:25,404 --> 00:07:26,443
cómo se va a ver?

123
00:07:31,763 --> 00:07:33,704
Pareces estresado, tío.

124
00:07:33,724 --> 00:07:34,883
Es el trabajo.

125
00:07:37,003 --> 00:07:38,763
No es el acuerdo que pensé que era.

126
00:07:43,123 --> 00:07:45,083
¿Qué está pasando?

127
00:07:45,447 --> 00:07:47,083
Una zona peligrosa.

128
00:07:47,843 --> 00:07:49,203
Sí, lo sé.

129
00:07:49,703 --> 00:07:51,023
Solía vivir aquí.

130
00:07:58,715 --> 00:08:00,995
No pasa nada, puedes cogerlo.

131
00:08:04,903 --> 00:08:06,403
CUATRO LLAMADAS PERDIDAS
¿PUEDES HABLAR?

132
00:08:11,603 --> 00:08:12,703
LLÁMAME
ESTOY EN LA CIUDAD

133
00:08:25,519 --> 00:08:28,163
- ¿Hola?
- ¿Vas a venir a la ciudad?

134
00:08:30,183 --> 00:08:31,364
Ahora no puedo.

135
00:08:31,384 --> 00:08:32,604
Mira...

136
00:08:32,624 --> 00:08:34,444
Sé que dijiste que era demasiado
pronto para comprar cosas,

137
00:08:34,464 --> 00:08:37,204
pero creo que es exactamente
lo que necesitas.

138
00:08:37,224 --> 00:08:39,284
Has estado muy estresado.

139
00:08:39,304 --> 00:08:41,423
Es algo que se espera con ansias.

140
00:08:44,463 --> 00:08:46,503
¡Voy a entrar!

141
00:08:47,624 --> 00:08:53,343
Voy a comprar una toallita de
baño diminuta con una capucha.

142
00:09:05,783 --> 00:09:07,143
Te volveré a llamar.

143
00:09:32,483 --> 00:09:34,144
No estoy pensando en eso, perdona.

144
00:09:34,164 --> 00:09:35,563
¿Podemos ir en otro momento?

145
00:10:09,723 --> 00:10:10,883
Háblame.

146
00:10:12,283 --> 00:10:13,541
No eres tú mismo.

147
00:10:15,043 --> 00:10:17,184
No lo has sido durante semanas.

148
00:10:17,204 --> 00:10:18,243
Meses.

149
00:10:24,266 --> 00:10:27,043
Hemos pasado por mucho
para llegar aquí. Solo...

150
00:10:28,163 --> 00:10:30,083
Solo quiero disfrutarlo contigo.

151
00:10:49,083 --> 00:10:50,923
¿Estás esperando a alguien?

152
00:11:18,492 --> 00:11:20,012
Podríamos haber hablado por teléfono.

153
00:11:21,763 --> 00:11:23,403
Sí, pero ya me conoces.

154
00:11:24,163 --> 00:11:26,283
Prefiero dar un paseo y conversar.

155
00:11:32,403 --> 00:11:33,443
Hola, Emily.

156
00:11:35,203 --> 00:11:37,264
¿Té? ¿Whisky?

157
00:11:37,284 --> 00:11:39,704
No. No, estoy bien, pequeña.

158
00:11:39,724 --> 00:11:42,883
Solo he venido a dar un
paseo con el hombrecito.

159
00:11:46,323 --> 00:11:48,983
Así que hoy tuviste
pelotas con la chica.

160
00:11:49,603 --> 00:11:51,144
Necesitas salirte de esto.

161
00:11:51,164 --> 00:11:53,303
Y que tu cabeza vuelva a los negocios.

162
00:11:54,723 --> 00:11:57,563
Solo hay dos maneras de salir
de un mal negocio, hijo.

163
00:11:59,195 --> 00:12:01,734
O negocias a tu manera...

164
00:12:02,445 --> 00:12:05,063
o algo se escapará a tu control.

165
00:12:06,203 --> 00:12:07,643
Fuerza mayor.

166
00:12:08,323 --> 00:12:09,883
Incendio, inundación...

167
00:12:11,183 --> 00:12:12,844
un acto de Dios.

168
00:12:12,864 --> 00:12:14,363
Solo un accidente.

169
00:12:15,983 --> 00:12:17,023
¿Qué?

170
00:12:18,383 --> 00:12:19,783
Completamente inesperado.

171
00:12:20,903 --> 00:12:22,403
Sí, es triste, pero...

172
00:12:23,263 --> 00:12:24,863
esas cosas pasan.

173
00:12:27,003 --> 00:12:29,723
Y a medida que pasa el
tiempo, la gente lo supera...

174
00:12:30,603 --> 00:12:32,798
y la vida vuelve a ser lo que era.

175
00:12:41,463 --> 00:12:43,423
No tendría nada que ver contigo.

176
00:12:44,903 --> 00:12:46,223
Nunca lo tiene.

177
00:14:09,343 --> 00:14:11,103
¿Eres el hijo de Tony Docherty?

178
00:14:13,823 --> 00:14:16,683
- No.
- Le escupiría al cabrón.

179
00:14:55,703 --> 00:14:57,363
A lo que sugeriste...

180
00:14:58,223 --> 00:14:59,484
no.

181
00:14:59,504 --> 00:15:01,823
Nada de actos de Dios, ni de accidentes.

182
00:15:04,743 --> 00:15:06,398
¿Hay otro plan?

183
00:15:16,822 --> 00:15:18,822
TIENES RAZÓN, VOY A
DECÍRSELO A EMILY. BESOS

184
00:15:42,063 --> 00:15:43,103
¿Emily?

185
00:17:14,423 --> 00:17:15,463
Está bien.

186
00:17:16,453 --> 00:17:17,493
No pasa nada.

187
00:17:18,804 --> 00:17:20,284
Todo va a salir bien.

188
00:17:23,026 --> 00:17:24,066
Estamos aquí.

189
00:17:26,061 --> 00:17:28,603
Hemos pasado el punto de no retorno.

190
00:18:19,165 --> 00:18:22,884
El baile de graduación. ¿A
quién coño estoy engañando?

191
00:18:22,904 --> 00:18:26,444
- Bueno, lo estabas deseando.
- Es ridículo.

192
00:18:26,464 --> 00:18:30,563
Ahí estoy yo, diciendo algo así:
Miradme, ¡estoy en una maldita película!

193
00:18:31,183 --> 00:18:33,063
¿Cuánto tiempo antes
de que todo salga...?

194
00:18:35,103 --> 00:18:36,523
¿Qué ha cambiado?

195
00:18:41,263 --> 00:18:46,884
La chica que me reconoció podría
aparecer en cualquier momento.

196
00:18:46,904 --> 00:18:49,958
No puedes pensar en ella.
Ni siquiera sabes quién es.

197
00:18:49,983 --> 00:18:51,864
Bueno, sé que es de la isla.

198
00:18:51,884 --> 00:18:55,623
- Sí, y probablemente haya vuelto allí.
- ¿La has vuelto a ver?

199
00:18:56,643 --> 00:18:59,763
Bueno, entonces, lo más probable
es que eso sea el final.

200
00:19:00,043 --> 00:19:01,683
Han pasado tres meses.

201
00:19:02,832 --> 00:19:04,912
Esto siempre tuvo un riesgo.

202
00:19:05,123 --> 00:19:07,124
Ya hemos hablado de ello, ¿verdad?

203
00:19:07,144 --> 00:19:10,958
Incluso en una ciudad a kilómetros de
distancia, Escocia no es tan grande.

204
00:19:10,983 --> 00:19:14,664
Siempre hubo una posibilidad de que
alguien del pasado te reconociera.

205
00:19:14,684 --> 00:19:17,824
Y la respuesta planeada para
que eso ocurriera era avanzar,

206
00:19:17,844 --> 00:19:19,603
lo que aún podemos hacer, pero...

207
00:19:21,083 --> 00:19:24,284
- eso significa revelar a Dan y Emily...
- No. Imposible.

208
00:19:24,304 --> 00:19:25,223
Definitivamente no.

209
00:19:25,247 --> 00:19:27,723
Mira, te has asentado.
Has construido algo.

210
00:19:27,863 --> 00:19:31,803
Estás estable. Te has convertido
en parte de esta familia.

211
00:19:35,063 --> 00:19:38,143
Ahora ve a tu baile y vive
tu vida, ¿de acuerdo?

212
00:19:38,189 --> 00:19:40,943
Deja que nos ocupemos nosotros de
algo que probablemente no sucederá.

213
00:20:04,823 --> 00:20:05,863
¡Oh, Dios mío!

214
00:20:14,703 --> 00:20:16,084
¿Qué es esto?

215
00:20:16,104 --> 00:20:17,404
¡Vamos a celebrarlo!

216
00:20:17,424 --> 00:20:19,158
¡Vas a ir al baile de graduación!

217
00:20:19,183 --> 00:20:21,223
Estás loca de verdad. Esto es demasiado.

218
00:20:25,383 --> 00:20:26,643
Vale.

219
00:20:26,783 --> 00:20:28,164
Toma uno.

220
00:20:28,184 --> 00:20:29,643
¡Salud!

221
00:20:29,903 --> 00:20:31,183
Gracias.

222
00:20:35,463 --> 00:20:37,183
¿A qué viene esto?

223
00:20:48,023 --> 00:20:50,823
- Bien, eso es. Balanceo de cadera.
- ¡Balanceo de cadera!

224
00:20:52,463 --> 00:20:54,183
¿Va a venir Gina a prepararse?

225
00:20:55,543 --> 00:20:56,783
Solo voy a ser yo.

226
00:21:05,868 --> 00:21:08,563
¡Estás preciosa!

227
00:21:08,587 --> 00:21:10,983
No, no lo estoy. Me queda como el culo.

228
00:21:20,021 --> 00:21:21,403
¡Guapísimo!

229
00:21:22,483 --> 00:21:24,163
¡Mamá!

230
00:21:24,483 --> 00:21:28,024
Estás preciosa. Eres preciosa.

231
00:21:28,044 --> 00:21:30,544
Y si alguien esta noche te
hace sentir menos que eso,

232
00:21:30,564 --> 00:21:34,464
pueden irse y joderse.

233
00:21:34,484 --> 00:21:38,104
No te había escuchado jurar
antes. No te queda bien.

234
00:21:38,124 --> 00:21:41,584
Bueno, pueden, porque podrías comprar

235
00:21:41,604 --> 00:21:43,944
y vender a cualquier chico en ese lugar.

236
00:21:43,964 --> 00:21:45,203
¿Quieres un poco?

237
00:21:47,323 --> 00:21:48,784
Estoy muy orgullosa de ti.

238
00:21:48,804 --> 00:21:50,203
Vale, quédate quieta ahí.

239
00:21:58,843 --> 00:22:00,123
¡Fantástico!

240
00:22:04,603 --> 00:22:06,303
¿Emily?

241
00:22:06,327 --> 00:22:08,327
Necesito decirte algo.

242
00:22:10,067 --> 00:22:13,743
No quiero mentirte porque te has
convertido como en una madre para mí.

243
00:22:13,883 --> 00:22:17,023
De acuerdo. Está bien, di lo que sea.

244
00:22:18,663 --> 00:22:20,318
Jack y yo estamos saliendo.

245
00:22:20,343 --> 00:22:23,203
No como amigos... como pareja.

246
00:22:27,983 --> 00:22:30,304
- ¡Dios! Entonces estáis...
- Sí.

247
00:22:30,324 --> 00:22:33,398
Pero no le pasa nada al
bebé porque usa condón

248
00:22:33,423 --> 00:22:36,004
siempre y, ya sabes,
no va hasta el final...

249
00:22:36,024 --> 00:22:37,044
Así que...

250
00:22:37,064 --> 00:22:39,978
La gente casada lo hace
cuando está embarazada,

251
00:22:40,003 --> 00:22:41,624
así que no puede hacer ningún daño.

252
00:22:41,644 --> 00:22:43,243
No lo haría si no fuera así.

253
00:22:44,043 --> 00:22:45,623
No...

254
00:22:46,643 --> 00:22:49,664
¿Qué...? Quiero decir,
gracias por decírmelo.

255
00:22:49,684 --> 00:22:54,243
Me sorprende un poco, pero no pasa nada.

256
00:22:54,267 --> 00:22:55,983
Me ha impactado y todo.

257
00:22:56,003 --> 00:22:58,784
Tampoco sé por qué quiere
follar con una embarazada,

258
00:22:58,804 --> 00:23:00,403
ahí lo tienes.

259
00:23:02,883 --> 00:23:04,104
¡Joder!

260
00:23:04,124 --> 00:23:08,003
Esta vez fue mucho mejor.
Más natural. Solo "joder".

261
00:23:10,643 --> 00:23:12,424
Sí, es bueno.

262
00:23:12,444 --> 00:23:14,180
Es bueno para ti tener una vida

263
00:23:14,205 --> 00:23:16,224
propia, ya sabes, aparte de nosotros.

264
00:23:16,244 --> 00:23:18,323
Es bueno. Es normal.

265
00:23:19,043 --> 00:23:22,144
¿Vas a recoger a Gina o
te reunirás con ella allí?

266
00:23:22,164 --> 00:23:24,843
No voy a ir con Gina.
Ya no estamos juntos.

267
00:23:26,243 --> 00:23:27,503
¿Qué pasó?

268
00:23:29,183 --> 00:23:30,743
Voy a ir con Kaya.

269
00:23:33,863 --> 00:23:35,063
Vale.

270
00:23:37,786 --> 00:23:41,443
- ¿Es todo lo que tienes que decir?
- ¿Qué te gustaría que dijera?

271
00:23:43,149 --> 00:23:47,709
Tienes 18 años. Has trabajado
duro para tus exámenes.

272
00:23:48,303 --> 00:23:50,983
Tienes un verano por
delante para disfrutar.

273
00:23:51,788 --> 00:23:55,023
Cuando llegue septiembre,
eso será todo... te irás.

274
00:23:58,343 --> 00:23:59,583
¿Mamá?

275
00:24:01,137 --> 00:24:03,823
Mamá, no voy a irme.

276
00:24:07,762 --> 00:24:10,064
- Sí, te irás.
- No es el momento adecuado.

277
00:24:10,084 --> 00:24:12,568
Has acabado el instituto
e irás a la universidad.

278
00:24:12,592 --> 00:24:13,843
Ya lo he decidido.

279
00:24:13,863 --> 00:24:15,663
Ya se lo he comunicado a la universidad.

280
00:24:15,688 --> 00:24:18,204
Están ocupando mi plaza...
bueno, no la están ocupando.

281
00:24:18,224 --> 00:24:20,654
No aplazan las plazas, pero tengo que
volver a presentarme el año que viene.

282
00:24:20,679 --> 00:24:21,823
No.

283
00:24:22,183 --> 00:24:23,758
¡Por supuesto que no!

284
00:24:23,783 --> 00:24:26,023
¡Esta es la persona con la que he
estado más cerca en toda mi vida!

285
00:24:26,047 --> 00:24:26,443
No.

286
00:24:26,463 --> 00:24:28,436
¿Puedes dejar de decir
que no, como si tuvieras

287
00:24:28,461 --> 00:24:30,124
algo que decir sobre con quién salgo,

288
00:24:30,144 --> 00:24:32,503
cómo me siento o qué
es importante para mí?

289
00:24:32,527 --> 00:24:33,903
Vale.

290
00:24:34,643 --> 00:24:37,538
Dime... ¿qué es importante para ti?

291
00:24:37,563 --> 00:24:41,304
Quedarme en Glasgow, apoyar a
alguien que amo a hacer esta cosa,

292
00:24:41,324 --> 00:24:43,944
esta cosa asombrosa para otra persona.

293
00:24:43,964 --> 00:24:50,163
Y... ¿qué sabes de ella...
de sus antecedentes?

294
00:24:50,803 --> 00:24:53,624
"Sus antecedentes". ¿Puedes oírte?

295
00:24:53,644 --> 00:24:56,984
¿Qué, porque ella es una escoria y
yo soy, qué, socialmente muy activo?

296
00:24:57,004 --> 00:25:00,784
¿La primera persona de nuestra familia
que va a la universidad? ¿Sabes?

297
00:25:00,804 --> 00:25:02,403
¡A la mierda con eso!

298
00:25:02,803 --> 00:25:05,303
- ¡Pregúntale qué hizo?
- ¡Estás llena de mierda!

299
00:25:06,663 --> 00:25:07,943
¡Pregúntale!

300
00:25:09,135 --> 00:25:12,783
Venga. Dímelo. ¿Qué hizo?

301
00:25:16,263 --> 00:25:18,183
No está siendo honesta contigo.

302
00:25:21,474 --> 00:25:26,724
No tomes decisiones... grandes
e irreversibles decisiones...

303
00:25:26,744 --> 00:25:28,903
sin tener todos los hechos.

304
00:25:34,429 --> 00:25:39,484
Ella os ha mentido de principio
a fin... a ti, a Dan y a Emily.

305
00:25:39,504 --> 00:25:42,244
¡Así que puedes llamar a
Cambridge mañana a primera hora

306
00:25:42,264 --> 00:25:44,484
y decirles que ocuparás esa plaza!

307
00:25:44,504 --> 00:25:47,124
Los antecedentes de
Kaya no son asunto mío.

308
00:25:47,144 --> 00:25:49,564
¡Ella lo ha convertido en tu
asunto al engañarte con un futuro

309
00:25:49,584 --> 00:25:52,684
por el que te has
esforzado y que te mereces!

310
00:25:52,704 --> 00:25:55,103
Buenas noches, mamá. Lo superarás.

311
00:25:58,223 --> 00:25:59,703
¡Jack, ella le hizo daño a alguien!

312
00:26:01,957 --> 00:26:05,323
Mató a alguien, Jack, ¡a
una mujer y a su hijita!

313
00:26:06,403 --> 00:26:09,403
Perdona, una chorrada. Voy de camino.

314
00:26:10,083 --> 00:26:11,625
Neve McKinnell. Búscalo en Google.

315
00:26:11,650 --> 00:26:13,504
Ese es el nombre de su víctima.

316
00:26:13,524 --> 00:26:16,723
No pudieron mencionar a Kaya en ese
momento porque era demasiado joven.

317
00:26:16,983 --> 00:26:20,123
- Kaya ni siquiera es su verdadero
nombre. - ¿Que está pasando?

318
00:26:26,972 --> 00:26:29,563
Nada. Necesito que me lleves al baile.

319
00:27:11,983 --> 00:27:13,924
Saldré del cine a las 11:30,

320
00:27:13,944 --> 00:27:17,484
así que si ya has tenido suficiente,
llámame e iré a recogerte.

321
00:27:17,504 --> 00:27:19,103
Y...

322
00:27:20,343 --> 00:27:23,603
Eso es en caso de una emergencia.

323
00:27:24,923 --> 00:27:26,203
Gracias.

324
00:27:33,335 --> 00:27:34,375
Vale.

325
00:28:30,943 --> 00:28:32,244
¿Qué estás pensando?

326
00:28:32,264 --> 00:28:34,938
Si te ves reprimida, llámame.

327
00:28:34,963 --> 00:28:36,944
No me dejes aquí como
una maldita idiota.

328
00:28:36,964 --> 00:28:39,523
- Estás muy guapo, Jackie, muchacho.
- Muy bien, Rankin.

329
00:28:41,487 --> 00:28:43,763
Hola. Soy Rory.

330
00:28:44,003 --> 00:28:45,083
Kaya.

331
00:28:45,403 --> 00:28:47,904
He venido con Jack, ¿o
has cambiado de idea?

332
00:28:47,924 --> 00:28:49,623
Me importa una mierda, tío.

333
00:28:50,643 --> 00:28:52,983
Está bien. Vámonos.

334
00:29:00,683 --> 00:29:02,463
¿Puedes venir a casa?

335
00:29:03,883 --> 00:29:04,923
He...

336
00:29:05,963 --> 00:29:08,043
He hecho algo estúpido.

337
00:29:11,603 --> 00:29:12,923
¿Qué pasa?

338
00:29:14,045 --> 00:29:18,103
Nada. Solo una pelea con
mi madre. No pasa nada.

339
00:29:21,017 --> 00:29:22,497
Se lo conté a Emily.

340
00:29:22,599 --> 00:29:26,523
No le importó en absoluto, así que tal
vez puedas quedarte allí alguna vez o...

341
00:29:40,513 --> 00:29:42,953
¡Santo Dios! ¿Es tuyo, Rankin?

342
00:29:43,243 --> 00:29:45,835
No. Tampoco es de Kaya.

343
00:29:45,963 --> 00:29:47,683
Es una subrogación.

344
00:29:48,843 --> 00:29:49,963
Vaya.

345
00:29:50,437 --> 00:29:51,477
¿En serio?

346
00:29:52,327 --> 00:29:53,183
Sí.

347
00:29:53,207 --> 00:29:56,223
Eres una persona muy
especial por hacer eso.

348
00:29:57,223 --> 00:30:00,583
- Yo nunca podría hacerlo.
- Voy al baño.

349
00:30:02,526 --> 00:30:04,660
- ¿Quién es?
- ¿Es una subrogada?

350
00:30:04,917 --> 00:30:06,103
Jack...

351
00:30:06,423 --> 00:30:07,703
Neve.

352
00:30:09,363 --> 00:30:10,643
¿Quién es Neve?

353
00:30:12,181 --> 00:30:13,963
¿Qué coño le pasó a Neve?

354
00:30:19,843 --> 00:30:21,643
- ¿Qué coño...?
- Fuera de aquí.

355
00:30:21,868 --> 00:30:24,783
Neve. ¿Es por lo que
estás haciendo esto?

356
00:30:25,426 --> 00:30:29,143
Respóndeme. Mira,

357
00:30:29,243 --> 00:30:31,243
Acabo de renunciar a mi
futuro para estar contigo.

358
00:30:31,763 --> 00:30:32,663
¡Kaya!

359
00:30:33,018 --> 00:30:33,864
¡Kaya!

360
00:30:33,884 --> 00:30:36,563
Si no te vas en este
momento, te enviaré a casa.

361
00:30:38,843 --> 00:30:40,723
¡Respóndeme! ¡Kaya!

362
00:30:44,443 --> 00:30:46,763
Todos los demás fuera de
aquí también, por favor.

363
00:30:56,843 --> 00:30:58,903
Hola. Kaya, ¿verdad?

364
00:30:59,763 --> 00:31:01,303
Soy la Sra. Ford.

365
00:31:03,623 --> 00:31:04,784
Estoy aquí

366
00:31:04,804 --> 00:31:07,683
por si quieres tener una charla
o un vaso de agua o algo así.

367
00:31:25,323 --> 00:31:26,523
¿Va todo bien?

368
00:31:28,203 --> 00:31:29,483
Estoy bien.

369
00:31:30,839 --> 00:31:34,343
Vale. Estaré afuera, entonces.

370
00:31:53,224 --> 00:31:54,923
Hola, soy Emily.

371
00:31:55,038 --> 00:31:58,178
La película acaba de
terminar y voy hacia casa,

372
00:31:58,203 --> 00:32:00,943
así que avísame si necesitas
un coche para escaparte.

373
00:32:25,935 --> 00:32:27,055
Hola.

374
00:32:27,080 --> 00:32:29,183
Hola. Hola. ¿Cómo fue?

375
00:32:29,208 --> 00:32:30,403
¿Hola?

376
00:32:30,903 --> 00:32:32,898
Disculpe, ¿quién habla?

377
00:32:32,923 --> 00:32:35,123
¿Es usted el padre del
chico cuyo teléfono es este?

378
00:32:37,123 --> 00:32:38,784
Es mi sobrino, Jack.

379
00:32:38,804 --> 00:32:41,704
Jack. Bueno, hola, Jack.

380
00:32:41,724 --> 00:32:43,184
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

381
00:32:43,204 --> 00:32:45,304
Está ingresado en
Urgencias del St Jacob's.

382
00:32:45,324 --> 00:32:46,664
Bebió demasiado.

383
00:32:46,684 --> 00:32:49,163
¿Puede ayudarnos a
contactar con sus padres?

384
00:32:49,507 --> 00:32:51,398
Dios, sí.

385
00:32:51,423 --> 00:32:53,804
Disculpe, ¿hay una chica con él?

386
00:32:53,824 --> 00:32:56,124
No. No, no hay nadie con él.

387
00:32:56,144 --> 00:32:58,644
Por eso, hasta que usted llamó,
ni siquiera sabíamos su nombre.

388
00:32:58,664 --> 00:33:00,324
Sus amigos lo trajeron y se largaron.

389
00:33:00,344 --> 00:33:01,863
Los idiotas lo dejaron
en la sala de espera.

390
00:33:03,663 --> 00:33:05,123
Dios.

391
00:33:05,703 --> 00:33:07,423
¿Por qué no me lo dijiste?

392
00:33:07,863 --> 00:33:09,284
¿Cómo podría?

393
00:33:09,531 --> 00:33:11,450
Dan ni siquiera se lo dijo a Emily.

394
00:33:13,823 --> 00:33:15,183
Dios.

395
00:33:18,143 --> 00:33:20,084
- Hola, Emily.
- Hola, Callum.

396
00:33:20,104 --> 00:33:22,504
Mira, acabo de hablar con una
enfermera en el hospital.

397
00:33:22,524 --> 00:33:24,918
Jack está demasiado
borracho. Está en Urgencias.

398
00:33:24,943 --> 00:33:27,884
Es Jack. Está en el St
Jacob's. Demasiado borracho.

399
00:33:27,904 --> 00:33:28,823
Dios mío.

400
00:33:28,847 --> 00:33:30,403
Kaya no está con él. Estoy
tratando de encontrarla.

401
00:33:30,423 --> 00:33:31,603
¿Qué pasa con Kaya?

402
00:33:32,023 --> 00:33:33,544
Emily dice que no estaba allí.

403
00:33:33,564 --> 00:33:34,778
Emily me llamó.

404
00:33:34,803 --> 00:33:36,802
- ¿Está bien?
- Lo siento, Dan.

405
00:33:36,823 --> 00:33:38,022
¿Por qué?

406
00:33:40,243 --> 00:33:41,643
Se lo dije a Jack.

407
00:33:51,786 --> 00:33:54,024
No tiene sentido.

408
00:33:54,044 --> 00:33:56,958
Me refiero a que él no
bebe. Está inconsciente.

409
00:33:56,983 --> 00:33:58,423
No puede decirnos nada.

410
00:33:59,703 --> 00:34:01,663
Ella estaba esperando esto.

411
00:34:02,583 --> 00:34:05,923
Están juntos. ¿Lo sabías? Son pareja.

412
00:34:06,323 --> 00:34:09,344
Tuvieron una pelea. Llamé a uno
de sus amigos del instituto.

413
00:34:09,364 --> 00:34:10,923
Dios.

414
00:34:11,343 --> 00:34:12,743
Estoy seguro de que está a salvo.

415
00:34:12,843 --> 00:34:14,384
¿Por qué se escaparía?

416
00:34:14,404 --> 00:34:17,263
No es quién es ahora. Es...

417
00:34:21,608 --> 00:34:24,544
¿Qué? ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa?

418
00:34:24,564 --> 00:34:26,043
Voy a ver a Jack.

419
00:34:32,763 --> 00:34:33,883
¿Dan?

420
00:34:35,845 --> 00:34:37,765
Por favor, estoy asustada.

421
00:34:37,790 --> 00:34:40,803
¿Dónde está? ¿Qué no me estás contando?

422
00:34:49,139 --> 00:34:51,503
He averiguado algo sobre
sus antecedentes...

423
00:34:52,683 --> 00:34:54,083
algo que ella hizo...

424
00:34:54,844 --> 00:34:57,163
en lo que estuvo involucrada
cuando era más joven.

425
00:34:58,283 --> 00:35:02,043
Algo que no nos contaría ni
tenía intención de contarnos.

426
00:35:03,003 --> 00:35:04,043
¿Qué?

427
00:35:06,963 --> 00:35:08,623
Mató a alguien.

428
00:35:10,683 --> 00:35:13,058
En algún lugar de las Highlands.

429
00:35:13,083 --> 00:35:14,863
Fue una historia importante
en aquel momento.

430
00:35:17,163 --> 00:35:19,523
¿Recuerdas a la niña que
fue acusada de asesinato?

431
00:35:21,703 --> 00:35:22,883
Es ella.

432
00:35:32,464 --> 00:35:33,864
Eso es imposible.

433
00:35:34,348 --> 00:35:35,708
No lo es.

434
00:35:36,563 --> 00:35:38,483
He hecho todas las
comprobaciones posibles.

435
00:35:40,616 --> 00:35:42,663
Le conté a Jack lo de Kaya.

436
00:35:43,563 --> 00:35:44,903
Se lo conté.

437
00:35:45,203 --> 00:35:47,144
Es culpa mía. Se lo dije.

438
00:35:47,164 --> 00:35:49,363
Debió enfrentarse a ella.

439
00:35:49,495 --> 00:35:50,855
¿Tú lo sabías?

440
00:36:26,163 --> 00:36:28,378
Hola. Detective McClelland.

441
00:36:28,403 --> 00:36:31,104
- ¿Son sus padres?
- No, no de Kaya...

442
00:36:31,124 --> 00:36:32,503
del bebé.

443
00:36:32,823 --> 00:36:35,883
Es nuestra subrogada.
Está de 25 semanas.

444
00:36:36,343 --> 00:36:39,023
Vale. Bueno, vengan conmigo.

445
00:36:45,303 --> 00:36:49,064
Miren, en este momento, parece que
Kaya se fue por propia voluntad.

446
00:36:49,084 --> 00:36:51,424
No, no se fue. Mire, no lo entiende.

447
00:36:51,444 --> 00:36:54,398
Estaba angustiada y
no lleva su teléfono.

448
00:36:54,423 --> 00:36:57,404
- Lo encontramos cerca del instituto.
- Es muy normal en los adolescentes...

449
00:36:57,424 --> 00:36:59,204
No, no, no, no.

450
00:36:59,224 --> 00:37:02,583
No sé cómo decir esto,
pero Kaya mató a alguien.

451
00:37:04,903 --> 00:37:07,403
Hace años, cuando era una
niña, apuñaló a alguien.

452
00:37:07,743 --> 00:37:09,623
La mujer se llamaba Neve McKinnell.

453
00:37:10,503 --> 00:37:13,783
La mató, mató al bebé que llevaba.

454
00:37:14,063 --> 00:37:15,983
¿Neve McKinnell?

455
00:37:16,623 --> 00:37:18,403
¿El caso Lewis?

456
00:37:19,303 --> 00:37:21,804
¿Están diciendo que
Kaya es aquella niña?

457
00:37:21,824 --> 00:37:22,763
Sí.

458
00:37:22,783 --> 00:37:24,383
¿Cómo han sabido eso?

459
00:37:29,244 --> 00:37:31,723
Tengo los documentos en mi oficina.

460
00:37:36,183 --> 00:37:38,004
Voy a hacer una llamada.

461
00:37:38,024 --> 00:37:39,223
¿Vale?

462
00:37:53,783 --> 00:37:57,204
- ¿Está mamá?
- ¿Mamá? No.

463
00:37:57,224 --> 00:37:59,038
Es por mi trabajo, cariño.

464
00:37:59,063 --> 00:38:01,764
Recogimos una vez a mamá de aquí.

465
00:38:01,784 --> 00:38:03,244
Sí, así es.

466
00:38:03,264 --> 00:38:05,818
James McKnight, vengo a
ver a Carol McClelland.

467
00:38:05,843 --> 00:38:07,843
- De acuerdo.
- Y lo siento.

468
00:38:07,867 --> 00:38:09,383
Vale.

469
00:38:09,759 --> 00:38:13,660
¿Y yo puedo conseguirte un chocolate
caliente y unos tebeos? Vamos.

470
00:38:13,680 --> 00:38:17,598
Lo mejor que pueden hacer es ir a
casa y dormir un poco si pueden.

471
00:38:17,623 --> 00:38:19,504
Tiene que haber alguien en la casa.

472
00:38:19,524 --> 00:38:21,483
Es más que probable que vuelva allí.

473
00:38:23,723 --> 00:38:25,024
Lo conozco.

474
00:38:25,044 --> 00:38:26,864
¿Es usted Carol McClelland?

475
00:38:26,884 --> 00:38:28,984
Soy James McKnight, el
trabajador social de Kaya.

476
00:38:29,004 --> 00:38:31,218
Por favor, ¿sabe dónde podría estar?

477
00:38:31,243 --> 00:38:34,024
He venido para ayudar a encontrar a la
chica, no para devolverle su propiedad.

478
00:38:34,044 --> 00:38:35,483
¡Maldito imbécil!

479
00:38:37,974 --> 00:38:41,103
En este momento, es la misma cosa.

480
00:38:50,223 --> 00:38:51,943
Deja tu coche. Te llevaré.

481
00:38:51,968 --> 00:38:54,043
No. No voy a casa.

482
00:38:55,563 --> 00:38:58,163
- ¡Emily!
- No tengo nada que decirte.

483
00:39:04,760 --> 00:39:06,385
¿Cuánto tiempo lleva fuera?

484
00:39:07,166 --> 00:39:08,203
Cuatro horas.

485
00:39:09,360 --> 00:39:13,304
¿Es ella quien dicen que es?
¿La Mary Bell de Escocia?

486
00:39:13,324 --> 00:39:16,224
¿La mujer más joven
condenada por homicidio?

487
00:39:16,244 --> 00:39:17,704
¿Cómo lo averiguaron?

488
00:39:17,724 --> 00:39:20,283
Esa no es la cuestión,
¿cómo podrían no saberlo?

489
00:39:24,639 --> 00:39:27,064
¿Es ella un peligro para el bebé?

490
00:39:27,084 --> 00:39:29,043
Se había enamorado de esa familia.

491
00:39:30,163 --> 00:39:32,103
Pensó que era su renacer.

492
00:39:33,446 --> 00:39:36,104
¿Dónde vivía antes de mudarse
a casa de los Docherty?

493
00:39:36,124 --> 00:39:37,960
En los pisos de Lowestock, en Possil,

494
00:39:37,985 --> 00:39:40,704
pero solo estuvo allí un par de
semanas, luego los conoció a los dos.

495
00:39:40,724 --> 00:39:42,958
- ¿Algún amigo allí?
- Ninguno que yo sepa,

496
00:39:42,983 --> 00:39:44,884
y antes de eso estaba
en una casa de acogida.

497
00:39:44,904 --> 00:39:46,364
¿Qué hay sobre otras relaciones?

498
00:39:46,384 --> 00:39:48,904
- ¿Con jóvenes o con el personal?
- En realidad, no.

499
00:39:48,924 --> 00:39:51,984
La relación más consistente
era conmigo o con Janis...

500
00:39:52,004 --> 00:39:54,859
- mi compañera.
- ¿Qué pasa con los parientes?

501
00:39:54,923 --> 00:39:56,503
Ninguno con el que tenga contacto.

502
00:39:57,283 --> 00:39:58,744
¿Dónde está su madre?

503
00:39:58,764 --> 00:40:01,443
Sigue en Lewis, pero no han
tenido contacto en años.

504
00:40:40,910 --> 00:40:42,523
Cariño.

505
00:40:43,963 --> 00:40:45,563
No es tu culpa.

506
00:40:48,483 --> 00:40:50,123
¿Dónde está Kaya?

507
00:41:02,012 --> 00:41:04,802
- ¿Alguna noticia?
- No.

508
00:41:05,934 --> 00:41:10,005
Escucha, estaré aquí,
pero no hasta tarde.

509
00:41:10,266 --> 00:41:12,583
Anoche tuve que llevar
a Frankie conmigo.

510
00:41:12,722 --> 00:41:15,183
- ¿Su madre sigue en rehabilitación?
- No.

511
00:41:15,962 --> 00:41:17,583
Ha vuelto a la mierda,

512
00:41:17,603 --> 00:41:21,118
así que estará con sus
amigos o en la calle.

513
00:41:21,143 --> 00:41:23,723
- Bien, ¿y qué hay de Kaya?
- Yo no...

514
00:41:23,903 --> 00:41:26,564
¿Adónde ha ido con un vestido
de gala y un par de tacones?

515
00:41:26,584 --> 00:41:29,084
- Creo que irá a casa.
- ¿A casa?

516
00:41:29,104 --> 00:41:32,863
¿A Lewis? Pero ella y Siobhan
no han hablado en años.

517
00:41:33,843 --> 00:41:35,483
Sigue siendo su madre.

518
00:42:02,243 --> 00:42:03,463
¿Qué pasa?

519
00:42:07,961 --> 00:42:09,361
La chica se ha ido.

520
00:42:13,323 --> 00:42:14,563
Desaparecida.

521
00:42:17,363 --> 00:42:18,403
Desvanecida.

522
00:42:21,303 --> 00:42:23,403
Ten cuidado con lo que deseas, ¿eh?

523
00:42:24,363 --> 00:42:25,944
¿Qué dem...?

524
00:42:25,964 --> 00:42:27,044
¿Le has hecho algo?

525
00:42:27,064 --> 00:42:29,804
- ¿Qué?
- ¿Fuerza mayor? ¿Un acto de Dios?

526
00:42:29,824 --> 00:42:32,663
¿Qué clase de organización estamos
dirigiendo aquí realmente, eh?

527
00:42:33,823 --> 00:42:39,163
¿Por qué no me dices qué le pasó
al chico de los pisos de Possil?

528
00:42:49,423 --> 00:42:51,343
El tipo intentó chantajearme.

529
00:42:53,823 --> 00:42:55,604
Le pagué.

530
00:42:55,624 --> 00:43:00,263
- ¿Y luego?
- No tengo ni idea. Era un yonqui.

531
00:43:00,943 --> 00:43:02,543
No es nada para mí.

532
00:43:17,143 --> 00:43:18,743
No es culpa tuya.

533
00:43:24,719 --> 00:43:28,043
Si algo le pasa al bebé, lo será.

534
00:43:54,223 --> 00:43:55,263
Está bien.

535
00:43:57,593 --> 00:43:59,023
¿A dónde ha ido?

536
00:44:00,793 --> 00:44:03,063
Hay gente por ahí buscándola.

537
00:44:03,863 --> 00:44:06,783
Dan y Emily no dejarán
que le pase nada al bebé.

538
00:44:08,203 --> 00:44:12,203
Kaya nunca haría nada que pudiera
hacerles daño. Los adora.

539
00:44:14,263 --> 00:44:18,124
Tal vez no. No lo sé. No la conozco.

540
00:44:18,144 --> 00:44:19,703
No estoy seguro de que sea cierto.

541
00:44:21,343 --> 00:44:23,063
Pero ¿a dónde ha ido?

542
00:44:24,403 --> 00:44:26,483
Esperemos que a algún lugar
en el que se sienta segura.

543
00:45:13,191 --> 00:45:16,923
Disculpe. Me lleva un
minuto llegar a la puerta.

544
00:45:16,947 --> 00:45:18,563
¿Sra. Gordon?

545
00:45:18,583 --> 00:45:20,943
Estamos buscando a su hija.

546
00:45:21,303 --> 00:45:23,464
¿Por qué iban a pensar que estaría aquí?

547
00:45:23,484 --> 00:45:26,123
¿La ha llamado por teléfono?
¿Le dijo que iba a venir?

548
00:45:26,147 --> 00:45:28,147
No tengo contacto con ella.

549
00:45:28,579 --> 00:45:30,123
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?

550
00:45:31,743 --> 00:45:35,303
Si se pone en contacto con usted,
¿puede telefonearnos inmediatamente?

551
00:45:37,743 --> 00:45:39,383
Sí, por supuesto,

552
00:45:39,743 --> 00:45:42,963
pero no lo hará y no vendrá aquí.

553
00:45:44,383 --> 00:45:45,950
¿Por qué iba a venir aquí?

554
00:45:46,083 --> 00:45:48,723
Bueno, si lo hace...

555
00:47:10,910 --> 00:47:14,803
- Lo siento.
- Algo mal. Lo presiento.

556
00:47:23,752 --> 00:47:25,672
¿Cómo pudiste dejarle marchar?

557
00:47:25,851 --> 00:47:27,124
En el estado en que está.

558
00:47:27,144 --> 00:47:28,544
Es un hombre de 18 años.

559
00:47:28,564 --> 00:47:30,086
No, no lo es.

560
00:47:30,243 --> 00:47:33,338
Es débil, vulnerable y está enfadado.

561
00:47:33,363 --> 00:47:35,523
Él está bien. Confío en él.

562
00:47:36,603 --> 00:47:37,983
¡Confías en él!

563
00:47:38,663 --> 00:47:39,904
Ni siquiera lo conoces.

564
00:47:39,924 --> 00:47:41,463
Estás intentando hacer que pase eso,

565
00:47:41,903 --> 00:47:43,543
pero no lo estás logrando.

566
00:47:47,543 --> 00:47:49,103
El número del móvil al que ha llamado...

567
00:47:51,442 --> 00:47:52,642
¡Kaya!

568
00:48:02,740 --> 00:48:04,020
¡Kaya!

569
00:48:44,863 --> 00:48:46,103
¡Kaya!

570
00:48:53,315 --> 00:48:54,595
¡Kaya!

571
00:49:09,487 --> 00:49:10,823
Kaya.

572
00:49:11,043 --> 00:49:12,918
Hola, Kaya, Kaya. Está bien.

573
00:49:12,943 --> 00:49:14,924
Está bien. No pasa nada.

574
00:49:14,944 --> 00:49:16,803
No pasa nada. Estás a salvo.

575
00:49:16,903 --> 00:49:18,463
Estás a salvo.

576
00:49:18,488 --> 00:49:20,408
Lo siento. Lo siento mucho.

577
00:49:22,303 --> 00:49:23,804
Mamá. ¡Mamá!

578
00:49:23,824 --> 00:49:25,444
¿Jack?

579
00:49:25,464 --> 00:49:27,783
- ¿Estás bien?
- He encontrado a Kaya.

580
00:49:59,623 --> 00:50:02,298
Kaya, necesito que te mantengas
despierta. Abre los ojos, por favor.

581
00:50:02,323 --> 00:50:03,444
- ¿Qué le pasa?
- Abre los ojos.

582
00:50:03,464 --> 00:50:04,544
Oiga, ¿qué le pasa?

583
00:50:04,564 --> 00:50:06,443
- Mantén los ojos abiertos.
- ¿Eres su padre?

584
00:50:06,467 --> 00:50:08,118
- ¿Qué?
- ¿Eres el padre del bebé?

585
00:50:08,142 --> 00:50:09,023
No... no.

586
00:50:09,043 --> 00:50:10,684
Hemos aumentado la
concentración de oxígeno,

587
00:50:10,704 --> 00:50:13,524
pero hay desaceleraciones variables
en los latidos cardíacos fetales.

588
00:50:13,544 --> 00:50:15,384
Tenemos que sacar al bebé.

589
00:50:15,404 --> 00:50:17,504
No, no, no, no, no. No pueden.

590
00:50:17,524 --> 00:50:19,323
No, es demasiado pronto.

591
00:51:22,643 --> 00:51:25,523
- Kaya McDermott.
- ¿Son sus padres?

592
00:51:25,548 --> 00:51:28,064
No, somos los padres del bebé que lleva.

593
00:51:28,084 --> 00:51:29,283
Es nuestra subrogada.

594
00:51:30,665 --> 00:51:33,203
De acuerdo. Se lo averiguaré.

595
00:51:37,123 --> 00:51:39,863
Está bien. Está bien. Está bien.

596
00:51:41,203 --> 00:51:43,284
¿Cómo está?

597
00:51:43,304 --> 00:51:45,623
No lo sé. No quieren decirme nada.

598
00:51:56,543 --> 00:52:00,203
Soy la doctora Galbraith. ¿Entiendo
que ustedes son los padres biológicos?

599
00:52:00,227 --> 00:52:00,923
Sí.

600
00:52:00,943 --> 00:52:03,983
Kaya sigue inconsciente
pero en recuperación.

601
00:52:04,222 --> 00:52:09,018
Tiene una infección, pero
el bebé nació a salvo...

602
00:52:09,043 --> 00:52:10,904
aunque muy muy prematuramente.

603
00:52:10,924 --> 00:52:13,144
Tendremos que llevarlo de hora en hora.

604
00:52:13,164 --> 00:52:15,518
A las 25 semanas está en el límite,

605
00:52:15,543 --> 00:52:16,864
pero tiene un buen peso.

606
00:52:16,884 --> 00:52:18,264
¿Podemos verla?

607
00:52:18,284 --> 00:52:21,464
Miren, voy a ser sincera, hemos tenido
una o dos subrogaciones aquí antes,

608
00:52:21,484 --> 00:52:24,544
pero ninguna en la que se viera
involucrada la UCI de neonatales.

609
00:52:24,564 --> 00:52:27,544
Así que estamos en un
territorio un poco desconocido.

610
00:52:27,564 --> 00:52:30,424
Kaya es la madre legal, como
estoy segura de que ya saben,

611
00:52:30,444 --> 00:52:33,704
y ella no está en posición de dar
su consentimiento para que la vean.

612
00:52:33,724 --> 00:52:35,904
Tenemos un acuerdo firmado
por todas las partes.

613
00:52:35,924 --> 00:52:37,284
Lo subiré a mi teléfono.

614
00:52:37,304 --> 00:52:41,338
Bueno, si acordaran algo
específico sobre lo que

615
00:52:41,363 --> 00:52:43,824
- pasaría en estas circunstancias...
- No lo hicimos.

616
00:52:43,844 --> 00:52:46,303
Bueno, no específicamente
esto, pero todo el acuerdo...

617
00:52:46,327 --> 00:52:47,663
Lo siento.

618
00:52:47,809 --> 00:52:49,383
No puedo dejarles que la vean.

619
00:52:55,283 --> 00:52:57,744
- James McKnight.
- Carol McClelland.

620
00:52:57,764 --> 00:52:59,464
Voy a verla ahora.

621
00:52:59,484 --> 00:53:01,444
No me contó lo del ex.

622
00:53:01,464 --> 00:53:03,023
¿Qué ex?

623
00:53:03,263 --> 00:53:06,404
Cuando me contó la historia de la chica,

624
00:53:06,424 --> 00:53:10,161
nunca mencionó a Kian Dodds: Doddy.

625
00:53:10,243 --> 00:53:13,783
- El tipo que fue hallado
muerto en el río. - Sé quién es.

626
00:53:14,323 --> 00:53:17,584
Parece que tenían una
relación intermitente.

627
00:53:17,604 --> 00:53:20,182
Él estaba muy entusiasmado, ella no.

628
00:53:20,223 --> 00:53:22,024
Mire, no estoy seguro de
a dónde quiere llegar,

629
00:53:22,044 --> 00:53:25,363
pero si la tuvo, fue hace mucho tiempo.

630
00:53:25,623 --> 00:53:29,303
Sí... 25 semanas.

631
00:53:37,903 --> 00:53:39,643
Dadme dos segundos, chicos.

632
00:53:42,873 --> 00:53:44,073
Hola.

633
00:53:45,663 --> 00:53:47,423
De acuerdo, hablaré.

634
00:53:48,439 --> 00:53:51,399
Hablaré de Heather.

635
00:54:01,903 --> 00:54:05,183
Hola. Puedo llevarles dentro un momento.

636
00:54:06,427 --> 00:54:09,463
Vamos. Tienen que darse
prisa. No hay nadie alrededor.

637
00:54:16,123 --> 00:54:18,743
Nada de joyas, ni siquiera
los anillos de boda.

638
00:55:07,466 --> 00:55:09,043
Es hora de irse.

639
00:56:09,083 --> 00:56:10,243
Estoy aquí.

640
00:56:28,403 --> 00:56:33,903
www.subtitulamos.tv

