1
00:00:03,732 --> 00:00:06,060
Será nuestro embrión el que entre.

2
00:00:06,085 --> 00:00:08,199
No tendrás ninguna relación
genética con el niño.

3
00:00:08,224 --> 00:00:11,024
Solo lo llevaré dentro. No
tiene nada que ver conmigo.

4
00:00:11,049 --> 00:00:13,248
Ayer se recuperó un cuerpo del Clyde.

5
00:00:13,273 --> 00:00:15,072
Parece otro caso de muerte por drogas.

6
00:00:15,097 --> 00:00:16,336
¡No me toques!

7
00:00:16,361 --> 00:00:18,171
¡Nunca te atrevas a tocarme!

8
00:00:18,196 --> 00:00:20,475
¡No sabes nada de mí ni de mi vida!

9
00:00:20,683 --> 00:00:22,962
Kaya, cuidado. Kaya, despacio.

10
00:00:25,537 --> 00:00:27,737
Necesito que consigas su
expediente de Servicios Sociales.

11
00:00:27,762 --> 00:00:29,401
Es explotación, simple y llanamente,

12
00:00:29,426 --> 00:00:31,185
y no tengo nada que ver con eso.

13
00:00:31,210 --> 00:00:32,769
Soy nueva en Glasgow,

14
00:00:32,878 --> 00:00:34,537
Soy de Lewis.

15
00:00:35,106 --> 00:00:36,906
Mató a alguien.

16
00:00:36,931 --> 00:00:38,370
La apuñaló.

17
00:00:38,395 --> 00:00:39,978
La mató a ella y a su hijo nonato.

18
00:00:40,558 --> 00:00:42,238
Alguien me ha reconocido.

19
00:00:42,263 --> 00:00:44,143
¿Qué voy a hacer, Hilary?

20
00:00:47,046 --> 00:00:49,237
DIEZ SEMANAS DESPUÉS

21
00:00:57,667 --> 00:00:59,047
¿Sigue en pie lo del
baile de graduación?

22
00:00:59,947 --> 00:01:01,487
"Baile de graduación".

23
00:01:02,090 --> 00:01:04,410
No puedo creer que vaya a ir
a un baile de graduación.

24
00:01:04,747 --> 00:01:06,027
No puedo creer que nadie

25
00:01:06,028 --> 00:01:07,127
se haya fijado en nosotros.

26
00:01:07,128 --> 00:01:08,562
Probablemente sea
porque ninguno de ellos

27
00:01:08,587 --> 00:01:10,067
puede imaginarse que te gustaría

28
00:01:10,068 --> 00:01:11,842
pasar tu tiempo libre follando

29
00:01:11,867 --> 00:01:13,142
con una preñada.

30
00:01:15,349 --> 00:01:17,209
Es un señuelo increíble.

31
00:01:20,947 --> 00:01:22,607
No queda mucho tiempo ya.

32
00:01:24,009 --> 00:01:26,029
¿Dónde vas a vivir, ya sabes, después?

33
00:01:26,575 --> 00:01:27,755
No lo sé.

34
00:01:27,756 --> 00:01:29,275
¿Dónde fuiste más feliz?

35
00:01:29,276 --> 00:01:31,275
En toda tu vida...

36
00:01:31,276 --> 00:01:33,090
No me estoy entrometiendo, de verdad.

37
00:01:33,115 --> 00:01:34,355
Solo intento ayudar.

38
00:01:45,186 --> 00:01:46,306
En las cataratas de Calderwood.

39
00:01:48,435 --> 00:01:51,115
Mi abuelo me llevaba allí
cuando era pequeña. Fue...

40
00:01:51,116 --> 00:01:52,955
Está a años de distancia, pero...

41
00:01:52,956 --> 00:01:54,035
vale la pena.

42
00:01:55,915 --> 00:01:58,255
Solo pensé que era asombroso.

43
00:01:58,256 --> 00:02:02,535
¿Sabes? Totalmente
pacífico y algo así como...

44
00:02:03,415 --> 00:02:04,615
encantado.

45
00:02:08,415 --> 00:02:11,575
¿Quieres vivir en una cascada?

46
00:02:11,576 --> 00:02:13,395
¡Vete a la mierda!

47
00:02:17,895 --> 00:02:20,355
¿Y dónde fuiste más feliz?

48
00:02:26,495 --> 00:02:28,215
Aquí mismo, contigo.

49
00:02:35,649 --> 00:02:37,355
No sé cómo ayudarte.

50
00:02:39,315 --> 00:02:41,175
No puedes seguir así.

51
00:02:42,235 --> 00:02:43,775
Te está consumiendo.

52
00:02:44,915 --> 00:02:47,015
¿Emily no puede ver tu estado?

53
00:02:49,655 --> 00:02:51,115
Piensa que es por el trabajo.

54
00:02:52,375 --> 00:02:53,535
¿Por qué?

55
00:02:53,815 --> 00:02:56,095
¿Por qué no le van a contar lo de Kaya?

56
00:02:58,695 --> 00:03:00,682
Está casi de 24 semanas.

57
00:03:03,495 --> 00:03:06,015
Tienes que hablar con Emily.

58
00:03:06,016 --> 00:03:08,955
Y decidir si queréis seguir con esto.

59
00:03:09,415 --> 00:03:12,495
- O de lo contrario, no habrá ninguna
decisión que tomar. - No puedo.

60
00:03:13,655 --> 00:03:15,295
La destruiría.

61
00:03:19,175 --> 00:03:22,163
Ella la tiene bajo cuerda.

62
00:03:22,855 --> 00:03:25,983
Esta joven estará en
vuestras vidas para siempre.

63
00:03:27,135 --> 00:03:28,435
No.

64
00:03:28,855 --> 00:03:30,175
No.

65
00:03:32,875 --> 00:03:33,915
Eso no puede ser.

66
00:03:35,055 --> 00:03:36,375
No puede pasar.

67
00:03:36,376 --> 00:03:39,255
Bueno, entonces, díselo a Emily hoy.

68
00:03:42,815 --> 00:03:44,575
Simplemente díselo.

69
00:03:55,095 --> 00:03:57,815
Él o ella está del revés.

70
00:03:59,215 --> 00:04:02,015
- ¿Sabemos qué es?
- No lo sabemos.

71
00:04:02,111 --> 00:04:05,230
Nos lo han dado en un sobre
amarillo sellado por si acaso

72
00:04:05,255 --> 00:04:05,975
nos sentimos tentados.

73
00:04:05,976 --> 00:04:10,015
- ¿Lo estáis?
- Bueno, yo sí, pero Dan está en contra.

74
00:04:10,016 --> 00:04:12,615
- Creo que lo ayudaría.
- ¿Con?

75
00:04:12,616 --> 00:04:15,850
Bueno, dándole vueltas a la
cabeza con la idea de que vamos a

76
00:04:15,875 --> 00:04:17,235
tener un bebé.

77
00:04:17,815 --> 00:04:19,415
Eso es normal, así son los hombres.

78
00:04:19,416 --> 00:04:21,330
Bueno, no si tienes un hombre nuevo.

79
00:04:21,355 --> 00:04:23,135
Pero no tienes uno de esos.

80
00:04:23,136 --> 00:04:24,495
Se lo transmitiré.

81
00:04:24,496 --> 00:04:26,230
Lo digo en serio, dale un respiro.

82
00:04:26,255 --> 00:04:28,255
No se va a emocionar con las chaquetitas

83
00:04:28,256 --> 00:04:30,175
de punto o lo que sea.

84
00:04:30,176 --> 00:04:33,775
Pero todo cambiará una
vez que llegue aquí.

85
00:04:33,815 --> 00:04:37,079
Cuando Kaya salga de la casa y
estéis solos los dos otra vez.

86
00:04:38,095 --> 00:04:40,510
Bien. Te lo digo.

87
00:04:40,535 --> 00:04:43,255
Es un niño. ¿Qué dices?

88
00:04:43,256 --> 00:04:44,535
No me importa.

89
00:04:44,536 --> 00:04:46,095
Sea lo que sea, me lo quedaré.

90
00:05:28,606 --> 00:05:30,286
Ese es su pasaporte.

91
00:05:30,575 --> 00:05:31,775
Billetes de avión a Londres.

92
00:05:33,889 --> 00:05:36,489
Tiene que estar en la clínica
mañana a las nueve de la mañana.

93
00:05:37,723 --> 00:05:39,483
Acaba a las diez.

94
00:05:39,795 --> 00:05:41,115
Lo dejaremos claro,

95
00:05:41,140 --> 00:05:43,815
ella firma la confidencialidad
y tendrá acceso a otros fondos

96
00:05:43,816 --> 00:05:44,935
y a las llaves de un piso.

97
00:05:46,136 --> 00:05:49,015
Lo recogeremos esta tarde, y le
diremos cuál es el resultado.

98
00:05:49,775 --> 00:05:51,855
Llévala al aeropuerto.

99
00:05:51,856 --> 00:05:55,015
- Te reúnes con ella allí a las cinco.
- No hay problema.

100
00:05:55,775 --> 00:05:58,375
Vamos, hijo. Mantén la calma.

101
00:05:58,376 --> 00:06:00,775
Tenemos que hablar con los ingenieros.

102
00:06:00,776 --> 00:06:02,095
Vamos.

103
00:06:03,695 --> 00:06:06,575
Es el techo de la alcantarilla,
todo se ha derrumbado.

104
00:06:06,576 --> 00:06:09,595
- Dios, ¿cuándo ocurrió esto?
- Acabo de enterarme.

105
00:06:10,415 --> 00:06:12,855
He tenido que detener todo
el trabajo, asegurar la zona.

106
00:06:14,535 --> 00:06:17,495
Son las alcantarillas victorianas,
desde aquí hasta Greenock.

107
00:06:17,496 --> 00:06:18,535
¿Greenock?

108
00:06:19,615 --> 00:06:21,678
¿No sabíamos eso cuando
empezamos el trabajo?

109
00:06:21,702 --> 00:06:23,134
Por supuesto que lo sabíamos.

110
00:06:23,135 --> 00:06:25,930
Lo tuvimos en cuenta en
el costo del proyecto.

111
00:06:25,955 --> 00:06:28,195
Solo cuando esa sección se dañó y

112
00:06:28,196 --> 00:06:30,295
se bajó el ultrasonido, el estado
de todo el sistema salió a la luz.

113
00:06:30,320 --> 00:06:32,855
- Hay que reemplazarlo todo.
- No con nosotros, no se hace.

114
00:06:33,728 --> 00:06:36,075
Bueno, contractualmente, me temo que
ahí es donde está la responsabilidad.

115
00:06:36,955 --> 00:06:39,035
¿No has oído lo que acaba de decir?

116
00:06:41,176 --> 00:06:42,296
¿Dan?

117
00:06:42,835 --> 00:06:43,895
¿Hijo?

118
00:06:43,896 --> 00:06:45,875
Esto podría arruinar todo el proyecto.

119
00:07:21,695 --> 00:07:23,475
No puedo esperar a ver este lugar.

120
00:07:24,215 --> 00:07:25,675
¿Qué vas a construir en él?

121
00:07:25,855 --> 00:07:28,575
¿Tienes una de esas pequeñas
maquetas que te muestran

122
00:07:28,576 --> 00:07:29,615
cómo se va a ver?

123
00:07:34,935 --> 00:07:36,895
Pareces estresado, tío.

124
00:07:36,896 --> 00:07:38,055
Es el trabajo.

125
00:07:40,175 --> 00:07:41,935
No es el acuerdo que pensé que era.

126
00:07:46,295 --> 00:07:48,255
¿Qué está pasando?

127
00:07:48,619 --> 00:07:50,255
Una zona peligrosa.

128
00:07:51,015 --> 00:07:52,375
Sí, lo sé.

129
00:07:52,875 --> 00:07:54,195
Solía vivir aquí.

130
00:08:01,887 --> 00:08:04,167
No pasa nada, puedes cogerlo.

131
00:08:08,075 --> 00:08:09,575
CUATRO LLAMADAS PERDIDAS
¿PUEDES HABLAR?

132
00:08:14,775 --> 00:08:15,875
LLÁMAME
ESTOY EN LA CIUDAD

133
00:08:28,691 --> 00:08:31,335
- ¿Hola?
- ¿Vas a venir a la ciudad?

134
00:08:33,355 --> 00:08:34,555
Ahora no puedo.

135
00:08:34,556 --> 00:08:35,795
Mira...

136
00:08:35,796 --> 00:08:37,635
Sé que dijiste que era demasiado
pronto para comprar cosas,

137
00:08:37,636 --> 00:08:40,395
pero creo que es exactamente
lo que necesitas.

138
00:08:40,396 --> 00:08:42,475
Has estado muy estresado.

139
00:08:42,476 --> 00:08:44,595
Es algo que se espera con ansias.

140
00:08:47,635 --> 00:08:49,675
¡Voy a entrar!

141
00:08:50,796 --> 00:08:56,515
Voy a comprar una toallita de
baño diminuta con una capucha.

142
00:09:08,955 --> 00:09:10,315
Te volveré a llamar.

143
00:09:35,655 --> 00:09:37,335
No estoy pensando en eso, perdona.

144
00:09:37,336 --> 00:09:38,735
¿Podemos ir en otro momento?

145
00:10:12,895 --> 00:10:14,055
Háblame.

146
00:10:15,455 --> 00:10:16,713
No eres tú mismo.

147
00:10:18,215 --> 00:10:20,375
No lo has sido durante semanas.

148
00:10:20,376 --> 00:10:21,415
Meses.

149
00:10:27,438 --> 00:10:30,215
Hemos pasado por mucho
para llegar aquí. Solo...

150
00:10:31,335 --> 00:10:33,255
Solo quiero disfrutarlo contigo.

151
00:10:52,255 --> 00:10:54,095
¿Estás esperando a alguien?

152
00:11:21,664 --> 00:11:23,184
Podríamos haber hablado por teléfono.

153
00:11:24,935 --> 00:11:26,575
Sí, pero ya me conoces.

154
00:11:27,335 --> 00:11:29,455
Prefiero dar un paseo y conversar.

155
00:11:35,575 --> 00:11:36,615
Hola, Emily.

156
00:11:38,375 --> 00:11:40,455
¿Té? ¿Whisky?

157
00:11:40,456 --> 00:11:42,895
No. No, estoy bien, pequeña.

158
00:11:42,896 --> 00:11:46,055
Solo he venido a dar un
paseo con el hombrecito.

159
00:11:49,495 --> 00:11:52,155
Así que hoy tuviste
pelotas con la chica.

160
00:11:52,775 --> 00:11:54,335
Necesitas salirte de esto.

161
00:11:54,336 --> 00:11:56,475
Y que tu cabeza vuelva a los negocios.

162
00:11:57,895 --> 00:12:00,735
Solo hay dos maneras de salir
de un mal negocio, hijo.

163
00:12:02,367 --> 00:12:04,906
O negocias a tu manera...

164
00:12:05,617 --> 00:12:08,235
o algo se escapará a tu control.

165
00:12:09,375 --> 00:12:10,815
Fuerza mayor.

166
00:12:11,495 --> 00:12:13,055
Incendio, inundación...

167
00:12:14,355 --> 00:12:16,035
un acto de Dios.

168
00:12:16,036 --> 00:12:17,535
Solo un accidente.

169
00:12:19,155 --> 00:12:20,195
¿Qué?

170
00:12:21,555 --> 00:12:22,955
Completamente inesperado.

171
00:12:24,075 --> 00:12:25,575
Sí, es triste, pero...

172
00:12:26,435 --> 00:12:28,035
esas cosas pasan.

173
00:12:30,175 --> 00:12:32,895
Y a medida que pasa el
tiempo, la gente lo supera...

174
00:12:33,775 --> 00:12:35,970
y la vida vuelve a ser lo que era.

175
00:12:44,635 --> 00:12:46,595
No tendría nada que ver contigo.

176
00:12:48,075 --> 00:12:49,395
Nunca lo tiene.

177
00:14:12,515 --> 00:14:14,275
¿Eres el hijo de Tony Docherty?

178
00:14:16,995 --> 00:14:19,855
- No.
- Le escupiría al cabrón.

179
00:14:58,875 --> 00:15:00,535
A lo que sugeriste...

180
00:15:01,395 --> 00:15:02,675
no.

181
00:15:02,676 --> 00:15:04,995
Nada de actos de Dios, ni de accidentes.

182
00:15:07,915 --> 00:15:09,570
¿Hay otro plan?

183
00:15:19,994 --> 00:15:22,197
TIENES RAZÓN, VOY A
DECÍRSELO A EMILY. BESOS

184
00:15:45,235 --> 00:15:46,275
¿Emily?

185
00:17:17,595 --> 00:17:18,635
Está bien.

186
00:17:19,625 --> 00:17:20,665
No pasa nada.

187
00:17:21,983 --> 00:17:23,463
Todo va a salir bien.

188
00:17:26,198 --> 00:17:27,238
Estamos aquí.

189
00:17:29,233 --> 00:17:31,775
Hemos pasado el punto de no retorno.

190
00:18:22,337 --> 00:18:26,075
El baile de graduación. ¿A
quién coño estoy engañando?

191
00:18:26,076 --> 00:18:29,635
- Bueno, lo estabas deseando.
- Es ridículo.

192
00:18:29,636 --> 00:18:33,735
Ahí estoy yo, diciendo algo así:
Miradme, ¡estoy en una maldita película!

193
00:18:34,355 --> 00:18:36,235
¿Cuánto tiempo antes
de que todo salga...?

194
00:18:38,275 --> 00:18:39,695
¿Qué ha cambiado?

195
00:18:44,435 --> 00:18:50,075
La chica que me reconoció podría
aparecer en cualquier momento.

196
00:18:50,076 --> 00:18:53,130
No puedes pensar en ella.
Ni siquiera sabes quién es.

197
00:18:53,155 --> 00:18:55,055
Bueno, sé que es de la isla.

198
00:18:55,056 --> 00:18:58,795
- Sí, y probablemente haya vuelto allí.
- ¿La has vuelto a ver?

199
00:18:59,815 --> 00:19:02,935
Bueno, entonces, lo más probable
es que eso sea el final.

200
00:19:03,215 --> 00:19:04,855
Han pasado tres meses.

201
00:19:06,004 --> 00:19:08,084
Esto siempre tuvo un riesgo.

202
00:19:08,295 --> 00:19:10,315
Ya hemos hablado de ello, ¿verdad?

203
00:19:10,316 --> 00:19:14,130
Incluso en una ciudad a kilómetros de
distancia, Escocia no es tan grande.

204
00:19:14,155 --> 00:19:17,855
Siempre hubo una posibilidad de que
alguien del pasado te reconociera.

205
00:19:17,856 --> 00:19:21,015
Y la respuesta planeada para
que eso ocurriera era avanzar,

206
00:19:21,016 --> 00:19:22,775
lo que aún podemos hacer, pero...

207
00:19:24,255 --> 00:19:27,475
- eso significa revelar a Dan y Emily...
- No. Imposible.

208
00:19:27,476 --> 00:19:28,395
Definitivamente no.

209
00:19:28,419 --> 00:19:30,895
Mira, te has asentado.
Has construido algo.

210
00:19:31,035 --> 00:19:34,975
Estás estable. Te has convertido
en parte de esta familia.

211
00:19:38,235 --> 00:19:41,315
Ahora ve a tu baile y vive
tu vida, ¿de acuerdo?

212
00:19:41,361 --> 00:19:44,115
Deja que nos ocupemos nosotros de
algo que probablemente no sucederá.

213
00:20:07,995 --> 00:20:09,035
¡Oh, Dios mío!

214
00:20:17,875 --> 00:20:19,275
¿Qué es esto?

215
00:20:19,276 --> 00:20:20,595
¡Vamos a celebrarlo!

216
00:20:20,596 --> 00:20:22,330
¡Vas a ir al baile de graduación!

217
00:20:22,355 --> 00:20:24,395
Estás loca de verdad. Esto es demasiado.

218
00:20:28,555 --> 00:20:29,815
Vale.

219
00:20:29,955 --> 00:20:31,355
Toma uno.

220
00:20:31,356 --> 00:20:32,815
¡Salud!

221
00:20:33,075 --> 00:20:34,355
Gracias.

222
00:20:38,635 --> 00:20:40,355
¿A qué viene esto?

223
00:20:51,195 --> 00:20:53,995
- Bien, eso es. Balanceo de cadera.
- ¡Balanceo de cadera!

224
00:20:55,635 --> 00:20:57,355
¿Va a venir Gina a prepararse?

225
00:20:58,715 --> 00:20:59,955
Solo voy a ser yo.

226
00:21:09,040 --> 00:21:11,735
¡Estás preciosa!

227
00:21:11,759 --> 00:21:14,155
No, no lo estoy. Me queda como el culo.

228
00:21:23,193 --> 00:21:24,575
¡Guapísimo!

229
00:21:25,655 --> 00:21:27,335
¡Mamá!

230
00:21:27,655 --> 00:21:31,215
Estás preciosa. Eres preciosa.

231
00:21:31,216 --> 00:21:33,735
Y si alguien esta noche te
hace sentir menos que eso,

232
00:21:33,736 --> 00:21:37,655
pueden irse y joderse.

233
00:21:37,656 --> 00:21:41,295
No te había escuchado jurar
antes. No te queda bien.

234
00:21:41,296 --> 00:21:44,775
Bueno, pueden, porque podrías comprar

235
00:21:44,776 --> 00:21:47,135
y vender a cualquier chico en ese lugar.

236
00:21:47,136 --> 00:21:48,375
¿Quieres un poco?

237
00:21:50,495 --> 00:21:51,975
Estoy muy orgullosa de ti.

238
00:21:51,976 --> 00:21:53,375
Vale, quédate quieta ahí.

239
00:22:02,015 --> 00:22:03,295
¡Fantástico!

240
00:22:07,775 --> 00:22:09,475
¿Emily?

241
00:22:09,499 --> 00:22:11,499
Necesito decirte algo.

242
00:22:13,239 --> 00:22:16,915
No quiero mentirte porque te has
convertido como en una madre para mí.

243
00:22:17,055 --> 00:22:20,195
De acuerdo. Está bien, di lo que sea.

244
00:22:21,835 --> 00:22:23,490
Jack y yo estamos saliendo.

245
00:22:23,515 --> 00:22:26,375
No como amigos... como pareja.

246
00:22:31,155 --> 00:22:33,495
- ¡Dios! Entonces estáis...
- Sí.

247
00:22:33,496 --> 00:22:36,570
Pero no le pasa nada al
bebé porque usa condón

248
00:22:36,595 --> 00:22:39,195
siempre y, ya sabes,
no va hasta el final...

249
00:22:39,196 --> 00:22:40,235
Así que...

250
00:22:40,236 --> 00:22:43,150
La gente casada lo hace
cuando está embarazada,

251
00:22:43,175 --> 00:22:44,815
así que no puede hacer ningún daño.

252
00:22:44,816 --> 00:22:46,415
No lo haría si no fuera así.

253
00:22:47,215 --> 00:22:48,795
No...

254
00:22:49,815 --> 00:22:52,855
¿Qué...? Quiero decir,
gracias por decírmelo.

255
00:22:52,856 --> 00:22:57,415
Me sorprende un poco, pero no pasa nada.

256
00:22:57,439 --> 00:22:59,174
Me ha impactado y todo.

257
00:22:59,175 --> 00:23:01,975
Tampoco sé por qué quiere
follar con una embarazada,

258
00:23:01,976 --> 00:23:03,575
ahí lo tienes.

259
00:23:06,055 --> 00:23:07,295
¡Joder!

260
00:23:07,296 --> 00:23:11,175
Esta vez fue mucho mejor.
Más natural. Solo "joder".

261
00:23:13,815 --> 00:23:15,615
Sí, es bueno.

262
00:23:15,616 --> 00:23:17,352
Es bueno para ti tener una vida

263
00:23:17,377 --> 00:23:19,415
propia, ya sabes, aparte de nosotros.

264
00:23:19,416 --> 00:23:21,495
Es bueno. Es normal.

265
00:23:22,215 --> 00:23:25,335
¿Vas a recoger a Gina o
te reunirás con ella allí?

266
00:23:25,336 --> 00:23:28,015
No voy a ir con Gina.
Ya no estamos juntos.

267
00:23:29,415 --> 00:23:30,675
¿Qué pasó?

268
00:23:32,355 --> 00:23:33,915
Voy a ir con Kaya.

269
00:23:37,035 --> 00:23:38,235
Vale.

270
00:23:40,958 --> 00:23:44,615
- ¿Es todo lo que tienes que decir?
- ¿Qué te gustaría que dijera?

271
00:23:46,321 --> 00:23:50,881
Tienes 18 años. Has trabajado
duro para tus exámenes.

272
00:23:51,475 --> 00:23:54,155
Tienes un verano por
delante para disfrutar.

273
00:23:54,960 --> 00:23:58,195
Cuando llegue septiembre,
eso será todo... te irás.

274
00:24:01,515 --> 00:24:02,755
¿Mamá?

275
00:24:04,309 --> 00:24:06,995
Mamá, no voy a irme.

276
00:24:10,934 --> 00:24:13,255
- Sí, te irás.
- No es el momento adecuado.

277
00:24:13,256 --> 00:24:15,740
Has acabado el instituto
e irás a la universidad.

278
00:24:15,764 --> 00:24:17,034
Ya lo he decidido.

279
00:24:17,035 --> 00:24:18,835
Ya se lo he comunicado a la universidad.

280
00:24:18,860 --> 00:24:21,395
Están ocupando mi plaza...
bueno, no la están ocupando.

281
00:24:21,396 --> 00:24:23,826
No aplazan las plazas, pero tengo que
volver a presentarme el año que viene.

282
00:24:23,851 --> 00:24:24,995
No.

283
00:24:25,355 --> 00:24:26,930
¡Por supuesto que no!

284
00:24:26,955 --> 00:24:29,195
¡Esta es la persona con la que he
estado más cerca en toda mi vida!

285
00:24:29,219 --> 00:24:29,634
No.

286
00:24:29,635 --> 00:24:31,608
¿Puedes dejar de decir
que no, como si tuvieras

287
00:24:31,633 --> 00:24:33,315
algo que decir sobre con quién salgo,

288
00:24:33,316 --> 00:24:35,675
cómo me siento o qué
es importante para mí?

289
00:24:35,699 --> 00:24:37,075
Vale.

290
00:24:37,815 --> 00:24:40,710
Dime... ¿qué es importante para ti?

291
00:24:40,735 --> 00:24:44,495
Quedarme en Glasgow, apoyar a
alguien que amo a hacer esta cosa,

292
00:24:44,496 --> 00:24:47,135
esta cosa asombrosa para otra persona.

293
00:24:47,136 --> 00:24:53,335
Y... ¿qué sabes de ella...
de sus antecedentes?

294
00:24:53,975 --> 00:24:56,815
"Sus antecedentes". ¿Puedes oírte?

295
00:24:56,816 --> 00:25:00,175
¿Qué, porque ella es una escoria y
yo soy, qué, socialmente muy activo?

296
00:25:00,176 --> 00:25:03,975
¿La primera persona de nuestra familia
que va a la universidad? ¿Sabes?

297
00:25:03,976 --> 00:25:05,575
¡A la mierda con eso!

298
00:25:05,975 --> 00:25:08,475
- ¡Pregúntale qué hizo?
- ¡Estás llena de mierda!

299
00:25:09,835 --> 00:25:11,115
¡Pregúntale!

300
00:25:12,307 --> 00:25:15,955
Venga. Dímelo. ¿Qué hizo?

301
00:25:19,435 --> 00:25:21,355
No está siendo honesta contigo.

302
00:25:24,646 --> 00:25:29,915
No tomes decisiones... grandes
e irreversibles decisiones...

303
00:25:29,916 --> 00:25:32,075
sin tener todos los hechos.

304
00:25:37,601 --> 00:25:42,675
Ella os ha mentido de principio
a fin... a ti, a Dan y a Emily.

305
00:25:42,676 --> 00:25:45,435
¡Así que puedes llamar a
Cambridge mañana a primera hora

306
00:25:45,436 --> 00:25:47,675
y decirles que ocuparás esa plaza!

307
00:25:47,676 --> 00:25:50,315
Los antecedentes de
Kaya no son asunto mío.

308
00:25:50,316 --> 00:25:52,755
¡Ella lo ha convertido en tu
asunto al engañarte con un futuro

309
00:25:52,756 --> 00:25:55,875
por el que te has
esforzado y que te mereces!

310
00:25:55,876 --> 00:25:58,275
Buenas noches, mamá. Lo superarás.

311
00:26:01,395 --> 00:26:02,875
¡Jack, ella le hizo daño a alguien!

312
00:26:05,129 --> 00:26:08,495
Mató a alguien, Jack, ¡a
una mujer y a su hijita!

313
00:26:09,575 --> 00:26:12,575
Perdona, una chorrada. Voy de camino.

314
00:26:13,255 --> 00:26:14,797
Neve McKinnell. Búscalo en Google.

315
00:26:14,822 --> 00:26:16,695
Ese es el nombre de su víctima.

316
00:26:16,696 --> 00:26:19,895
No pudieron mencionar a Kaya en ese
momento porque era demasiado joven.

317
00:26:20,155 --> 00:26:23,295
- Kaya ni siquiera es su verdadero
nombre. - ¿Que está pasando?

318
00:26:30,144 --> 00:26:32,735
Nada. Necesito que me lleves al baile.

319
00:27:15,155 --> 00:27:17,115
Saldré del cine a las 11:30,

320
00:27:17,116 --> 00:27:20,675
así que si ya has tenido suficiente,
llámame e iré a recogerte.

321
00:27:20,676 --> 00:27:22,275
Y...

322
00:27:23,515 --> 00:27:26,775
Eso es en caso de una emergencia.

323
00:27:28,095 --> 00:27:29,375
Gracias.

324
00:27:36,507 --> 00:27:37,547
Vale.

325
00:28:34,115 --> 00:28:35,435
¿Qué estás pensando?

326
00:28:35,436 --> 00:28:38,110
Si te ves reprimida, llámame.

327
00:28:38,135 --> 00:28:40,135
No me dejes aquí como
una maldita idiota.

328
00:28:40,136 --> 00:28:42,695
- Estás muy guapo, Jackie, muchacho.
- Muy bien, Rankin.

329
00:28:44,659 --> 00:28:46,935
Hola. Soy Rory.

330
00:28:47,175 --> 00:28:48,255
Kaya.

331
00:28:48,575 --> 00:28:51,095
He venido con Jack, ¿o
has cambiado de idea?

332
00:28:51,096 --> 00:28:52,795
Me importa una mierda, tío.

333
00:28:53,815 --> 00:28:56,155
Está bien. Vámonos.

334
00:29:03,855 --> 00:29:05,635
¿Puedes venir a casa?

335
00:29:07,055 --> 00:29:08,095
He...

336
00:29:09,135 --> 00:29:11,215
He hecho algo estúpido.

337
00:29:14,775 --> 00:29:16,095
¿Qué pasa?

338
00:29:17,217 --> 00:29:21,275
Nada. Solo una pelea con
mi madre. No pasa nada.

339
00:29:24,189 --> 00:29:25,669
Se lo conté a Emily.

340
00:29:25,771 --> 00:29:29,695
No le importó en absoluto, así que tal
vez puedas quedarte allí alguna vez o...

341
00:29:43,685 --> 00:29:46,125
¡Santo Dios! ¿Es tuyo, Rankin?

342
00:29:46,415 --> 00:29:49,007
No. Tampoco es de Kaya.

343
00:29:49,135 --> 00:29:50,855
Es una subrogación.

344
00:29:52,015 --> 00:29:53,135
Vaya.

345
00:29:53,609 --> 00:29:54,649
¿En serio?

346
00:29:55,499 --> 00:29:56,355
Sí.

347
00:29:56,379 --> 00:29:59,395
Eres una persona muy
especial por hacer eso.

348
00:30:00,395 --> 00:30:03,755
- Yo nunca podría hacerlo.
- Voy al baño.

349
00:30:05,698 --> 00:30:07,650
- ¿Quién es?
- ¿Es una subrogada?

350
00:30:08,089 --> 00:30:09,275
Jack...

351
00:30:09,595 --> 00:30:10,875
Neve.

352
00:30:12,535 --> 00:30:13,815
¿Quién es Neve?

353
00:30:15,353 --> 00:30:17,135
¿Qué coño le pasó a Neve?

354
00:30:23,015 --> 00:30:24,815
- ¿Qué coño...?
- Fuera de aquí.

355
00:30:25,040 --> 00:30:27,955
Neve. ¿Es por lo que
estás haciendo esto?

356
00:30:28,598 --> 00:30:32,315
Respóndeme. Mira,

357
00:30:32,415 --> 00:30:34,415
Acabo de renunciar a mi
futuro para estar contigo.

358
00:30:34,935 --> 00:30:35,835
¡Kaya!

359
00:30:36,190 --> 00:30:37,055
¡Kaya!

360
00:30:37,056 --> 00:30:39,735
Si no te vas en este
momento, te enviaré a casa.

361
00:30:42,015 --> 00:30:43,895
¡Respóndeme! ¡Kaya!

362
00:30:47,615 --> 00:30:49,935
Todos los demás fuera de
aquí también, por favor.

363
00:31:00,015 --> 00:31:02,075
Hola. Kaya, ¿verdad?

364
00:31:02,935 --> 00:31:04,475
Soy la Sra. Ford.

365
00:31:06,795 --> 00:31:07,975
Estoy aquí

366
00:31:07,976 --> 00:31:10,855
por si quieres tener una charla
o un vaso de agua o algo así.

367
00:31:28,495 --> 00:31:29,695
¿Va todo bien?

368
00:31:31,375 --> 00:31:32,655
Estoy bien.

369
00:31:34,011 --> 00:31:37,515
Vale. Estaré afuera, entonces.

370
00:31:56,396 --> 00:31:58,095
Hola, soy Emily.

371
00:31:58,210 --> 00:32:01,350
La película acaba de
terminar y voy hacia casa,

372
00:32:01,375 --> 00:32:04,115
así que avísame si necesitas
un coche para escaparte.

373
00:32:29,107 --> 00:32:30,227
Hola.

374
00:32:30,252 --> 00:32:32,355
Hola. Hola. ¿Cómo fue?

375
00:32:32,380 --> 00:32:33,575
¿Hola?

376
00:32:34,075 --> 00:32:36,070
Disculpe, ¿quién habla?

377
00:32:36,095 --> 00:32:38,295
¿Es usted el padre del
chico cuyo teléfono es este?

378
00:32:40,295 --> 00:32:41,975
Es mi sobrino, Jack.

379
00:32:41,976 --> 00:32:44,895
Jack. Bueno, hola, Jack.

380
00:32:44,896 --> 00:32:46,375
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

381
00:32:46,376 --> 00:32:48,495
Está ingresado en
Urgencias del St Jacob's.

382
00:32:48,496 --> 00:32:49,855
Bebió demasiado.

383
00:32:49,856 --> 00:32:52,335
¿Puede ayudarnos a
contactar con sus padres?

384
00:32:52,679 --> 00:32:54,570
Dios, sí.

385
00:32:54,595 --> 00:32:56,995
Disculpe, ¿hay una chica con él?

386
00:32:56,996 --> 00:32:59,315
No. No, no hay nadie con él.

387
00:32:59,316 --> 00:33:01,835
Por eso, hasta que usted llamó,
ni siquiera sabíamos su nombre.

388
00:33:01,836 --> 00:33:03,515
Sus amigos lo trajeron y se largaron.

389
00:33:03,516 --> 00:33:05,035
Los idiotas lo dejaron
en la sala de espera.

390
00:33:06,835 --> 00:33:08,295
Dios.

391
00:33:08,875 --> 00:33:10,595
¿Por qué no me lo dijiste?

392
00:33:11,035 --> 00:33:12,475
¿Cómo podría?

393
00:33:12,476 --> 00:33:14,395
Dan ni siquiera se lo dijo a Emily.

394
00:33:16,995 --> 00:33:18,355
Dios.

395
00:33:21,315 --> 00:33:23,275
- Hola, Emily.
- Hola, Callum.

396
00:33:23,276 --> 00:33:25,695
Mira, acabo de hablar con una
enfermera en el hospital.

397
00:33:25,696 --> 00:33:28,090
Jack está demasiado
borracho. Está en Urgencias.

398
00:33:28,115 --> 00:33:31,075
Es Jack. Está en el St
Jacob's. Demasiado borracho.

399
00:33:31,076 --> 00:33:31,995
Dios mío.

400
00:33:32,019 --> 00:33:33,594
Kaya no está con él. Estoy
tratando de encontrarla.

401
00:33:33,595 --> 00:33:34,775
¿Qué pasa con Kaya?

402
00:33:35,195 --> 00:33:36,735
Emily dice que no estaba allí.

403
00:33:36,736 --> 00:33:37,950
Emily me llamó.

404
00:33:37,975 --> 00:33:39,775
- ¿Está bien?
- Lo siento, Dan.

405
00:33:39,776 --> 00:33:40,975
¿Por qué?

406
00:33:43,415 --> 00:33:44,815
Se lo dije a Jack.

407
00:33:54,958 --> 00:33:57,215
No tiene sentido.

408
00:33:57,216 --> 00:34:00,130
Me refiero a que él no
bebe. Está inconsciente.

409
00:34:00,155 --> 00:34:01,595
No puede decirnos nada.

410
00:34:02,875 --> 00:34:04,835
Ella estaba esperando esto.

411
00:34:05,755 --> 00:34:09,095
Están juntos. ¿Lo sabías? Son pareja.

412
00:34:09,495 --> 00:34:12,535
Tuvieron una pelea. Llamé a uno
de sus amigos del instituto.

413
00:34:12,536 --> 00:34:14,095
Dios.

414
00:34:14,515 --> 00:34:15,915
Estoy seguro de que está a salvo.

415
00:34:16,015 --> 00:34:17,575
¿Por qué se escaparía?

416
00:34:17,576 --> 00:34:20,435
No es quién es ahora. Es...

417
00:34:24,780 --> 00:34:27,735
¿Qué? ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa?

418
00:34:27,736 --> 00:34:29,215
Voy a ver a Jack.

419
00:34:35,935 --> 00:34:37,055
¿Dan?

420
00:34:39,017 --> 00:34:40,937
Por favor, estoy asustada.

421
00:34:40,962 --> 00:34:43,975
¿Dónde está? ¿Qué no me estás contando?

422
00:34:52,498 --> 00:34:54,862
He averiguado algo sobre
sus antecedentes...

423
00:34:56,003 --> 00:34:57,403
algo que ella hizo...

424
00:34:58,164 --> 00:35:00,483
en lo que estuvo involucrada
cuando era más joven.

425
00:35:01,603 --> 00:35:05,363
Algo que no nos contaría ni
tenía intención de contarnos.

426
00:35:06,323 --> 00:35:07,363
¿Qué?

427
00:35:10,283 --> 00:35:11,943
Mató a alguien.

428
00:35:14,003 --> 00:35:16,378
En algún lugar de las Highlands.

429
00:35:16,403 --> 00:35:18,183
Fue una historia importante
en aquel momento.

430
00:35:20,483 --> 00:35:22,843
¿Recuerdas a la niña que
fue acusada de asesinato?

431
00:35:25,023 --> 00:35:26,203
Es ella.

432
00:35:35,784 --> 00:35:37,184
Eso es imposible.

433
00:35:37,668 --> 00:35:39,028
No lo es.

434
00:35:39,883 --> 00:35:41,803
He hecho todas las
comprobaciones posibles.

435
00:35:43,936 --> 00:35:45,983
Le conté a Jack lo de Kaya.

436
00:35:46,883 --> 00:35:48,223
Se lo conté.

437
00:35:48,523 --> 00:35:50,483
Es culpa mía. Se lo dije.

438
00:35:50,484 --> 00:35:52,683
Debió enfrentarse a ella.

439
00:35:52,815 --> 00:35:54,175
¿Tú lo sabías?

440
00:36:29,483 --> 00:36:31,698
Hola. Detective McClelland.

441
00:36:31,723 --> 00:36:34,443
- ¿Son sus padres?
- No, no de Kaya...

442
00:36:34,444 --> 00:36:35,823
del bebé.

443
00:36:36,143 --> 00:36:39,203
Es nuestra subrogada.
Está de 25 semanas.

444
00:36:39,663 --> 00:36:42,343
Vale. Bueno, vengan conmigo.

445
00:36:48,623 --> 00:36:52,403
Miren, en este momento, parece que
Kaya se fue por propia voluntad.

446
00:36:52,404 --> 00:36:54,763
No, no se fue. Mire, no lo entiende.

447
00:36:54,764 --> 00:36:57,718
Estaba angustiada y
no lleva su teléfono.

448
00:36:57,743 --> 00:37:00,743
- Lo encontramos cerca del instituto.
- Es muy normal en los adolescentes...

449
00:37:00,744 --> 00:37:02,543
No, no, no, no.

450
00:37:02,544 --> 00:37:05,903
No sé cómo decir esto,
pero Kaya mató a alguien.

451
00:37:08,223 --> 00:37:10,723
Hace años, cuando era una
niña, apuñaló a alguien.

452
00:37:11,063 --> 00:37:12,943
La mujer se llamaba Neve McKinnell.

453
00:37:13,823 --> 00:37:17,103
La mató, mató al bebé que llevaba.

454
00:37:17,383 --> 00:37:19,303
¿Neve McKinnell?

455
00:37:19,943 --> 00:37:21,723
¿El caso Lewis?

456
00:37:22,623 --> 00:37:25,143
¿Están diciendo que
Kaya es aquella niña?

457
00:37:25,144 --> 00:37:26,102
Sí.

458
00:37:26,103 --> 00:37:27,703
¿Cómo han sabido eso?

459
00:37:32,564 --> 00:37:35,043
Tengo los documentos en mi oficina.

460
00:37:39,503 --> 00:37:41,343
Voy a hacer una llamada.

461
00:37:41,344 --> 00:37:42,543
¿Vale?

462
00:37:57,103 --> 00:38:00,543
- ¿Está mamá?
- ¿Mamá? No.

463
00:38:00,544 --> 00:38:02,358
Es por mi trabajo, cariño.

464
00:38:02,383 --> 00:38:05,103
Recogimos una vez a mamá de aquí.

465
00:38:05,104 --> 00:38:06,583
Sí, así es.

466
00:38:06,584 --> 00:38:09,138
James McKnight, vengo a
ver a Carol McClelland.

467
00:38:09,163 --> 00:38:11,163
- De acuerdo.
- Y lo siento.

468
00:38:11,187 --> 00:38:12,703
Vale.

469
00:38:13,079 --> 00:38:16,999
¿Y yo puedo conseguirte un chocolate
caliente y unos tebeos? Vamos.

470
00:38:17,000 --> 00:38:20,918
Lo mejor que pueden hacer es ir a
casa y dormir un poco si pueden.

471
00:38:20,943 --> 00:38:22,843
Tiene que haber alguien en la casa.

472
00:38:22,844 --> 00:38:24,803
Es más que probable que vuelva allí.

473
00:38:27,043 --> 00:38:28,363
Lo conozco.

474
00:38:28,364 --> 00:38:30,203
¿Es usted Carol McClelland?

475
00:38:30,204 --> 00:38:32,323
Soy James McKnight, el
trabajador social de Kaya.

476
00:38:32,324 --> 00:38:34,538
Por favor, ¿sabe dónde podría estar?

477
00:38:34,563 --> 00:38:37,363
He venido para ayudar a encontrar a la
chica, no para devolverle su propiedad.

478
00:38:37,364 --> 00:38:38,803
¡Maldito imbécil!

479
00:38:41,294 --> 00:38:44,423
En este momento, es la misma cosa.

480
00:38:53,543 --> 00:38:55,263
Deja tu coche. Te llevaré.

481
00:38:55,288 --> 00:38:57,363
No. No voy a casa.

482
00:38:58,883 --> 00:39:01,483
- ¡Emily!
- No tengo nada que decirte.

483
00:39:08,080 --> 00:39:09,705
¿Cuánto tiempo lleva fuera?

484
00:39:10,486 --> 00:39:11,523
Cuatro horas.

485
00:39:12,680 --> 00:39:16,643
¿Es ella quien dicen que es?
¿La Mary Bell de Escocia?

486
00:39:16,644 --> 00:39:19,563
¿La mujer más joven
condenada por homicidio?

487
00:39:19,564 --> 00:39:21,043
¿Cómo lo averiguaron?

488
00:39:21,044 --> 00:39:23,603
Esa no es la cuestión,
¿cómo podrían no saberlo?

489
00:39:27,959 --> 00:39:30,403
¿Es ella un peligro para el bebé?

490
00:39:30,404 --> 00:39:32,363
Se había enamorado de esa familia.

491
00:39:33,483 --> 00:39:35,423
Pensó que era su renacer.

492
00:39:36,766 --> 00:39:39,443
¿Dónde vivía antes de mudarse
a casa de los Docherty?

493
00:39:39,444 --> 00:39:41,280
En los pisos de Lowestock, en Possil,

494
00:39:41,305 --> 00:39:44,043
pero solo estuvo allí un par de
semanas, luego los conoció a los dos.

495
00:39:44,044 --> 00:39:46,278
- ¿Algún amigo allí?
- Ninguno que yo sepa,

496
00:39:46,303 --> 00:39:48,223
y antes de eso estaba
en una casa de acogida.

497
00:39:48,224 --> 00:39:49,703
¿Qué hay sobre otras relaciones?

498
00:39:49,704 --> 00:39:52,243
- ¿Con jóvenes o con el personal?
- En realidad, no.

499
00:39:52,244 --> 00:39:55,323
La relación más consistente
era conmigo o con Janis...

500
00:39:55,324 --> 00:39:58,179
- mi compañera.
- ¿Qué pasa con los parientes?

501
00:39:58,243 --> 00:39:59,823
Ninguno con el que tenga contacto.

502
00:40:00,603 --> 00:40:02,083
¿Dónde está su madre?

503
00:40:02,084 --> 00:40:04,763
Sigue en Lewis, pero no han
tenido contacto en años.

504
00:40:44,230 --> 00:40:45,843
Cariño.

505
00:40:47,283 --> 00:40:48,883
No es tu culpa.

506
00:40:51,803 --> 00:40:53,443
¿Dónde está Kaya?

507
00:41:05,332 --> 00:41:08,122
- ¿Alguna noticia?
- No.

508
00:41:09,254 --> 00:41:13,325
Escucha, estaré aquí,
pero no hasta tarde.

509
00:41:13,586 --> 00:41:15,903
Anoche tuve que llevar
a Frankie conmigo.

510
00:41:16,042 --> 00:41:18,503
- ¿Su madre sigue en rehabilitación?
- No.

511
00:41:19,282 --> 00:41:20,922
Ha vuelto a la mierda,

512
00:41:20,923 --> 00:41:24,438
así que estará con sus
amigos o en la calle.

513
00:41:24,463 --> 00:41:27,043
- Bien, ¿y qué hay de Kaya?
- Yo no...

514
00:41:27,223 --> 00:41:29,903
¿Adónde ha ido con un vestido
de gala y un par de tacones?

515
00:41:29,904 --> 00:41:32,423
- Creo que irá a casa.
- ¿A casa?

516
00:41:32,424 --> 00:41:36,183
¿A Lewis? Pero ella y Siobhan
no han hablado en años.

517
00:41:37,163 --> 00:41:38,803
Sigue siendo su madre.

518
00:42:05,563 --> 00:42:06,783
¿Qué pasa?

519
00:42:11,281 --> 00:42:12,681
La chica se ha ido.

520
00:42:16,643 --> 00:42:17,883
Desaparecida.

521
00:42:20,683 --> 00:42:21,723
Desvanecida.

522
00:42:24,623 --> 00:42:26,723
Ten cuidado con lo que deseas, ¿eh?

523
00:42:27,683 --> 00:42:29,283
¿Qué dem...?

524
00:42:29,284 --> 00:42:30,383
¿Le has hecho algo?

525
00:42:30,384 --> 00:42:33,143
- ¿Qué?
- ¿Fuerza mayor? ¿Un acto de Dios?

526
00:42:33,144 --> 00:42:35,983
¿Qué clase de organización estamos
dirigiendo aquí realmente, eh?

527
00:42:37,143 --> 00:42:42,483
¿Por qué no me dices qué le pasó
al chico de los pisos de Possil?

528
00:42:52,743 --> 00:42:54,663
El tipo intentó chantajearme.

529
00:42:57,143 --> 00:42:58,943
Le pagué.

530
00:42:58,944 --> 00:43:03,583
- ¿Y luego?
- No tengo ni idea. Era un yonqui.

531
00:43:04,263 --> 00:43:05,863
No es nada para mí.

532
00:43:20,463 --> 00:43:22,063
No es culpa tuya.

533
00:43:28,039 --> 00:43:31,363
Si algo le pasa al bebé, lo será.

534
00:43:57,543 --> 00:43:58,583
Está bien.

535
00:44:00,913 --> 00:44:02,343
¿A dónde ha ido?

536
00:44:04,113 --> 00:44:06,383
Hay gente por ahí buscándola.

537
00:44:07,183 --> 00:44:10,103
Dan y Emily no dejarán
que le pase nada al bebé.

538
00:44:11,523 --> 00:44:15,523
Kaya nunca haría nada que pudiera
hacerles daño. Los adora.

539
00:44:17,583 --> 00:44:21,463
Tal vez no. No lo sé. No la conozco.

540
00:44:21,464 --> 00:44:23,023
No estoy seguro de que sea cierto.

541
00:44:24,663 --> 00:44:26,383
Pero ¿a dónde ha ido?

542
00:44:27,723 --> 00:44:29,803
Esperemos que a algún lugar
en el que se sienta segura.

543
00:45:16,511 --> 00:45:20,243
Disculpe. Me lleva un
minuto llegar a la puerta.

544
00:45:20,267 --> 00:45:21,902
¿Sra. Gordon?

545
00:45:21,903 --> 00:45:24,263
Estamos buscando a su hija.

546
00:45:24,623 --> 00:45:26,803
¿Por qué iban a pensar que estaría aquí?

547
00:45:26,804 --> 00:45:29,443
¿La ha llamado por teléfono?
¿Le dijo que iba a venir?

548
00:45:29,467 --> 00:45:31,467
No tengo contacto con ella.

549
00:45:31,899 --> 00:45:33,443
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?

550
00:45:35,063 --> 00:45:38,623
Si se pone en contacto con usted,
¿puede telefonearnos inmediatamente?

551
00:45:41,063 --> 00:45:42,703
Sí, por supuesto,

552
00:45:43,063 --> 00:45:46,283
pero no lo hará y no vendrá aquí.

553
00:45:47,703 --> 00:45:49,270
¿Por qué iba a venir aquí?

554
00:45:49,403 --> 00:45:52,043
Bueno, si lo hace...

555
00:47:14,230 --> 00:47:18,123
- Lo siento.
- Algo mal. Lo presiento.

556
00:47:27,072 --> 00:47:28,992
¿Cómo pudiste dejarle marchar?

557
00:47:29,171 --> 00:47:30,463
En el estado en que está.

558
00:47:30,464 --> 00:47:31,883
Es un hombre de 18 años.

559
00:47:31,884 --> 00:47:33,406
No, no lo es.

560
00:47:33,563 --> 00:47:36,658
Es débil, vulnerable y está enfadado.

561
00:47:36,683 --> 00:47:38,843
Él está bien. Confío en él.

562
00:47:39,923 --> 00:47:41,303
¡Confías en él!

563
00:47:41,983 --> 00:47:43,243
Ni siquiera lo conoces.

564
00:47:43,244 --> 00:47:44,783
Estás intentando hacer que pase eso,

565
00:47:45,223 --> 00:47:46,863
pero no lo estás logrando.

566
00:47:50,863 --> 00:47:52,423
El número del móvil al que ha llamado...

567
00:47:54,762 --> 00:47:55,962
¡Kaya!

568
00:48:06,060 --> 00:48:07,340
¡Kaya!

569
00:48:48,183 --> 00:48:49,423
¡Kaya!

570
00:48:56,635 --> 00:48:57,915
¡Kaya!

571
00:49:12,807 --> 00:49:14,143
Kaya.

572
00:49:14,363 --> 00:49:16,238
Hola, Kaya, Kaya. Está bien.

573
00:49:16,263 --> 00:49:18,263
Está bien. No pasa nada.

574
00:49:18,264 --> 00:49:20,123
No pasa nada. Estás a salvo.

575
00:49:20,223 --> 00:49:21,783
Estás a salvo.

576
00:49:21,808 --> 00:49:23,728
Lo siento. Lo siento mucho.

577
00:49:25,623 --> 00:49:27,143
Mamá. ¡Mamá!

578
00:49:27,144 --> 00:49:28,783
¿Jack?

579
00:49:28,784 --> 00:49:31,103
- ¿Estás bien?
- He encontrado a Kaya.

580
00:50:02,943 --> 00:50:05,618
Kaya, necesito que te mantengas
despierta. Abre los ojos, por favor.

581
00:50:05,643 --> 00:50:06,783
- ¿Qué le pasa?
- Abre los ojos.

582
00:50:06,784 --> 00:50:07,883
Oiga, ¿qué le pasa?

583
00:50:07,884 --> 00:50:09,763
- Mantén los ojos abiertos.
- ¿Eres su padre?

584
00:50:09,787 --> 00:50:11,438
- ¿Qué?
- ¿Eres el padre del bebé?

585
00:50:11,462 --> 00:50:12,362
No... no.

586
00:50:12,363 --> 00:50:14,023
Hemos aumentado la
concentración de oxígeno,

587
00:50:14,024 --> 00:50:16,863
pero hay desaceleraciones variables
en los latidos cardíacos fetales.

588
00:50:16,864 --> 00:50:18,723
Tenemos que sacar al bebé.

589
00:50:18,724 --> 00:50:20,843
No, no, no, no, no. No pueden.

590
00:50:20,844 --> 00:50:22,643
No, es demasiado pronto.

591
00:51:25,963 --> 00:51:28,843
- Kaya McDermott.
- ¿Son sus padres?

592
00:51:28,868 --> 00:51:31,403
No, somos los padres del bebé que lleva.

593
00:51:31,404 --> 00:51:32,603
Es nuestra subrogada.

594
00:51:33,985 --> 00:51:36,523
De acuerdo. Se lo averiguaré.

595
00:51:40,443 --> 00:51:43,183
Está bien. Está bien. Está bien.

596
00:51:44,523 --> 00:51:46,623
¿Cómo está?

597
00:51:46,624 --> 00:51:48,943
No lo sé. No quieren decirme nada.

598
00:51:59,863 --> 00:52:03,523
Soy la doctora Galbraith. ¿Entiendo
que ustedes son los padres biológicos?

599
00:52:03,547 --> 00:52:04,262
Sí.

600
00:52:04,263 --> 00:52:07,303
Kaya sigue inconsciente
pero en recuperación.

601
00:52:07,542 --> 00:52:12,338
Tiene una infección, pero
el bebé nació a salvo...

602
00:52:12,363 --> 00:52:14,243
aunque muy muy prematuramente.

603
00:52:14,244 --> 00:52:16,483
Tendremos que llevarlo de hora en hora.

604
00:52:16,484 --> 00:52:18,838
A las 25 semanas está en el límite,

605
00:52:18,863 --> 00:52:20,203
pero tiene un buen peso.

606
00:52:20,204 --> 00:52:21,603
¿Podemos verla?

607
00:52:21,604 --> 00:52:24,803
Miren, voy a ser sincera, hemos tenido
una o dos subrogaciones aquí antes,

608
00:52:24,804 --> 00:52:27,883
pero ninguna en la que se viera
involucrada la UCI de neonatales.

609
00:52:27,884 --> 00:52:30,883
Así que estamos en un
territorio un poco desconocido.

610
00:52:30,884 --> 00:52:33,763
Kaya es la madre legal, como
estoy segura de que ya saben,

611
00:52:33,764 --> 00:52:37,043
y ella no está en posición de dar
su consentimiento para que la vean.

612
00:52:37,044 --> 00:52:39,243
Tenemos un acuerdo firmado
por todas las partes.

613
00:52:39,244 --> 00:52:40,623
Lo subiré a mi teléfono.

614
00:52:40,624 --> 00:52:44,658
Bueno, si acordaran algo
específico sobre lo que

615
00:52:44,683 --> 00:52:47,163
- pasaría en estas circunstancias...
- No lo hicimos.

616
00:52:47,164 --> 00:52:49,623
Bueno, no específicamente
esto, pero todo el acuerdo...

617
00:52:49,647 --> 00:52:50,983
Lo siento.

618
00:52:51,129 --> 00:52:52,703
No puedo dejarles que la vean.

619
00:52:58,603 --> 00:53:01,083
- James McKnight.
- Carol McClelland.

620
00:53:01,084 --> 00:53:02,803
Voy a verla ahora.

621
00:53:02,804 --> 00:53:04,783
No me contó lo del ex.

622
00:53:04,784 --> 00:53:06,343
¿Qué ex?

623
00:53:06,583 --> 00:53:09,743
Cuando me contó la historia de la chica,

624
00:53:09,744 --> 00:53:13,481
nunca mencionó a Kian Dodds: Doddy.

625
00:53:13,563 --> 00:53:17,103
- El tipo que fue hallado
muerto en el río. - Sé quién es.

626
00:53:17,643 --> 00:53:20,923
Parece que tenían una
relación intermitente.

627
00:53:20,924 --> 00:53:23,502
Él estaba muy entusiasmado, ella no.

628
00:53:23,543 --> 00:53:25,363
Mire, no estoy seguro de
a dónde quiere llegar,

629
00:53:25,364 --> 00:53:28,683
pero si la tuvo, fue hace mucho tiempo.

630
00:53:28,943 --> 00:53:32,623
Sí... 25 semanas.

631
00:53:41,223 --> 00:53:42,963
Dadme dos segundos, chicos.

632
00:53:46,193 --> 00:53:47,393
Hola.

633
00:53:48,983 --> 00:53:50,743
De acuerdo, hablaré.

634
00:53:51,759 --> 00:53:54,719
Hablaré de Heather.

635
00:54:05,223 --> 00:54:08,503
Hola. Puedo llevarles dentro un momento.

636
00:54:09,747 --> 00:54:12,783
Vamos. Tienen que darse
prisa. No hay nadie alrededor.

637
00:54:19,443 --> 00:54:22,063
Nada de joyas, ni siquiera
los anillos de boda.

638
00:55:10,786 --> 00:55:12,363
Es hora de irse.

639
00:56:12,403 --> 00:56:13,563
Estoy aquí.

640
00:56:33,765 --> 00:56:35,912
www.subtitulamos.tv

