1
00:00:00,020 --> 00:00:01,418
Yo, Aaron Wallace,

2
00:00:01,442 --> 00:00:03,582
estoy bajo la custodia permanente
del estado de Nueva York,

3
00:00:03,606 --> 00:00:05,966
cumpliendo una sentencia de
por vida por algo que no hice.

4
00:00:05,990 --> 00:00:09,026
Siendo un abogado,
probando mi inocencia...

5
00:00:09,442 --> 00:00:11,486
así es como voy a salir de aquí.

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,855
Incluso si es culpable,
todavía lo quiero fuera.

7
00:00:13,879 --> 00:00:15,090
¿Por Jazz o por ti?

8
00:00:15,114 --> 00:00:16,424
Sabes que quiero estar contigo.

9
00:00:16,448 --> 00:00:18,259
¿Crees que sabe que
todavía quieres a papá?

10
00:00:18,283 --> 00:00:20,128
Creo que entiende

11
00:00:20,152 --> 00:00:21,462
que hay diferentes tipos de amor.

12
00:00:21,486 --> 00:00:23,297
- No es duro con ella.
- No es su padre.

13
00:00:23,321 --> 00:00:25,066
Si no está dispuesto a
asumir esa responsabilidad,

14
00:00:25,090 --> 00:00:26,400
tal vez debería salir de tu cama.

15
00:00:26,424 --> 00:00:27,869
¿De verdad crees que Aaron encontrará
alguna forma de salir de esto

16
00:00:27,893 --> 00:00:28,937
ahora que es abogado?

17
00:00:28,961 --> 00:00:30,004
Te va a arrastrar de nuevo

18
00:00:30,028 --> 00:00:31,106
y se llevará consigo

19
00:00:31,130 --> 00:00:32,774
todo lo que te importa.

20
00:00:32,798 --> 00:00:35,210
Tiene una carrera como
enfermera, un nuevo hombre.

21
00:00:35,234 --> 00:00:37,846
Está mucho mejor sin él.

22
00:00:37,870 --> 00:00:40,414
Su esposo es veneno, Sra. Wallace.

23
00:00:40,438 --> 00:00:43,184
No comprendo por qué lo ayudaría ahora.

24
00:00:43,208 --> 00:00:46,287
Un policía tocó el timbre
de mi puerta y me dio esto.

25
00:00:46,311 --> 00:00:47,922
Tu expediente policial completo.

26
00:00:47,946 --> 00:00:49,724
Esta es la historia
de cómo me atraparon.

27
00:00:49,748 --> 00:00:51,347
Esto me llevará a casa.

28
00:00:51,677 --> 00:00:56,589
www.subtitulamos.tv

29
00:01:15,840 --> 00:01:17,840
Así es como me atraparon.

30
00:01:19,476 --> 00:01:21,844
Esto me llevará de vuelta a ti.

31
00:01:29,753 --> 00:01:31,799
Solía pensar que estaba bendecida.

32
00:01:35,259 --> 00:01:38,304
Estuve casada con un hombre al que amé.

33
00:01:38,328 --> 00:01:41,473
Mi niña era feliz y saludable.

34
00:01:44,167 --> 00:01:46,846
Me sentí a salvo.

35
00:01:46,870 --> 00:01:48,714
Me sentí segura.

36
00:01:51,041 --> 00:01:54,675
Pensé que habría tiempo para todo.

37
00:01:58,548 --> 00:02:01,994
UN AÑO ANTES DEL ARRESTO

38
00:02:03,519 --> 00:02:05,198
Nos vamos a meter en problemas.

39
00:02:05,222 --> 00:02:06,498
¡Que se joda la enfermera Ratched!

40
00:02:08,725 --> 00:02:10,837
Sé que debería ser más amable
ya que me estoy muriendo.

41
00:02:10,861 --> 00:02:12,205
Ya sabes, el cielo y todo eso.

42
00:02:12,229 --> 00:02:14,207
Espera. En primer lugar, no te
estás muriendo, ¿de acuerdo?

43
00:02:14,231 --> 00:02:16,042
Hoy no, tal vez.

44
00:02:16,066 --> 00:02:18,744
Tres días más de quimio, y
luego vendrá la remisión.

45
00:02:18,768 --> 00:02:20,212
¿De acuerdo? Bien.

46
00:02:20,236 --> 00:02:22,013
¡Actitud positiva!

47
00:02:22,037 --> 00:02:23,681
- Ya se fue. ¿Listo?
- Sí.

48
00:02:29,111 --> 00:02:30,588
Hola, Marie.

49
00:02:30,612 --> 00:02:32,891
Hola.

50
00:02:32,915 --> 00:02:35,227
Estoy sosteniendo en mis
calientes y pequeñas manos

51
00:02:35,251 --> 00:02:38,730
una carta de recomendación
para la escuela de enfermería.

52
00:02:44,093 --> 00:02:46,738
Me haces parecer la Madre Teresa.

53
00:02:46,762 --> 00:02:48,940
¿Ya redujiste la lista de escuelas?

54
00:02:48,964 --> 00:02:51,098
No, todavía no. Pero lo haré.

55
00:02:52,234 --> 00:02:53,879
Lo haré.

56
00:02:53,903 --> 00:02:56,614
Eres demasiado buena para no hacer esto.

57
00:02:56,638 --> 00:02:58,870
Gracias.

58
00:02:59,913 --> 00:03:02,052
Y hay suficiente espacio
para tres barras diferentes.

59
00:03:02,076 --> 00:03:04,221
Pondré la cabina del DJ aquí mismo.

60
00:03:04,245 --> 00:03:07,091
Y ahora tienen esta nueva cosa
llamada escenario flotante.

61
00:03:07,115 --> 00:03:08,225
Será una locura.

62
00:03:10,251 --> 00:03:11,762
¿Podemos permitirnos todo esto?

63
00:03:11,786 --> 00:03:14,431
Quiero decir, es el doble
de grande que el otro club.

64
00:03:14,455 --> 00:03:16,733
Sí, lo que significa que
más gente pagará entradas,

65
00:03:16,757 --> 00:03:17,834
comprará más bebidas.

66
00:03:17,858 --> 00:03:20,137
- ¡Marie!
- ¡Michael!

67
00:03:20,161 --> 00:03:21,605
No sabía que llegarías hoy.

68
00:03:21,629 --> 00:03:22,907
Hola.

69
00:03:22,931 --> 00:03:24,741
- Va a hacer calor, ¿verdad?
- Sí.

70
00:03:24,765 --> 00:03:27,278
¡Sacamos el champán para esto!

71
00:03:27,302 --> 00:03:29,246
Hola, Angelo.

72
00:03:29,270 --> 00:03:30,614
¿Cómo va todo, Marie?

73
00:03:30,638 --> 00:03:31,815
Bien.

74
00:03:31,839 --> 00:03:33,417
- ¿Qué hay, Lo?
- Descórchalo, hermano.

75
00:03:33,441 --> 00:03:35,119
No podemos beber hasta que firmemos.

76
00:03:35,143 --> 00:03:37,320
- Lo tengo aquí mismo.
- Mira eso.

77
00:03:37,345 --> 00:03:38,355
Sí.

78
00:03:40,148 --> 00:03:41,591
- Es increíble, ¿verdad?
- Sí.

79
00:03:41,615 --> 00:03:43,260
Todo está tomando forma.

80
00:03:43,284 --> 00:03:44,628
- Abre esa cosa, hermano.
- El rey del club.

81
00:03:44,652 --> 00:03:46,463
- ¿Qué estás mirando?
- Oye...

82
00:03:46,487 --> 00:03:48,632
¿Estás bien?

83
00:03:48,656 --> 00:03:50,467
- ¿Qué pasa?
- Sí, yo...

84
00:03:50,491 --> 00:03:52,268
Es solo que...

85
00:03:52,292 --> 00:03:53,770
Todo está pasando muy rápido.

86
00:03:53,794 --> 00:03:56,807
Bueno, no tenemos que
firmar ahora mismo,

87
00:03:56,831 --> 00:03:58,196
si quieres hablar de ello un poco más.

88
00:04:00,534 --> 00:04:01,778
Artillería.

89
00:04:01,802 --> 00:04:03,814
- Como debe ser.
- Vamos.

90
00:04:03,838 --> 00:04:05,816
No, no, no.

91
00:04:05,840 --> 00:04:09,385
Has trabajado muy arduo en esto
y estoy muy orgullosa de ti.

92
00:04:09,409 --> 00:04:11,655
- ¿Segura?
- Sí. Sí.

93
00:04:11,679 --> 00:04:13,457
¡De acuerdo! ¡A poner esto en marcha!

94
00:04:13,481 --> 00:04:17,382
Bien. Hola, viejo. ¿Cómo
has estado, hermano?

95
00:04:19,687 --> 00:04:20,831
- Ven linda.
- Venga, Marie.

96
00:04:20,855 --> 00:04:22,165
Ven aquí, chica.

97
00:04:25,325 --> 00:04:27,837
- Salud.
- Salud.

98
00:04:27,861 --> 00:04:30,340
Por ti. Mi compañero.

99
00:04:30,364 --> 00:04:33,176
- No, viejo, por nosotros.
- Vamos a gobernar el mundo.

100
00:04:34,868 --> 00:04:39,548
*¡Feliz cumpleaños, querida Jasmine!*

101
00:04:46,980 --> 00:04:49,392
Jazz. ¿Te estás divirtiendo, cariño?

102
00:04:52,919 --> 00:04:55,064
Ni siquiera estabas allí,
viejo. Te lo contamos después.

103
00:04:55,088 --> 00:04:57,900
Era 1986 y tenías la
cabeza en las nubes.

104
00:04:57,924 --> 00:04:59,535
Ella no quería tener nada contigo.

105
00:04:59,559 --> 00:05:00,903
- Eso es lo que recuerdo.
- Michael, eres un...

106
00:05:00,927 --> 00:05:03,239
Michael, sigues estando
de su lado en todo.

107
00:05:03,263 --> 00:05:04,896
Esa es mi chica.

108
00:05:07,934 --> 00:05:09,077
Linda fiesta.

109
00:05:09,101 --> 00:05:10,579
Te has superado a ti misma.

110
00:05:10,603 --> 00:05:12,815
¿Saludaste a Tracy y a Ed?

111
00:05:12,839 --> 00:05:14,383
Estuvieron hablando de
querer invertir en el club,

112
00:05:14,407 --> 00:05:16,218
- así que imaginé que tú...
- Lo hice, y estoy en ello.

113
00:05:16,242 --> 00:05:18,988
Ahora relájate y disfruta de la fiesta.

114
00:05:19,012 --> 00:05:21,056
Nuestra niña solo cumple
siete años una vez en la vida.

115
00:05:21,080 --> 00:05:22,224
Tienes razón.

116
00:05:25,752 --> 00:05:30,065
Bueno, eso es lo que me gusta ver.

117
00:05:31,457 --> 00:05:33,268
Tal vez eso me dé más nietos.

118
00:05:34,994 --> 00:05:36,438
Vamos, mujer.

119
00:05:36,462 --> 00:05:38,774
Mamá, dame un poco de
amor y déjame en paz.

120
00:05:49,542 --> 00:05:51,086
Esa niña tuya se durmió

121
00:05:51,110 --> 00:05:53,422
a los dos minutos de
"La princesa y la rana".

122
00:05:54,613 --> 00:05:56,480
Encontré esto en la cómoda.

123
00:05:58,684 --> 00:06:02,597
Sí, Vanessa se volvió loca con eso.

124
00:06:02,621 --> 00:06:04,966
Entonces, ¿lo harás? ¿Te postularás?

125
00:06:04,990 --> 00:06:06,435
No lo sé.

126
00:06:06,459 --> 00:06:08,303
Lo estoy pensando.

127
00:06:08,327 --> 00:06:10,305
Bueno, creo que deberías.

128
00:06:10,329 --> 00:06:12,474
Jazz ya creció y ahora es el momento.

129
00:06:12,498 --> 00:06:14,476
No lo hagas, ¿sí? No presiones.

130
00:06:14,500 --> 00:06:16,478
No lo hago.

131
00:06:16,502 --> 00:06:17,979
Solo...

132
00:06:18,003 --> 00:06:21,616
Mira, son ocho horas al
día, seis días a la semana.

133
00:06:21,640 --> 00:06:23,051
Hay charlas, laboratorios,

134
00:06:23,075 --> 00:06:24,453
horas de prácticas y grupos de estudio.

135
00:06:24,477 --> 00:06:26,121
¿Quién cuidará de Jazz?

136
00:06:26,145 --> 00:06:27,822
Bueno, yo creo que deberíamos
conseguir una niñera.

137
00:06:27,846 --> 00:06:28,990
Y ya te dije que,

138
00:06:29,014 --> 00:06:30,459
después de lo que le pasó a mi madre,

139
00:06:30,483 --> 00:06:31,993
no quiero que nuestra
hija pase su infancia

140
00:06:32,017 --> 00:06:33,294
con extraños.

141
00:06:33,318 --> 00:06:35,629
Quiero que se críe con una familia.

142
00:06:35,653 --> 00:06:38,665
Mira, el club abre de 10 a 16.

143
00:06:38,689 --> 00:06:41,402
No hay razón por la que no pueda dejar
a Jazz en la escuela por la mañana,

144
00:06:41,426 --> 00:06:44,338
venir a casa, dormir, luego
recogerla por la tarde

145
00:06:44,362 --> 00:06:46,469
- y acostarla.
- Aaron.

146
00:06:46,493 --> 00:06:49,310
Construir algo para ti
mismo no es abandonarla.

147
00:06:49,334 --> 00:06:51,312
Podemos ocuparnos de esto.

148
00:06:51,336 --> 00:06:52,913
Pero tienes que estar dispuesta
a hacer algunas concesiones.

149
00:06:52,937 --> 00:06:55,015
Ni siquiera sé si quiero hacer esto,

150
00:06:55,039 --> 00:06:58,040
así que deja de intentar resolver
un problema que no existe.

151
00:07:00,911 --> 00:07:02,156
Tienes razón.

152
00:07:02,180 --> 00:07:03,390
Tienes razón. Lo siento.

153
00:07:03,414 --> 00:07:05,326
Solo quiero que seas feliz.

154
00:07:05,350 --> 00:07:08,537
Cariño, soy feliz.

155
00:07:09,387 --> 00:07:11,832
Más feliz de lo que nunca
pensé que podría ser.

156
00:07:12,833 --> 00:07:14,668
Pero este es mi problema.

157
00:07:14,692 --> 00:07:16,504
Mío. No tuyo.

158
00:07:16,528 --> 00:07:18,421
Sí, está bien.

159
00:07:19,063 --> 00:07:20,707
Tienes razón.

160
00:07:20,731 --> 00:07:22,300
Te amo.

161
00:07:22,968 --> 00:07:24,711
Y yo te amo.

162
00:07:24,735 --> 00:07:27,114
Tú y Jazz son mi mundo.

163
00:07:51,845 --> 00:07:53,456
¡Otro lleno total esta noche!

164
00:07:53,480 --> 00:07:55,825
Cuando este hombre quiere
algo, hará que suceda.

165
00:07:55,849 --> 00:07:57,227
Y pronto tendremos un segundo club.

166
00:07:57,251 --> 00:07:58,661
De acuerdo. Ya es suficiente. Vamos.

167
00:07:58,685 --> 00:08:00,029
Déjame pasar algo de
tiempo con mi dama, viejo.

168
00:08:00,053 --> 00:08:01,798
De acuerdo. Es el rey.

169
00:08:01,822 --> 00:08:05,468
Desde que teníamos cinco años,
me ha cubierto las espaldas.

170
00:08:05,492 --> 00:08:07,503
Tú eres el rey, amigo mío.

171
00:08:07,527 --> 00:08:09,138
¡El rey!

172
00:08:12,332 --> 00:08:14,143
Entonces, ¿yo soy tu reina?

173
00:08:33,386 --> 00:08:35,197
- Hola, Ryan.
- Bienvenida.

174
00:08:35,221 --> 00:08:38,700
¡Hola, extraño!

175
00:08:38,724 --> 00:08:40,201
Hola, Marie, ella es Maisha.

176
00:08:40,225 --> 00:08:41,536
Me encanta tu pelo.

177
00:08:41,560 --> 00:08:42,904
Gracias. Gracias.

178
00:08:42,928 --> 00:08:44,205
El tuyo también me encanta.

179
00:08:44,229 --> 00:08:46,407
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¡Levanten las manos!

180
00:08:46,431 --> 00:08:48,042
- ¡Al suelo!
- ¡Policía!

181
00:08:48,066 --> 00:08:49,377
- ¡Policía!
- ¡Manos arriba!

182
00:08:49,401 --> 00:08:51,379
Angelo Torres, está bajo arresto.

183
00:08:51,403 --> 00:08:53,047
Michael Miller, está bajo arresto.

184
00:08:53,071 --> 00:08:54,215
¡Manos a la espalda!

185
00:08:54,239 --> 00:08:55,550
¿Aaron?

186
00:08:57,075 --> 00:08:58,687
- No, no.
- ¡¿Aaron?!

187
00:08:58,711 --> 00:09:00,689
- ¡Atrás, señora!
- ¡Aaron!

188
00:09:00,713 --> 00:09:02,557
- ¿Quieres ir con él?
- ¡¿Qué está pasando?!

189
00:09:02,581 --> 00:09:04,693
- ¡Marie, no!
- ¡Aaron! ¡Ese es mi esposo!

190
00:09:04,717 --> 00:09:06,695
- ¡Marie!
- ¡¿Por qué lo arrestan?!

191
00:09:06,719 --> 00:09:09,130
¡¿Qué ha hecho?! ¡Aaron!

192
00:09:40,020 --> 00:09:42,165
Ese teléfono falla.

193
00:09:42,189 --> 00:09:45,468
Solo pellizca el cordón.

194
00:09:45,492 --> 00:09:47,170
Estarás bien.

195
00:09:47,194 --> 00:09:48,537
Gracias.

196
00:09:59,372 --> 00:10:01,541
¿Estás bien?

197
00:10:02,509 --> 00:10:05,588
Tuve la lectura de cargos.

198
00:10:05,612 --> 00:10:07,423
Ellos... neg...

199
00:10:07,447 --> 00:10:08,857
¿Qué?

200
00:10:08,881 --> 00:10:10,826
- Negaron la fianza.
- Cinco minutos más.

201
00:10:10,850 --> 00:10:12,161
Entonces, ¿no vienes a casa?

202
00:10:12,185 --> 00:10:13,662
Ahora mismo no.

203
00:10:13,686 --> 00:10:16,765
Había un asistente de fiscal del
distrito, un amargado hijo de puta,

204
00:10:16,789 --> 00:10:19,868
su nombre es... Maskins.

205
00:10:19,892 --> 00:10:21,503
Parecía que tenía sed de sangre.

206
00:10:21,527 --> 00:10:23,939
Entonces, ¿de qué te acusan?

207
00:10:23,963 --> 00:10:25,440
Realmente no lo entendí del todo.

208
00:10:25,464 --> 00:10:27,843
Hablaban de cargos como
si fuera un "capo".

209
00:10:27,867 --> 00:10:30,012
Realmente venían por mí, Marie.

210
00:10:30,036 --> 00:10:32,614
Hablaban de policías
encubiertos en el club,

211
00:10:32,638 --> 00:10:34,683
que habían estado vigilando
el lugar durante meses.

212
00:10:34,707 --> 00:10:36,518
Arrestaron a Angelo y Michael.

213
00:10:36,542 --> 00:10:37,953
Sí, lo sé.

214
00:10:38,577 --> 00:10:39,871
¿Ya los has visto?

215
00:10:45,784 --> 00:10:47,796
Tengo que decirte algo.

216
00:10:49,121 --> 00:10:51,033
¿Recuerdas hace unos meses?

217
00:10:51,057 --> 00:10:52,900
¿Cuando recibí una llamada de
Michael en medio de la noche?

218
00:10:52,924 --> 00:10:56,538
Sí, la pelea en el club.

219
00:10:56,562 --> 00:10:58,807
No fue una pelea.

220
00:10:59,898 --> 00:11:02,210
- Una chica tuvo una sobredosis.
- ¿Qué?

221
00:11:02,234 --> 00:11:04,713
Michael la dejó en el hospital.

222
00:11:04,737 --> 00:11:06,113
Admitió que estaba traficando.

223
00:11:06,137 --> 00:11:07,882
Dijo que no era importante,

224
00:11:07,906 --> 00:11:10,385
y, ya sabes, le dije que lo
dejara, y juró que lo haría.

225
00:11:10,409 --> 00:11:11,553
Y la chica sobrevivió.

226
00:11:11,577 --> 00:11:13,755
¿Cómo pudiste no decirme esto?

227
00:11:13,779 --> 00:11:15,890
Ya conoces a Michael. Siempre
está metiendo la pata.

228
00:11:15,914 --> 00:11:17,258
¿Lo sabe la policía?

229
00:11:17,282 --> 00:11:20,094
No lo sé. No sé nada.

230
00:11:20,118 --> 00:11:22,597
Todavía estoy tratando
de unir las piezas.

231
00:11:24,857 --> 00:11:26,790
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

232
00:11:28,526 --> 00:11:30,459
No lo sé, Marie.

233
00:11:33,464 --> 00:11:35,135
No lo sé.

234
00:11:52,983 --> 00:11:56,129
Tienes que entender la
seriedad de estos cargos.

235
00:11:56,153 --> 00:11:59,466
Y si esto se intensifica
de la manera que creo,

236
00:11:59,490 --> 00:12:00,634
podrían incautar tu casa.

237
00:12:00,658 --> 00:12:02,468
¿Qué? ¿Cuándo?

238
00:12:02,492 --> 00:12:04,136
El próximo par de meses.

239
00:12:04,160 --> 00:12:06,472
Pero la cosa es que, aunque no lo hagan,

240
00:12:06,496 --> 00:12:08,274
sacaste la segunda hipoteca

241
00:12:08,298 --> 00:12:11,088
para cubrir la construcción
del nuevo club.

242
00:12:12,302 --> 00:12:13,501
¿Marie?

243
00:12:15,004 --> 00:12:16,885
Dame un segundo.

244
00:12:19,008 --> 00:12:20,219
- Tenemos que vender la casa.
- No, no.

245
00:12:20,243 --> 00:12:21,954
Te dije que mis padres van a ayudar.

246
00:12:21,978 --> 00:12:23,155
Tus padres están trabajando horas extras

247
00:12:23,179 --> 00:12:24,724
para ayudar a pagar tus gastos legales.

248
00:12:26,182 --> 00:12:27,827
- Tiene que haber otra solución.
- No.

249
00:12:27,851 --> 00:12:29,662
Nunca quise pedir una segunda hipoteca.

250
00:12:29,686 --> 00:12:30,996
Te dije que era demasiado arriesgado.

251
00:12:31,020 --> 00:12:31,997
Estábamos invirtiendo en
nuestro futuro, Marie.

252
00:12:32,021 --> 00:12:33,488
¡Mira nuestro futuro ahora!

253
00:12:43,866 --> 00:12:47,045
Si quieres que firme, yo...

254
00:12:47,069 --> 00:12:49,202
Envía los papeles y los firmaré.

255
00:12:50,706 --> 00:12:51,962
Oye.

256
00:12:52,675 --> 00:12:55,298
No vamos a dejar que esto
nos separe, ¿de acuerdo?

257
00:12:55,911 --> 00:12:57,676
Mírame, Aaron.

258
00:12:58,347 --> 00:12:59,845
Mírame.

259
00:13:01,049 --> 00:13:02,556
Somos tú y yo.

260
00:13:03,352 --> 00:13:04,696
Vas a salir de aquí,

261
00:13:04,720 --> 00:13:06,435
y vamos a superar esto, ¿de acuerdo?

262
00:13:08,190 --> 00:13:09,479
De acuerdo.

263
00:13:15,530 --> 00:13:18,175
*¡Querida Jasmine!*

264
00:13:18,199 --> 00:13:21,278
- *¡Feliz cumpleaños a ti!*
- OCHO MESES DESPUÉS

265
00:13:21,302 --> 00:13:24,014
Pide un deseo, cariño.

266
00:13:24,038 --> 00:13:27,831
Deseo que mi padre vuelva a casa.

267
00:13:31,045 --> 00:13:33,357
¡De acuerdo!

268
00:13:34,582 --> 00:13:35,948
¿Quién quiere pastel?

269
00:13:39,821 --> 00:13:41,094
¿Estás bien?

270
00:13:42,724 --> 00:13:45,140
Ni siquiera la he preparado.

271
00:13:45,559 --> 00:13:47,404
¿Ya ha ido a verlo?

272
00:13:47,428 --> 00:13:50,707
No. No queremos llevarla
y que lo vea así.

273
00:13:50,731 --> 00:13:52,564
Sí, es difícil.

274
00:13:53,440 --> 00:13:56,276
Dice que has ido a visitarlo
casi todas las semanas.

275
00:13:57,570 --> 00:13:59,615
Sabes que él haría lo mismo por mí.

276
00:13:59,639 --> 00:14:01,217
Ustedes son como hermanos.

277
00:14:01,241 --> 00:14:03,074
Sé que le levanta el ánimo.

278
00:14:05,111 --> 00:14:07,056
Me gusta la casa.

279
00:14:07,080 --> 00:14:08,590
Gracias a Dios por mi padre.

280
00:14:08,614 --> 00:14:10,226
¿Sigues pensando en postular
a la escuela de enfermería?

281
00:14:10,250 --> 00:14:13,095
Ya lo hice. No hay tiempo
para esperar ahora.

282
00:14:13,119 --> 00:14:14,596
Estoy seguro de que entrarás.

283
00:14:14,620 --> 00:14:16,379
Y lo harás muy bien.

284
00:14:17,256 --> 00:14:18,789
Gracias.

285
00:14:22,628 --> 00:14:27,242
Tengo miedo, Darius. Estoy muy asustada.

286
00:14:36,308 --> 00:14:40,444
Angelo y Michael son ahora
testigos de la acusación.

287
00:14:40,612 --> 00:14:42,624
¿Qué diablos significa eso?

288
00:14:42,648 --> 00:14:44,793
Angelo también estaba traficando.

289
00:14:44,817 --> 00:14:47,128
Y ahora ambos dicen que
tú fuiste el cerebro.

290
00:14:47,152 --> 00:14:48,630
¿Qué?

291
00:14:48,654 --> 00:14:50,247
Se volvieron en tu contra, Aaron.

292
00:14:50,689 --> 00:14:52,333
Michael es débil. Siempre lo fue.

293
00:14:52,357 --> 00:14:53,668
Y sabes que nunca confié en Angelo.

294
00:14:53,692 --> 00:14:56,104
¿Qué quieres que diga?
¿Que tenías razón?

295
00:14:56,128 --> 00:14:59,274
Bien, tenías razón. ¿Te sientes mejor?

296
00:14:59,298 --> 00:15:02,677
Estoy seguro de que Maskins
los amenazó o hizo un trato.

297
00:15:02,701 --> 00:15:05,480
Sea lo que sea, no es
bueno para nosotros.

298
00:15:05,504 --> 00:15:08,283
- Y si Aaron se declarara culpable...
- No hablamos de un acuerdo.

299
00:15:08,307 --> 00:15:10,651
Tenemos que al menos
ver todas las opciones.

300
00:15:10,675 --> 00:15:12,520
En ese caso podrían ser 20 años.

301
00:15:15,714 --> 00:15:17,524
¿20 años?

302
00:15:18,016 --> 00:15:21,129
Reducirían el cargo a una
venta en tercer grado.

303
00:15:21,153 --> 00:15:24,999
Te librarías de una condena de por vida.

304
00:15:25,023 --> 00:15:26,834
¿Cuánto con buen comportamiento?

305
00:15:26,858 --> 00:15:28,469
- Tal vez 12...
- No puede ser.

306
00:15:28,493 --> 00:15:29,971
si se mantiene alejado de los problemas.

307
00:15:29,995 --> 00:15:31,238
Al menos tienes que pensarlo.

308
00:15:31,262 --> 00:15:33,474
Soy inocente, Marie. Por Dios.

309
00:15:38,670 --> 00:15:41,464
Aaron, hay algo que debes entender.

310
00:15:41,940 --> 00:15:46,186
He ganado casos con gente culpable

311
00:15:46,210 --> 00:15:50,307
y he perdido casos con
gente totalmente inocente.

312
00:15:50,849 --> 00:15:52,192
No hace falta recordarte

313
00:15:52,216 --> 00:15:54,028
cómo el sistema está en tu contra.

314
00:15:54,052 --> 00:15:58,064
Y que hay dos testigos
que te traicionaron.

315
00:15:58,088 --> 00:15:59,532
Hay policías encubiertos

316
00:15:59,556 --> 00:16:01,200
que están esperando para
testificar en tu contra.

317
00:16:05,262 --> 00:16:06,692
No, pero eso no es cierto.

318
00:16:06,716 --> 00:16:09,708
Todo lo que nos queda es que
digas que no tenías ni idea

319
00:16:09,732 --> 00:16:11,076
de lo que estaba pasando
en tu propio club.

320
00:16:11,100 --> 00:16:13,346
No hay correos, ni mensajes
de texto, ni documentos

321
00:16:13,370 --> 00:16:15,014
que prueben que estoy
ligado a todo esto.

322
00:16:15,038 --> 00:16:16,215
Son puras habladurías.

323
00:16:16,239 --> 00:16:18,184
Con o sin una evidencia en papel,

324
00:16:18,208 --> 00:16:19,685
las pruebas circunstanciales

325
00:16:19,709 --> 00:16:21,954
son más que suficientes
como carga de la prueba.

326
00:16:30,587 --> 00:16:32,053
Es mi vida.

327
00:16:34,090 --> 00:16:35,734
No aceptaré el trato.

328
00:16:44,511 --> 00:16:46,211
Entonces, déjame
preguntarte algo, Angelo.

329
00:16:46,265 --> 00:16:48,490
¿De qué parte del negocio de
distribución de narcóticos

330
00:16:48,514 --> 00:16:51,110
era responsable el Sr. Wallace?

331
00:16:52,071 --> 00:16:54,048
Wallace dirigía la movida.

332
00:16:54,072 --> 00:16:55,516
Supervisó y controló

333
00:16:55,540 --> 00:16:57,885
cada aspecto del
proceso de distribución.

334
00:16:57,909 --> 00:17:00,187
¿Y el Sr. Wallace

335
00:17:00,211 --> 00:17:02,189
usó al final algunas de las ganancias

336
00:17:02,213 --> 00:17:05,026
de su operación de drogas
para invertir con usted?

337
00:17:05,050 --> 00:17:06,382
Sí.

338
00:17:07,218 --> 00:17:09,419
Usamos el dinero de la droga
para abrir el nuevo club.

339
00:17:09,802 --> 00:17:11,220
Gracias.

340
00:17:21,933 --> 00:17:23,978
¿Reconoces al individuo

341
00:17:24,002 --> 00:17:26,269
que te dio acceso a la
habitación trasera esa noche?

342
00:17:28,106 --> 00:17:31,174
Sí. Está justo ahí.

343
00:17:33,344 --> 00:17:36,923
Y cuando entraste en el
cuarto de atrás, ¿qué hiciste?

344
00:17:36,947 --> 00:17:40,660
Compré drogas, cocaína.

345
00:17:40,684 --> 00:17:42,562
¿Cuánto te cobró Michael Miller?

346
00:17:42,586 --> 00:17:45,165
200 dólares por dos bolsas.

347
00:17:48,258 --> 00:17:51,237
El pueblo llama a Michael
Miller al estrado.

348
00:17:58,135 --> 00:18:00,913
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

349
00:18:00,937 --> 00:18:02,282
y nada más que la verdad?

350
00:18:02,306 --> 00:18:03,950
Lo juro.

351
00:18:08,312 --> 00:18:11,548
Conozco a mi hijo. No tuvo
nada que ver con esto.

352
00:18:11,573 --> 00:18:14,093
- No estoy tan seguro.
- Papá, por favor.

353
00:18:14,117 --> 00:18:15,595
¡Darius!

354
00:18:15,619 --> 00:18:17,463
- ¡No!
- ¡Darius!

355
00:18:17,487 --> 00:18:18,998
¡Oigan!

356
00:18:19,022 --> 00:18:20,933
¡Tú habrías hecho lo mismo, viejo!

357
00:18:20,957 --> 00:18:22,001
- Se acabó. Se acabó. Se acabó.
- Señora.

358
00:18:22,025 --> 00:18:23,936
- Se acabó.
- Sáquenlo de aquí.

359
00:18:23,960 --> 00:18:25,544
- De acuerdo.
- Ahora.

360
00:18:26,162 --> 00:18:27,206
¡Ahora!

361
00:18:35,672 --> 00:18:37,783
Aaron quiere testificar.

362
00:18:37,807 --> 00:18:39,451
Lo sé.

363
00:18:39,475 --> 00:18:41,654
Su abogado piensa que
es una idea terrible.

364
00:18:41,678 --> 00:18:44,156
Traté de hablar con él.

365
00:18:44,180 --> 00:18:46,224
No puedes culparlo
por querer defenderse,

366
00:18:46,248 --> 00:18:47,993
después de todo lo que hemos oído.

367
00:18:48,017 --> 00:18:50,729
Es como si el hombre del que
hablaran no fuera mi esposo.

368
00:18:50,753 --> 00:18:52,237
Sí, lo sé.

369
00:18:53,656 --> 00:18:55,166
Recuerdo que le preguntaste

370
00:18:55,190 --> 00:18:58,336
sobre la instalación de cámaras
de seguridad, ¿qué pasó?

371
00:18:58,360 --> 00:19:01,039
Lo acompañé y me dijo
que eran demasiado caras.

372
00:19:01,063 --> 00:19:02,541
Pero si le preocupaba Michael,

373
00:19:02,565 --> 00:19:03,931
¿por qué no lo hizo?

374
00:19:06,835 --> 00:19:08,168
No lo sé.

375
00:19:12,507 --> 00:19:14,384
Creo que tal vez...

376
00:19:14,743 --> 00:19:16,376
quedó atrapado en todo esto.

377
00:19:23,586 --> 00:19:25,430
Buenos días, Sr. Wallace.

378
00:19:25,454 --> 00:19:27,265
Buenos días.

379
00:19:27,289 --> 00:19:30,000
Usted acaba de testificar

380
00:19:30,024 --> 00:19:34,872
que nunca ha vendido o
poseído un estupefaciente.

381
00:19:34,896 --> 00:19:36,107
Así es.

382
00:19:36,131 --> 00:19:37,708
Y también le dijo a este jurado

383
00:19:37,732 --> 00:19:41,345
que nunca ordenó, ayudó o supervisó

384
00:19:41,369 --> 00:19:45,283
a nadie en la posesión
o venta de drogas.

385
00:19:45,307 --> 00:19:47,718
Como dije, soy inocente de estos cargos.

386
00:19:47,742 --> 00:19:51,880
Entonces, cuando su amigo
Michael Miller testificó,

387
00:19:52,880 --> 00:19:55,226
¿todo lo que dijo fue una mentira?

388
00:19:55,250 --> 00:19:56,468
Así es.

389
00:19:57,051 --> 00:20:00,698
Y el promotor de su club,
¿también estaba mintiendo?

390
00:20:00,722 --> 00:20:01,974
Sí.

391
00:20:02,294 --> 00:20:05,829
Y toda esa gente que
arrestamos fuera del club

392
00:20:05,926 --> 00:20:10,373
y que dice haber comprado
drogas en el Trinity Room,

393
00:20:10,397 --> 00:20:11,741
¿están mintiendo?

394
00:20:11,765 --> 00:20:13,610
No lo sé.

395
00:20:13,634 --> 00:20:16,580
¿Qué hay de los seis
oficiales de policía

396
00:20:16,604 --> 00:20:21,451
que testificaron haber recuperado
cuatro kilos de cocaína

397
00:20:21,475 --> 00:20:25,255
de un compartimento del techo dentro
del club del que era propietario?

398
00:20:25,279 --> 00:20:27,090
¿Estaban mintiendo?

399
00:20:27,114 --> 00:20:30,494
No sé cómo llegó eso ahí o
de dónde vino, así que...

400
00:20:30,518 --> 00:20:33,396
Entonces, ¿todos están mintiendo?

401
00:20:33,420 --> 00:20:34,764
No.

402
00:20:34,788 --> 00:20:36,064
Todo el mundo habla de algo

403
00:20:36,088 --> 00:20:37,899
con lo que no tengo nada que ver.

404
00:20:37,923 --> 00:20:39,901
Si Michael y Angelo
estaban vendiendo drogas,

405
00:20:39,925 --> 00:20:41,680
no sabía nada al respecto.

406
00:20:42,462 --> 00:20:44,273
Pero era su club.

407
00:20:44,297 --> 00:20:46,575
Era mi club, pero no mis drogas.

408
00:20:46,599 --> 00:20:49,345
Lo que sea que estuvieran haciendo,
lo hacían sin mi conocimiento.

409
00:20:49,369 --> 00:20:51,113
Pero usted confió en ellos.

410
00:20:51,137 --> 00:20:53,081
No debería haberlo hecho, pero sí.

411
00:20:53,105 --> 00:20:56,018
Y confiaste tanto en Angelo Torres

412
00:20:56,042 --> 00:20:58,420
que decidieron abrir
un nuevo club juntos.

413
00:20:58,444 --> 00:20:59,608
Bueno, era mi socio.

414
00:20:59,632 --> 00:21:03,959
En realidad, era su
empleado en el Trinity Room.

415
00:21:03,983 --> 00:21:05,761
Era el promotor del club,

416
00:21:05,785 --> 00:21:08,096
así que técnicamente, sí.

417
00:21:08,120 --> 00:21:11,932
Entonces, ¿cuánto le pagaba por noche?

418
00:21:11,956 --> 00:21:14,802
Entre 600 a mil dólares por noche.

419
00:21:14,826 --> 00:21:19,607
Entonces, dígame, ¿cómo un hombre
que gana casi 800 dólares por noche

420
00:21:19,631 --> 00:21:23,366
aparece con 400.000 dólares en efectivo?

421
00:21:23,680 --> 00:21:26,447
Dijo que tenía otras inversiones.

422
00:21:26,471 --> 00:21:30,552
¿Y usted investigó "estas
otras inversiones"

423
00:21:30,576 --> 00:21:33,054
con su contador y su abogado

424
00:21:33,078 --> 00:21:35,122
para asegurarse de que eran legítimas?

425
00:21:37,583 --> 00:21:38,862
No.

426
00:21:39,518 --> 00:21:44,164
Y nunca se le ocurrió que
el promotor de su club,

427
00:21:44,188 --> 00:21:46,966
que le había presentado su viejo amigo,

428
00:21:46,990 --> 00:21:49,998
- el traficante...
- No sabía que era un traficante.

429
00:21:51,208 --> 00:21:55,141
Eso es interesante.

430
00:21:55,165 --> 00:21:56,699
Sí.

431
00:21:58,669 --> 00:22:02,482
¿Sabía usted que siete
meses antes de su arresto,

432
00:22:02,506 --> 00:22:05,319
una joven tuvo una
sobredosis dentro de su club?

433
00:22:09,380 --> 00:22:11,191
- Sí.
- ¡Bien!

434
00:22:11,215 --> 00:22:14,160
Porque quiero que le
eche un vistazo a algo.

435
00:22:17,054 --> 00:22:21,066
Ese es el estacionamiento
fuera del Hospital St. Jude.

436
00:22:21,090 --> 00:22:25,571
Y esos son usted y
Michael Miller, ¿correcto?

437
00:22:28,598 --> 00:22:30,209
Sí.

438
00:22:30,233 --> 00:22:32,833
¿Es justo decir que usted
es el que está gritando?

439
00:22:33,470 --> 00:22:34,751
Sí.

440
00:22:35,291 --> 00:22:38,025
El Sr. Miller dice que
usted le gritó esa noche

441
00:22:38,050 --> 00:22:41,951
porque estaba enojado con él
por exponerlo a usted y al club.

442
00:22:41,976 --> 00:22:44,677
- No, estaba enfadado porque...
- Porque sabía

443
00:22:44,702 --> 00:22:47,502
que él era el que le proveía
las drogas a la chica.

444
00:22:47,549 --> 00:22:49,728
Admitió que le vendió algo de cocaína,
pero solo una pequeña cantidad.

445
00:22:49,752 --> 00:22:52,631
Pero usted acaba de testificar
que no tenía ni idea

446
00:22:52,655 --> 00:22:54,566
de que se vendieran
drogas dentro de su club,

447
00:22:54,590 --> 00:22:57,870
¿y ahora admite que uno
de sus más viejos amigos,

448
00:22:57,894 --> 00:22:59,872
un hombre que contrató para
ayudarle a dirigir su club,

449
00:22:59,896 --> 00:23:01,974
estaba vendiendo drogas?

450
00:23:01,998 --> 00:23:04,076
Dijo que solo eran centavos.

451
00:23:04,100 --> 00:23:06,879
¿Sabía que la joven era menor de edad?

452
00:23:06,903 --> 00:23:08,314
Por eso estaba tan furioso.

453
00:23:08,338 --> 00:23:10,674
¿Y podría estar poniendo en
peligro su medio de vida?

454
00:23:10,699 --> 00:23:11,616
¡Sí!

455
00:23:11,640 --> 00:23:13,084
- ¿Poniéndolo en peligro?
- ¡Sí!

456
00:23:13,108 --> 00:23:16,921
¿Poniendo la seguridad
de su familia en riesgo?

457
00:23:20,616 --> 00:23:22,482
Sr. Wallace.

458
00:23:25,086 --> 00:23:26,931
Sí.

459
00:23:26,955 --> 00:23:28,955
¿Pero no lo despediste?

460
00:23:30,326 --> 00:23:31,936
No.

461
00:23:31,960 --> 00:23:35,740
¿Llamó a la policía y a su
oficial de libertad condicional

462
00:23:35,764 --> 00:23:37,609
para reportar su
comportamiento criminal?

463
00:23:37,633 --> 00:23:39,864
Era mi amigo desde que tenía seis años.

464
00:23:39,888 --> 00:23:42,614
¿Al menos instaló un
sistema de seguridad

465
00:23:42,638 --> 00:23:45,705
para asegurarse de que nada
como esto vuelva a suceder?

466
00:23:48,309 --> 00:23:49,620
No.

467
00:23:49,644 --> 00:23:51,922
¿A pesar de que era un criminal convicto

468
00:23:51,946 --> 00:23:54,692
con problemas con delitos
relacionados con drogas

469
00:23:54,716 --> 00:23:55,959
en el pasado?

470
00:23:55,983 --> 00:23:57,428
Dijo que solo eran centavos

471
00:23:57,452 --> 00:23:59,196
y que se detendría.

472
00:23:59,220 --> 00:24:01,298
Solo intentaba ayudarle a recuperarse.

473
00:24:01,322 --> 00:24:04,301
¿Contratándolo para que le ayude
a convertir a su club nocturno

474
00:24:04,325 --> 00:24:05,469
en un antro de drogas?

475
00:24:05,493 --> 00:24:08,305
Ya se lo dije. No lo sabía.

476
00:24:08,329 --> 00:24:09,805
Cierto.

477
00:24:10,130 --> 00:24:15,011
Porque la ignorancia es su especialidad.

478
00:24:38,259 --> 00:24:40,904
Y en cuanto al primer
cargo de la acusación,

479
00:24:40,928 --> 00:24:42,233
acusado de una violación

480
00:24:42,258 --> 00:24:44,341
- al artículo 220.21 del Código Penal...
- Culpable.

481
00:24:44,365 --> 00:24:45,601
Posesión criminal

482
00:24:45,626 --> 00:24:46,977
- de una sustancia controlada...
- Culpable.

483
00:24:47,001 --> 00:24:47,968
en primer grado,

484
00:24:47,993 --> 00:24:48,979
- ¿cómo encuentran al acusado?
- Culpable.

485
00:24:49,003 --> 00:24:50,959
Venta de una sustancia
controlada en primer grado...

486
00:24:50,984 --> 00:24:52,132
Culpable.

487
00:25:07,546 --> 00:25:09,524
Siéntate aquí.

488
00:25:15,020 --> 00:25:16,498
¿Estás bien?

489
00:25:24,363 --> 00:25:25,874
Hola, papi.

490
00:25:25,898 --> 00:25:27,598
- Hola.
- Tienes que hablar por el teléfono.

491
00:25:29,568 --> 00:25:32,514
Mírate.

492
00:25:32,538 --> 00:25:34,830
Parece que mides tres metros.

493
00:25:35,608 --> 00:25:37,458
¿Adónde se ha ido mi Jazz?

494
00:25:38,076 --> 00:25:40,054
Te extraño, papi.

495
00:25:44,817 --> 00:25:46,617
Yo también te extraño, cariño.

496
00:25:48,487 --> 00:25:50,231
¿Cómo va la escuela?

497
00:25:50,255 --> 00:25:52,033
Saqué un sobresaliente en matemáticas.

498
00:25:52,057 --> 00:25:53,401
¿Un sobresaliente en matemáticas?

499
00:25:53,425 --> 00:25:55,369
Eres la más inteligente de la familia.

500
00:25:55,393 --> 00:25:56,737
Hice un nuevo amigo.

501
00:25:56,761 --> 00:25:58,973
¿Cómo se llama?

502
00:26:02,567 --> 00:26:07,381
Si no hizo nada malo,
¿por qué está en la cárcel?

503
00:26:07,405 --> 00:26:08,983
Tu padre es inocente

504
00:26:09,007 --> 00:26:11,075
y todo esto es un gran malentendido.

505
00:26:11,944 --> 00:26:13,721
¿Cuándo lo dejarán salir?

506
00:26:13,745 --> 00:26:14,956
Tenemos que ser pacientes.

507
00:26:14,980 --> 00:26:16,958
Eso es lo que has estado
diciendo durante mucho tiempo.

508
00:26:16,982 --> 00:26:19,460
Dijiste que iba a volver
a casa y ahora ya no.

509
00:26:19,484 --> 00:26:20,895
Lo sé.

510
00:26:20,919 --> 00:26:22,396
Me equivoqué.

511
00:26:22,420 --> 00:26:24,088
Lo siento mucho.

512
00:26:25,123 --> 00:26:26,674
Jazz.

513
00:26:27,625 --> 00:26:30,438
Jazz, escúchame.

514
00:26:30,462 --> 00:26:31,804
Escúchame.

515
00:26:33,130 --> 00:26:35,443
Tu padre va a luchar contra esto.

516
00:26:35,467 --> 00:26:39,246
Va a conseguir una
apelación y va a ganar.

517
00:26:39,270 --> 00:26:41,281
Y volverá a casa.

518
00:26:41,305 --> 00:26:43,951
Pero mientras tanto, somos tú y yo,

519
00:26:43,975 --> 00:26:46,019
y yo nos cuidaré.

520
00:26:46,043 --> 00:26:47,695
Así que no tienes que preocuparte.

521
00:26:48,380 --> 00:26:50,980
Mami se encargará. ¿Está bien?

522
00:26:52,984 --> 00:26:54,285
Ven aquí.

523
00:27:47,438 --> 00:27:50,417
Para el recluso número 10-B-316.

524
00:28:15,932 --> 00:28:18,076
Jazz, ¿qué opinas?

525
00:28:24,540 --> 00:28:26,217
¡Hola!

526
00:28:31,213 --> 00:28:32,312
¡Lo lograste!

527
00:28:33,716 --> 00:28:36,360
Lo siento, hoy no hay visitas.

528
00:28:36,384 --> 00:28:37,862
Estamos en confinamiento.

529
00:28:37,886 --> 00:28:41,532
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Sabe que no puedo responder a eso.

530
00:28:45,894 --> 00:28:50,407
*¡Feliz cumpleaños, querida Jasmine!*

531
00:28:50,431 --> 00:28:54,812
*¡Feliz cumpleaños a ti!*

532
00:29:00,575 --> 00:29:02,086
Bien, ¿quién quiere pastel?

533
00:29:02,110 --> 00:29:04,331
¡Yo!

534
00:29:05,346 --> 00:29:07,156
Necesito decir algo.

535
00:29:07,180 --> 00:29:08,892
Por nuestra enfermera.

536
00:29:08,916 --> 00:29:11,728
Perseveraste, hiciste tu sueño realidad,

537
00:29:11,752 --> 00:29:13,229
contra todas las probabilidades.

538
00:29:13,253 --> 00:29:14,263
¡Por Marie!

539
00:29:21,128 --> 00:29:22,639
Ábrelo, mamá.

540
00:29:26,266 --> 00:29:28,444
Dios mío.

541
00:29:28,468 --> 00:29:29,746
Mira bien.

542
00:29:29,770 --> 00:29:31,280
Tiene tus iniciales.

543
00:29:31,304 --> 00:29:33,617
Me encanta.

544
00:29:33,641 --> 00:29:37,954
Gracias, por esto y por todo tu apoyo.

545
00:29:37,978 --> 00:29:39,088
Gracias.

546
00:29:43,283 --> 00:29:44,494
Te ves feliz.

547
00:29:44,518 --> 00:29:46,717
Bueno, hoy fue un buen día.

548
00:29:48,121 --> 00:29:50,766
¿Jasmine estaba diciendo algo

549
00:29:50,790 --> 00:29:54,137
sobre que Aaron intentaba
convertirse en abogado?

550
00:29:54,161 --> 00:29:55,938
Sí.

551
00:29:55,962 --> 00:29:58,474
¿Un criminal convicto?

552
00:29:58,498 --> 00:30:00,143
¿En prisión?

553
00:30:00,167 --> 00:30:02,389
Cree tener una forma de hacerlo.

554
00:30:02,802 --> 00:30:06,315
¿Y estás permitiendo
que eso te dé esperanza?

555
00:30:06,339 --> 00:30:08,339
Es todo lo que tengo.

556
00:30:10,477 --> 00:30:14,790
¿Sabes? Siempre tuve miedo
de que te retuviera,

557
00:30:14,814 --> 00:30:16,991
que echarías abajo tus propios sueños

558
00:30:17,015 --> 00:30:20,282
porque los suyos ocupaban toda
su energía en la habitación.

559
00:30:21,987 --> 00:30:24,328
Pero vi que era un buen padre.

560
00:30:24,856 --> 00:30:27,469
Al parecer también un buen esposo.

561
00:30:27,493 --> 00:30:31,005
Cuidó de ti, se dedicó a ti.

562
00:30:31,029 --> 00:30:33,175
Lo era. Todavía lo es.

563
00:30:33,199 --> 00:30:35,865
Pero también es un imprudente, Marie.

564
00:30:37,108 --> 00:30:39,641
Cree demasiado en sí mismo.

565
00:30:39,871 --> 00:30:43,485
En ese ambiente de trabajo,
con esa gente a su alrededor.

566
00:30:43,509 --> 00:30:45,820
Tomó riesgos que nunca
debería haber tomado.

567
00:30:45,844 --> 00:30:48,845
Con tu vida. Con la vida de Jasmine.

568
00:30:50,382 --> 00:30:52,648
Y nunca podré perdonarle por eso.

569
00:30:53,219 --> 00:30:55,234
Incluso si es inocente.

570
00:30:56,855 --> 00:30:59,530
Pero no importa lo que piense de él,

571
00:31:00,125 --> 00:31:01,769
porque, de una forma u otra,

572
00:31:01,793 --> 00:31:04,159
ya sea que sigas enamorada de él o no,

573
00:31:04,863 --> 00:31:09,677
llegará el momento de enfrentarte
a la realidad y seguir adelante.

574
00:31:14,740 --> 00:31:16,383
Te quiero.

575
00:31:17,743 --> 00:31:19,520
Yo también te quiero.

576
00:31:30,154 --> 00:31:32,064
Averiguaré qué está haciendo, Marie.

577
00:31:32,089 --> 00:31:33,400
Escogeré casos del Bronx,

578
00:31:33,424 --> 00:31:35,231
y voy a demostrar que es corrupto.

579
00:31:36,047 --> 00:31:37,157
No lo entiendo. ¿Qué?

580
00:31:37,181 --> 00:31:38,725
Soy representante de la prisión.

581
00:31:38,749 --> 00:31:40,527
Hay tipos aquí que han
sido agraviados por él.

582
00:31:40,551 --> 00:31:42,529
Tengo todos sus casos a mi disposición.

583
00:31:42,553 --> 00:31:44,731
Pensé que buscarías otra
apelación o un nuevo juicio.

584
00:31:44,755 --> 00:31:46,199
Claro, y así es como voy a conseguirlo.

585
00:31:46,223 --> 00:31:48,641
Demostraré que es una
escoria y lo aplastaré.

586
00:31:48,666 --> 00:31:50,343
¿Lo aplastarás?

587
00:31:50,367 --> 00:31:52,478
Para esta época del año que viene, ya
estaría tomando el examen de la barra.

588
00:31:52,502 --> 00:31:54,146
Y voy a estar en ello.

589
00:31:54,170 --> 00:31:56,048
Pero estás hablando de años,
para probarlo, ¿verdad?

590
00:31:57,741 --> 00:31:59,452
Es decir, no sé qué vas a
probar exactamente, pero...

591
00:31:59,476 --> 00:32:01,053
Que él hace esto.

592
00:32:01,077 --> 00:32:02,455
Le tiende trampas a la gente.

593
00:32:02,479 --> 00:32:04,824
Te digo que esta es la manera, cariño.

594
00:32:04,848 --> 00:32:07,460
Pero tengo que saber que estás conmigo.

595
00:32:07,484 --> 00:32:10,797
Es por ti que estoy haciendo
esto. Por ti y Jazz.

596
00:32:12,188 --> 00:32:15,067
Sí. Por supuesto.

597
00:32:15,091 --> 00:32:16,902
De acuerdo.

598
00:32:16,926 --> 00:32:18,504
Bueno, ese es el plan.

599
00:32:18,528 --> 00:32:20,172
Te digo que esto va a funcionar.

600
00:32:20,196 --> 00:32:22,342
Saldré de aquí antes
de que te des cuenta.

601
00:32:42,585 --> 00:32:44,163
SIETE AÑOS DESPUES

602
00:32:44,187 --> 00:32:45,564
¿Hasta el final?

603
00:32:45,588 --> 00:32:46,866
Por supuesto.

604
00:32:46,890 --> 00:32:49,001
Se ve bien, Sra. Kim.

605
00:32:49,025 --> 00:32:50,369
Volveré en un rato.

606
00:32:50,393 --> 00:32:52,171
Hola, Erick.

607
00:32:52,195 --> 00:32:53,560
Hola.

608
00:32:55,398 --> 00:32:57,042
Te he visto con los pacientes.

609
00:32:57,066 --> 00:32:58,432
Eres muy buena con ellos.

610
00:33:00,036 --> 00:33:02,181
Me encanta lo que hago.

611
00:33:02,205 --> 00:33:06,217
¿Te apetecería tomar
un cóctel alguna vez?

612
00:33:06,241 --> 00:33:10,121
Lo siento, pero...

613
00:33:10,145 --> 00:33:12,557
¿Estás casada? Lo siento.

614
00:33:12,581 --> 00:33:13,892
No lo vi.

615
00:33:13,916 --> 00:33:15,861
Sí, no llevo mi anillo al trabajo.

616
00:33:15,885 --> 00:33:18,730
Sí, por los guantes. Es cierto.

617
00:33:22,324 --> 00:33:24,825
Jazz, la cena está lista.

618
00:33:34,069 --> 00:33:35,547
¿Hola?

619
00:33:35,571 --> 00:33:37,081
Soy yo.

620
00:33:37,105 --> 00:33:38,917
Son casi las diez.
¿Cómo me estás llamando?

621
00:33:38,941 --> 00:33:40,785
Tengo un celular.

622
00:33:40,809 --> 00:33:42,386
Ahora podré hablar contigo y con Jazz

623
00:33:42,410 --> 00:33:43,587
todas las noches antes de dormir.

624
00:33:43,611 --> 00:33:44,889
Pues no lo entiendo.

625
00:33:44,913 --> 00:33:46,390
Si revisan tu celda y encuentran eso,

626
00:33:46,414 --> 00:33:48,959
todo este asunto de ser
abogado se termina, ¿verdad?

627
00:33:48,983 --> 00:33:51,796
No, eso no sucederá.
Estoy siendo cuidadoso.

628
00:33:51,820 --> 00:33:54,899
Este teléfono será mi línea
de vida entre tú y la prisión

629
00:33:54,923 --> 00:33:56,600
para ayudarme con mi caso.

630
00:33:56,624 --> 00:33:58,402
Se acerca la fecha para
el exámen de la barra.

631
00:33:58,426 --> 00:33:59,904
Tan pronto como lo haya hecho,

632
00:33:59,928 --> 00:34:02,105
podré poner en marcha el
resto de mi estrategia.

633
00:34:02,129 --> 00:34:04,630
Sí. Eso es genial.

634
00:34:05,266 --> 00:34:06,911
Oye, ¿pasa algo malo?

635
00:34:06,935 --> 00:34:09,246
No, no. Solo estoy cansada.

636
00:34:09,270 --> 00:34:11,179
Ya debería ir a la cama.

637
00:34:11,806 --> 00:34:13,116
Te amo.

638
00:34:16,443 --> 00:34:17,852
¿Marie?

639
00:34:18,378 --> 00:34:20,590
Sí. Yo también te amo.

640
00:34:20,614 --> 00:34:22,091
De acuerdo, buenas noches.

641
00:34:27,120 --> 00:34:28,965
Aaron tiene un celular.

642
00:34:28,989 --> 00:34:31,074
Lo sé. Me llamó.

643
00:34:31,291 --> 00:34:32,635
¿Tienes idea

644
00:34:32,659 --> 00:34:34,671
de lo que tuvo que hacer
para conseguir uno?

645
00:34:34,695 --> 00:34:36,272
Estoy seguro de que fue un
pago por representar a alguien.

646
00:34:38,665 --> 00:34:40,176
Todo su plan...

647
00:34:40,200 --> 00:34:42,752
No sé lo que está haciendo.

648
00:34:43,537 --> 00:34:46,115
Siento como si estuviera
tomando los mismos riesgos

649
00:34:46,139 --> 00:34:47,950
que lo pusieron en
prisión en primer lugar.

650
00:34:47,974 --> 00:34:49,852
Está haciendo lo que
puede para sobrevivir.

651
00:34:49,876 --> 00:34:52,153
Ninguno sabe lo que es estar ahí.

652
00:34:53,846 --> 00:34:56,825
Solo desearía no sentirme
tan impotente todo el tiempo.

653
00:34:56,849 --> 00:34:58,794
No parece haber algo

654
00:34:58,818 --> 00:35:00,150
que pueda hacer por él.

655
00:35:03,188 --> 00:35:05,333
Bueno, ¿y qué hay de ti? ¿Estás bien?

656
00:35:05,357 --> 00:35:06,668
¿El negocio va bien?

657
00:35:06,692 --> 00:35:08,470
Sí, sí. El negocio, genial.

658
00:35:08,494 --> 00:35:10,260
Muy ocupado.

659
00:35:10,822 --> 00:35:12,673
¿Qué le pasó a Sharon?

660
00:35:12,697 --> 00:35:14,142
Me gustaba.

661
00:35:14,166 --> 00:35:15,510
Sí, ella era genial.

662
00:35:15,534 --> 00:35:17,845
Solo que, ya sabes, no era la adecuada.

663
00:35:19,171 --> 00:35:21,516
¿Le cuentas a Aaron de estas cosas?

664
00:35:21,540 --> 00:35:24,752
Me pregunta y yo intento
contarle, pero es difícil.

665
00:35:25,110 --> 00:35:26,854
Yo hablando de mis pequeños problemas.

666
00:35:26,878 --> 00:35:28,845
Y él encerrado ahí como un...

667
00:35:33,885 --> 00:35:36,831
Es difícil de creer que haya
estado ahí dentro siete años.

668
00:35:36,855 --> 00:35:38,724
Se siente como si fueran setenta.

669
00:35:39,391 --> 00:35:41,352
Y a la vez como si fuera ayer.

670
00:35:41,860 --> 00:35:44,371
Dependiendo del día.

671
00:35:47,865 --> 00:35:49,543
A veces sé exactamente quién es,

672
00:35:49,567 --> 00:35:52,679
y otras veces,

673
00:35:52,703 --> 00:35:54,248
como si fuera un extraño.

674
00:35:58,909 --> 00:36:01,388
Y si pudiera ver cómo
es mi vida ahora...

675
00:36:06,150 --> 00:36:07,939
¿Qué pasa, Marie?

676
00:36:35,248 --> 00:36:37,359
Hola.

677
00:36:37,383 --> 00:36:38,861
Te ves hermosa.

678
00:36:38,885 --> 00:36:40,529
Te ves cansado.

679
00:36:40,553 --> 00:36:43,221
Sí, he estado despierto toda
la noche leyendo precedentes.

680
00:36:43,788 --> 00:36:44,884
Oye, ¿cómo está Jazz?

681
00:36:44,908 --> 00:36:46,858
Sé que estaba nerviosa
por su examen de biología.

682
00:36:47,109 --> 00:36:48,752
Sí. Bueno, ya la conoces.

683
00:36:48,776 --> 00:36:51,444
Se pone muy nerviosa,
pero luego lo hace bien.

684
00:36:51,963 --> 00:36:54,625
Solo espero que no se
distraiga con ese chico.

685
00:36:54,649 --> 00:36:56,594
Tiene 15 años, Aaron.

686
00:36:56,618 --> 00:36:57,795
Todo es una distracción.

687
00:36:57,819 --> 00:37:00,153
Sí, supongo.

688
00:37:03,625 --> 00:37:06,770
Escucha, sé que ha sido un
largo camino para ti, Marie,

689
00:37:06,794 --> 00:37:08,105
y te he presionado mucho...

690
00:37:08,129 --> 00:37:09,702
Aaron, quiero el divorcio.

691
00:37:14,468 --> 00:37:16,168
¿Es eso lo que son esos papeles?

692
00:37:18,673 --> 00:37:20,283
¿Por qué ahora?

693
00:37:20,307 --> 00:37:22,410
He estado pensando en
esto durante un tiempo.

694
00:37:23,310 --> 00:37:24,955
¿Por qué ahora?

695
00:37:24,979 --> 00:37:26,389
Cada vez que he salido de aquí

696
00:37:26,413 --> 00:37:27,992
desde que recuerdo,

697
00:37:28,016 --> 00:37:30,327
he intentado averiguar,
¿qué estoy haciendo?

698
00:37:30,351 --> 00:37:32,162
¡¿Qué estoy haciendo?!

699
00:37:39,393 --> 00:37:41,179
Te encontraste a ti misma.

700
00:37:42,664 --> 00:37:44,896
Todos esos años, querías
ser una enfermera.

701
00:37:46,601 --> 00:37:47,977
De alguna manera te estaba reteniendo.

702
00:37:48,001 --> 00:37:49,187
No.

703
00:37:50,070 --> 00:37:51,380
No.

704
00:37:51,404 --> 00:37:52,849
Lo más difícil de todo esto

705
00:37:52,873 --> 00:37:55,568
es no poder compartir nada contigo.

706
00:37:56,176 --> 00:38:00,679
Sé que estás orgulloso de mí,
pero estás detrás de una ventana.

707
00:38:02,749 --> 00:38:04,661
Así que...

708
00:38:08,288 --> 00:38:09,999
¿Te das por vencida conmigo?

709
00:38:14,895 --> 00:38:16,722
No puedo seguir haciendo esto.

710
00:38:21,568 --> 00:38:23,221
Mírame, Marie.

711
00:38:27,207 --> 00:38:28,643
Mírame.

712
00:38:30,243 --> 00:38:32,188
Creamos una hermosa niña.

713
00:38:32,212 --> 00:38:33,622
Vamos.

714
00:38:33,646 --> 00:38:36,058
Hicimos eso. Y siempre
seremos una familia.

715
00:38:36,082 --> 00:38:38,460
Pero no puedo. Yo...

716
00:38:38,484 --> 00:38:40,396
Cariño, podemos solucionar
esto, lo prometo.

717
00:38:40,420 --> 00:38:41,697
Dejaré los papeles con los guardias.

718
00:38:41,721 --> 00:38:43,199
- Lo siento.
- No, Marie. Marie.

719
00:38:43,223 --> 00:38:45,234
Vamos, por favor.

720
00:38:45,258 --> 00:38:47,869
¡Podemos hablarlo!

721
00:38:47,893 --> 00:38:49,238
¡Marie!

722
00:38:49,262 --> 00:38:51,240
Vamos, nena. Por favor.

723
00:38:51,264 --> 00:38:53,942
Marie.

724
00:38:53,966 --> 00:38:56,044
¡Marie!

725
00:38:56,068 --> 00:38:59,547
*¡Feliz cumpleaños, Marie!*

726
00:38:59,571 --> 00:39:03,051
*¡Feliz cumpleaños a ti!*

727
00:39:03,075 --> 00:39:05,087
OCHO AÑOS DESPUÉS

728
00:39:05,111 --> 00:39:07,622
- ¡Vamos, chica!
- Feliz cumpleaños, mamá.

729
00:39:07,646 --> 00:39:09,146
Gracias.

730
00:39:11,250 --> 00:39:13,428
Feliz cumpleaños, Sra. Wallace.

731
00:39:13,452 --> 00:39:15,563
No tenías que hacerlo, Ronnie.

732
00:39:15,587 --> 00:39:17,432
Y te dije que me llames Marie.

733
00:39:17,456 --> 00:39:19,768
Muy bien, ¿quién quiere pastel?

734
00:39:19,792 --> 00:39:22,738
Ya casi se acaban los treintas.

735
00:39:22,762 --> 00:39:24,405
Dios, no me lo recuerdes.

736
00:39:24,429 --> 00:39:25,466
Si quieres saltar de un avión,

737
00:39:25,491 --> 00:39:26,741
- hazlo ahora.
- No.

738
00:39:26,765 --> 00:39:29,443
Creo que Marie va a estar bien.

739
00:39:29,467 --> 00:39:31,278
Toma, yo me encargo de esto.

740
00:39:31,302 --> 00:39:33,140
Deja que la gente se ocupe de ti

741
00:39:33,165 --> 00:39:34,115
para variar.

742
00:39:34,139 --> 00:39:37,451
O ve y siéntate con esos dos.

743
00:39:39,043 --> 00:39:42,256
¿Sin citas esta noche?
Nunca había pasado.

744
00:39:42,280 --> 00:39:43,958
Estoy cansado de tener citas.

745
00:39:45,449 --> 00:39:47,461
Y esa cosa del Internet... ¿qué?

746
00:39:47,485 --> 00:39:48,796
Podrían haberme advertido sobre eso.

747
00:39:48,820 --> 00:39:50,164
Es como Matrix.

748
00:39:50,188 --> 00:39:51,799
Tienes que verlo para creerlo.

749
00:39:51,823 --> 00:39:53,500
Pero nadie se parece a sus fotos.

750
00:39:53,524 --> 00:39:55,002
Eso es lo que dijo mi última cita.

751
00:39:55,026 --> 00:39:56,603
Entonces, ¿qué usaste?
¿Tu foto de la secundaria?

752
00:39:56,627 --> 00:39:57,772
¿Qué? No me veo tan diferente.

753
00:40:04,468 --> 00:40:06,980
De acuerdo, chicos, me voy.

754
00:40:07,004 --> 00:40:08,181
Adiós.

755
00:40:08,205 --> 00:40:09,516
Me alegró verte.

756
00:40:09,540 --> 00:40:11,006
A mi también.

757
00:40:13,177 --> 00:40:16,011
Gracias por venir.

758
00:40:17,481 --> 00:40:19,826
Es bueno ver que te diviertes.

759
00:40:19,850 --> 00:40:21,505
Gracias.

760
00:40:24,087 --> 00:40:25,131
Llega a casa a salvo.

761
00:40:26,388 --> 00:40:28,335
Aún no puedo creer que Jazz tenga
edad suficiente para tener citas.

762
00:40:32,763 --> 00:40:36,009
Nuestra pequeña ya no es una niña.

763
00:40:42,104 --> 00:40:44,717
No te has perdido ni un solo cumpleaños.

764
00:40:44,741 --> 00:40:47,019
Todos estos años.

765
00:40:47,043 --> 00:40:48,699
Siempre has estado aquí.

766
00:40:49,713 --> 00:40:51,346
Las quiero, chicas.

767
00:40:51,786 --> 00:40:53,414
Nosotras también te queremos.

768
00:41:09,932 --> 00:41:11,376
Mejor me voy.

769
00:41:19,075 --> 00:41:20,552
Espera.

770
00:41:24,914 --> 00:41:26,080
Darius.

771
00:41:31,754 --> 00:41:33,577
No hagas esto.

772
00:41:34,757 --> 00:41:36,401
No quiero que te vayas.

773
00:41:50,272 --> 00:41:52,083
Solía pensar que estaba bendecida.

774
00:41:54,609 --> 00:41:56,809
Y luego, durante mucho tiempo,

775
00:41:57,779 --> 00:42:00,146
estaba segura de que estaba maldita.

776
00:42:03,785 --> 00:42:06,861
Y ahora, de un momento a otro,

777
00:42:08,256 --> 00:42:10,434
me doy cuenta de que
no sé lo que pienso.

778
00:42:12,827 --> 00:42:16,037
Ahora no estoy segura de nada.

779
00:42:21,944 --> 00:42:27,037
www.subtitualmos.tv

