1
00:00:00,871 --> 00:00:03,804
- Anteriormente en The Resident...
- Nuestra relación,

2
00:00:03,806 --> 00:00:06,139
es perfecta tal como está.

3
00:00:06,141 --> 00:00:07,446
Será un vegetal.

4
00:00:07,448 --> 00:00:09,394
Es la elección más compasiva.

5
00:00:09,396 --> 00:00:10,993
¿Está sugiriendo que lo dejemos morir?

6
00:00:10,995 --> 00:00:13,420
¡Nadie, y quiero decir nadie,
muere en mi quirófano!

7
00:00:13,422 --> 00:00:14,722
Es Dawn Long.

8
00:00:14,724 --> 00:00:16,406
¿Ha estado en un centro de respiración
asistida todo este tiempo?

9
00:00:16,408 --> 00:00:18,017
Dawn Long tenía Candida auris.

10
00:00:18,019 --> 00:00:19,708
Cualquiera que haya tenido contacto

11
00:00:19,710 --> 00:00:21,929
con la Sra. Long tendrá que
tomar precauciones extremas.

12
00:00:21,931 --> 00:00:24,098
Si se sabe que tenemos un
hongo mortal en el Chastain,

13
00:00:24,100 --> 00:00:25,547
este hospital va a la bancarrota.

14
00:00:25,549 --> 00:00:27,201
¿Han usado este respirador
en las últimas 24 horas?

15
00:00:27,203 --> 00:00:29,154
Lo han bajado para descontaminar.

16
00:00:29,156 --> 00:00:32,055
- Límpielo ahora.
- Almuerzo. Media hora.

17
00:00:32,057 --> 00:00:34,441
¿Papá está todavía muy enfermo?

18
00:00:34,443 --> 00:00:35,685
Está luchando para ponerse mejor.

19
00:00:35,687 --> 00:00:38,334
Quieren ponerte un ventilador
para ayudarte a respirar.

20
00:00:38,336 --> 00:00:39,927
Que duermas bien, papá.

21
00:00:45,529 --> 00:00:47,454
- Gracias.
- Aquí tiene.

22
00:00:47,456 --> 00:00:49,382
Hola. ¿Cómo ha sido?

23
00:00:49,384 --> 00:00:50,958
Intrusivo.

24
00:00:50,960 --> 00:00:53,460
Están tomando muestras
de la axila y la ingle.

25
00:00:53,462 --> 00:00:55,683
Humillante pero necesario.

26
00:00:55,685 --> 00:00:57,417
No necesitas mascarilla, Zorro.

27
00:00:57,419 --> 00:00:59,541
Es Candida auris, no coronavirus.

28
00:00:59,543 --> 00:01:01,418
Se transmite a través de
la piel y de los equipos.

29
00:01:01,420 --> 00:01:02,660
No por vía aérea.

30
00:01:02,662 --> 00:01:05,156
Y estás asustando a la gente.

31
00:01:05,158 --> 00:01:06,670
¿No deberían estar asustados?

32
00:01:06,672 --> 00:01:08,125
No. Hemos contactado

33
00:01:08,127 --> 00:01:10,569
con el departamento de salud y se
está controlando adecuadamente.

34
00:01:10,571 --> 00:01:13,239
De todas formas, ¿por qué estás aquí?

35
00:01:13,241 --> 00:01:15,223
Solo se necesita tomar
muestras de la gente

36
00:01:15,225 --> 00:01:17,218
que ha estado en contacto
con pacientes infectados.

37
00:01:18,040 --> 00:01:19,563
Nunca se está demasiado seguro.

38
00:01:19,565 --> 00:01:20,832
Perdona.

39
00:01:22,434 --> 00:01:24,190
Equipo de transición a quirófano cuatro.

40
00:01:24,192 --> 00:01:25,659
Equipo de transición a quirófano cuatro.

41
00:01:25,661 --> 00:01:26,994
¿Dónde estamos?

42
00:01:26,996 --> 00:01:29,797
Creemos que se ha contenido al hongo.

43
00:01:29,799 --> 00:01:31,642
Piensan, pero no están seguros.

44
00:01:31,644 --> 00:01:33,050
Randolph, ¿crees que

45
00:01:33,052 --> 00:01:34,793
deberíamos derivar a
Derek al Atlanta General?

46
00:01:34,795 --> 00:01:36,128
- No creo que sea necesario.
- Mira,

47
00:01:36,130 --> 00:01:38,553
todos sus médicos están en el
Chastain. Su protocolo de quimio

48
00:01:38,555 --> 00:01:40,332
está aquí. Kit, estamos
tomando todas las precauciones.

49
00:01:40,334 --> 00:01:43,319
Además, Derek no se ha cruzado
con pacientes infectados.

50
00:01:43,321 --> 00:01:46,405
Vale, pero si hay alguna señal
de que se está extendiendo...

51
00:01:48,517 --> 00:01:50,576
- lo quiero fuera.
- De acuerdo.

52
00:01:51,355 --> 00:01:52,904
¿Se cayó mientras bailaba salsa?

53
00:01:52,906 --> 00:01:55,699
- Sí. - Y tiró abajo una
mesa llena de mojitos.

54
00:01:55,701 --> 00:01:57,534
Quise traerlo

55
00:01:57,536 --> 00:02:00,197
anoche, pero me juró que estaba bien.

56
00:02:00,199 --> 00:02:01,797
Estoy bien.

57
00:02:01,799 --> 00:02:04,207
Perdí el equilibrio
durante aquel giro final.

58
00:02:04,209 --> 00:02:05,893
Siga mi dedo.

59
00:02:05,895 --> 00:02:07,878
No perdiste el equilibrio, Miguel.

60
00:02:07,880 --> 00:02:09,921
Es el campeón de Salsa Planet de 2003.

61
00:02:09,923 --> 00:02:11,473
- ¿Lo sabía?
- Y de 2002.

62
00:02:11,475 --> 00:02:13,346
- Seguidos, muñeca.
- Impresionante.

63
00:02:13,348 --> 00:02:14,735
¿Todavía compite?

64
00:02:14,737 --> 00:02:16,904
Ahora enseño.

65
00:02:18,098 --> 00:02:19,907
La primera lección en
mi estudio es gratis.

66
00:02:19,909 --> 00:02:22,392
Me encanta la salsa. Gracias.

67
00:02:22,394 --> 00:02:25,103
Miguel, ¿podría desabrocharse la camisa?

68
00:02:25,105 --> 00:02:27,039
- Sí, claro.
- Gracias.

69
00:02:31,737 --> 00:02:33,754
¿Es un marcapasos?

70
00:02:33,756 --> 00:02:36,832
No, es un desfibrilador.

71
00:02:36,834 --> 00:02:39,335
¿Para qué es eso, cariño?

72
00:02:39,337 --> 00:02:40,905
Nada de lo que preocuparse, corazón.

73
00:02:40,907 --> 00:02:42,120
De todas formas,
probablemente está roto.

74
00:02:42,122 --> 00:02:43,431
¿Por eso se cayó?

75
00:02:43,433 --> 00:02:44,640
¿Porque dio una descarga?

76
00:02:45,584 --> 00:02:46,767
Quizá.

77
00:02:46,769 --> 00:02:49,127
De acuerdo. Así que
parece que o su corazón

78
00:02:49,129 --> 00:02:51,314
o su desfibrilador necesitan atención.

79
00:02:57,971 --> 00:03:00,138
¿Se me permite estar feliz?

80
00:03:00,140 --> 00:03:01,641
La quimio está funcionando.

81
00:03:01,643 --> 00:03:04,035
- El tumor está encogiendo, Kit.
- Gracias.

82
00:03:04,872 --> 00:03:06,695
Hemos esperado por ti, mamá.

83
00:03:06,697 --> 00:03:08,080
Estamos listos para extubar.

84
00:03:09,033 --> 00:03:11,483
Me encanta tu vestido.

85
00:03:11,485 --> 00:03:13,958
Papá me lo dio.

86
00:03:13,960 --> 00:03:16,482
La recuperación de tu papá es asombrosa.

87
00:03:16,484 --> 00:03:18,192
Tiene mucho por lo que vivir.

88
00:03:33,149 --> 00:03:36,508
- Hola, cariño.
- ¿Te gusta mi vestido, papá?

89
00:03:36,510 --> 00:03:40,029
Va a llevarle un momento
despertar, cariño.

90
00:03:41,265 --> 00:03:43,824
Tengo muchas cosas que contarte.

91
00:03:43,826 --> 00:03:45,856
El perro de Sarah va a tener cachorros

92
00:03:45,858 --> 00:03:47,903
y mamá ha dicho que quizá
podremos adoptar uno.

93
00:03:50,833 --> 00:03:52,649
Hola.

94
00:03:52,651 --> 00:03:56,046
Bienvenido.

95
00:03:56,048 --> 00:03:58,572
No tienes que contestar a
lo del cachorro ahora mismo.

96
00:03:58,574 --> 00:04:00,699
¿Cómo te sientes?

97
00:04:00,701 --> 00:04:02,993
No veo.

98
00:04:02,995 --> 00:04:06,922
Molly, no veo. No veo.

99
00:04:06,924 --> 00:04:09,708
- ¿Qué pasa, mamá?
- No lo sé.

100
00:04:09,710 --> 00:04:12,594
¿Puedes ver algo?

101
00:04:12,596 --> 00:04:14,188
No. Nada.

102
00:04:16,383 --> 00:04:17,716
¿Qué ocurre?

103
00:04:17,718 --> 00:04:19,009
¿Podría ser el cáncer?

104
00:04:19,011 --> 00:04:21,678
¿Una hemorragia cerebral
mientras estaba sedado?

105
00:04:21,680 --> 00:04:24,723
Vamos a hacerle una resonancia
de la cabeza inmediatamente

106
00:04:24,725 --> 00:04:26,075
para averiguar lo que es.

107
00:04:27,561 --> 00:04:29,203
Está bien.

108
00:04:36,702 --> 00:04:39,702
www.subtitulamos.tv

109
00:04:41,575 --> 00:04:42,866
Y aquí viene lo más estúpido.

110
00:04:42,868 --> 00:04:45,556
Ni siquiera me gustan
realmente las palomitas.

111
00:04:45,558 --> 00:04:47,438
¿A quién no le encanta
la mantequilla y la sal?

112
00:04:47,440 --> 00:04:50,134
Cierto. Por esto, cuando
me moría de hambre

113
00:04:50,136 --> 00:04:51,849
y mis opciones eran
la máquina expendedora

114
00:04:51,851 --> 00:04:54,228
o buscar en la basura, compré una bolsa.

115
00:04:54,230 --> 00:04:58,335
Básicamente lo inhalé y de algún modo
se me metió un trozo en la muela.

116
00:04:58,337 --> 00:04:59,900
¿Y trataste de sacarlo

117
00:04:59,902 --> 00:05:02,740
- con un clip?
- No fue mi primera opción.

118
00:05:02,742 --> 00:05:04,471
Lo intenté con un palillo
como las personas normales.

119
00:05:04,473 --> 00:05:06,448
Con el cepillo de
dientes, el hilo dental

120
00:05:06,450 --> 00:05:08,767
y luego con las uñas
cuando me desesperé.

121
00:05:08,769 --> 00:05:10,894
Pero luego supongo que simplemente...

122
00:05:10,896 --> 00:05:12,229
me acostumbré a ello.

123
00:05:12,231 --> 00:05:14,388
Supuse que con el tiempo
saldría por sí mismo.

124
00:05:14,390 --> 00:05:16,750
Vamos a asegurarnos de
que no es nada serio.

125
00:05:16,752 --> 00:05:19,485
¿Cuánto hace que te duele la mandíbula?

126
00:05:19,487 --> 00:05:21,010
Algunas semanas.

127
00:05:21,012 --> 00:05:23,752
Lo sé, lo sé. Debería
haber ido al dentista.

128
00:05:23,754 --> 00:05:25,926
Pero solo tengo el
seguro básico de salud

129
00:05:25,928 --> 00:05:29,412
y un sueldo de la radio pública.

130
00:05:29,414 --> 00:05:31,765
Y tengo que pagar la
manutención de mi hijo.

131
00:05:31,767 --> 00:05:33,291
Así que, cuando me desperté esta mañana,

132
00:05:33,293 --> 00:05:34,918
era como si me estuvieran
apuñalando en...

133
00:05:34,920 --> 00:05:36,845
¿Justine?

134
00:05:36,847 --> 00:05:37,963
Necesito ayuda aquí.

135
00:05:37,965 --> 00:05:39,148
Sujétele las piernas.

136
00:05:42,278 --> 00:05:44,094
Gire la cabeza hacia mí.

137
00:05:44,096 --> 00:05:46,030
Despacio.

138
00:05:48,976 --> 00:05:50,025
¿Ves eso?

139
00:05:50,027 --> 00:05:52,119
Lesiones blancas.

140
00:05:53,789 --> 00:05:54,847
¿Entonces no he tenido un derrame?

141
00:05:54,849 --> 00:05:56,679
No. La resonancia lo ha confirmado.

142
00:05:56,681 --> 00:05:58,778
Y tampoco parece que sea el cáncer.

143
00:05:58,780 --> 00:06:00,151
¿Entonces por qué no puedo ver?

144
00:06:00,153 --> 00:06:04,798
Tienes una infección en los ojos.

145
00:06:04,800 --> 00:06:08,594
Vale. Entonces lo podemos arreglar,
¿verdad? Y podrá ver de nuevo.

146
00:06:14,882 --> 00:06:16,554
Ahora vuelvo.

147
00:06:16,556 --> 00:06:17,664
Seguiremos hablando

148
00:06:17,666 --> 00:06:20,481
cuando el oculista termine el examen.

149
00:06:20,483 --> 00:06:22,358
Espera aquí.

150
00:06:23,802 --> 00:06:25,954
Bueno...

151
00:06:25,956 --> 00:06:27,979
entonces tenemos los
resultados de todas las pruebas

152
00:06:27,981 --> 00:06:30,081
del personal del hospital y de los
pacientes ; nadie se ha contagiado.

153
00:06:30,083 --> 00:06:31,648
Entonces no puede ser Candida auris.

154
00:06:31,650 --> 00:06:33,928
Las pruebas confirmarán si es o no,

155
00:06:33,930 --> 00:06:36,521
pero vamos a tomar precauciones
de contacto por si acaso.

156
00:06:36,523 --> 00:06:38,614
Batas y guantes para cualquiera
que entre en la habitación.

157
00:06:38,616 --> 00:06:40,288
Y si lo tiene, ¿qué es lo siguiente?

158
00:06:40,290 --> 00:06:42,485
Fiebre. Cae la presión sanguínea...

159
00:06:42,487 --> 00:06:45,231
Sophia murió el mismo día
que fue diagnosticada.

160
00:06:45,233 --> 00:06:47,866
Sed sinceros conmigo.
¿Eso es lo que nos espera?

161
00:06:47,868 --> 00:06:51,337
Es una cepa panresistente de candida.

162
00:06:51,339 --> 00:06:52,695
Y no tenemos el
medicamento para tratarla.

163
00:06:52,697 --> 00:06:54,219
Vamos a centrarnos en
lo que podemos hacer.

164
00:06:54,221 --> 00:06:56,091
Sí vamos a ponerle filgrastim.

165
00:06:56,093 --> 00:06:59,200
Estimular su sistema inmune,
hacerle análisis cada seis horas

166
00:06:59,202 --> 00:07:01,379
y vigilar su presión
sanguínea como tiburones.

167
00:07:01,381 --> 00:07:02,547
¿Habéis sabido algo?

168
00:07:02,549 --> 00:07:04,840
Molly...

169
00:07:04,842 --> 00:07:06,935
hasta que sepamos de qué se trata,

170
00:07:06,937 --> 00:07:09,029
es mejor que Josie no
esté en la habitación.

171
00:07:09,031 --> 00:07:11,122
- ¿Abuela?
- ¿Qué pasa?

172
00:07:11,124 --> 00:07:12,481
- Abuela.
- ¿Sí?

173
00:07:12,483 --> 00:07:13,981
¿Tienes más de estos?

174
00:07:13,983 --> 00:07:15,691
Son realmente bonitos.

175
00:07:18,902 --> 00:07:19,902
   

176
00:07:21,877 --> 00:07:24,545
- Dios mío.
- ¿Qué?

177
00:07:24,547 --> 00:07:26,696
Es el ventilador de Dawn Long.

178
00:07:26,698 --> 00:07:28,531
Su hija le puso esa pegatina.

179
00:07:28,533 --> 00:07:31,743
Es decir, que si no fue
limpiado adecuadamente...

180
00:07:31,745 --> 00:07:33,745
Kit, si eso es cierto,
Derek probablemente

181
00:07:33,747 --> 00:07:35,764
tenga Candida auris por el ventilador.

182
00:07:41,096 --> 00:07:44,306
Y ahora Michelle tiene catarro,
así que tengo una entrada de más

183
00:07:44,308 --> 00:07:45,715
para el espectáculo de
mi amigo en The Loft.

184
00:07:45,717 --> 00:07:47,592
Sé mi acompañante.

185
00:07:47,594 --> 00:07:51,763
Me encantaría, pero es el 45º
aniversario de mis viejos.

186
00:07:51,765 --> 00:07:53,982
Seguro que a Torres le
encantaría el rollo.

187
00:07:53,984 --> 00:07:56,059
Paso.

188
00:07:56,061 --> 00:07:57,394
¿De verdad?

189
00:07:57,396 --> 00:07:59,062
Parecía muy prometedor.

190
00:07:59,064 --> 00:08:02,249
Atracción efímera. Ya sabes cómo es.

191
00:08:06,163 --> 00:08:08,738
45 años de matrimonio. ¡Vaya!

192
00:08:08,740 --> 00:08:10,782
Sí. ¿Y sabes qué?

193
00:08:10,784 --> 00:08:13,952
Todavía se quieren como el primer día.

194
00:08:13,954 --> 00:08:16,597
Algo a lo que aspirar.

195
00:08:16,599 --> 00:08:17,671
   

196
00:08:17,673 --> 00:08:19,812
Para empezar, no quería
que me lo pusieran.

197
00:08:19,814 --> 00:08:21,510
Me siento fuerte como un buey.

198
00:08:21,512 --> 00:08:24,054
Por amor de Dios, solo tengo 55 años.

199
00:08:24,056 --> 00:08:27,991
Sr. Espinoza, soy el Dr. Austin.

200
00:08:27,993 --> 00:08:29,850
Ella es la Dra. Okafor.

201
00:08:29,852 --> 00:08:32,293
Vamos a ver qué pasa con este
desfibrilador automático, ¿de acuerdo?

202
00:08:32,295 --> 00:08:34,806
Probablemente me dio
una descarga por error.

203
00:08:34,808 --> 00:08:37,475
Me hice un chequeo hace
tres o cuatro meses.

204
00:08:37,477 --> 00:08:39,477
Mi médico me vio los pies hinchados.

205
00:08:39,479 --> 00:08:42,030
Por supuesto que se hinchan, yo bailo.

206
00:08:42,032 --> 00:08:45,033
Pero me dijo que tenía fallo cardíaco.

207
00:08:45,035 --> 00:08:46,868
Todavía no me lo creo.

208
00:08:46,870 --> 00:08:48,366
El corazón nunca me ha fallado.

209
00:08:48,368 --> 00:08:51,161
Excepto que sí.

210
00:08:52,841 --> 00:08:54,388
¿Están seguros?

211
00:08:54,390 --> 00:08:56,389
Lo estamos.

212
00:08:56,391 --> 00:08:58,880
¿Quiere que vayamos a buscar a su esposa

213
00:08:58,882 --> 00:09:00,498
antes de hablar más?

214
00:09:00,500 --> 00:09:03,290
- No tengo esposa.
- ¿Su novia?

215
00:09:03,292 --> 00:09:04,957
¿La mujer con la que
estaba en Urgencias?

216
00:09:04,959 --> 00:09:06,412
Probablemente en casa con su marido.

217
00:09:07,558 --> 00:09:09,650
Dígame lo que necesito saber.

218
00:09:11,470 --> 00:09:13,970
Miguel,

219
00:09:13,972 --> 00:09:16,801
su dispositivo funcionó como debía.

220
00:09:16,803 --> 00:09:19,118
Su corazón bajó de ritmo mortalmente

221
00:09:19,119 --> 00:09:20,235
mientras bailaba

222
00:09:20,237 --> 00:09:22,663
y su desfibrilador le devolvió la vida.

223
00:09:22,665 --> 00:09:26,524
Está diciendo que sin él...

224
00:09:26,526 --> 00:09:28,026
¿podría haber muerto?

225
00:09:28,028 --> 00:09:29,028
Sí.

226
00:09:31,698 --> 00:09:33,087
¿Volverá a ocurrir?

227
00:09:33,089 --> 00:09:35,509
Su corazón está funcionando al 25 %,

228
00:09:35,511 --> 00:09:37,327
así que probablemente volverá a ocurrir

229
00:09:37,329 --> 00:09:38,554
cuando haga esfuerzos.

230
00:09:41,016 --> 00:09:42,599
Como cuando bailo.

231
00:09:45,170 --> 00:09:47,212
La salsa es mi vida.

232
00:09:47,214 --> 00:09:48,939
Mi modo de vida.

233
00:09:51,551 --> 00:09:53,360
No sé hacer nada más.

234
00:09:56,440 --> 00:09:58,556
Vamos a hacer una cosa.

235
00:09:58,558 --> 00:10:00,016
Cuando vuelvan los
resultados de las pruebas,

236
00:10:00,018 --> 00:10:02,185
la Dra. Okafor y yo las revisaremos

237
00:10:02,187 --> 00:10:05,497
y veremos si hay algo
más que podamos hacer.

238
00:10:21,390 --> 00:10:23,373
¿Cómo está Josie?

239
00:10:23,375 --> 00:10:25,208
No quería irse.

240
00:10:25,210 --> 00:10:27,561
Pero la niñera la llevó
al museo infantil,

241
00:10:27,563 --> 00:10:30,178
que le vendrá bien.

242
00:10:30,180 --> 00:10:31,231
¿Alguna noticia?

243
00:10:31,233 --> 00:10:33,141
Llegaron los resultados de los cultivos

244
00:10:33,143 --> 00:10:35,811
y Derek tiene lo que sospechábamos.

245
00:10:35,813 --> 00:10:38,502
Una infección de Candida
auris en la sangre

246
00:10:38,504 --> 00:10:39,889
que ha ido a los ojos.

247
00:10:39,891 --> 00:10:43,393
- ¿Vamos a empezar con antifúngicos?
- Sí.

248
00:10:43,395 --> 00:10:47,332
Pero es una cepa resistente
a la medicación, Molly.

249
00:10:47,334 --> 00:10:50,525
Los medicamentos conocidos
probablemente no puedan con él.

250
00:10:50,527 --> 00:10:53,328
- Y su sistema inmune es tan débil...
- No.

251
00:10:53,330 --> 00:10:55,170
No, no puede estar mejor un momento

252
00:10:55,172 --> 00:10:56,499
y al siguiente no haber esperanza.

253
00:10:56,500 --> 00:10:58,623
Tiene que haber algo que
se nos está escapando.

254
00:10:58,625 --> 00:11:01,060
Conrad está trabajando con nuestro
equipo de enfermedades infecciosas

255
00:11:01,062 --> 00:11:02,837
para ver si podemos intentar algo.

256
00:11:02,839 --> 00:11:04,172
   

257
00:11:04,174 --> 00:11:05,674
Tengo mucho calor.

258
00:11:05,676 --> 00:11:07,584
No me siento nada bien.

259
00:11:07,586 --> 00:11:09,961
Te está subiendo la fiebre.

260
00:11:09,963 --> 00:11:12,231
Te daremos paracetamol.

261
00:11:15,260 --> 00:11:18,687
Se está poniendo peor.

262
00:11:18,689 --> 00:11:20,781
Es Conrad.

263
00:11:20,783 --> 00:11:23,408
- Vuelvo enseguida.
- Vale.

264
00:11:26,104 --> 00:11:28,789
Christy, necesita paracetamol.

265
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
Ahora mismo.

266
00:11:44,306 --> 00:11:46,956
¿Cómo te sientes?

267
00:11:46,958 --> 00:11:48,917
¿Perdona?

268
00:11:48,919 --> 00:11:52,721
Mi yerno está ciego a
causa de la Candida auris,

269
00:11:52,723 --> 00:11:54,839
que probablemente lo mate.

270
00:11:54,841 --> 00:11:57,559
Así que, de nuevo, ¿cómo te sientes?

271
00:11:57,561 --> 00:11:59,895
No he tenido nada que ver con eso.

272
00:11:59,897 --> 00:12:01,971
Has tenido todo que ver.

273
00:12:01,973 --> 00:12:03,991
Sabías que tu paciente
tenía un hongo mortal

274
00:12:03,993 --> 00:12:05,826
y lo encubriste para salvar tu pellejo.

275
00:12:05,828 --> 00:12:07,402
Pero no lo suficientemente bien.

276
00:12:07,404 --> 00:12:09,361
El ventilador de Dawn no
se limpió adecuadamente

277
00:12:09,363 --> 00:12:11,481
y se lo pusieron a Derek.

278
00:12:11,483 --> 00:12:13,650
Di instrucciones específicas
de esterilizar la habitación

279
00:12:13,652 --> 00:12:14,835
y todo el equipo.

280
00:12:14,837 --> 00:12:16,745
Bueno, pues fallaste.

281
00:12:16,747 --> 00:12:18,863
Y ahora mi hija perderá a su marido,

282
00:12:18,865 --> 00:12:22,342
mi nieta a su padre y Derek la vida.

283
00:12:22,344 --> 00:12:26,829
Y reza para que no
ocurra, porque si pasa,

284
00:12:26,831 --> 00:12:28,932
te destruiré.

285
00:12:30,594 --> 00:12:33,836
Lo siento, Kit.

286
00:12:33,838 --> 00:12:35,471
No puedo ni imaginar por
lo que estás pasando.

287
00:12:35,473 --> 00:12:37,173
Claro que no puedes.

288
00:12:37,175 --> 00:12:39,318
Porque probablemente no
has querido nunca a nadie.

289
00:12:50,897 --> 00:12:53,166
- ¿Qué es todo esto?
- La mayor esperanza de Derek.

290
00:12:53,168 --> 00:12:56,401
Es una bioimpresora
modificada para probar drogas.

291
00:12:56,403 --> 00:12:58,442
Traducción, ¿por favor?

292
00:12:58,444 --> 00:13:00,685
Sabemos que la candida
de Derek es resistente

293
00:13:00,687 --> 00:13:02,365
a todas las moléculas individuales,

294
00:13:02,367 --> 00:13:04,259
pero ¿y a una combinación de moléculas?

295
00:13:05,606 --> 00:13:07,782
Sí, llevaría días probarlas todas...

296
00:13:07,784 --> 00:13:09,474
Apenas tiene horas, Conrad.

297
00:13:09,476 --> 00:13:11,192
Ahí es donde entra la impresora.

298
00:13:11,194 --> 00:13:14,135
Estamos probando 96
combinaciones diferentes

299
00:13:14,137 --> 00:13:16,805
- al mismo tiempo.
- Aún no hay resultados, pero es pronto.

300
00:13:16,807 --> 00:13:19,531
Esperemos que no
lleguen demasiado tarde.

301
00:13:19,533 --> 00:13:23,502
A Derek le ha empezado a sufrir la
fiebre y todos sabemos qué pasa después.

302
00:13:25,484 --> 00:13:29,612
No puede ser una infección
cerebral. Fue una palomita.

303
00:13:29,614 --> 00:13:31,533
Los niños las comen en los cines.

304
00:13:31,535 --> 00:13:34,263
Vamos, no hay forma de que esto
sea algo que ocurre de verdad.

305
00:13:34,265 --> 00:13:38,278
Es extremadamente raro, pero ocurre.

306
00:13:38,280 --> 00:13:40,996
He traído al Dr. Pravesh para
que revise tu resonancia.

307
00:13:40,998 --> 00:13:44,931
La infección viajó a
través de tus senos nasales

308
00:13:44,933 --> 00:13:46,451
y entró a tu cerebro aquí.

309
00:13:46,453 --> 00:13:48,077
Lo que explicaría las convulsiones.

310
00:13:48,079 --> 00:13:50,955
¿Y ahora qué?

311
00:13:50,957 --> 00:13:53,508
¿Antibióticos que muy
posiblemente me estriñan?

312
00:13:53,510 --> 00:13:57,711
Justine, quizá necesites cirugía.

313
00:13:57,713 --> 00:14:00,528
Hemos llamado a una
consulta de neurocirugía

314
00:14:00,530 --> 00:14:01,799
para averiguarlo, ¿de acuerdo?

315
00:14:01,801 --> 00:14:03,505
¿Neurocirugía?

316
00:14:03,507 --> 00:14:05,273
El Dr. Reynolds estará aquí en breve...

317
00:14:05,275 --> 00:14:07,365
El Dr. Reynolds está en una operación.

318
00:14:07,367 --> 00:14:09,974
Yo haré la...

319
00:14:09,976 --> 00:14:12,160
la operación.

320
00:14:12,162 --> 00:14:15,122
Barrett.

321
00:14:15,124 --> 00:14:16,832
Justine.

322
00:14:19,461 --> 00:14:22,715
No había reconocido tu nombre
cuando revisé tu historial.

323
00:14:22,717 --> 00:14:25,874
He tenido un hijo, boda,
divorcio. En ese orden.

324
00:14:25,876 --> 00:14:28,659
No me he vuelto a cambiar el
nombre porque es un rollo.

325
00:14:28,661 --> 00:14:31,829
Ryan fue una mala elección.

326
00:14:31,831 --> 00:14:35,717
Pero conseguí lo mejor de
él: mi maravilloso hijo.

327
00:14:35,719 --> 00:14:38,220
¿Y tú? ¿Casado?

328
00:14:38,222 --> 00:14:39,805
Solo con mi trabajo.

329
00:14:42,509 --> 00:14:45,861
¿Cómo está Katie? ¿Y tu madre?

330
00:14:48,490 --> 00:14:51,900
Dr. Pravesh, Enfermera Nevin,

331
00:14:51,902 --> 00:14:53,326
yo me encargo.

332
00:14:53,328 --> 00:14:55,579
- Sí, claro. Genial.
- Sí.

333
00:14:58,834 --> 00:15:01,651
Tío, estaba empezando
a ponerse interesante.

334
00:15:01,653 --> 00:15:03,777
Espera, ¿crees que es una ex?

335
00:15:03,779 --> 00:15:06,728
Claro. ¿Quién crees que es Katie?

336
00:15:06,730 --> 00:15:08,252
¿Una hermana?

337
00:15:08,254 --> 00:15:09,777
No lo sé, ¿una hija?

338
00:15:09,779 --> 00:15:12,505
Y tiene madre.

339
00:15:12,507 --> 00:15:14,230
Claro, no ha surgido totalmente formado

340
00:15:14,232 --> 00:15:15,924
de la cabeza de Satán.

341
00:15:17,710 --> 00:15:21,021
Por suerte, es mi
paciente y es habladora.

342
00:15:21,023 --> 00:15:24,882
Quizá finalmente sepamos algo

343
00:15:24,884 --> 00:15:27,009
del viejo Barrett Cain.

344
00:15:27,011 --> 00:15:28,528
   

345
00:15:32,520 --> 00:15:34,143
¿Dónde estamos?

346
00:15:34,145 --> 00:15:35,561
La cirugía será hoy,

347
00:15:35,563 --> 00:15:37,393
una vez que hayamos hecho
todos los preparativos.

348
00:15:37,395 --> 00:15:39,816
Después de sedarte, el cirujano oral

349
00:15:39,818 --> 00:15:41,614
te sacará el diente infectado.

350
00:15:41,616 --> 00:15:44,452
Y luego, el Dr. Cain
quitará una parte del cráneo

351
00:15:44,454 --> 00:15:46,379
para acceder a la infección.

352
00:15:46,381 --> 00:15:49,699
Parte del cráneo. Eso me aterroriza.

353
00:15:49,701 --> 00:15:52,577
Sé sincera conmigo. ¿De cuánto
peligro estamos hablando?

354
00:15:52,579 --> 00:15:56,297
Escucha...

355
00:15:56,299 --> 00:15:58,924
La cirugía cerebral
siempre es arriesgada.

356
00:15:58,926 --> 00:16:01,525
Pero no hay otra opción y
estás en muy buenas manos.

357
00:16:01,527 --> 00:16:04,213
El Dr. Cain es un
excelente neurocirujano.

358
00:16:04,215 --> 00:16:07,308
Algunas cosas nunca cambian.

359
00:16:07,310 --> 00:16:10,403
Siempre fue el mejor
en todo lo que hacía.

360
00:16:10,405 --> 00:16:12,364
Erais íntimos, supongo.

361
00:16:13,391 --> 00:16:15,057
La universidad.

362
00:16:15,059 --> 00:16:18,728
Yo era la chica con la
nariz en los libros.

363
00:16:18,730 --> 00:16:21,156
Él era el tío que flirteaba
conmigo fuera de la biblioteca.

364
00:16:21,158 --> 00:16:25,067
Todos mis amigos decían,
¿"Que? ¿Un jugador de fútbol"?

365
00:16:25,069 --> 00:16:27,278
Pero tenía mejores notas que todos ellos

366
00:16:27,280 --> 00:16:29,113
y era el quarterback estrella.

367
00:16:29,115 --> 00:16:30,907
Así que el Dr. Cain
era jugador de fútbol.

368
00:16:30,909 --> 00:16:32,783
Iba camino de la liga profesional.

369
00:16:32,785 --> 00:16:34,602
Los ojeadores estaban
encima de él hasta que...

370
00:16:34,604 --> 00:16:36,429
- ¿Una lesión?
- El ligamento anterior cruzado.

371
00:16:36,431 --> 00:16:39,007
Hundió su carrera deportiva.

372
00:16:39,009 --> 00:16:41,343
Y cuando resurgió de las cenizas

373
00:16:41,345 --> 00:16:44,271
y empezó a decidir
qué hacer con su vida,

374
00:16:44,273 --> 00:16:46,481
todo había terminado entre nosotros.

375
00:16:47,592 --> 00:16:49,109
Cambió.

376
00:16:49,111 --> 00:16:51,761
Siempre lo había tenido
todo bajo control

377
00:16:51,763 --> 00:16:55,991
y de repente había algo
que no podía solucionar.

378
00:16:57,786 --> 00:17:01,145
Se volvió amargado. Enfadado.

379
00:17:01,147 --> 00:17:04,040
No era a lo que me había
apuntado, así que me fui.

380
00:17:06,036 --> 00:17:07,919
Quizá no debí haberlo hecho.

381
00:17:09,631 --> 00:17:11,590
Quizá todavía hay tiempo.

382
00:17:13,326 --> 00:17:15,210
No.

383
00:17:15,212 --> 00:17:18,996
Lo dejé y lo perdí.

384
00:17:18,998 --> 00:17:23,668
Y ahora, aquí está
cuando más lo necesito.

385
00:17:25,838 --> 00:17:28,398
Barrett Cain es el que se alejó.

386
00:17:33,304 --> 00:17:34,654
Vuelvo ahora.

387
00:17:37,326 --> 00:17:39,367
Tienes pinta de tener noticias.

388
00:17:40,329 --> 00:17:42,019
Tenemos un acierto.

389
00:17:42,021 --> 00:17:43,622
Es genial.

390
00:17:53,083 --> 00:17:55,628
Pero lo que funciona en el laboratorio
puede ser totalmente diferente

391
00:17:55,630 --> 00:17:57,034
a cómo funciona en una persona.

392
00:17:57,036 --> 00:17:59,971
Cierto. Pero es una oportunidad, Kit.

393
00:18:01,499 --> 00:18:04,000
Sí.

394
00:18:04,002 --> 00:18:05,727
Sí, lo es.

395
00:18:11,551 --> 00:18:12,901
Bonito.

396
00:18:14,029 --> 00:18:15,528
¿Perdona?

397
00:18:16,556 --> 00:18:18,106
No puede rendirse.

398
00:18:18,108 --> 00:18:21,058
El tío tiene un don.

399
00:18:21,060 --> 00:18:23,227
   

400
00:18:28,618 --> 00:18:30,901
   

401
00:18:30,903 --> 00:18:32,954
¿Qué has encontrado?

402
00:18:32,956 --> 00:18:35,029
¿Ves? Justo después de que se convierta

403
00:18:35,031 --> 00:18:37,241
- en fibrilación ventricular...
- Empezó con taquicardia ventricular.

404
00:18:37,243 --> 00:18:40,090
Lo que significa que podríamos hacer
una ablación. ¿Crees que funcionaría?

405
00:18:40,092 --> 00:18:41,537
En las manos adecuadas.

406
00:18:41,539 --> 00:18:43,747
Y por suerte, la destreza de
este hombre en la pista de baile

407
00:18:43,749 --> 00:18:46,796
está en segundo lugar tras
mi propia destreza y gracia.

408
00:18:46,798 --> 00:18:50,290
Supongo que significa que debería
reservar la sala de cateterismo.

409
00:18:50,292 --> 00:18:53,049
Sí. Ahora vayamos a darle
las buenas noticias.

410
00:18:53,051 --> 00:18:54,776
Gracias.

411
00:18:56,094 --> 00:18:57,808
¿Cómo te sientes, Derek?

412
00:18:57,810 --> 00:19:01,098
Débil. Con mucho calor.

413
00:19:01,100 --> 00:19:03,486
Me duele un poco la espalda.

414
00:19:03,488 --> 00:19:05,770
- ¿Qué ocurre?
- Tienes fiebre alta

415
00:19:05,772 --> 00:19:07,278
y la presión sanguínea
está un poco baja,

416
00:19:07,280 --> 00:19:08,564
pero estamos trabajando en ello.

417
00:19:08,566 --> 00:19:11,357
Tenemos un plan, pero va a ser duro.

418
00:19:11,359 --> 00:19:13,736
En lugar de usar un medicamento
para luchar contra el hongo,

419
00:19:13,738 --> 00:19:15,555
vamos a usar una combinación de ellos.

420
00:19:16,908 --> 00:19:18,074
"Voriconazol,

421
00:19:18,076 --> 00:19:19,867
anfotericina".

422
00:19:19,869 --> 00:19:21,962
Sus riñones acaban de
empezar a recuperarse.

423
00:19:21,964 --> 00:19:23,245
Lo sé.

424
00:19:23,247 --> 00:19:25,598
Y no puedo prometerte que esta
medicación vaya a funcionar.

425
00:19:25,600 --> 00:19:28,323
Incluso podrían hacerte
sentir peor en el corto plazo.

426
00:19:29,771 --> 00:19:32,362
He pasado por la quimio.
Puedo soportar esto.

427
00:19:32,364 --> 00:19:35,132
De acuerdo.

428
00:19:35,134 --> 00:19:40,096
Hay otra cosa que no es
particularmente divertida.

429
00:19:40,098 --> 00:19:42,488
Queremos atacar al hongo directamente.

430
00:19:43,452 --> 00:19:47,527
Así que vamos a inyectar
la medicación en los ojos.

431
00:19:47,529 --> 00:19:49,052
Espera, ¿qué?

432
00:19:49,054 --> 00:19:51,003
No dolerá. No con esto.

433
00:19:51,005 --> 00:19:52,155
Es anestesia local.

434
00:19:52,157 --> 00:19:53,723
Está bien.

435
00:19:53,725 --> 00:19:56,410
Estoy listo. Hágalo.

436
00:20:00,710 --> 00:20:02,710
Ahora va a

437
00:20:02,712 --> 00:20:04,787
- cortar esos champiñones...
- Miguel.

438
00:20:04,789 --> 00:20:07,050
Venimos con esperanza.

439
00:20:07,052 --> 00:20:10,151
La Dra. Okafor y yo
nos hemos familiarizado

440
00:20:10,153 --> 00:20:12,312
con los detalles íntimos de tu corazón

441
00:20:12,314 --> 00:20:14,727
y nos gustaría sugerir una opción viable

442
00:20:14,729 --> 00:20:17,294
para devolverte a tus zapatos de baile.

443
00:20:17,296 --> 00:20:19,202
Es un procedimiento llamado ablación.

444
00:20:19,204 --> 00:20:21,266
Introduciremos catéteres a
través de la arteria principal

445
00:20:21,268 --> 00:20:22,318
y la vena en la ingle

446
00:20:22,320 --> 00:20:24,530
y luego quemaremos la parte del corazón

447
00:20:24,532 --> 00:20:26,016
que ha estado causando el ritmo anormal.

448
00:20:26,018 --> 00:20:28,144
Me están diciendo que
tengo el corazón débil.

449
00:20:28,146 --> 00:20:31,578
Y quieren arreglarlo
quemando algunos trozos.

450
00:20:31,580 --> 00:20:32,740
Miguel,

451
00:20:32,742 --> 00:20:34,501
si todo va como es debido,

452
00:20:34,503 --> 00:20:36,694
significa que no tendrás
más arritmias letales.

453
00:20:36,696 --> 00:20:38,505
No más colapsos.

454
00:20:41,159 --> 00:20:43,659
Hemos visto un vídeo tuyo bailando.

455
00:20:43,661 --> 00:20:45,661
El campeonato de 2004.

456
00:20:45,663 --> 00:20:46,871
¿El año que quedé segundo?

457
00:20:48,591 --> 00:20:51,333
Me engañaron, ¿saben?

458
00:20:51,335 --> 00:20:55,546
El segundo, el primero,
eres un maestro de verdad.

459
00:20:55,548 --> 00:20:59,550
Y si este procedimiento funciona,
significa que puedes seguir bailando,

460
00:20:59,552 --> 00:21:02,529
sin descargas y sin miedo.

461
00:21:08,060 --> 00:21:09,911
Doctores...

462
00:21:13,191 --> 00:21:15,083
mi corazón está en sus manos.

463
00:21:18,596 --> 00:21:20,630
Necesito a la menos incompetente
de las enfermeras de quirófano.

464
00:21:20,632 --> 00:21:23,622
Stacey no, se le caen las
cosas. Tampoco la llorona.

465
00:21:23,624 --> 00:21:25,522
Quiero a Candace. No me
importa que sea ella.

466
00:21:25,524 --> 00:21:27,962
Y alguien más. ¿Quién no es un asco?

467
00:21:27,964 --> 00:21:29,171
Ajax es excelente.

468
00:21:29,173 --> 00:21:30,557
Es pasable. Que entre.

469
00:21:30,559 --> 00:21:33,083
Dile a Chu que necesito
sangre extra a mano

470
00:21:33,085 --> 00:21:35,271
y que le hagan otro recuento
sanguíneo y coagulación.

471
00:21:35,273 --> 00:21:36,719
No quiero sorpresas.

472
00:21:36,721 --> 00:21:38,492
¿Qué pasa con ese maníaco
del control de calidad?

473
00:21:38,494 --> 00:21:39,874
Creo que se preocupa más por este.

474
00:21:39,876 --> 00:21:41,374
No me va bien el Quirófano Cuatro.

475
00:21:41,376 --> 00:21:43,918
Quiero mi caso en el Quirófano Cinco,
en el nuevo edificio de neurocirugía.

476
00:21:45,626 --> 00:21:48,650
Parece que el quirófano
Cinco está ocupado.

477
00:21:48,652 --> 00:21:50,152
Ya no.

478
00:22:01,821 --> 00:22:04,256
Justine parece una chica genial.

479
00:22:06,606 --> 00:22:08,374
Todavía significa mucho
para usted, ¿verdad?

480
00:22:11,007 --> 00:22:13,174
Poca gente ha significado más.

481
00:22:27,598 --> 00:22:31,784
La medicación no está funcionando.

482
00:22:31,786 --> 00:22:33,811
La norepinefrina ha subido a 12 mics.

483
00:22:33,813 --> 00:22:35,372
La salida de orina está disminuyendo.

484
00:22:35,374 --> 00:22:36,456
¿Ya ha pasado el líquido?

485
00:22:36,458 --> 00:22:38,199
- Los cuatro litros.
- ¿Resultados del laboratorio?

486
00:22:38,201 --> 00:22:42,111
La acidosis empeora. Aumenta el lactato.

487
00:22:42,113 --> 00:22:43,842
- Está en shock séptico.
- Sí.

488
00:22:43,844 --> 00:22:45,886
Derek...

489
00:22:45,888 --> 00:22:47,911
soy el Dr. Hawkins. ¿Puedes oírme?

490
00:22:47,913 --> 00:22:49,660
¿Qué... pasa?

491
00:22:49,662 --> 00:22:53,230
Su delirio está empeorando.

492
00:22:53,232 --> 00:22:54,648
Vamos a tener que volver a intubarlo.

493
00:23:00,131 --> 00:23:02,106
Gracias.

494
00:23:08,014 --> 00:23:11,824
No puedo dejar de pensar que si
Cain no hubiera venido al Chastain,

495
00:23:11,826 --> 00:23:13,826
Derek no estaría en esta situación.

496
00:23:13,828 --> 00:23:17,830
Red Rock está destruyendo
todo lo que quiero.

497
00:23:17,832 --> 00:23:19,999
Lo prendería fuego, si pudiera.

498
00:23:20,001 --> 00:23:24,153
Tómate un descanso, Kit. Toma el aire.

499
00:23:24,155 --> 00:23:25,838
Me quedaré con Derek.

500
00:23:38,928 --> 00:23:41,095
El mapeo está completo.

501
00:23:41,097 --> 00:23:42,355
Ritmo rápido para inducirlo.

502
00:23:46,552 --> 00:23:48,766
- Carga el desfibrilador.
- No, para.

503
00:23:48,768 --> 00:23:50,746
Está en taquicardia ventricular
con presión sanguínea inestable.

504
00:23:50,748 --> 00:23:52,344
Lo queremos en fibrilación ventricular
mientras hacemos la ablación.

505
00:23:52,346 --> 00:23:54,047
Lo sé, pero la presión
sanguínea está en 50 y cayendo.

506
00:23:54,049 --> 00:23:55,943
- ¿Cuánto lo va a aguantar?
- Hasta que yo lo diga.

507
00:23:55,945 --> 00:23:58,675
No es momento de perder
la calma, Okafor.

508
00:23:58,677 --> 00:24:00,898
Mi calma está intacta.

509
00:24:00,900 --> 00:24:02,709
Excelente.

510
00:24:02,711 --> 00:24:04,419
Corriente para ablación encendida.

511
00:24:11,219 --> 00:24:13,303
Apagada.

512
00:24:15,962 --> 00:24:17,522
La presión sanguínea ha bajado a 40.

513
00:24:20,544 --> 00:24:21,969
Corriente encendida.

514
00:24:24,899 --> 00:24:28,258
Y...

515
00:24:28,260 --> 00:24:29,593
apagada.

516
00:24:42,659 --> 00:24:44,274
Estamos de vuelta.

517
00:24:46,087 --> 00:24:48,713
Y regresa nuestro rey de la salsa.

518
00:24:53,928 --> 00:24:56,054
Derek, dime si esto te duele.

519
00:25:01,102 --> 00:25:02,644
   

520
00:25:05,061 --> 00:25:06,244
   

521
00:25:09,760 --> 00:25:11,135
¿Cómo lo llevas?

522
00:25:11,137 --> 00:25:13,303
He tenido que salir de
la habitación un momento.

523
00:25:13,305 --> 00:25:14,892
Pensé en buscar algo de comer.

524
00:25:14,894 --> 00:25:16,324
Como si pudiera comer.

525
00:25:16,326 --> 00:25:17,759
¿Cómo está?

526
00:25:19,478 --> 00:25:21,028
No está bien.

527
00:25:21,030 --> 00:25:22,747
La medicación no ha hecho nada.

528
00:25:24,108 --> 00:25:26,150
Soy la que trajo a
Derek a este hospital.

529
00:25:26,152 --> 00:25:27,927
- No es culpa tuya.
- Creí que estaría a salvo.

530
00:25:27,929 --> 00:25:29,653
Yo también creí que estaría a salvo.

531
00:25:29,655 --> 00:25:33,132
Y en cuanto a la culpa,
sabemos dónde pertenece.

532
00:25:33,134 --> 00:25:35,287
Se está muriendo, Randolph.

533
00:25:35,289 --> 00:25:36,853
¡Vamos!

534
00:25:36,855 --> 00:25:38,745
¡Vamos, vamos, vamos!

535
00:25:38,747 --> 00:25:39,785
¿Qué sucede?

536
00:25:39,787 --> 00:25:41,177
Vamos a hacer una resonancia.

537
00:25:41,179 --> 00:25:43,859
- ¿Qué ocurre?
- Ven conmigo, te lo explicaré.

538
00:25:48,057 --> 00:25:49,223
¿Qué estamos buscando?

539
00:25:49,225 --> 00:25:51,508
Eso.

540
00:25:51,510 --> 00:25:53,118
Un absceso en la columna.

541
00:25:53,120 --> 00:25:54,784
Que normalmente no son
buenas noticias, pero...

542
00:25:54,786 --> 00:25:56,887
Pero en este caso lo
son, de alguna manera.

543
00:25:56,889 --> 00:25:58,566
Explica por qué se está poniendo peor.

544
00:25:58,568 --> 00:26:01,534
Este absceso está
continuamente lanzando hongos

545
00:26:01,536 --> 00:26:02,643
al torrente sanguíneo de Derek.

546
00:26:02,645 --> 00:26:05,906
Entonces nuestra medicación
podría estar funcionando.

547
00:26:05,908 --> 00:26:08,593
Pero no pueden llegar a
ese absceso encapsulado.

548
00:26:08,595 --> 00:26:09,839
¿Qué te dio la pista?

549
00:26:09,841 --> 00:26:11,170
El dolor de espalda,

550
00:26:11,172 --> 00:26:13,655
así que examiné la
columna... sensibilidad

551
00:26:13,657 --> 00:26:15,188
en el lugar exacto del absceso.

552
00:26:15,190 --> 00:26:17,725
Necesita cirugía espinal
para extirpar el absceso

553
00:26:17,727 --> 00:26:19,870
o no podrá con la infección.

554
00:26:19,872 --> 00:26:22,240
No va a ser un caso sencillo.

555
00:26:22,242 --> 00:26:25,022
La infección ha erosionado
el cuerpo vertebral.

556
00:26:25,024 --> 00:26:26,788
Tendremos que sacar el hueso.

557
00:26:26,790 --> 00:26:28,763
Y estamos hablando de la médula.

558
00:26:28,765 --> 00:26:30,714
Si la tocamos mientras estamos ahí,

559
00:26:30,716 --> 00:26:32,692
Derek se despierta paralizado.

560
00:26:32,694 --> 00:26:34,652
Necesita un neurocirujano.

561
00:26:37,532 --> 00:26:39,273
Cain es el mejor.

562
00:26:39,275 --> 00:26:42,184
Esa no puede ser la respuesta.

563
00:26:42,186 --> 00:26:44,036
Es la única respuesta.

564
00:26:50,098 --> 00:26:52,456
He programado su caso en nuestro
nuevo edificio de neurocirugía

565
00:26:52,458 --> 00:26:55,880
- con nuestro mejor personal.
- Nuevo. Me gusta que sea nuevo.

566
00:26:55,882 --> 00:26:58,243
Y, por supuesto, estaré
allí de principio a fin.

567
00:26:58,245 --> 00:27:00,045
Gracias, Barrett.

568
00:27:00,047 --> 00:27:03,389
Estas no son las mejores circunstancias,

569
00:27:03,391 --> 00:27:06,875
pero ha sido genial volverte a ver.

570
00:27:06,877 --> 00:27:09,249
Dr. Cain.

571
00:27:09,251 --> 00:27:10,698
Perdón por la interrupción.

572
00:27:10,700 --> 00:27:12,200
¿Podemos hablar un momento?

573
00:27:15,978 --> 00:27:17,261
Vale. Bueno,

574
00:27:17,263 --> 00:27:18,905
te veré en el quirófano

575
00:27:18,907 --> 00:27:21,891
y me reuniré contigo después
en la sala de recuperación.

576
00:27:21,893 --> 00:27:23,026
Vale.

577
00:27:31,081 --> 00:27:34,063
Un absceso espinal
terrible. Desafortunado.

578
00:27:34,065 --> 00:27:35,392
Vuestro paciente necesita cirugía.

579
00:27:35,394 --> 00:27:37,573
Me alegro que pienses eso,
porque necesitamos que la hagas.

580
00:27:37,575 --> 00:27:39,908
Tengo una operación.
Un empiema subdural.

581
00:27:39,910 --> 00:27:41,669
Reynolds ha terminado todos sus casos.

582
00:27:41,671 --> 00:27:43,706
Nos gustaría que hiciera los tuyos.

583
00:27:43,708 --> 00:27:45,272
No, prefiero reservarme este.

584
00:27:45,274 --> 00:27:46,650
Que Reynolds se ocupe
de vuestro paciente.

585
00:27:46,652 --> 00:27:48,933
Reynolds no hace columna,
lo sabes tan bien como yo.

586
00:27:48,935 --> 00:27:50,942
Nuestro paciente es el
yerno de la Dra. Voss.

587
00:27:50,944 --> 00:27:54,269
Y tiene un absceso de candida,
mientras no se pruebe lo contrario.

588
00:27:54,271 --> 00:27:55,799
Un desastre que tú has creado.

589
00:27:55,801 --> 00:27:58,302
Está en shock séptico.

590
00:27:58,304 --> 00:28:01,762
Si no lo operamos, y pronto, muere.

591
00:28:01,764 --> 00:28:04,867
Le debes mucho a Kit. Y a su familia.

592
00:28:15,879 --> 00:28:17,735
Necesito una batería
de análisis reciente.

593
00:28:17,737 --> 00:28:20,812
Que su familiar esté disponible si
él no puede prestar consentimiento.

594
00:28:20,814 --> 00:28:22,619
- Se hará.
- Vale, entonces

595
00:28:22,621 --> 00:28:24,625
¿quieres que llamemos a Reynolds
para que coja tu paciente?

596
00:28:24,627 --> 00:28:25,805
No, no hay necesidad de eso.

597
00:28:25,807 --> 00:28:27,807
Tiene un empiema subdural...

598
00:28:27,809 --> 00:28:29,049
podría empeorar precipitadamente...

599
00:28:29,051 --> 00:28:30,885
Hawkins, ¿tengo que volver a recordarte

600
00:28:30,887 --> 00:28:33,145
que no eres neurocirujano?

601
00:28:33,147 --> 00:28:35,389
Nadie más va a operar a mi paciente.

602
00:28:35,391 --> 00:28:37,132
Me ocuparé de ambos.

603
00:28:37,134 --> 00:28:39,110
Gracias.

604
00:28:45,401 --> 00:28:47,517
Diseccionando hasta la columna.

605
00:28:47,519 --> 00:28:49,495
Curetas.

606
00:28:52,909 --> 00:28:55,409
Supongo que te has equivocado de camino.

607
00:28:55,411 --> 00:28:57,578
Soy un par de manos extra

608
00:28:57,580 --> 00:28:59,900
por si necesitas hacer
una aproximación anterior.

609
00:28:59,902 --> 00:29:02,503
No se requieren tus servicios.

610
00:29:08,153 --> 00:29:11,010
Ya veo, eres un espía.

611
00:29:11,012 --> 00:29:15,003
No, solo soy un amigo, para
ayudar a Derek y a Kit.

612
00:29:15,005 --> 00:29:16,338
Y a ti.

613
00:29:16,340 --> 00:29:18,387
Si este hombre sale con un simple

614
00:29:18,389 --> 00:29:20,008
punto de cierre mal dado,

615
00:29:20,010 --> 00:29:22,168
Kit Voss va a dedicar
el resto de su vida

616
00:29:22,170 --> 00:29:24,128
a arruinar la tuya.

617
00:29:30,396 --> 00:29:33,372
Hola, solo estoy
comprobando. ¿Va todo bien?

618
00:29:33,374 --> 00:29:36,355
Sí, poniéndome al día en
los correos mientras espero.

619
00:29:36,357 --> 00:29:38,452
Tengo una pregunta.

620
00:29:38,454 --> 00:29:41,254
Mi hijo va a venir a casa por
las vacaciones de primavera.

621
00:29:41,256 --> 00:29:42,957
¿Estaré fuera de aquí para entonces?

622
00:29:42,959 --> 00:29:45,575
Eso creo. Si todo va
bien, deberías estar, sí.

623
00:29:45,577 --> 00:29:48,128
Bien.

624
00:29:48,130 --> 00:29:51,540
Todavía estoy tratando de
hacerme a la idea de todo esto.

625
00:29:51,542 --> 00:29:55,135
No es normal tener a
tu ex, tu primer amor,

626
00:29:55,137 --> 00:29:56,979
a punto de hurgar en...

627
00:29:59,843 --> 00:30:01,182
- Hurgar en...
- ¿Justine?

628
00:30:01,184 --> 00:30:02,259
¿Justine?

629
00:30:02,261 --> 00:30:04,670
Justine. ¡Un carro de paradas aquí!

630
00:30:06,765 --> 00:30:08,908
Bien, estamos en el proceso transversal,

631
00:30:08,910 --> 00:30:11,393
la cara y el pedículo.

632
00:30:11,395 --> 00:30:13,371
Preparado para la corpectomía.

633
00:30:21,998 --> 00:30:24,799
- Succión y esponjas.
- Es mejor que lo haga yo.

634
00:30:27,377 --> 00:30:29,141
No es una sorpresa.

635
00:30:29,143 --> 00:30:30,930
El hueso sangra mucho.

636
00:30:30,932 --> 00:30:33,052
Tengo que mantenerlo con vida
lo suficiente para sacarlo.

637
00:30:34,614 --> 00:30:36,178
Esto no es bueno.

638
00:30:36,180 --> 00:30:38,031
No lo es.

639
00:30:39,089 --> 00:30:41,691
El hueso está desintegrado
por el absceso.

640
00:30:41,693 --> 00:30:43,592
En trozos diminutos.

641
00:30:43,594 --> 00:30:45,361
mete esa sangre y sigue poniendo.

642
00:30:45,363 --> 00:30:47,363
Podríamos perder litros
en pocos minutos.

643
00:30:49,878 --> 00:30:52,234
Limpiando el campo.

644
00:30:52,236 --> 00:30:53,694
Cuidado con la médula.

645
00:30:53,696 --> 00:30:56,688
A la Dra. Voss no le gustaría que
dejáramos paralítico a su yerno.

646
00:31:01,392 --> 00:31:04,291
Dr. Cain, tiene un aviso de emergencia.

647
00:31:04,293 --> 00:31:05,570
Habitación 5921.

648
00:31:05,572 --> 00:31:06,656
Equipo de paradas en camino.

649
00:31:06,658 --> 00:31:07,800
Es mi caso.

650
00:31:07,802 --> 00:31:09,427
Dr. Cain, no ha terminado aquí.

651
00:31:13,623 --> 00:31:15,528
- ¿Ha vuelto a tener convulsiones?
- Sí.

652
00:31:15,530 --> 00:31:18,001
Está aturdida, hipertensa
y bradicárdica.

653
00:31:18,003 --> 00:31:19,669
Reflejo de Cushing.

654
00:31:19,671 --> 00:31:20,671
Palas.

655
00:31:22,341 --> 00:31:24,392
Tenemos que llevarla a quirófano ya.

656
00:31:24,394 --> 00:31:25,934
Cain quería hacer esta.

657
00:31:25,936 --> 00:31:27,350
No tiene opción.

658
00:31:27,352 --> 00:31:30,347
Vamos. Venga. Vamos, vamos, vamos.

659
00:31:30,349 --> 00:31:32,516
Maldita sea, no veo de
dónde viene la sangre.

660
00:31:32,518 --> 00:31:34,570
- Voy a entrar.
- No puedes, Kit.

661
00:31:34,572 --> 00:31:35,811
Está perdiendo demasiada sangre.

662
00:31:35,813 --> 00:31:37,177
Va a entrar en shock hemorrágico.

663
00:31:37,179 --> 00:31:38,701
Dejemos que se concentren. ¿Vale?

664
00:31:40,504 --> 00:31:42,360
Espera. Espera. Hemos
perdido la señal nerviosa.

665
00:31:42,362 --> 00:31:43,700
No, tenemos que seguir avanzando.

666
00:31:43,702 --> 00:31:45,654
No puedes ver nada.
Estás operando sumergido.

667
00:31:45,656 --> 00:31:48,276
Succión justo ahí. Queda un
fragmento más. Puedo sentirlo.

668
00:31:57,770 --> 00:31:59,310
Se ha extirpado el cuerpo vertebral.

669
00:32:01,650 --> 00:32:03,256
La señal nerviosa ha vuelto.

670
00:32:03,258 --> 00:32:05,308
Jason, búscame a un residente.

671
00:32:06,601 --> 00:32:08,240
Yo acabo y cierro aquí.

672
00:32:08,242 --> 00:32:09,353
Ve con tu paciente.

673
00:32:37,857 --> 00:32:40,882
- ¡Os dije que esperarais! - Le
llamamos, pero estaba cayendo en picado.

674
00:32:40,884 --> 00:32:43,499
- Y he empezado sin usted mil veces.
- Información.

675
00:32:43,501 --> 00:32:45,345
Empezó a convulsionar,
luego empezó a aturdirse.

676
00:32:45,347 --> 00:32:46,811
Y ahora no puedo detener la hemorragia.

677
00:32:46,813 --> 00:32:49,256
Está sangrando porque el
cerebro se está inflamando.

678
00:32:49,258 --> 00:32:51,400
Tenemos que controlarlo. ¡Muévete!

679
00:32:54,327 --> 00:32:56,701
Chu, ponla en Trendelenburg inversa.

680
00:32:56,703 --> 00:32:59,157
- Pon manitol y furosemida.
- Ahora mismo.

681
00:32:59,159 --> 00:33:01,816
Se lo está inyectando en
el cerebro. ¿Está seguro?

682
00:33:01,818 --> 00:33:03,852
No quiero que se hernie
y se lacere en el cráneo.

683
00:33:03,854 --> 00:33:05,238
Craneótomo.

684
00:33:05,240 --> 00:33:07,105
Tengo que hacer más espacio
para que se inflame el cerebro.

685
00:33:07,107 --> 00:33:08,981
¿No vamos a empezar con lobectomías

686
00:33:08,983 --> 00:33:10,059
bilaterales frontales parciales
para controlar la inflamación?

687
00:33:10,061 --> 00:33:11,394
¿Y que quede como un vegetal?

688
00:33:11,396 --> 00:33:13,504
No, no vamos a hacer eso.

689
00:33:15,823 --> 00:33:17,836
Dr. Cain, la hemorragia
se está deteniendo.

690
00:33:17,838 --> 00:33:20,160
Estamos perdiendo presión
sanguínea. ¡Maldita sea!

691
00:33:20,162 --> 00:33:22,371
Está entrando en parada.

692
00:33:22,373 --> 00:33:24,488
Necesito palas.

693
00:33:24,490 --> 00:33:26,540
Carro de paradas, ¡ya!

694
00:33:31,899 --> 00:33:34,084
Empezando reanimación.

695
00:33:53,988 --> 00:33:55,788
Lleva en parada 30 minutos.

696
00:33:55,790 --> 00:33:57,197
Otro miligramo de epinefrina.

697
00:33:57,199 --> 00:34:00,051
Una ampolla de bicarbonato. A
estas alturas debe estar acidótica.

698
00:34:02,623 --> 00:34:04,915
Dos gramos más de manitol.

699
00:34:09,019 --> 00:34:10,895
Detén compresiones.

700
00:34:27,080 --> 00:34:29,122
Las pupilas están midriáticas.

701
00:34:31,326 --> 00:34:34,493
No hay pulso carotídeo.

702
00:34:34,495 --> 00:34:38,280
Pero nadie muere,
¿verdad? En su quirófano.

703
00:34:38,282 --> 00:34:40,842
¿Podemos salvarla todavía?

704
00:34:42,429 --> 00:34:44,762
Aquí no hay persona que salvar.

705
00:34:44,764 --> 00:34:47,640
Hora de la muerte...

706
00:34:49,794 --> 00:34:51,978
18:47.

707
00:35:06,602 --> 00:35:08,143
¡Mamá!

708
00:35:08,145 --> 00:35:12,147
Hola, cariño.

709
00:35:12,149 --> 00:35:13,641
¿Cómo estuvo el museo?

710
00:35:13,643 --> 00:35:16,483
Creí que estaba mejor.

711
00:35:16,485 --> 00:35:18,153
Los tubos y los cables han vuelto.

712
00:35:18,155 --> 00:35:20,489
Con suerte, no por mucho.

713
00:35:20,491 --> 00:35:22,375
Ha bajado la fiebre.

714
00:35:22,377 --> 00:35:25,285
Ahora que hemos drenado el absceso,
la medicación está funcionando.

715
00:35:25,287 --> 00:35:28,639
Mira lo que le he hecho a
papá. ¿Crees que le gustará?

716
00:35:28,641 --> 00:35:31,976
Déjame ver. ¿Uno de
los cachorros de Sarah?

717
00:35:31,978 --> 00:35:33,470
Ya la he llamado Penny.

718
00:35:35,631 --> 00:35:37,482
¿Quieres sentarte con papá?

719
00:35:38,818 --> 00:35:41,301
Papá, te va a gustar Penny.

720
00:35:41,303 --> 00:35:43,529
No ladrará, como el perro del tío Steve.

721
00:35:45,182 --> 00:35:46,824
Tengo miedo de preguntar,

722
00:35:46,826 --> 00:35:49,143
pero ¿crees que podrá ver de nuevo?

723
00:35:49,145 --> 00:35:52,521
Sinceramente, no lo sé.

724
00:35:52,523 --> 00:35:55,190
Eso espero.

725
00:35:55,192 --> 00:35:56,909
No sé qué habría hecho sin ti, mamá.

726
00:35:56,911 --> 00:35:58,577
   

727
00:36:00,248 --> 00:36:03,824
Esta es mamá,

728
00:36:03,826 --> 00:36:06,752
este eres tú y esta soy yo con Penny.

729
00:36:06,754 --> 00:36:09,204
¿Crees que va a ser peluda?

730
00:36:09,206 --> 00:36:10,873
Esta es la abuela Kit.

731
00:36:10,875 --> 00:36:12,975
¿No es guapa?

732
00:36:18,433 --> 00:36:20,048
Miguel.

733
00:36:20,050 --> 00:36:23,677
Oye, la ablación fue
de un tono perfecto,

734
00:36:23,679 --> 00:36:27,198
como un solo de trompeta.

735
00:36:27,200 --> 00:36:29,075
Gracias.

736
00:36:30,537 --> 00:36:32,895
Sí, se supone que son buenas noticias.

737
00:36:32,897 --> 00:36:35,948
Y la metáfora de la trompeta
ha sido muy inteligente.

738
00:36:35,950 --> 00:36:38,668
Me dicen que no te vas
a levantar. ¿Qué pasa?

739
00:36:41,714 --> 00:36:45,073
Es que...

740
00:36:45,075 --> 00:36:47,126
me he pasado mucho tiempo
diciéndome a mí mismo

741
00:36:47,128 --> 00:36:49,295
que no estoy enfermo,

742
00:36:49,297 --> 00:36:53,081
que estaré bien.

743
00:36:53,083 --> 00:36:57,061
Pero sabiendo que pude
haber muerto anoche,

744
00:36:57,063 --> 00:36:59,213
es lo único en lo que puedo pensar.

745
00:36:59,215 --> 00:37:02,475
Sí, bueno, es natural que te preocupes.

746
00:37:02,477 --> 00:37:03,901
Pero tu corazón es más fuerte que

747
00:37:03,903 --> 00:37:05,369
cuando viniste esta mañana.

748
00:37:05,371 --> 00:37:08,388
Y se lo agradezco.

749
00:37:08,390 --> 00:37:12,577
Pero después de esto,
no me veo a mí mismo

750
00:37:12,579 --> 00:37:14,579
volviendo a una pista de baile.

751
00:37:16,157 --> 00:37:19,158
Ha quemado una parte del corazón

752
00:37:19,160 --> 00:37:22,086
y con ello...

753
00:37:22,088 --> 00:37:25,006
se ha ido buena parte de mi coraje.

754
00:37:49,949 --> 00:37:52,283
¿Debería estar celosa?

755
00:37:52,285 --> 00:37:55,094
El Dr. Austin está probando la fuerza

756
00:37:55,096 --> 00:37:56,252
del corazón de este paciente

757
00:37:56,254 --> 00:37:59,339
para demostrarle que
puede volver a bailar.

758
00:38:01,610 --> 00:38:03,652
Es único, ¿verdad?

759
00:38:03,654 --> 00:38:06,464
Sí.

760
00:38:06,466 --> 00:38:08,991
Vale, un pequeño consejo.

761
00:38:08,993 --> 00:38:12,494
Es un tío más de plantas.
Viven más tiempo.

762
00:38:12,496 --> 00:38:15,548
Estas son para sus padres.
Es su aniversario de boda.

763
00:38:15,550 --> 00:38:17,716
Voy a conocerlos esta noche.

764
00:38:17,718 --> 00:38:20,002
¿Cómo son?

765
00:38:20,004 --> 00:38:23,797
No los conozco.

766
00:38:23,799 --> 00:38:26,725
Pues...

767
00:38:26,727 --> 00:38:29,303
deséame suerte.

768
00:38:51,952 --> 00:38:53,510
Justo lo que necesito.

769
00:38:56,040 --> 00:38:59,425
Tengo que admitirlo, no
pensé que fueras a llegar.

770
00:38:59,427 --> 00:39:02,751
¿Cuál es la situación

771
00:39:02,753 --> 00:39:05,931
- con la superbacteria?
- Finalmente contenida.

772
00:39:05,933 --> 00:39:07,606
Sí, se ha terminado.

773
00:39:07,608 --> 00:39:11,937
El hospital está limpio,
los pacientes están a salvo.

774
00:39:11,939 --> 00:39:15,223
Mira, me he acostumbrado a una mirada

775
00:39:15,225 --> 00:39:16,683
particularmente dura en tus ojos.

776
00:39:16,685 --> 00:39:18,110
Pero hoy...

777
00:39:18,112 --> 00:39:21,539
hoy hay algo diferente.

778
00:39:21,541 --> 00:39:22,948
Sí. Lo hay.

779
00:39:22,950 --> 00:39:26,118
Hoy, para proteger a mis pacientes,

780
00:39:26,120 --> 00:39:27,903
he tenido que ser parte del
sistema contra el que lucho.

781
00:39:27,905 --> 00:39:30,030
¿Y eso?

782
00:39:30,032 --> 00:39:32,032
Bueno, no les he dicho a mis
pacientes que podría haber riesgo

783
00:39:32,034 --> 00:39:33,856
de infectarse por una superbacteria.

784
00:39:33,858 --> 00:39:36,306
No quería que entraran en
pánico y se fueran del Chastain

785
00:39:36,308 --> 00:39:39,298
y no obtuvieran el cuidado
y atención que necesitaban.

786
00:39:39,300 --> 00:39:42,059
Ya sabes, no es frecuente que
nuestros mundos coincidan,

787
00:39:42,061 --> 00:39:45,304
pero sobre esto, sé un par de cosas

788
00:39:45,306 --> 00:39:48,899
Hacer el bien no es blanco o negro.

789
00:39:48,901 --> 00:39:52,386
Y los tonos de gris son inquietantes.

790
00:39:52,388 --> 00:39:56,032
Lo sé. Me enfrento a eso todos los días.

791
00:39:58,394 --> 00:40:01,412
¿Cómo voy a vivir conmigo mismo?

792
00:40:01,414 --> 00:40:04,564
Nunca pierdas de vista tus ideales.

793
00:40:04,566 --> 00:40:06,566
Porque una vez que sucede,

794
00:40:06,568 --> 00:40:10,421
no hay mucha distancia al lado oscuro.

795
00:40:10,423 --> 00:40:12,948
Créeme, lo sé.

796
00:40:52,948 --> 00:40:55,449
Según una fuente, los
trabajadores del hospital

797
00:40:55,451 --> 00:40:57,596
fueron informados del
hongo con anticipación,

798
00:40:57,598 --> 00:41:00,153
pero optaron por encubrirlo,
en lugar de alertar al público.

799
00:41:00,155 --> 00:41:03,123
Un encubrimiento en uno de los
principales hospitales de Atlanta.

800
00:41:03,125 --> 00:41:05,384
He entrevistado a una
enfermera que ha dicho, y cito,

801
00:41:05,386 --> 00:41:07,631
"No creáis nada de lo
que os diga el Chastain".

802
00:41:07,633 --> 00:41:09,221
¿Cómo ha salido esto?

803
00:41:09,223 --> 00:41:10,879
En realidad no importa cómo.

804
00:41:10,881 --> 00:41:13,354
Encuentra la fuente para que
pueda enterrarla bajo el edificio.

805
00:41:13,356 --> 00:41:16,178
Te dije que deberíamos
haberlo notificado a Sanidad.

806
00:41:16,180 --> 00:41:18,305
Parece que estás echándome
la culpa de esto.

807
00:41:18,307 --> 00:41:19,990
Está jodidamente claro
que el encubrimiento

808
00:41:19,992 --> 00:41:21,567
tiene mucha peor lectura que el delito.

809
00:41:21,569 --> 00:41:23,736
Tus huellas están por todas partes.

810
00:41:23,738 --> 00:41:26,304
- Porque me obligaste.
- La ventaja es una herramienta útil.

811
00:41:26,306 --> 00:41:27,478
Se llama chantaje.

812
00:41:27,480 --> 00:41:30,075
Tenía que mantenerte en
la senda de la lealtad.

813
00:41:30,077 --> 00:41:32,420
No me gusta que me amenacen.

814
00:41:36,886 --> 00:41:37,916
Hawkins.

815
00:41:39,587 --> 00:41:42,868
- Te debo una disculpa.
- Esto debería ser bueno.

816
00:41:42,870 --> 00:41:45,966
Cuando te evalué inicialmente,
no me di cuenta de tu potencial

817
00:41:45,968 --> 00:41:47,375
Y es culpa mía.

818
00:41:47,377 --> 00:41:50,212
Pero desde que nos trajiste al
equipo de fútbol del Georgia FC,

819
00:41:50,214 --> 00:41:53,023
te he prestado atención y veo

820
00:41:53,025 --> 00:41:55,776
y veo que tiene las hechuras de
una auténtica fuente de dinero.

821
00:41:58,197 --> 00:42:00,722
Soy un internista, no un neurocirujano.

822
00:42:00,724 --> 00:42:03,440
No creo que mi limitado poder de
generar dinero es lo que está buscando.

823
00:42:03,442 --> 00:42:04,927
El título no es por la facturación.

824
00:42:04,929 --> 00:42:06,895
Es por ser la cara pública.

825
00:42:06,897 --> 00:42:09,118
La reputación de Cain,
tanto pasada como presente,

826
00:42:09,120 --> 00:42:10,282
es problemática.

827
00:42:10,284 --> 00:42:12,234
Necesitamos empatía.

828
00:42:12,236 --> 00:42:13,952
Heroísmo.

829
00:42:13,954 --> 00:42:15,954
Un médico que lucha por sus pacientes.

830
00:42:15,956 --> 00:42:18,629
Un héroe militar que se
convierte en informador.

831
00:42:18,631 --> 00:42:20,534
Todos sabemos cómo le gustan esos.

832
00:42:20,536 --> 00:42:23,578
No se trata de mí. Se
trata del Chastain.

833
00:42:23,580 --> 00:42:26,390
Cain y Bell tuvieron la oportunidad
de ser la estrella de esta compañía,

834
00:42:26,392 --> 00:42:28,058
pero no han podido lograrlo.

835
00:42:28,060 --> 00:42:31,378
Tu inspiradora historia
es limpia y clara.

836
00:42:31,380 --> 00:42:35,423
Nuestro futuro es más brillante con
Conrad Hawkins en el centro de atención.

837
00:42:35,425 --> 00:42:36,937
Y es como se lo presentaré a la junta

838
00:42:36,939 --> 00:42:38,104
esta tarde.

839
00:42:38,106 --> 00:42:39,897
Estoy seguro de que a Cain le encantará.

840
00:42:41,482 --> 00:42:43,504
No tendrá sitio en la mesa.

841
00:42:43,506 --> 00:42:46,696
Y más adelante, estoy
seguro de que la junta

842
00:42:46,698 --> 00:42:48,078
querrá hablar contigo también.

843
00:42:48,080 --> 00:42:50,873
La verdad sobre Cain
tiene que salir, y pronto.

844
00:42:56,071 --> 00:42:57,880
¿No quieres salvar al Chastain?

845
00:43:00,501 --> 00:43:03,427
Si te importa este hospital.

846
00:43:03,429 --> 00:43:06,454
Si realmente quieres
cambiar las cosas por aquí,

847
00:43:06,456 --> 00:43:11,101
es una oportunidad de obtener
poder e influencia reales.

848
00:43:11,103 --> 00:43:13,145
¿Qué dices?

849
00:43:24,809 --> 00:43:28,744
www.subtitulamos.tv

