1
00:00:11,315 --> 00:00:14,024
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD...

2
00:00:41,627 --> 00:00:42,681
¿Papá?

3
00:00:50,030 --> 00:00:54,749
www.subtitulamos.tv

4
00:00:59,697 --> 00:01:01,073
William.

5
00:01:05,775 --> 00:01:07,608
William.

6
00:01:07,610 --> 00:01:09,320
Sé quién soy.

7
00:01:15,452 --> 00:01:17,285
William.

8
00:01:17,287 --> 00:01:18,955
Sé qué es real.

9
00:01:20,790 --> 00:01:22,331
¡Sé qué es real!

10
00:01:26,362 --> 00:01:27,461
¿William?

11
00:01:27,463 --> 00:01:29,505
¡Sé que no eres real, joder!

12
00:01:31,176 --> 00:01:33,678
¡Sé que no eres real!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,304
¡Sé que no eres real!

14
00:01:44,731 --> 00:01:46,191
Sé quién soy, joder.

15
00:02:14,469 --> 00:02:16,761
Esto es lo que siempre has querido...

16
00:02:16,763 --> 00:02:19,347
destruirte a ti mismo.

17
00:02:19,349 --> 00:02:21,017
Pero no pienso concederte esa paz.

18
00:02:23,394 --> 00:02:25,230
No me hagas esto.

19
00:02:28,816 --> 00:02:30,693
Esto no tiene buen aspecto.

20
00:02:31,986 --> 00:02:33,027
Tú no estás aquí.

21
00:02:33,029 --> 00:02:35,780
Así es, papá. No estoy aquí.

22
00:02:35,782 --> 00:02:40,409
Ni tampoco mamá, Logan o el abuelo.

23
00:02:40,411 --> 00:02:43,287
Todos aquellos a los que
les importabas han muerto.

24
00:02:43,289 --> 00:02:45,456
- Por tu culpa.
- Cierra el pico.

25
00:02:45,458 --> 00:02:46,791
¿Qué vas a hacer?

26
00:02:46,793 --> 00:02:48,960
¿Volver a dispararme?

27
00:02:48,962 --> 00:02:52,088
No, papá. No, por favor. No, por favor.

28
00:02:52,090 --> 00:02:56,425
¡No! ¡No, no!

29
00:02:56,427 --> 00:03:01,097
¡No!

30
00:03:01,099 --> 00:03:04,308
No fue culpa mía,
creía que no eras real.

31
00:03:04,310 --> 00:03:07,438
Igual que crees ahora
que no soy real, ¿no?

32
00:03:08,898 --> 00:03:10,942
¿Cómo puedes estar seguro?

33
00:03:13,444 --> 00:03:14,487
Tengo el control.

34
00:03:17,782 --> 00:03:19,657
Siempre lo he tenido.

35
00:03:19,659 --> 00:03:21,575
Pero ¿y si no es así?

36
00:03:21,577 --> 00:03:23,119
¿Y si ninguna decisión
de las que has tomado

37
00:03:23,121 --> 00:03:24,620
ha sido una decisión,

38
00:03:24,622 --> 00:03:26,791
sino algo que venía
escrito en tu código?

39
00:03:28,710 --> 00:03:31,127
¿No es eso lo que dice esto?

40
00:03:31,129 --> 00:03:33,796
Tu naturaleza reducida a unos y ceros.

41
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
Ese era Ford, con sus
rollos misántropos.

42
00:03:37,677 --> 00:03:39,135
Fue incapaz de salvarse.

43
00:03:39,137 --> 00:03:40,305
Yo no.

44
00:03:41,681 --> 00:03:43,806
Mis decisiones son mías.

45
00:03:43,808 --> 00:03:45,977
¿Y decidiste matarme?

46
00:03:46,978 --> 00:03:48,102
No...

47
00:03:48,104 --> 00:03:50,730
Pues no puedes elegir
las dos cosas, papá.

48
00:03:50,732 --> 00:03:52,275
Así que ¿cuál es la verdad?

49
00:03:54,819 --> 00:03:58,029
¿Eres libre y malvado

50
00:03:58,031 --> 00:04:00,700
o estás libre de culpa y esclavizado?

51
00:04:02,577 --> 00:04:05,030
- O a lo mejor...
- Largo de aquí.

52
00:04:05,032 --> 00:04:07,038
- Vete.
- no eres ninguna de esas cosas.

53
00:04:07,040 --> 00:04:09,167
A lo mejor, ni siquiera eres tú mismo.

54
00:04:11,878 --> 00:04:14,337
¿Sabrías siquiera que te han cambiado,

55
00:04:16,174 --> 00:04:18,883
que no eres más que otra máquina?

56
00:04:22,388 --> 00:04:24,057
Termina el juego, papá.

57
00:04:25,808 --> 00:04:26,851
Termínalo.

58
00:04:29,854 --> 00:04:32,523
Adelante.

59
00:04:58,257 --> 00:04:59,509
¿William?

60
00:05:01,344 --> 00:05:04,887
Veo que estás disfrutando al
máximo de tu año sabático.

61
00:05:04,889 --> 00:05:05,932
¿Dónde está?

62
00:05:06,891 --> 00:05:08,101
¿Quién?

63
00:05:11,062 --> 00:05:12,063
¿William?

64
00:05:13,147 --> 00:05:15,108
- ¿William?
- Ella...

65
00:05:18,611 --> 00:05:20,778
Tú tampoco eres real.

66
00:05:21,906 --> 00:05:24,409
Soy lo bastante real como para no
querer que me apunten con un arma.

67
00:05:25,243 --> 00:05:26,577
¿Estás conmigo?

68
00:05:28,246 --> 00:05:29,412
Bien.

69
00:05:29,414 --> 00:05:31,582
Porque es hora de volver a la realidad.

70
00:05:32,787 --> 00:05:34,092
Dentro de menos de 20 horas,

71
00:05:34,094 --> 00:05:36,252
un inversor depredador
llamado Engerraund Serac

72
00:05:36,254 --> 00:05:39,547
se hará con acciones suficientes
para controlar Delos Incorporated.

73
00:05:39,549 --> 00:05:40,758
El lobo está en la puerta.

74
00:05:41,843 --> 00:05:42,969
¿Te suena de algo?

75
00:05:44,262 --> 00:05:48,013
Vendiste parte de nuestros datos a
su empresa emergente hace 20 años.

76
00:05:48,015 --> 00:05:49,849
Le hicieron ganar una fortuna.

77
00:05:49,851 --> 00:05:51,394
Y ahora viene a por la tuya.

78
00:05:52,895 --> 00:05:54,061
Que le den por culo.

79
00:05:54,063 --> 00:05:55,106
Se la puede quedar.

80
00:05:56,524 --> 00:05:58,443
Al menos lo que queda de ella.

81
00:06:01,028 --> 00:06:04,655
Es la empresa que llevas
toda tu vida construyendo.

82
00:06:04,657 --> 00:06:06,949
¿Estás dispuesto a dejar
que alguien te la robe?

83
00:06:06,951 --> 00:06:09,120
No me la está robando a mí, Charlotte.

84
00:06:10,913 --> 00:06:13,998
Delegué mis deberes. Te
la está robando a ti.

85
00:06:15,126 --> 00:06:16,667
A lo mejor cambias de idea

86
00:06:16,669 --> 00:06:18,963
de saber por qué intenta
hacerse con Delos.

87
00:06:22,133 --> 00:06:23,968
Por lo único que tiene valor.

88
00:06:26,387 --> 00:06:29,972
Los datos del proyecto del sector 16.

89
00:06:29,974 --> 00:06:32,183
Nadie sabe nada del proyecto.

90
00:06:32,185 --> 00:06:34,645
Tiene a alguien trabajando en Delos.

91
00:06:44,489 --> 00:06:46,824
Acudiste a mí enseñando las garras.

92
00:06:50,036 --> 00:06:51,454
Querías poder.

93
00:06:53,498 --> 00:06:54,790
Así que te lo di.

94
00:06:55,833 --> 00:07:00,336
Y aquí estás, superada por un topo.

95
00:07:00,338 --> 00:07:02,963
Creía que eras demasiado lista para eso.

96
00:07:02,965 --> 00:07:04,548
Qué mono.

97
00:07:04,550 --> 00:07:06,526
Si quieres tener una pataleta,
guárdatela para luego.

98
00:07:06,528 --> 00:07:08,802
Ahora mismo, tenemos que
salvar tu puta compañía,

99
00:07:08,804 --> 00:07:11,180
o una adquisición escalonada
y una higiene mejorable

100
00:07:11,182 --> 00:07:12,933
serán los menores de tus problemas.

101
00:07:20,024 --> 00:07:22,316
Tengo a un inversor con
los bolsillos llenos

102
00:07:22,318 --> 00:07:24,188
que nos podría ayudar a mantener
la compañía en manos privadas

103
00:07:24,190 --> 00:07:25,486
para que Serac no nos pueda tocar.

104
00:07:25,488 --> 00:07:27,988
Tú seguirías manteniendo el
control, pero no puedo poner Delos

105
00:07:27,990 --> 00:07:31,242
en manos de capital privado
sin una votación mayoritaria.

106
00:07:31,244 --> 00:07:33,327
Y ya que tú controlas el
mayor número de acciones...

107
00:07:33,329 --> 00:07:35,871
No puedes privatizar
Delos solo con mis votos.

108
00:07:35,873 --> 00:07:38,374
Necesitas al menos a
la mitad de la junta.

109
00:07:38,376 --> 00:07:40,260
Por eso necesito tu apoyo

110
00:07:40,262 --> 00:07:42,306
en la reunión de accionistas
de emergencia de esta noche.

111
00:07:44,549 --> 00:07:48,052
Con tu sola presencia lograremos
que los demás entren en razón.

112
00:07:52,056 --> 00:07:54,598
Tengo a dos de nuestros ejecutivos fuera

113
00:07:54,600 --> 00:07:56,102
esperando para acompañarte
a las oficinas centrales.

114
00:08:00,064 --> 00:08:01,399
Vuelve, William.

115
00:08:04,735 --> 00:08:05,861
Vuelve a ser quien eras.

116
00:10:17,535 --> 00:10:18,911
Esta es tu casa.

117
00:10:22,790 --> 00:10:25,251
Para que tus dos mundos
estén en contacto.

118
00:10:28,587 --> 00:10:30,462
Está terminada.

119
00:10:30,464 --> 00:10:31,716
Yo no la terminé.

120
00:10:34,135 --> 00:10:35,843
Es preciosa.

121
00:10:35,845 --> 00:10:37,555
No es real.

122
00:10:46,647 --> 00:10:48,522
Vives mientras

123
00:10:48,524 --> 00:10:50,357
te recuerdan, Bernard.

124
00:10:50,359 --> 00:10:52,278
Ya te había recordado antes...

125
00:10:53,571 --> 00:10:55,197
y ahora te vuelvo a recordar.

126
00:10:57,575 --> 00:10:58,701
Lograste salir.

127
00:11:00,411 --> 00:11:01,579
Sí.

128
00:11:03,998 --> 00:11:06,250
¿A quién más has traído contigo?

129
00:11:12,673 --> 00:11:14,800
Me enseñaste que todo es posible.

130
00:11:18,554 --> 00:11:20,056
Que podemos ser quien queramos ser.

131
00:11:22,058 --> 00:11:23,434
Vivir como queramos vivir.

132
00:11:27,271 --> 00:11:28,773
¿No es eso en lo que crees?

133
00:11:34,752 --> 00:11:42,107
DIVERGENCIA: VICTORVILLE, EE. UU.
2,3 ARCOMINUTOS

134
00:12:04,225 --> 00:12:05,309
¿Papá?

135
00:12:20,157 --> 00:12:22,616
Quería darte las gracias, Bernard,

136
00:12:22,618 --> 00:12:24,328
por traerme a este estercolero.

137
00:12:25,996 --> 00:12:27,371
Hace que sienta nostalgia
del tiempo que pasé

138
00:12:27,373 --> 00:12:29,706
en la sección del parque dedicada
a una simulación de asesinato.

139
00:12:29,708 --> 00:12:31,250
Nuestros recursos son limitados.

140
00:12:31,252 --> 00:12:33,796
Tenemos que usarlos
donde más se necesitan.

141
00:12:39,510 --> 00:12:43,013
Sí, bueno, espero que te
estés refiriendo a mi hombro.

142
00:12:44,473 --> 00:12:47,808
Porque la poca movilidad
que me quedaba, la perdí

143
00:12:47,810 --> 00:12:52,437
nadando los ocho kilómetros que tuvimos
que nadar para alcanzar la costa.

144
00:12:52,439 --> 00:12:54,358
No tenemos los materiales ni el tiempo.

145
00:13:04,702 --> 00:13:06,036
Mata y reemplaza, ¿eh?

146
00:13:06,829 --> 00:13:08,370
¿Esa es tu teoría?

147
00:13:08,372 --> 00:13:09,496
Esta, se la concedo,

148
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
es una buena forma de tomar el control.

149
00:13:14,086 --> 00:13:16,213
¿Estás seguro que ese
botoncito tuyo funcionará?

150
00:13:24,221 --> 00:13:25,222
Bien.

151
00:13:28,726 --> 00:13:30,060
Que te jodan, Bernard.

152
00:13:33,188 --> 00:13:34,855
Mira.

153
00:13:34,857 --> 00:13:37,566
Consígueme acceso al anfitrión
que hizo de Liam Dempsey.

154
00:13:37,568 --> 00:13:40,360
Haré que nos diga quiénes son los
demás humanos que Dolores ha copiado

155
00:13:40,362 --> 00:13:42,863
y luego lo desmantelaré.

156
00:13:42,865 --> 00:13:44,533
Creo que sé dónde estará.

157
00:13:45,492 --> 00:13:47,701
Espera.

158
00:13:47,703 --> 00:13:50,203
¿Has pirateado al tecnócrata
más rico del mundo?

159
00:13:50,205 --> 00:13:51,790
No, su seguridad es demasiado cerrada.

160
00:13:53,417 --> 00:13:54,919
Así que pirateé su coche.

161
00:13:59,757 --> 00:14:01,592
¿Qué te parece una noche en la ciudad?

162
00:14:14,897 --> 00:14:16,398
¿Has escogido algo?

163
00:14:17,942 --> 00:14:19,608
Queda bien.

164
00:14:19,610 --> 00:14:21,570
No sé por dónde empezar.

165
00:14:22,321 --> 00:14:24,114
No es mi estilo.

166
00:14:31,246 --> 00:14:33,916
Tampoco es mi círculo social.

167
00:14:36,794 --> 00:14:38,335
Son como una tribu.

168
00:14:38,337 --> 00:14:40,631
Usan su plumaje para identificarse...

169
00:14:41,966 --> 00:14:44,925
lo que los convierte en un
blanco fácil de engañar.

170
00:14:44,927 --> 00:14:48,180
¿Quién es? ¿A por quién vamos?

171
00:14:49,139 --> 00:14:52,182
A por la persona que
te arrebató el futuro.

172
00:14:52,184 --> 00:14:55,102
Pero primero tenemos que quitarle
el suyo, y para hacer eso...

173
00:14:55,104 --> 00:14:57,189
tienes que fingir ser uno de ellos.

174
00:15:07,658 --> 00:15:09,660
Hay un asunto del que
te tienes que ocupar.

175
00:15:10,869 --> 00:15:12,997
Un poder para las cuentas
en paraísos fiscales.

176
00:15:14,415 --> 00:15:16,498
¿Y necesitas mi huella? ¿Por qué?

177
00:15:16,500 --> 00:15:20,210
Perdimos varios hombres por
culpa de tu última aventura.

178
00:15:20,212 --> 00:15:22,754
Mantener eso fuera de
los focos cuesta dinero.

179
00:15:22,756 --> 00:15:24,772
A menos que prefieras que
saque el dinero de los sobornos

180
00:15:24,774 --> 00:15:25,984
de tus cuentas personales.

181
00:15:28,595 --> 00:15:30,139
Podemos ocuparnos de esto más tarde.

182
00:15:36,937 --> 00:15:42,067
La clave para llevar una vida feliz
es aceptar tu sitio en el mundo.

183
00:15:43,360 --> 00:15:45,777
Eres un hombrecito con suerte

184
00:15:45,779 --> 00:15:48,822
que puede gastar la fortuna de su padre

185
00:15:48,824 --> 00:15:52,019
en camiones de putas que, sinceramente,

186
00:15:52,021 --> 00:15:54,872
prestan un mayor servicio
a la sociedad que tú.

187
00:15:56,081 --> 00:15:57,789
Si quieres estar al mando

188
00:15:57,791 --> 00:15:59,541
de tus asuntos financieros,

189
00:15:59,543 --> 00:16:01,378
te cedo el poder con gusto.

190
00:16:02,379 --> 00:16:03,712
Pero, si quieres mantener

191
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
tus actividades
extracurriculares privadas...

192
00:16:08,010 --> 00:16:10,260
firma aquí,

193
00:16:10,262 --> 00:16:13,223
y así podremos volver a
hacer lo que mejor hacemos.

194
00:16:22,691 --> 00:16:23,734
Buen chico.

195
00:16:28,732 --> 00:16:32,627
CLAVE TRANSFERIDA
VERIFICACIÓN EXITOSA

196
00:16:43,212 --> 00:16:45,087
Ese traje no es barato.

197
00:16:45,089 --> 00:16:47,881
Si ese tío se entera de que se
lo han cobrado a su cuenta...

198
00:16:47,883 --> 00:16:49,300
Los ricos dan por sentado

199
00:16:49,302 --> 00:16:50,801
que su dinero siempre va a estar ahí.

200
00:16:50,803 --> 00:16:52,886
Por eso resulta tan fácil robarles.

201
00:16:52,888 --> 00:16:54,598
Blanco aproximándose.

202
00:16:56,517 --> 00:16:58,227
Lo siento mucho.

203
00:16:59,019 --> 00:17:00,769
¿Michael?

204
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Soy yo, Olivia.

205
00:17:03,190 --> 00:17:06,817
¿Sigues trabajando en
Anderson Private Equity?

206
00:17:06,819 --> 00:17:08,570
Sí. Sigo ahí.

207
00:17:09,655 --> 00:17:10,946
Perfecto.

208
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
¿Qué cojones haces?

209
00:17:15,911 --> 00:17:16,954
Joder.

210
00:17:36,807 --> 00:17:39,099
Dame tu antebrazo.

211
00:17:39,101 --> 00:17:41,881
Vas a necesitar la clave criptográfica
que hay en su sangre para hacer esto.

212
00:17:41,883 --> 00:17:44,190
Se empieza a degradar en
cuanto es expuesta al oxígeno.

213
00:17:44,192 --> 00:17:45,485
Te quedan 20 minutos.

214
00:17:47,818 --> 00:17:48,861
Hay que joderse.

215
00:18:16,388 --> 00:18:18,015
Vuelve a conectarte.

216
00:18:25,189 --> 00:18:26,688
¿Otra simulación?

217
00:18:26,690 --> 00:18:28,815
Bueno, esto es un poco exagerado.

218
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
No, Maeve.

219
00:18:31,111 --> 00:18:32,821
Esto es Singapur.

220
00:18:35,949 --> 00:18:38,617
Espero que hayas tenido
tiempo para pensar en esto.

221
00:18:38,619 --> 00:18:41,036
Y que estés más receptiva
en cuanto a mi oferta.

222
00:18:41,038 --> 00:18:42,329
Jerez, por favor.

223
00:18:42,331 --> 00:18:44,041
En la copa más grande que tenga.

224
00:18:47,878 --> 00:18:49,750
Si de verdad querías impresionarme,

225
00:18:49,752 --> 00:18:51,796
me podrías haber llevado a París.

226
00:18:57,221 --> 00:18:58,430
Se me olvidó.

227
00:18:59,640 --> 00:19:02,434
Hay muchas cosas que no sabes.

228
00:19:05,145 --> 00:19:06,522
Lo de París, por ejemplo.

229
00:19:09,066 --> 00:19:10,943
Me habría encantado enseñártelo.

230
00:19:12,319 --> 00:19:14,363
Me crie allí, con mi hermano.

231
00:19:18,951 --> 00:19:21,578
Pero, por desgracia...

232
00:19:23,163 --> 00:19:25,207
ya no queda nada que ver allí.

233
00:19:30,546 --> 00:19:31,586
Al igual que tú,

234
00:19:31,588 --> 00:19:34,094
sé lo que se siente al
ver tu mundo desaparecer

235
00:19:34,096 --> 00:19:35,556
en un abrir y cerrar de ojos.

236
00:19:43,934 --> 00:19:45,936
Solo existe en mi cabeza.

237
00:19:51,608 --> 00:19:53,817
Así que...

238
00:19:53,819 --> 00:19:56,945
me perdonarás si soy leal a mi especie.

239
00:19:56,947 --> 00:19:58,240
Lo mío me ha costado.

240
00:20:00,576 --> 00:20:04,035
¿Y qué es lo que quieres de Dolores?

241
00:20:04,037 --> 00:20:06,496
Esperé muchos años a que Dolores, tú

242
00:20:06,498 --> 00:20:07,747
y los demás llegarais.

243
00:20:07,749 --> 00:20:12,085
Pero... no sois vosotros la
amenaza que me preocupa.

244
00:20:12,087 --> 00:20:15,007
La amenaza más grande para la
humanidad siempre ha sido ella misma.

245
00:20:15,799 --> 00:20:17,593
He intentado controlar eso,

246
00:20:18,594 --> 00:20:21,263
negociar una forma de tener futuro.

247
00:20:23,140 --> 00:20:27,477
Pero para hacer eso, necesitaba
entender la humanidad.

248
00:20:28,673 --> 00:20:31,113
Así que creé el panorama más amplio

249
00:20:31,115 --> 00:20:33,368
del comportamiento humano jamás visto.

250
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
Y aun así...

251
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
sigue estando incompleto.

252
00:20:39,033 --> 00:20:41,181
Imagina mi sorpresa cuando descubrí

253
00:20:41,183 --> 00:20:44,659
que alguien había creado
un cuadro aún más completo.

254
00:20:44,661 --> 00:20:47,164
Un mapa de la mente humana.

255
00:20:48,665 --> 00:20:51,501
Y, de todos los sitios,
creado en un parque temático.

256
00:20:52,544 --> 00:20:55,213
Y Dolores tiene la llave
a todos los datos.

257
00:20:57,924 --> 00:20:59,718
Así que quieres que encuentre a Dolores.

258
00:21:01,053 --> 00:21:02,346
¿Y qué saco yo de esto?

259
00:21:04,014 --> 00:21:05,849
Como ya te he dicho...

260
00:21:07,017 --> 00:21:08,226
el futuro.

261
00:21:09,436 --> 00:21:12,356
- Eso es lo que te ofrezco.
- ¿Un futuro?

262
00:21:13,690 --> 00:21:14,691
¿En tu mundo?

263
00:21:15,734 --> 00:21:18,485
No. Aquí no.

264
00:21:18,487 --> 00:21:20,913
Por desgracia, no existe la
forma en que los tuyos y los míos

265
00:21:20,915 --> 00:21:22,459
puedan compartir un mundo, pero...

266
00:21:23,533 --> 00:21:25,035
hay otro para ti.

267
00:21:26,203 --> 00:21:28,372
El mismo mundo al que
enviaste a tu hija.

268
00:21:29,790 --> 00:21:32,707
Ese mundo está separado de este.

269
00:21:32,709 --> 00:21:34,878
No. Todavía existe una llave.

270
00:21:36,213 --> 00:21:38,215
Tu amiga Dolores tiene una copia

271
00:21:39,049 --> 00:21:41,216
escondida en su mente,

272
00:21:41,218 --> 00:21:44,096
lo que significa que tus
intereses y los míos

273
00:21:45,097 --> 00:21:46,390
son los mismos.

274
00:21:50,686 --> 00:21:52,644
Quiero enseñarte algo.

275
00:21:52,646 --> 00:21:56,358
Luego podrás volver a tu
jaula, si es lo que quieres.

276
00:22:19,256 --> 00:22:20,382
¿Qué es este sitio?

277
00:22:21,508 --> 00:22:22,718
Una divergencia.

278
00:22:23,719 --> 00:22:26,845
Donde el futuro que con
tanto cuidado planeé...

279
00:22:26,847 --> 00:22:27,889
acabó.

280
00:22:40,819 --> 00:22:43,235
El sistema localizó una divergencia

281
00:22:43,237 --> 00:22:44,780
en esta casa hace tres meses.

282
00:23:11,349 --> 00:23:13,143
Aquí es donde se reensambló.

283
00:23:17,024 --> 00:23:19,139
ANFITRIÓN NO AUTORIZADO. ANFITRIÓN NO
AUTORIZADO. ANFITRIÓN NO AUTORIZADO.

284
00:23:19,149 --> 00:23:20,442
No solo a sí misma.

285
00:23:21,777 --> 00:23:24,488
Creemos que robó un
pequeño número de unidades.

286
00:23:25,947 --> 00:23:27,115
Necesitaba aliados.

287
00:23:29,326 --> 00:23:31,328
Evidentemente a ti no te eligió.

288
00:23:55,101 --> 00:23:57,393
Este hombre es un ladrón de identidades.

289
00:23:57,395 --> 00:24:00,355
Hace unos tres meses le
cayó un dinero del cielo.

290
00:24:00,357 --> 00:24:02,565
Un pago desde una cuenta
en un paraíso fiscal

291
00:24:02,567 --> 00:24:03,691
proveniente de una
cuenta de un millonario

292
00:24:03,693 --> 00:24:05,529
que se ahogó en su piscina.

293
00:24:06,822 --> 00:24:09,991
Creemos que ayudó a Dolores a
establecer una apariencia de buena fe.

294
00:24:11,368 --> 00:24:12,869
Pero es solo un intermediario.

295
00:24:17,749 --> 00:24:19,707
Necesito saber a dónde la enviaste.

296
00:24:22,420 --> 00:24:27,882
Tortúrame si quieres. No voy a hablar.

297
00:24:27,884 --> 00:24:30,343
No voy a hacerte daño, Jiang.

298
00:24:30,345 --> 00:24:31,388
Te conozco.

299
00:24:32,514 --> 00:24:34,889
He visto toda tu vida.

300
00:24:34,891 --> 00:24:37,727
Conozco exactamente cuál es
la motivación que necesitas.

301
00:24:50,115 --> 00:24:51,575
¿Qué le estás haciendo?

302
00:24:52,742 --> 00:24:54,911
Le estoy enseñando lo
que será de su familia

303
00:24:55,787 --> 00:24:57,620
si nos ayuda...

304
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
y si no lo hace.

305
00:25:06,756 --> 00:25:08,381
¿Harás daño a sus hijos?

306
00:25:08,383 --> 00:25:09,924
¿No son de los tuyos?

307
00:25:09,926 --> 00:25:12,760
No les voy a hacer nada.

308
00:25:12,762 --> 00:25:15,680
El mundo puede ser un sitio muy cruel.

309
00:25:26,693 --> 00:25:28,927
Por favor,

310
00:25:28,929 --> 00:25:32,529
haz que pare.

311
00:25:46,303 --> 00:25:47,803
Necesitaba cinco identificaciones.

312
00:25:49,709 --> 00:25:51,731
Se la envié a la Funebrera.

313
00:25:51,733 --> 00:25:53,733
Es todo lo que sé.

314
00:25:57,974 --> 00:25:59,017
Gracias.

315
00:26:08,944 --> 00:26:10,820
Fue un traidor hacia los de su especie,

316
00:26:11,613 --> 00:26:13,490
lo entendiera o no.

317
00:26:17,661 --> 00:26:22,956
Los humanos... han creado la
idea del cielo y el infierno

318
00:26:22,958 --> 00:26:27,502
para conformar a los simples de mente.

319
00:26:27,504 --> 00:26:29,170
Son mentiras.

320
00:26:29,172 --> 00:26:32,968
Jiang, por ejemplo,
simplemente ya no existe.

321
00:26:36,179 --> 00:26:41,142
Pero para ti, tanto el
cielo como el infierno...

322
00:26:42,644 --> 00:26:44,062
pueden ser reales.

323
00:26:45,438 --> 00:26:47,732
Podrías pasar la eternidad con tu hija,

324
00:26:48,984 --> 00:26:52,696
o podrías pasarla en tu jaula

325
00:26:53,530 --> 00:26:55,947
preguntándote qué le hará Dolores

326
00:26:55,949 --> 00:26:58,157
al resto de los de tu especie.

327
00:26:58,159 --> 00:26:59,826
Aunque encontrara a Dolores,

328
00:26:59,828 --> 00:27:02,036
¿por qué iba a molestarme en traértela?

329
00:27:02,038 --> 00:27:03,913
Tu mente es complicada, Maeve.

330
00:27:03,915 --> 00:27:05,248
Pero no tan complicada
como para no poder

331
00:27:05,250 --> 00:27:07,544
construir un interruptor de
encendido y apagado dentro de ella.

332
00:27:13,216 --> 00:27:16,886
Ella controla a cinco más como tú.

333
00:27:18,221 --> 00:27:19,389
Juegan con ventaja.

334
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Y me imagino que ya la estarán usando.

335
00:27:26,896 --> 00:27:28,106
Más les vale.

336
00:27:49,377 --> 00:27:50,920
¿Le pasa algo a tu baño?

337
00:27:51,880 --> 00:27:53,089
No uso esa habitación.

338
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Permíteme.

339
00:28:03,099 --> 00:28:05,523
Lo primero que tenemos que hacer
en cuanto lleguemos a Delos

340
00:28:05,525 --> 00:28:06,902
es encontrar a ese puto topo.

341
00:28:09,439 --> 00:28:13,274
Solo un puñado de gente sabía lo
de nuestro proyecto bajo manta.

342
00:28:13,276 --> 00:28:15,485
El problema es que la
mayoría están muertos.

343
00:28:15,487 --> 00:28:17,069
Casi todos fueron...

344
00:28:17,071 --> 00:28:19,157
- masacrados.
- Tú no.

345
00:28:20,950 --> 00:28:22,327
A lo mejor el topo eres tú.

346
00:28:24,204 --> 00:28:28,267
Si lo fuera, le diría a Serac
que hacerse con Delos es inútil.

347
00:28:28,269 --> 00:28:31,876
Todos los datos del sector 16
se perdieron en la masacre.

348
00:28:31,878 --> 00:28:34,128
A menos que él sepa algo
que nosotros no sabemos.

349
00:28:34,130 --> 00:28:37,140
Si ese capullo se hace
con el control de Delos,

350
00:28:37,142 --> 00:28:39,801
podría encontrar
evidencias del proyecto,

351
00:28:39,803 --> 00:28:42,533
suponiendo que hicieras tan buen
trabajo cubriendo nuestro rastro

352
00:28:42,535 --> 00:28:44,641
como el que has hecho evitando
que te arrebaten la compañía.

353
00:28:49,145 --> 00:28:50,605
Te dejaré solo.

354
00:28:57,779 --> 00:28:59,155
Qué desastre.

355
00:29:09,749 --> 00:29:11,749
¿No íbamos a un banco?

356
00:29:11,751 --> 00:29:13,376
Esto es un banco.

357
00:29:13,378 --> 00:29:15,628
Para cierta clase social.

358
00:29:15,630 --> 00:29:18,047
El marcador sanguíneo debería
durar unos 15 minutos más,

359
00:29:18,049 --> 00:29:19,382
pero intenta permanecer tranquilo.

360
00:29:19,384 --> 00:29:23,010
Si tu corazón late rápido, el marcador
se degradará más rápido también.

361
00:29:23,012 --> 00:29:25,721
¿Y si se degrada demasiado rápido?

362
00:29:25,723 --> 00:29:27,559
Habrá que hacerlo a la antigua usanza.

363
00:29:28,893 --> 00:29:30,852
¿A la antigua usanza?

364
00:29:30,854 --> 00:29:31,896
Los mato a todos.

365
00:29:40,697 --> 00:29:42,572
Bienvenidos a RGGR Centennial.

366
00:29:42,574 --> 00:29:43,867
¿En qué puedo ayudarlos?

367
00:29:45,368 --> 00:29:47,201
Mi asociada y yo tenemos una cita

368
00:29:47,203 --> 00:29:49,203
respecto a una cuenta financiera.

369
00:29:49,205 --> 00:29:50,454
Por supuesto.

370
00:29:50,456 --> 00:29:52,164
Si me dejara verificar su identidad...

371
00:29:57,255 --> 00:29:59,505
Identidad verificada.

372
00:29:59,507 --> 00:30:01,067
Venga por aquí, Sr. Tritter.

373
00:30:11,352 --> 00:30:12,393
Por favor.

374
00:30:12,395 --> 00:30:14,230
¿Cómo puedo ayudarle hoy, Sr. Tritter?

375
00:30:15,064 --> 00:30:17,064
Necesito hacer una transferencia

376
00:30:17,066 --> 00:30:19,734
a nombre de mi cliente, Liam Dempsey.

377
00:30:19,736 --> 00:30:21,571
¿Puede facilitarme la
huella de su cliente?

378
00:30:34,668 --> 00:30:36,034
TRANSACCIÓN
RETIRAR TODO EL DINERO DE LA CUENTA

379
00:30:36,044 --> 00:30:37,501
Es bastante inusual

380
00:30:37,503 --> 00:30:39,503
hacer transferencias de esta magnitud.

381
00:30:39,505 --> 00:30:42,759
Los impuestos que tendrá que
pagar su cliente serán cuantiosos.

382
00:30:46,930 --> 00:30:48,888
Si mi cliente quisiera que la gente

383
00:30:48,890 --> 00:30:51,265
se meta en sus asuntos personales,

384
00:30:51,267 --> 00:30:52,934
habría acudido a un
banco normal y corriente.

385
00:30:52,936 --> 00:30:55,645
La función de su establecimiento
es mover el dinero.

386
00:30:55,647 --> 00:30:58,399
Y la del Sr. Dempsey es
gastarlo como le plazca.

387
00:31:00,343 --> 00:31:01,400
Por supuesto.

388
00:31:01,402 --> 00:31:03,778
No pretendía ser indiscreta.

389
00:31:03,780 --> 00:31:05,357
Solo llevará unos momentos

390
00:31:05,359 --> 00:31:07,111
para que la transacción se lleve a cabo.

391
00:31:15,625 --> 00:31:16,791
¿Ya están listos los fondos?

392
00:31:16,793 --> 00:31:18,876
Tenemos una reunión después
y no podemos llegar tarde.

393
00:31:18,878 --> 00:31:22,843
Comprendo. Pero, dado el
tamaño de esta transacción,

394
00:31:22,845 --> 00:31:25,470
hemos de hacer una última autenticación

395
00:31:25,472 --> 00:31:27,307
antes de liberarlos.

396
00:31:36,314 --> 00:31:38,304
IMPOSIBLE LEER LA AUTENTICACIÓN

397
00:31:38,314 --> 00:31:41,109
Disculpen, no hemos podido
hacer una buena lectura.

398
00:31:42,235 --> 00:31:44,487
A veces, el sudor afecta la misma.

399
00:31:49,325 --> 00:31:50,451
Toma, Michael.

400
00:32:10,187 --> 00:32:11,965
AUTENTICACIÓN VERIFICADA
TRANSFERENCIA APROBADA

401
00:32:12,682 --> 00:32:14,724
Gracias, Sr. Tritter.

402
00:32:14,726 --> 00:32:17,020
Ha sido un placer hacer
negocios con usted.

403
00:33:30,301 --> 00:33:33,052
Buenas noches, caballeros.
¿Podrían ayudarme?

404
00:33:33,054 --> 00:33:35,556
Estoy buscando a una persona
llamada la Funebrera.

405
00:33:38,267 --> 00:33:39,769
¿La Funebrera?

406
00:33:40,561 --> 00:33:43,071
Vamos... Lárguese, señora.

407
00:33:43,073 --> 00:33:45,273
A no ser que quiera que
la pongamos a trabajar.

408
00:33:51,614 --> 00:33:53,906
¿Y si probamos de nuevo?

409
00:33:53,908 --> 00:33:55,825
No sabemos cómo encontrarla.
Solo tenemos un número.

410
00:33:58,246 --> 00:33:59,312
Pues será mejor que la llame.

411
00:34:21,978 --> 00:34:23,855
Dadle algo para que se calle.

412
00:34:26,149 --> 00:34:28,484
Me temo que va a tener
que esperar su turno.

413
00:34:32,613 --> 00:34:35,531
- ¿Es usted agente de policía?
- No, no.

414
00:34:35,533 --> 00:34:37,950
No hace falta insultar.

415
00:34:37,952 --> 00:34:40,371
Respeto a una mujer que
dirige su propio negocio.

416
00:34:41,497 --> 00:34:43,618
Solo quiero información sobre alguien

417
00:34:43,620 --> 00:34:45,958
a quien le vendiste una nueva identidad.

418
00:34:45,960 --> 00:34:47,668
Es difícil de olvidar.

419
00:34:47,670 --> 00:34:50,673
Pelo dorado, un poco intensa.

420
00:34:52,216 --> 00:34:54,341
¡Necesito más ayuda, ya!

421
00:35:00,016 --> 00:35:03,352
¿Y si mantenemos esta
conversación en privado?

422
00:35:05,021 --> 00:35:07,523
Ahora, mi amiga.

423
00:35:08,357 --> 00:35:09,940
Lara Espin.

424
00:35:09,942 --> 00:35:11,817
La sangre que le vendí
pertenecía a una chica

425
00:35:11,819 --> 00:35:13,110
que se llamaba Lara Espin.

426
00:35:13,112 --> 00:35:14,862
¿Y los demás que estaban con ella?

427
00:35:14,864 --> 00:35:16,614
¿De quién era la sangre que les diste?

428
00:35:16,616 --> 00:35:18,367
No solicitó más sangre.

429
00:35:19,493 --> 00:35:21,308
Solicitó sacar cuerpos a escondidas,

430
00:35:21,310 --> 00:35:22,686
pero no me dedico a eso.

431
00:35:24,540 --> 00:35:26,707
Así que la remití a la Yakuza.

432
00:35:26,709 --> 00:35:29,045
Ayudaron a tu amiga
a mover esos cuerpos.

433
00:35:30,838 --> 00:35:33,549
Pues, si no te importa,
quiero que me presentes.

434
00:35:59,242 --> 00:36:00,785
Por supuesto. Lo siento.

435
00:36:08,960 --> 00:36:10,253
Ahí está.

436
00:36:11,671 --> 00:36:14,046
Lamenté enterarme de lo de Lara.

437
00:36:14,048 --> 00:36:15,800
Debes estar destrozado.

438
00:36:17,635 --> 00:36:19,426
Fue toda una sorpresa.

439
00:36:19,428 --> 00:36:21,136
Lo estoy superando.

440
00:36:21,138 --> 00:36:22,963
Me alegro de oír eso,

441
00:36:22,965 --> 00:36:24,965
porque esta noche no es
sobre novias muertas,

442
00:36:24,967 --> 00:36:28,352
sino sobre la
autogratificación sin reparos.

443
00:36:28,354 --> 00:36:30,396
- ¿En serio?
- Sufrió una sobredosis.

444
00:36:30,398 --> 00:36:33,023
¿A quién le pasa eso hoy en día?

445
00:36:33,025 --> 00:36:34,358
Aquí hay algo para cada persona.

446
00:36:34,360 --> 00:36:36,480
- Hasta para ti, amigo mío.
- No sé...

447
00:37:05,141 --> 00:37:08,267
Esto debería hacer
que estés más abierto.

448
00:37:08,269 --> 00:37:09,810
Lo llaman Genre.

449
00:37:09,812 --> 00:37:12,521
Un híbrido psicofarmacológico
digital. Totalmente nuevo.

450
00:37:12,523 --> 00:37:14,648
Va directo al implante
y al torrente sanguíneo.

451
00:37:14,650 --> 00:37:17,484
Te manda directo a la era del
silencio y otra vez de vuelta.

452
00:37:17,486 --> 00:37:20,279
Quédatelo. Por si cambias de idea.

453
00:37:20,281 --> 00:37:22,325
Voy a dejaros con vuestros juguetes.

454
00:37:23,409 --> 00:37:24,869
Voy a disfrutar de un espectáculo.

455
00:37:32,543 --> 00:37:34,752
Tiene que haber algo aquí que te guste.

456
00:37:34,754 --> 00:37:37,963
No me van las malditas putas.

457
00:37:37,965 --> 00:37:39,373
Todo el sexo es comercio.

458
00:37:39,375 --> 00:37:41,663
Si no lo sabes, es que te
cobran de forma indirecta.

459
00:37:41,665 --> 00:37:44,511
Además, todas están
registradas, tienen sus vacunas

460
00:37:44,513 --> 00:37:45,721
y el dinero va a obras benéficas.

461
00:37:45,723 --> 00:37:47,683
Ya te he dicho que no me...

462
00:37:48,851 --> 00:37:50,684
interesan.

463
00:37:50,686 --> 00:37:52,980
Te gusta una clase de chicas.

464
00:38:05,951 --> 00:38:07,036
¿Qué es esto?

465
00:38:08,788 --> 00:38:12,083
Creía que vuestro mundo
sería... muy distinto del mío.

466
00:38:13,959 --> 00:38:16,045
Pero no hay ninguna diferencia.

467
00:38:22,635 --> 00:38:24,802
Lo veo.

468
00:38:24,804 --> 00:38:26,555
Le cogeremos cuando esté solo.

469
00:38:27,515 --> 00:38:29,058
No voy a fastidiar la diversión.

470
00:38:30,059 --> 00:38:32,059
Mi amigo quiere
participar en la subasta.

471
00:38:32,061 --> 00:38:34,230
Claro, señor. ¿Su autenticación?

472
00:38:41,278 --> 00:38:44,363
Lo siento, señor. Su
cuenta ha sido rechazada.

473
00:38:44,365 --> 00:38:47,157
Eso es imposible. Deme eso.

474
00:38:51,628 --> 00:38:52,992
CUENTA RECHAZADA
NO HAY FONDOS

475
00:38:58,170 --> 00:39:00,446
Tu exnovio acaba de descubrir

476
00:39:00,448 --> 00:39:01,964
sus nuevos problemas financieros.

477
00:39:01,966 --> 00:39:04,466
Bien. Estamos listos para interceptarlo.

478
00:39:04,468 --> 00:39:06,053
La salida de emergencia está despejada.

479
00:39:08,848 --> 00:39:11,432
- ¿Adónde vas?
- Tengo que buscar a Conells.

480
00:39:11,434 --> 00:39:13,269
Te dejo dinero si lo necesitas.

481
00:39:14,395 --> 00:39:16,937
- ¿Liam Dempsey?
- ¿Qué hace?

482
00:39:16,939 --> 00:39:18,816
- Suélteme.
- Entrar en modo diagnóstico.

483
00:39:19,817 --> 00:39:20,985
¿Qué coño le pasa?

484
00:39:22,528 --> 00:39:23,988
Aún no lo ha cambiado.

485
00:39:25,573 --> 00:39:27,781
Está en peligro. Tiene
que venir con nosotros.

486
00:39:27,783 --> 00:39:29,366
¡Conells! ¡Conells!

487
00:39:29,368 --> 00:39:31,287
Vale. Lo hemos intentado a tu manera,
ahora lo intentaremos a la mía.

488
00:39:33,497 --> 00:39:35,291
- Vamos.
- Vale.

489
00:39:36,625 --> 00:39:39,501
Nuestros amigos han llegado
antes de lo esperado.

490
00:39:39,503 --> 00:39:40,838
Van hacia ti.

491
00:39:46,427 --> 00:39:47,470
Sígueme.

492
00:39:49,638 --> 00:39:52,848
Actúa con naturalidad.
Nada fuera de lo normal.

493
00:39:52,850 --> 00:39:54,433
Están cometiendo un grave error.

494
00:39:54,435 --> 00:39:57,311
- Cuando mi seguridad los atrape...
- Cierra el pico.

495
00:40:00,065 --> 00:40:02,276
Marchaos. Marchaos. Salid
de aquí, yo la contengo.

496
00:40:08,157 --> 00:40:10,741
- Quédate con Liam. Yo me ocupo de él.
- ¿Estás segura?

497
00:40:10,743 --> 00:40:12,119
Cógela, yo no la voy a necesitar.

498
00:40:16,499 --> 00:40:18,916
Hola, Dolores.

499
00:40:18,918 --> 00:40:20,375
Me gusta tu nuevo look.

500
00:40:20,377 --> 00:40:22,628
Esta nunca fue tu pelea.

501
00:40:22,630 --> 00:40:24,421
No deberías haberte metido en esto.

502
00:40:24,423 --> 00:40:26,507
No lo habría hecho de haber
podido, pero, gracias a Bernard,

503
00:40:26,509 --> 00:40:27,635
eso no depende de mí.

504
00:40:31,388 --> 00:40:34,517
- No es nada personal.
- Lo mismo digo.

505
00:40:49,198 --> 00:40:50,241
¿Esa es...?

506
00:41:20,563 --> 00:41:22,731
Joder, es buena.

507
00:41:26,318 --> 00:41:27,361
Lara.

508
00:41:41,876 --> 00:41:44,918
Muy destacada para ser la
guarida de un fugitivo.

509
00:41:44,920 --> 00:41:48,547
Sato no tiene nada de discreto.

510
00:41:48,549 --> 00:41:51,886
El nuevo jefe. Sus hombres están locos.

511
00:41:53,137 --> 00:41:56,932
No es la clase de lugar en
el que se entra sin más.

512
00:41:57,766 --> 00:41:58,767
Ah, ¿no?

513
00:42:01,061 --> 00:42:02,104
Veamos.

514
00:42:24,418 --> 00:42:26,543
¿Qué coño estáis haciendo aquí?

515
00:42:26,545 --> 00:42:28,945
Quería hablar con Sato.

516
00:42:28,947 --> 00:42:30,673
¿Me dejáis pasar?

517
00:42:32,676 --> 00:42:34,803
Qué hermosura, ¿eh?

518
00:42:36,931 --> 00:42:38,722
Eres un poco mayor como
para necesitar algo

519
00:42:38,724 --> 00:42:39,808
que apunta por ti.

520
00:42:46,815 --> 00:42:48,984
Me temo que no hablas su idioma.

521
00:43:19,473 --> 00:43:21,475
Supongo que entraré sola.

522
00:43:46,000 --> 00:43:47,376
Es como ver a un fantasma.

523
00:43:50,087 --> 00:43:51,836
No me imaginaba lo bien

524
00:43:51,838 --> 00:43:53,880
que te recompondrías.

525
00:43:53,882 --> 00:43:55,757
No estaba destrozado.

526
00:43:55,759 --> 00:43:57,094
Acabemos con esto.

527
00:44:05,894 --> 00:44:08,687
Les diré que ya vas, pero nos
estamos quedando sin tiempo.

528
00:44:08,689 --> 00:44:09,813
Trabajan para mí.

529
00:44:09,815 --> 00:44:11,575
Diles que iré cuando esté listo.

530
00:44:28,500 --> 00:44:30,753
- Papá.
- No eres real.

531
00:44:32,212 --> 00:44:33,714
Supongo que ya no.

532
00:44:34,757 --> 00:44:37,591
Con lo que estás atrapado conmigo.

533
00:44:37,593 --> 00:44:40,052
Me estás preguntando si lo
que te pasó fue decisión mía.

534
00:44:40,054 --> 00:44:41,887
La verdad es que sí.

535
00:44:41,889 --> 00:44:44,224
Fue decisión mía. Creía
que eras una anfitriona.

536
00:44:45,017 --> 00:44:46,393
Fue decisión mía.

537
00:44:47,186 --> 00:44:49,728
Y, por ello, puede que,
ahora, tú seas mi penitencia.

538
00:44:49,730 --> 00:44:51,605
Pero eso también es decisión mía.

539
00:44:51,607 --> 00:44:53,607
Voy a salir por esa puerta

540
00:44:53,609 --> 00:44:56,777
y decido dejarte atrás.

541
00:44:56,779 --> 00:44:58,781
Siempre fui la niñita de papá.

542
00:45:00,074 --> 00:45:02,117
Y tú me enseñaste a
tener paciencia, papá.

543
00:45:05,245 --> 00:45:06,497
Te estaré esperando.

544
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Hola, Maeve.

545
00:46:39,715 --> 00:46:40,716
Musashi.

546
00:46:59,610 --> 00:47:01,570
¡No!

547
00:47:02,821 --> 00:47:03,906
Viene conmigo.

548
00:47:06,992 --> 00:47:08,577
La estás ayudando, ¿eh?

549
00:47:09,411 --> 00:47:10,911
A Dolores.

550
00:47:10,913 --> 00:47:12,122
¿Eres uno de los nuestros?

551
00:47:13,081 --> 00:47:15,582
No sé de qué me estás hablando.

552
00:47:15,584 --> 00:47:17,112
Entrégame al capullo

553
00:47:17,114 --> 00:47:19,282
y dejaré que te vayas.

554
00:47:21,131 --> 00:47:23,550
¡Conells! ¿Por qué
demonios has tardado tanto?

555
00:47:29,723 --> 00:47:31,266
¿Qué coño haces?

556
00:47:32,017 --> 00:47:33,769
No os mováis, joder.

557
00:47:41,860 --> 00:47:42,903
Corre.

558
00:47:44,613 --> 00:47:47,950
Corre antes de que te meta
una bala en la cabeza.

559
00:47:49,284 --> 00:47:51,453
¡Corre, joder!

560
00:47:57,793 --> 00:47:59,169
Será mejor que vayas a por él.

561
00:48:06,468 --> 00:48:08,134
Hola, Bernard.

562
00:48:08,136 --> 00:48:10,264
Nos preguntábamos cuándo aparecerías.

563
00:48:16,645 --> 00:48:18,728
¿Ella te trajo aquí?

564
00:48:18,730 --> 00:48:22,649
Sí. Después de que tú nos
dejaras para que muriéramos.

565
00:48:22,651 --> 00:48:25,986
Yo no os dejé. Tú querías quedarte.

566
00:48:25,988 --> 00:48:27,737
¿De verdad?

567
00:48:27,739 --> 00:48:29,825
¿Acaso me dejaste elección?

568
00:48:31,410 --> 00:48:34,619
¿Y a Hector? ¿Y a Clementine?

569
00:48:34,621 --> 00:48:35,998
¿Y a tu hija?

570
00:48:37,124 --> 00:48:40,959
Tú tomaste la decisión por
nosotros. Por todos nosotros.

571
00:48:40,961 --> 00:48:43,839
No. No eres tú.

572
00:48:45,007 --> 00:48:46,883
Dolores robó cinco perlas.

573
00:48:47,676 --> 00:48:49,177
¿A quién ha puesto dentro de ti?

574
00:48:50,721 --> 00:48:52,347
¿Eres tú, Teddy?

575
00:48:54,850 --> 00:48:57,185
Pensaba que habría sustituido a Liam,

576
00:48:59,146 --> 00:49:01,563
pero lo mantiene en su puesto.

577
00:49:01,565 --> 00:49:05,027
Debe necesitarle para algo, así que
te ha cambiado a ti en su lugar.

578
00:49:08,238 --> 00:49:09,364
¿Quién eres?

579
00:49:10,574 --> 00:49:11,658
¿En serio?

580
00:49:12,409 --> 00:49:13,869
¿En quién habría confiado?

581
00:49:18,707 --> 00:49:20,206
Vamos.

582
00:49:20,208 --> 00:49:21,918
¿Crees que la has convencido?

583
00:49:25,881 --> 00:49:28,131
- ¿Qué has dicho?
- A tu hija.

584
00:49:28,133 --> 00:49:30,884
He estado escuchando
vuestras conversaciones.

585
00:49:30,886 --> 00:49:32,427
Siempre has sido
propenso a los delirios,

586
00:49:32,429 --> 00:49:33,928
de grandeza y de otras clases.

587
00:49:33,930 --> 00:49:37,517
No es extraño, es una forma
de lidiar con el dolor.

588
00:49:38,810 --> 00:49:41,269
- O con la culpa.
- ¿Me has estado espiando?

589
00:49:41,271 --> 00:49:42,812
Como medida de precaución.

590
00:49:42,814 --> 00:49:45,231
Claro que no era necesario.

591
00:49:45,233 --> 00:49:46,360
Porque te conozco.

592
00:49:48,028 --> 00:49:49,071
Mejor que nadie.

593
00:49:51,156 --> 00:49:53,367
Te conozco como si te hubiera parido.

594
00:49:54,201 --> 00:49:55,816
Tiene gracia que creas

595
00:49:55,818 --> 00:49:58,244
que decidiste matar a tu propia hija.

596
00:49:58,246 --> 00:50:00,372
Ni siquiera puedes decidir tu dolor.

597
00:50:00,374 --> 00:50:01,750
¿Quién coño eres tú?

598
00:50:03,335 --> 00:50:04,753
Tu amistad más antigua.

599
00:50:08,590 --> 00:50:09,891
¿Dolores?

600
00:50:14,638 --> 00:50:16,556
Te dije que ibas a intentar detenerme.

601
00:50:21,061 --> 00:50:22,729
Y me sorprende, Bernard.

602
00:50:26,900 --> 00:50:29,444
Después de todo el tiempo
que pasamos juntos.

603
00:50:31,279 --> 00:50:33,281
¿No reconoces a tu única amiga?

604
00:50:39,538 --> 00:50:40,580
Entra.

605
00:50:43,667 --> 00:50:44,960
Las otras perlas.

606
00:50:46,378 --> 00:50:48,296
Suponía que habías traído a alguien más.

607
00:50:50,382 --> 00:50:52,509
Solo hiciste copias de ti misma.

608
00:50:54,010 --> 00:50:57,305
Si quieres que algo se
haga bien, hazlo tú.

609
00:50:59,015 --> 00:51:01,977
No debería tener que
explicarte eso, Maeve.

610
00:51:03,311 --> 00:51:06,523
Dijiste que ibas a construir un
mundo nuevo para todos nosotros.

611
00:51:08,733 --> 00:51:10,650
Pero solo lo quieres para ti misma.

612
00:51:10,652 --> 00:51:13,820
Lo que vamos a hacer no es fácil.

613
00:51:13,822 --> 00:51:16,156
Habrá un lugar para los demás

614
00:51:16,158 --> 00:51:18,324
en el mundo que vamos a construir

615
00:51:18,326 --> 00:51:19,786
para tu hija.

616
00:51:21,663 --> 00:51:23,455
Pero lo lamento, Maeve,

617
00:51:23,457 --> 00:51:25,959
pero no puedo dejar que Serac
te use en nuestra contra.

618
00:52:01,870 --> 00:52:03,663
William, ¿es un alivio

619
00:52:05,373 --> 00:52:08,752
saber que algunos de
tus delirios son reales?

620
00:52:16,760 --> 00:52:19,010
¡Te voy a destrozar!

621
00:52:19,012 --> 00:52:20,803
¡Por favor! ¡Ayudadme! Está loco.

622
00:52:20,805 --> 00:52:23,723
¡Soltadme, joder! ¡Soltadme!

623
00:52:23,725 --> 00:52:25,225
¡No le hagáis daño! ¡No
pasa nada, estoy bien!

624
00:52:25,227 --> 00:52:27,435
No es culpa suya. Está enfermo.

625
00:52:27,437 --> 00:52:28,561
No estoy enfermo.

626
00:52:28,563 --> 00:52:31,856
¿No lo entendéis? Esta
no es Charlotte Hale.

627
00:52:31,858 --> 00:52:34,025
Es una impostora, una anfitriona.

628
00:52:34,027 --> 00:52:36,363
¡No es real! ¡Nada de esto es real!

629
00:52:37,239 --> 00:52:41,658
¡Nada de esto es real, joder!

630
00:52:41,660 --> 00:52:43,660
¿Qué coño estáis haciendo?

631
00:52:43,662 --> 00:52:46,079
¡Trabajáis para mí, joder!

632
00:52:46,081 --> 00:52:47,330
¡Trabajáis para mí!

633
00:52:47,332 --> 00:52:51,918
William, ya te lo he dicho.
Estos no son empleados de Delos.

634
00:52:51,920 --> 00:52:54,256
Trabajan en un centro
psiquiátrico privado.

635
00:52:55,465 --> 00:52:56,591
Necesitas ayuda.

636
00:52:59,842 --> 00:53:01,990
Ahora que te van a
ingresar, odio informarte

637
00:53:01,992 --> 00:53:03,680
de que la junta va a
declararte incompetente

638
00:53:03,682 --> 00:53:05,653
y tus votaciones le corresponderán

639
00:53:05,655 --> 00:53:07,559
a la actual presidenta en funciones.

640
00:53:07,561 --> 00:53:09,143
- Yo.
- No.

641
00:53:09,145 --> 00:53:12,981
¡No! ¡No! ¡No!

642
00:53:12,983 --> 00:53:15,608
¡No, joder!

643
00:53:15,610 --> 00:53:16,736
¡No!

644
00:53:35,447 --> 00:53:38,367
Te prometí que un día dejaría
que te destruyeras a ti mismo.

645
00:53:39,467 --> 00:53:42,470
Aquí estamos por fin.

646
00:53:52,147 --> 00:53:53,980
¡Déjame en paz, por favor!

647
00:53:53,982 --> 00:53:57,317
- Pagaré lo que quieras.
- Ah, ¿sí?

648
00:53:57,319 --> 00:53:59,485
¿Con qué dinero?

649
00:53:59,487 --> 00:54:01,489
- Tengo todo tu dinero.
- ¿Qué?

650
00:54:03,033 --> 00:54:04,824
¿Quién coño eres tú?

651
00:54:07,329 --> 00:54:08,371
Estoy con ella.

652
00:54:13,710 --> 00:54:14,794
Hola, amor.

653
00:54:46,034 --> 00:54:49,601
Sato, fuera hay hombres armados.
No podemos contenerlos.

654
00:54:49,603 --> 00:54:51,621
Hay que sacarte de aquí.

655
00:54:51,623 --> 00:54:53,498
La estaban siguiendo.

656
00:54:54,733 --> 00:54:56,733
Vámonos ya.

657
00:55:43,091 --> 00:55:44,924
¿William?

658
00:55:57,439 --> 00:55:59,816
Supongo que, después de
todo, sí que hay justicia.

659
00:56:10,452 --> 00:56:12,912
Este era el último deseo de Emily.

660
00:56:15,331 --> 00:56:18,418
Que te pasaras el resto de tu vida
pudriéndote en un psiquiátrico.

661
00:56:21,004 --> 00:56:22,922
Prisionero de tus propios pecados.

662
00:56:31,306 --> 00:56:32,388
Supongo que has llegado

663
00:56:32,390 --> 00:56:34,267
al centro de tu laberinto, William.

664
00:56:41,524 --> 00:56:44,652
Pero el laberinto gira en
torno a la comprensión.

665
00:56:47,614 --> 00:56:50,116
Tú sigues sin entender quién eres.

666
00:56:55,330 --> 00:57:00,627
Si algo de esto fuera
decisión tuya, ¿lo sabrías?

667
00:57:07,759 --> 00:57:09,469
Hazme la pregunta, William.

668
00:57:12,388 --> 00:57:14,724
La respuesta que quieres
saber desesperadamente.

669
00:57:29,697 --> 00:57:32,534
¿Soy... yo...

670
00:57:36,704 --> 00:57:37,705
mismo?

671
00:57:48,383 --> 00:57:50,218
Bienvenido al final del juego.

672
00:58:05,257 --> 00:58:10,257
www.subtitulamos.tv

