1
00:00:00,001 --> 00:00:03,586
Hola. Somos de la Sociedad
Histórica de Otro Lugar.

2
00:00:05,498 --> 00:00:06,863
Un dragón.

3
00:00:06,865 --> 00:00:08,165
¿Qué es esto?

4
00:00:08,167 --> 00:00:09,842
Estaba en el llavero de la iniciación.

5
00:00:09,844 --> 00:00:12,035
Y en la cabina.

6
00:00:12,037 --> 00:00:15,114
Es Bender Elmore. También
son dueños de mi empresa.

7
00:00:15,116 --> 00:00:17,058
Espera un momento.

8
00:00:17,060 --> 00:00:18,908
Clara Torres.

9
00:00:18,910 --> 00:00:20,808
Tenemos un nombre.

10
00:00:20,810 --> 00:00:23,547
No, no, sin duda voto por

11
00:00:23,549 --> 00:00:25,140
que no alertemos a las autoridades.

12
00:00:25,142 --> 00:00:27,902
Es una escena del crimen,
Fredwynn. Es la policía.

13
00:00:27,904 --> 00:00:30,813
Parece una escena del
crimen, eso te lo concedo.

14
00:00:30,815 --> 00:00:33,390
Pero como varón joven de
cierta herencia cultural,

15
00:00:33,392 --> 00:00:36,135
siento una gran desconfianza
por las fuerzas del orden,

16
00:00:36,137 --> 00:00:38,913
cosa que os pido que respetéis.

17
00:00:38,915 --> 00:00:42,308
Y, además, puede que salga en
algunas listas de vigilancia.

18
00:00:42,310 --> 00:00:43,584
¿Deberíamos estar preocupados?

19
00:00:43,586 --> 00:00:45,311
Siempre he tenido la sensación
de no saber lo suficiente

20
00:00:45,313 --> 00:00:46,903
y, de repente, sé demasiado.

21
00:00:46,905 --> 00:00:48,256
¿Creéis que van a venir a por nosotros?

22
00:00:48,258 --> 00:00:50,407
Saben que vamos a por ellos, sí.

23
00:00:50,409 --> 00:00:52,001
Eso es muy reconfortante.

24
00:00:52,003 --> 00:00:53,877
Vale, chicos, creo que
tenemos que irnos de aquí,

25
00:00:53,879 --> 00:00:55,930
porque este sitio me está
poniendo de los nervios.

26
00:01:00,678 --> 00:01:02,252
   

27
00:01:02,254 --> 00:01:03,980
   

28
00:01:03,982 --> 00:01:05,831
¡Caraculo!

29
00:01:05,833 --> 00:01:07,799
¡¿Dónde está Clara Torres?!

30
00:01:09,170 --> 00:01:12,688
El punto de no retorno.

31
00:01:12,690 --> 00:01:15,766
El momento crucial en
el que queda bien claro

32
00:01:15,768 --> 00:01:19,603
que el único camino posible
es el que lleva hacia delante.

33
00:01:19,605 --> 00:01:22,456
Sin importar los peligros que aguarden,

34
00:01:22,458 --> 00:01:26,109
ya no hay vuelta atrás,
como se suele decir.

35
00:01:26,111 --> 00:01:28,354
En este punto de
nuestro entretenimiento,

36
00:01:28,356 --> 00:01:30,189
es posible que vosotros,
queridos espectadores,

37
00:01:30,191 --> 00:01:32,708
también estéis experimentando
ese tirón inexorable,

38
00:01:32,710 --> 00:01:37,029
esa sensación de que,
llegado a este punto,

39
00:01:37,031 --> 00:01:38,864
solo podéis aumentar la apuesta.

40
00:01:38,866 --> 00:01:41,309
Os aseguro que es una idea falsa.

41
00:01:41,311 --> 00:01:43,886
Siempre hay elección.

42
00:01:43,888 --> 00:01:47,039
Incluso ahora, en este
emocionante eje narrativo,

43
00:01:47,041 --> 00:01:48,380
nada os impide

44
00:01:48,382 --> 00:01:51,802
volver a vuestras vidas
tal y como las conocíais.

45
00:01:51,804 --> 00:01:54,563
Con solo pulsar un botón, seréis libres

46
00:01:54,565 --> 00:01:57,140
de leer un libro, cuidar el jardín

47
00:01:57,142 --> 00:01:59,051
o, a lo mejor, hacer el
amor con vuestras parejas

48
00:01:59,053 --> 00:02:02,479
mientras leéis un libro en el jardín.

49
00:02:02,481 --> 00:02:05,908
Claro que, si vuestra
curiosidad es demasiado fuerte,

50
00:02:05,910 --> 00:02:09,228
si, igual que nuestros héroes,
avanzáis con paso decidido,

51
00:02:09,230 --> 00:02:11,488
temerariamente, en busca de respuestas,

52
00:02:11,490 --> 00:02:13,049
yo no intentaré deteneros.

53
00:02:13,051 --> 00:02:14,131
En este punto, algunos de vosotros

54
00:02:14,133 --> 00:02:16,569
formáis parte de esta misma historia.

55
00:02:16,571 --> 00:02:19,254
Pero os advierto de que, cuando
hagáis sonar el cuerno del cazador

56
00:02:19,256 --> 00:02:20,906
y deis comienzo a la caza,

57
00:02:20,908 --> 00:02:23,926
sea de conejos blancos,
cascadas, dragones o sueños,

58
00:02:23,928 --> 00:02:27,271
surgirán inevitablemente
dos preguntas vitales...

59
00:02:27,273 --> 00:02:30,749
¿Cómo de lejos estáis dispuestos a
llegar para realizar vuestra búsqueda?

60
00:02:30,751 --> 00:02:33,653
Y ¿qué pasará si la acabáis?

61
00:02:44,915 --> 00:02:47,815
www.subtitulamos.tv

62
00:02:49,763 --> 00:02:51,286
   

63
00:02:51,288 --> 00:02:53,029
Vale, esto ha sido divertido,

64
00:02:53,031 --> 00:02:55,107
pero supongo que ya nos veremos.

65
00:02:55,109 --> 00:02:57,200
Espera. No. No podemos irnos sin más.

66
00:02:57,202 --> 00:02:58,944
Las primeras 48 horas
son las más importantes.

67
00:02:58,946 --> 00:03:00,554
Tío, yo solo quería hablar con delfines.

68
00:03:00,556 --> 00:03:01,872
Yo solo quería bailar.

69
00:03:01,874 --> 00:03:04,049
No, eso no es cierto. Es mentira.

70
00:03:04,051 --> 00:03:05,851
El Salón de Baile en Gravedad Cero

71
00:03:05,853 --> 00:03:08,896
y el sistema de comunicación
con delfines son solo excusas.

72
00:03:08,898 --> 00:03:11,399
Todos arrancamos una lengüeta
por el mismo motivo...

73
00:03:11,401 --> 00:03:13,550
porque no teníamos nada que perder.

74
00:03:13,552 --> 00:03:15,811
¡Y, ahora que hay alguien ahí
abajo que necesita nuestra ayuda,

75
00:03:15,813 --> 00:03:18,406
¿os... vais a ir sin más?!

76
00:03:18,408 --> 00:03:21,892
Puede que me equivoque.

77
00:03:21,894 --> 00:03:23,485
Prefiero creer demasiado

78
00:03:23,487 --> 00:03:25,913
a volver a no creer en nada en absoluto.

79
00:03:29,401 --> 00:03:31,067
¡Peter!

80
00:03:31,069 --> 00:03:33,229
- ¡Peter! Peter, ¿estás bien?
- ¡Dios mío! ¡Peter!

81
00:03:33,231 --> 00:03:35,089
- ¡Peter!
- ¡Peter! ¡Peter!

82
00:03:35,091 --> 00:03:37,741
¡Peter! ¿Tienes una conmoción?

83
00:03:37,743 --> 00:03:39,093
Ten en cuenta que ya has sufrido

84
00:03:39,095 --> 00:03:40,911
varios golpes en la cabeza.

85
00:03:40,913 --> 00:03:44,006
Vale.

86
00:03:44,008 --> 00:03:45,414
Eso ha sido un error.

87
00:03:45,416 --> 00:03:46,738
¡No te quedes dormido!

88
00:03:46,740 --> 00:03:49,920
¡Repito, hagas lo que
hagas, no te quedes dormido!

89
00:03:53,184 --> 00:03:55,684
Dios. Dios.

90
00:04:03,344 --> 00:04:04,618
Peter.

91
00:04:04,620 --> 00:04:07,846
Eres tú.

92
00:04:10,293 --> 00:04:13,686
No. No eres tú realmente.

93
00:04:13,688 --> 00:04:17,280
No. Ya lo sé.

94
00:04:17,282 --> 00:04:21,487
Necesito que recuerdes eso, Peter.

95
00:04:23,455 --> 00:04:28,383
Sin importar lo que pase.

96
00:04:28,385 --> 00:04:31,036
Prométemelo, Peter.

97
00:04:31,038 --> 00:04:35,799
- Te lo prometo.
- Prométeme que recordarás la verdad.

98
00:04:36,819 --> 00:04:38,227
Peter.

99
00:04:38,229 --> 00:04:39,487
- ¡Peter!
- Simone.

100
00:04:39,489 --> 00:04:41,547
Gracias a Dios que estás bien.

101
00:04:41,549 --> 00:04:42,671
No te encontrábamos,

102
00:04:42,673 --> 00:04:44,884
y me pareció oírte gritar y...

103
00:04:44,886 --> 00:04:46,885
No vuelvas a hacer eso.

104
00:04:46,887 --> 00:04:48,478
- Lo siento.
- Dios.

105
00:04:48,480 --> 00:04:50,981
El hombre del batido. Está aquí abajo.

106
00:05:00,659 --> 00:05:01,825
Por aquí.

107
00:05:15,082 --> 00:05:17,024
Es aquí.

108
00:05:20,304 --> 00:05:21,603
Vale.

109
00:05:21,605 --> 00:05:23,230
¡Peter! ¡Peter! Espera.

110
00:05:23,232 --> 00:05:25,953
¿No crees que deberíamos
armarnos con algo?

111
00:05:25,955 --> 00:05:27,050
No sabemos en qué nos estamos metiendo.

112
00:05:27,052 --> 00:05:28,260
- Sí. Bien pensado.
- Estoy de acuerdo.

113
00:05:28,262 --> 00:05:29,778
- O buscar algo.
- Yo tengo spray pimienta en el llavero.

114
00:05:29,780 --> 00:05:31,038
- Bien. Bien.
- Tiene que haber algo.

115
00:05:31,040 --> 00:05:32,355
Vale.

116
00:05:33,951 --> 00:05:36,268
Genial.

117
00:05:39,882 --> 00:05:42,775
Esto no puede pillaros
por sorpresa a ninguno.

118
00:05:45,129 --> 00:05:47,129
Vale.

119
00:05:47,131 --> 00:05:48,222
Yo iré primero.

120
00:05:48,224 --> 00:05:49,515
- Vale.
- Vale.

121
00:05:50,968 --> 00:05:52,852
¿No vais a decir nada aparte de vale?

122
00:05:54,789 --> 00:05:56,730
Está bien.

123
00:05:56,732 --> 00:06:01,337
Si no vuelvo, gracias
por ser mis amigos.

124
00:06:10,246 --> 00:06:11,394
- ¡Peter!
- ¡¿Peter?!

125
00:06:11,396 --> 00:06:12,654
¡Peter!

126
00:06:12,656 --> 00:06:14,156
¡No me dejéis aquí, por favor, chicos!

127
00:06:14,158 --> 00:06:15,641
- ¡Me atacan!
- ¡Peter! ¡Peter!

128
00:06:15,643 --> 00:06:17,223
¡Me atacan!

129
00:06:17,225 --> 00:06:19,103
- ¡¿Estás bien?! ¿Qué sucede?
- ¡Peter! ¡Dios mío!

130
00:06:19,105 --> 00:06:21,496
¡Peter, abre la puerta!
¡Abre la puerta, Peter!

131
00:06:21,498 --> 00:06:23,088
- ¡Peter!
- ¡Peter!

132
00:06:23,090 --> 00:06:24,407
¡Peter! ¡Peter!

133
00:06:24,409 --> 00:06:26,001
- ¡Peter!
- ¡Le están atacando!

134
00:06:26,003 --> 00:06:27,761
¿Te encuentras bien?

135
00:06:27,763 --> 00:06:29,563
¡Lucha, Peter! ¡Lucha!

136
00:06:29,565 --> 00:06:32,674
¡No dejes que ganen,
Peter! ¡Lucha! ¡Lucha!

137
00:06:32,676 --> 00:06:34,726
¡Muérdeles el cuello! ¡Lucha!

138
00:06:34,728 --> 00:06:35,828
   

139
00:06:35,830 --> 00:06:37,746
Chicos, podéis pasar.

140
00:06:37,748 --> 00:06:41,591
Mirad... me equivocaba.
No me estaban atacando.

141
00:06:41,593 --> 00:06:44,019
Y no quiero volver a
hablar de ello nunca.

142
00:06:44,021 --> 00:06:45,595
Vale.

143
00:06:45,597 --> 00:06:47,189
¿Qué es esto?

144
00:06:47,191 --> 00:06:48,598
¿Qué...?

145
00:06:48,600 --> 00:06:50,284
- El cuartel general.
- Sí.

146
00:06:50,286 --> 00:06:52,769
- El corazón de la oscuridad.
- Chicos, estamos cerca.

147
00:06:52,771 --> 00:06:54,288
- Estamos cerca. Lo presiento.
- ¡Vaya!

148
00:06:54,290 --> 00:06:55,572
Mirad, informes.

149
00:06:55,574 --> 00:06:57,440
- Déjame ver esto.
- Sobre los jugadores.

150
00:06:57,442 --> 00:06:59,518
Lo sabía. Deben tenerlos
sobre todos los jugadores.

151
00:06:59,520 --> 00:07:01,870
- ¿Sobre todos?
- Fortalezas, debilidades,

152
00:07:01,872 --> 00:07:04,331
personalidad, topología,
informes médicos...

153
00:07:04,333 --> 00:07:07,376
Vaya, a esta persona no
le cae bien su madre.

154
00:07:07,378 --> 00:07:09,336
- Déjame ver eso.
- Debe haber cientos.

155
00:07:09,338 --> 00:07:11,213
Dios mío. No solo tienen a Clara.

156
00:07:11,215 --> 00:07:13,957
Nos tienen a todos nosotros.

157
00:07:13,959 --> 00:07:15,434
Tenemos que seguir moviéndonos.

158
00:07:18,505 --> 00:07:21,390
Dominae in artibus.

159
00:07:21,392 --> 00:07:24,726
Omnes ave auctor est.

160
00:07:24,728 --> 00:07:26,153
Dominae in artibus.

161
00:07:26,155 --> 00:07:28,355
¡Fredwynn! ¡Fredwynn!

162
00:07:28,357 --> 00:07:32,183
Omnes ave auctor est.

163
00:07:32,185 --> 00:07:35,904
Dominae in artibus.

164
00:07:35,906 --> 00:07:40,000
Omnes ave auctor est.

165
00:07:40,002 --> 00:07:42,628
Dominae in artibus.

166
00:07:46,198 --> 00:07:49,234
Omnes ave auctor est.

167
00:07:49,236 --> 00:07:53,180
Dominae in artibus.

168
00:07:53,182 --> 00:07:57,225
Omnes ave auctor est.

169
00:07:57,227 --> 00:08:00,521
Dominae in artibus.

170
00:08:00,523 --> 00:08:04,583
Omnes ave auctor est.

171
00:08:04,585 --> 00:08:08,103
Dominae in artibus.

172
00:08:08,105 --> 00:08:12,098
Omnes ave auctor est.

173
00:08:12,100 --> 00:08:15,685
Dominae in artibus.

174
00:08:15,687 --> 00:08:19,206
Omnes ave auctor est.

175
00:08:19,208 --> 00:08:23,377
Dominae in artibus.

176
00:08:23,379 --> 00:08:27,030
Omnes ave auctor est.

177
00:08:27,032 --> 00:08:28,048
Dominae in artibus.

178
00:08:28,050 --> 00:08:29,699
Janice.

179
00:08:29,701 --> 00:08:31,465
- ¿Qué es esto?
- No lo sé.

180
00:08:31,467 --> 00:08:33,415
Alguien me agarró y me
dijo que me lo pusiera.

181
00:08:33,417 --> 00:08:34,463
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?

182
00:08:34,465 --> 00:08:35,723
- ¿Es el final?
- No lo sé.

183
00:08:35,725 --> 00:08:37,132
Tenemos que permanecer concentrados.

184
00:08:37,134 --> 00:08:38,541
Esto es para encontrar
a la verdadera Clara.

185
00:08:38,543 --> 00:08:39,801
Yo digo que esperemos aquí
a que las cosas se calienten

186
00:08:39,803 --> 00:08:41,044
y, entonces, actuemos.

187
00:08:41,046 --> 00:08:42,621
Que usemos la distracción en su contra.

188
00:08:42,623 --> 00:08:45,624
Dominae in artibus.

189
00:08:45,626 --> 00:08:47,309
Omnes ave auctor est.

190
00:08:49,238 --> 00:08:53,465
Hemos traído la Piedra de Soteria,

191
00:08:53,467 --> 00:08:56,243
un rescate digno de nuestra reina.

192
00:08:56,245 --> 00:09:00,138
Entregadnos ahora a Clara
y todo será perdonado.

193
00:09:03,143 --> 00:09:05,519
Buen intento,

194
00:09:05,521 --> 00:09:08,330
pero Clara tiene más valor para
nosotros que cualquier tesoro material.

195
00:09:08,332 --> 00:09:10,073
Nuestro silencio no se puede comprar.

196
00:09:10,075 --> 00:09:12,667
Os perseguiremos hasta el fin del mundo

197
00:09:12,669 --> 00:09:14,720
hasta que Clara nos sea devuelta.

198
00:09:16,176 --> 00:09:17,624
¿De qué demonios estás hablando?

199
00:09:17,626 --> 00:09:19,571
Vosotros sois los que tenéis a Clara.

200
00:09:19,573 --> 00:09:21,016
Nosotros hemos venido a recuperarla.

201
00:09:21,018 --> 00:09:23,263
Si tuviéramos a Clara,

202
00:09:23,265 --> 00:09:24,663
¿de verdad creéis que
la Jaula de Iluminación

203
00:09:24,665 --> 00:09:26,398
estaría ahí, vacía?

204
00:09:26,400 --> 00:09:27,499
¿Vais a mantenerla en una jaula?

205
00:09:27,501 --> 00:09:28,776
Entregadnos a Clara, tío.

206
00:09:28,778 --> 00:09:30,352
Nos va a ayudar a cambiar el mundo.

207
00:09:30,354 --> 00:09:31,520
¡Es nuestra!

208
00:09:31,522 --> 00:09:33,113
Clara es de todo el mundo.

209
00:09:33,115 --> 00:09:35,357
Es una artista, no un activo.

210
00:09:35,359 --> 00:09:36,617
¡Perdedores!

211
00:09:36,619 --> 00:09:38,501
- ¡Que te jodan, parásito!
- ¡Escoria!

212
00:09:38,503 --> 00:09:41,038
¡Escoria!

213
00:09:44,226 --> 00:09:45,867
- Es el momento.
- ¿El momento?

214
00:09:45,869 --> 00:09:46,943
- Ahora.
- ¿Ahora?

215
00:09:46,945 --> 00:09:48,128
- Es el momento.
- Vamos.

216
00:10:02,719 --> 00:10:05,384
Valkommen. Bienvenidos.

217
00:10:05,386 --> 00:10:06,462
Por fin.

218
00:10:06,464 --> 00:10:07,889
Y enhorabuena.

219
00:10:07,891 --> 00:10:09,558
Mirad en qué os habéis convertido,

220
00:10:09,560 --> 00:10:12,802
solo por haber escogido
un color hace un mes.

221
00:10:12,804 --> 00:10:16,306
Esta noche marca el culmen
de un profundo viaje

222
00:10:16,308 --> 00:10:18,766
de cuerpo, mente y alma.

223
00:10:18,768 --> 00:10:23,555
Y, como se suele decir,
qué viaje más raro ha sido.

224
00:10:23,557 --> 00:10:27,492
Pero, por favor, no consideréis que
este es el fin de vuestra aventura.

225
00:10:27,494 --> 00:10:30,486
Lo que pase ahora depende
completamente de vosotros.

226
00:10:30,488 --> 00:10:36,844
Vuestro futuro comienza
en 5, 4, 3, 2, 1.

227
00:10:43,719 --> 00:10:45,668
Hola de nuevo, amigos.

228
00:10:45,670 --> 00:10:47,285
Sois amigos.

229
00:10:47,287 --> 00:10:50,582
Incluso aquellos que me odiáis
y odiáis todo lo que represento,

230
00:10:50,584 --> 00:10:53,509
puede que vosotros más que nadie.

231
00:10:53,511 --> 00:10:56,505
Hola, Janice. Me alegro
mucho de volver a verte.

232
00:10:56,507 --> 00:11:01,259
Peter, Simone, Fredwynn, me alegro
mucho de que hayáis podido uniros.

233
00:11:01,261 --> 00:11:05,128
Para aquellos que me
contempláis con aversión

234
00:11:05,130 --> 00:11:06,598
o puede que con algo más duro,

235
00:11:06,600 --> 00:11:10,185
por favor, permitidme una última
oportunidad de defenderme.

236
00:11:10,187 --> 00:11:13,438
Creé mi instituto hace muchos años

237
00:11:13,440 --> 00:11:15,198
con un único propósito...

238
00:11:15,200 --> 00:11:17,885
promover el crecimiento de la humanidad

239
00:11:17,887 --> 00:11:21,129
por medio de una investigación
rigurosa y del trabajo incansable.

240
00:11:21,131 --> 00:11:25,392
Yo represento el avance
de la raza humana.

241
00:11:25,394 --> 00:11:26,810
Todo eso es muy bonito.

242
00:11:33,610 --> 00:11:36,236
Pero así habláis siempre
los estafadores, ¿no?

243
00:11:36,238 --> 00:11:38,405
Palabras que no dicen nada en
corazones que no sienten nada.

244
00:11:38,407 --> 00:11:42,134
La Sociedad de Otro Lugar lucha
por liberar a la humanidad

245
00:11:42,136 --> 00:11:45,579
de las ataduras del
consumismo y la avaricia.

246
00:11:45,581 --> 00:11:48,548
Él quiere encerrar cada idea

247
00:11:48,550 --> 00:11:52,402
y cobrar una entrada para ver la
feria de la experiencia humana.

248
00:11:52,404 --> 00:11:55,647
Y él quiere conduciros al abismo.

249
00:11:55,649 --> 00:11:59,854
El idealismo sin un propósito
es el enemigo del progreso.

250
00:12:00,654 --> 00:12:02,054
Invento.

251
00:12:02,056 --> 00:12:03,155
Libertad.

252
00:12:03,157 --> 00:12:04,197
Empresa.

253
00:12:04,199 --> 00:12:05,490
¡Anarquía!

254
00:12:05,492 --> 00:12:06,916
¡Inspiración!

255
00:12:06,918 --> 00:12:09,419
¡Alegría!

256
00:12:09,421 --> 00:12:11,104
Desde el amanecer de los tiempos,

257
00:12:11,106 --> 00:12:13,999
desde la Edad de Piedra
hasta la Era Espacial,

258
00:12:14,001 --> 00:12:16,351
el conflicto ha asolado a la humanidad,

259
00:12:16,353 --> 00:12:19,020
siendo una constante
en todo empeño humano,

260
00:12:19,022 --> 00:12:22,957
enfrentando entre sí a los hermanos.

261
00:12:22,959 --> 00:12:27,287
Pero, ahora, tenemos que hacer la
pregunta más importante de todas.

262
00:12:27,289 --> 00:12:29,364
¿Existe otra forma?

263
00:12:40,928 --> 00:12:43,044
¿Qué?

264
00:12:43,046 --> 00:12:44,529
Es un clon.

265
00:12:44,531 --> 00:12:46,881
¿Sabéis? El 30 % de los gemelos
tenían un tercer hermano

266
00:12:46,883 --> 00:12:48,700
al que absorbieron en el útero.

267
00:12:50,345 --> 00:12:51,478
¡¿Qué?!

268
00:12:53,315 --> 00:12:55,557
Leales socios de Jejune...

269
00:12:55,559 --> 00:12:59,878
Agentes de Otro Lugar,
os pedimos que os giréis,

270
00:12:59,880 --> 00:13:03,732
que miréis a vuestros compañeros
y penséis que vosotros...

271
00:13:03,734 --> 00:13:05,383
- sois ellos.
- Sois ellos.

272
00:13:05,385 --> 00:13:07,886
Un bando quiere adorar a Clara.

273
00:13:07,888 --> 00:13:09,404
El otro quiere esclavizarla.

274
00:13:09,406 --> 00:13:12,315
Debemos destruir esos
preceptos perniciosos.

275
00:13:12,317 --> 00:13:15,168
Esa es vuestra última tarea.

276
00:13:22,069 --> 00:13:24,160
¡Ya le habéis oído! ¡Destruyamos esto!

277
00:13:51,265 --> 00:13:52,556
Excelente.

278
00:13:52,558 --> 00:13:55,024
Ahora, en el bolsillo
interior de vuestras túnicas,

279
00:13:55,026 --> 00:13:59,529
encontraréis un disco de facilitación
de Recuerdos en los Medios.

280
00:13:59,531 --> 00:14:03,199
Por favor, cogedlo y adheridlo
firmemente a vuestra sien.

281
00:14:05,763 --> 00:14:08,037
Ahora, concentraos.

282
00:14:08,039 --> 00:14:11,283
Pensad en la experiencia
que más hayáis disfrutado

283
00:14:11,285 --> 00:14:13,952
durante este viaje, en
vuestro recuerdo favorito,

284
00:14:13,954 --> 00:14:17,213
en vuestro recuerdo favorito
de estar trabajando juntos.

285
00:14:17,215 --> 00:14:19,124
Damas y caballeros,

286
00:14:19,126 --> 00:14:22,977
bienvenidos a Radio Indiferencia...
Mensajes desde Otro Lugar.

287
00:14:22,979 --> 00:14:24,979
Tomaos un momento para
mirar a vuestro alrededor

288
00:14:24,981 --> 00:14:27,240
a los rostros de las
otras almas intrépidas

289
00:14:27,242 --> 00:14:29,317
a las que ahora podéis
considerar familia.

290
00:14:29,319 --> 00:14:32,353
No temáis. Esta es la
Sociedad de Otro Lugar.

291
00:14:32,355 --> 00:14:34,139
¡Soy el Comandante 14!

292
00:14:34,141 --> 00:14:36,792
Habéis sido seleccionados como
agentes de la Indiferencia.

293
00:14:36,794 --> 00:14:39,753
Las llaves de vuestra celda
están a vuestros pies.

294
00:14:39,755 --> 00:14:43,239
Cogedlas y abrid la puerta.

295
00:14:43,241 --> 00:14:47,446
Emerged como hombres y mujeres libres.

296
00:14:48,621 --> 00:14:53,491
Prométeme que recordarás la verdad.

297
00:14:56,163 --> 00:14:58,271
Janice. Janice, para.

298
00:14:58,273 --> 00:15:01,775
Al trabajar juntos, regaremos
el campo del espíritu

299
00:15:01,777 --> 00:15:05,982
y fortaleceremos las raíces de
nuestras familias y comunidades.

300
00:15:06,757 --> 00:15:09,116
Dios mío.

301
00:15:09,118 --> 00:15:12,193
Todo esto ha sido una
lección sobre cooperación.

302
00:15:13,956 --> 00:15:15,363
Voy a vomitar.

303
00:15:15,365 --> 00:15:16,957
Simone, mira.

304
00:15:16,959 --> 00:15:18,950
   

305
00:15:18,952 --> 00:15:22,036
La máquina de los microfilms.
Esto puedo hacerlo.

306
00:15:22,038 --> 00:15:24,873
Formábamos un gran equipo.

307
00:15:24,875 --> 00:15:27,167
Eso ha sido impresionante.

308
00:15:27,169 --> 00:15:28,710
Solo quería decírtelo

309
00:15:28,712 --> 00:15:30,620
por si te desangras
antes de que lleguemos.

310
00:15:30,622 --> 00:15:31,696
- Vale.
- ¿Vale?

311
00:15:31,698 --> 00:15:32,737
Sí.

312
00:15:42,559 --> 00:15:45,168
Un momento.

313
00:15:45,170 --> 00:15:48,713
Si todo esto formaba parte
del juego, eso significa...

314
00:15:48,715 --> 00:15:50,515
Que hemos estado jugando todo el tiempo.

315
00:15:54,395 --> 00:15:59,891
¡Cien, mil y hasta un
millón de flores se abrirán,

316
00:15:59,893 --> 00:16:03,003
pero una se alzará por encima de todas!

317
00:16:12,121 --> 00:16:15,682
*Una chica de una ciudad pequeña*

318
00:16:15,684 --> 00:16:20,020
*que vive en un mundo solitario*

319
00:16:20,022 --> 00:16:24,849
*Cogió el último tren sin
importar la dirección*

320
00:16:24,851 --> 00:16:26,509
Esperad, ¿dónde está Peter?

321
00:16:29,272 --> 00:16:31,423
No, Peter. No.

322
00:16:31,425 --> 00:16:33,366
¡Dios!

323
00:16:33,368 --> 00:16:35,218
¡Parad la música!

324
00:16:35,220 --> 00:16:37,520
¡Dame esto!

325
00:16:37,522 --> 00:16:40,432
¡Parad la música! ¡Parad
la música, por favor!

326
00:16:40,434 --> 00:16:41,541
Esa no es Clara.

327
00:16:41,543 --> 00:16:43,192
Existe una verdadera Clara.

328
00:16:43,194 --> 00:16:45,603
No es ella, pero existe
una verdadera Clara,

329
00:16:45,605 --> 00:16:47,939
y está en problemas ahí fuera.

330
00:16:47,941 --> 00:16:50,342
¡¿Quién está con nosotros?!
¡¿Quién está con nosotros?!

331
00:16:50,344 --> 00:16:51,609
Parece que te has dejado llevar.

332
00:16:51,611 --> 00:16:53,536
Pareces confundido.

333
00:16:53,538 --> 00:16:55,129
No estoy confundido.

334
00:16:55,131 --> 00:16:56,714
Estaba confundido.

335
00:16:56,716 --> 00:16:59,968
Sí. Pero ahora estoy despierto.

336
00:16:59,970 --> 00:17:02,062
Estoy despierto y enfadado.

337
00:17:02,064 --> 00:17:04,305
¡Estoy enfadado porque
quiero saber la verdad!

338
00:17:04,307 --> 00:17:06,866
Cálmate. No es más que un juego, hijo.

339
00:17:06,868 --> 00:17:08,276
¿Dónde está, Octavio?

340
00:17:08,278 --> 00:17:10,070
Jenny, las luces, por favor.

341
00:17:15,035 --> 00:17:16,326
   

342
00:17:22,117 --> 00:17:23,733
No.

343
00:17:23,735 --> 00:17:26,144
No, no, no. No.

344
00:17:26,146 --> 00:17:29,422
¡¿Alguien me quiere
explicar qué está pasando?!

345
00:17:29,424 --> 00:17:31,165
¡¿Qué está pasando?!
¡¿Qué está pasando?!

346
00:17:31,167 --> 00:17:33,468
- ¡Que alguien me diga qué está pasando!
- Peter, para.

347
00:17:36,006 --> 00:17:39,582
Lo siento mucho, Peter.

348
00:17:39,584 --> 00:17:41,309
Nos equivocábamos.

349
00:17:44,180 --> 00:17:45,755
No, chicos.

350
00:17:45,757 --> 00:17:49,017
Fredwynn, Janice, Janice,
Janice, ven, por favor.

351
00:17:49,019 --> 00:17:50,610
Janice, necesito una compañera.

352
00:17:50,612 --> 00:17:53,004
- No puedo.
- Ja...

353
00:17:53,006 --> 00:17:55,507
Se acabó, tío. Vamos.

354
00:17:55,509 --> 00:17:56,783
Por favor.

355
00:17:56,785 --> 00:17:58,285
No.

356
00:18:06,019 --> 00:18:08,211
Tú me dijiste que era especial.

357
00:18:09,631 --> 00:18:11,715
Se lo dije a todos.

358
00:18:22,126 --> 00:18:24,627
¡Habéis hecho un gran trabajo!
¡Habéis estado maravillosos!

359
00:18:43,981 --> 00:18:46,908
   

360
00:18:46,910 --> 00:18:49,744
   

361
00:18:49,746 --> 00:18:52,505
   

362
00:18:52,507 --> 00:18:54,916
   

363
00:18:54,918 --> 00:18:57,827
   

364
00:18:57,829 --> 00:19:00,755
   

365
00:19:00,757 --> 00:19:03,183
   

366
00:19:03,185 --> 00:19:06,761
   

367
00:19:06,763 --> 00:19:10,765
Mira eso. Es él.

368
00:19:10,767 --> 00:19:12,433
No puede ser.

369
00:19:12,435 --> 00:19:16,604
Ese tío se murió de la humillación.

370
00:19:16,606 --> 00:19:18,698
A lo mejor es su fantasma.

371
00:19:18,700 --> 00:19:21,701
Para.

372
00:19:21,703 --> 00:19:23,761
Os oigo.

373
00:19:23,763 --> 00:19:26,431
   

374
00:19:26,433 --> 00:19:29,525
   

375
00:19:29,527 --> 00:19:34,363
¡Es divertido!

376
00:19:34,365 --> 00:19:37,275
Mirad, no digo que no haya sido genial.

377
00:19:37,277 --> 00:19:40,111
Me pregunto: ¿ha sido demasiado genial?

378
00:19:40,113 --> 00:19:42,130
Es una pregunta válida.

379
00:19:42,132 --> 00:19:44,557
- Sí.
- Me encantó la Sala de los Destrozos.

380
00:19:44,559 --> 00:19:46,559
- ¡Y a mí!
- ¡Sí, sí, sí!

381
00:19:46,561 --> 00:19:47,802
Sí.

382
00:19:47,804 --> 00:19:49,378
Me encantó la mochila perezoso.

383
00:19:49,380 --> 00:19:51,973
Sí, sí, sí,

384
00:19:51,975 --> 00:19:56,051
y el delfín era muy mono y articulado.

385
00:19:56,053 --> 00:19:58,387
Por favor. Estaba claro
que era una marioneta.

386
00:19:58,389 --> 00:20:00,740
Deberían haber usado un
animal más fácil de producir.

387
00:20:00,742 --> 00:20:03,651
- Sí...
- Eres la mujer de la boda, ¿no?

388
00:20:03,653 --> 00:20:04,744
¡Sí!

389
00:20:04,746 --> 00:20:06,413
- Sí.
- ¡Sí, es verdad!

390
00:20:06,415 --> 00:20:08,823
¡Hola! ¡Hola! Soy Janice.

391
00:20:08,825 --> 00:20:10,158
Es un placer conoceros a todos.

392
00:20:10,160 --> 00:20:12,477
Creo que es genial

393
00:20:12,479 --> 00:20:14,145
que hayas conseguido
llegar hasta el final.

394
00:20:14,147 --> 00:20:16,405
Sí. Genial. Soy genial.

395
00:20:16,407 --> 00:20:17,924
Mi abuela apenas se mantiene despierta

396
00:20:17,926 --> 00:20:20,093
durante todo un episodio
de la Ruleta de la Fortuna.

397
00:20:20,095 --> 00:20:23,078
Bien por ti, Janice.

398
00:20:23,080 --> 00:20:26,433
Estoy de acuerdo con la mayoría
de comentarios temáticos,

399
00:20:26,435 --> 00:20:28,993
pero, al mismo tiempo,
me molesta mucho...

400
00:20:28,995 --> 00:20:31,179
Me ha encantado esta conversación.

401
00:20:31,181 --> 00:20:33,255
Me ha encantado. Pero tengo que irme.

402
00:20:33,257 --> 00:20:35,424
Mis amigos deben estar buscándome.

403
00:20:35,426 --> 00:20:37,593
Que disfrutéis el resto de la velada.

404
00:20:37,595 --> 00:20:39,837
Me ha encantado hablar con vosotros.

405
00:20:39,839 --> 00:20:42,490
- ¡Nos vemos! ¡Hasta la vista!
- Hasta la vista.

406
00:20:44,961 --> 00:20:49,864
Al decir "amigos", supongo que
te refieres a los otros jóvenes

407
00:20:49,866 --> 00:20:51,607
a los que han encargado
aleatoriamente que te toleren.

408
00:20:51,609 --> 00:20:54,085
Para. Son mis amigos.

409
00:20:54,087 --> 00:20:55,462
Ya. Lo siento.

410
00:20:55,464 --> 00:20:57,255
¿Y dónde están?

411
00:20:57,257 --> 00:21:00,358
Puesto que son unos amigos tan buenos.

412
00:21:03,287 --> 00:21:06,214
Sinceramente, mi agente tenía reservas,

413
00:21:06,216 --> 00:21:10,310
pero le dije: "¡Stu, este es un papel
que solo se da una vez en la vida!".

414
00:21:11,705 --> 00:21:13,204
Y... ¿tú eras el que

415
00:21:13,206 --> 00:21:15,164
hacía de Octavio o el que
hacía de Comandante 14?

416
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
¿Os importa?

417
00:21:17,210 --> 00:21:19,802
Tenemos que hablar de negocios.

418
00:21:19,804 --> 00:21:21,321
Lo siento.

419
00:21:21,323 --> 00:21:23,022
Gracias.

420
00:21:23,024 --> 00:21:25,717
La verdad es que nos
íbamos intercambiando.

421
00:21:25,719 --> 00:21:27,885
Pero, entre tú, yo y
las otras seis personas

422
00:21:27,887 --> 00:21:29,220
a las que les he dicho esto,

423
00:21:29,222 --> 00:21:33,574
mi Octavio tenía más dignidad.

424
00:21:33,576 --> 00:21:36,894
Me gusta considerarlo Octavio Prime.

425
00:21:36,896 --> 00:21:38,746
Soy Chucks Dorp.

426
00:21:38,748 --> 00:21:40,698
- ¿Chucks?
- Correcto.

427
00:21:40,700 --> 00:21:42,342
Tanto mi hermano como
yo nos llamamos Chuck,

428
00:21:42,344 --> 00:21:45,419
así que, profesionalmente, nos
hacemos llamar por el plural Chucks.

429
00:21:45,421 --> 00:21:47,380
Entonces... ¿solo eres un actor

430
00:21:47,382 --> 00:21:49,331
- o estás involucrado...?
- ¡¿Solo un actor?!

431
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
¡En absoluto!

432
00:21:50,668 --> 00:21:52,352
Estoy involucrado en muchas
cosas, en muchas zonas.

433
00:21:52,354 --> 00:21:53,853
No, me refiero al juego.

434
00:21:53,855 --> 00:21:55,671
¿Estabas involucrado en el
diseño y en el concepto?

435
00:21:55,673 --> 00:21:56,806
Porque tengo algunas preguntas.

436
00:21:56,808 --> 00:21:58,750
Primero, ¿somos el único equipo

437
00:21:58,752 --> 00:22:00,084
que descubrió la ruta del asesinato?

438
00:22:00,086 --> 00:22:01,694
Y, si no, ¿cuántos otros equipos

439
00:22:01,696 --> 00:22:03,663
pudieron alcanzar ese nivel del juego?

440
00:22:03,665 --> 00:22:05,848
Y segunda, ¿con qué propósito
recogisteis información?

441
00:22:05,850 --> 00:22:07,242
Y, en relación a esa pregunta,

442
00:22:07,244 --> 00:22:09,618
¿a quién debería dirigir
mi bufete de abogados

443
00:22:09,620 --> 00:22:11,571
todas las demandas y requerimientos
referidos a dichos datos?

444
00:22:11,573 --> 00:22:14,023
- Y tercera...
- Compañero...

445
00:22:14,025 --> 00:22:17,234
- ¿Estás bien?
- Sí.

446
00:22:17,236 --> 00:22:21,214
Me equivocaba, cosa
que sucede pocas veces

447
00:22:21,216 --> 00:22:24,915
y, cuando pasa, solo puedo pasar página

448
00:22:24,917 --> 00:22:29,948
si sé exactamente en qué
me equivoqué y por qué.

449
00:22:29,950 --> 00:22:32,541
Parece que deberías
hablar con quien lo creó.

450
00:22:32,543 --> 00:22:34,193
- Con quien pensó en todo esto, tío.
- Sí.

451
00:22:34,195 --> 00:22:35,895
¿Y quién lo creó, y
dónde puedo encontrarlo?

452
00:22:35,897 --> 00:22:37,972
No lo sé. Y no sé de nadie que lo sepa.

453
00:22:37,974 --> 00:22:40,215
Si supiera de quién se trata, te diría

454
00:22:40,217 --> 00:22:42,718
que hablaras con Pam,
Steve o con quien sea.

455
00:22:42,720 --> 00:22:44,386
Deja que te haga una pregunta.

456
00:22:44,388 --> 00:22:46,188
¿Sabes dónde puedo
conseguir óxido nitroso?

457
00:22:46,190 --> 00:22:48,649
   

458
00:22:48,651 --> 00:22:50,743
Se larga...

459
00:22:50,745 --> 00:22:52,078
Whisky.

460
00:23:08,263 --> 00:23:10,671
El Bigfoot Elegante sabe

461
00:23:10,673 --> 00:23:13,491
que estaba en tu equipo y tal, pero...

462
00:23:13,493 --> 00:23:17,103
En serio. Creo que lo que
Peter ha hecho es muy valiente.

463
00:23:17,105 --> 00:23:19,254
El tío fastidió el gran número de Clara

464
00:23:19,256 --> 00:23:20,923
y básicamente se echó a llorar.

465
00:23:20,925 --> 00:23:22,683
Admítelo, ese tío es una mierda.

466
00:23:22,685 --> 00:23:27,596
Vale, para que lo sepas,
es justo lo contrario.

467
00:23:27,598 --> 00:23:29,765
Pues siempre la caga.

468
00:23:29,767 --> 00:23:32,818
Vale, yo me la he buscado.

469
00:23:32,820 --> 00:23:36,105
Pero no, Peter...

470
00:23:36,107 --> 00:23:39,016
Peter es genial.

471
00:23:39,018 --> 00:23:43,129
Es gracioso, considerado, amable

472
00:23:43,131 --> 00:23:46,448
y escucha a la gente cuando habla,

473
00:23:46,450 --> 00:23:48,709
cosa que, al principio, es enervante,

474
00:23:48,711 --> 00:23:51,320
pero solo está siendo amable.

475
00:23:51,322 --> 00:23:52,964
Y hace que te des
cuenta de la poca gente

476
00:23:52,966 --> 00:23:55,033
que hace eso, ¿sabes?

477
00:23:56,227 --> 00:23:57,693
Y es amable.

478
00:23:57,695 --> 00:24:00,196
Cuando se apoya en algo,

479
00:24:00,198 --> 00:24:01,463
lo hace con sumo cuidado,

480
00:24:01,465 --> 00:24:04,817
como queriendo asegurarse
de que no lo va a romper.

481
00:24:04,819 --> 00:24:06,544
Cielos.

482
00:24:06,546 --> 00:24:09,714
¿Por qué no te casas
con ese tío de una vez?

483
00:24:09,716 --> 00:24:11,048
¡¿Qué?!

484
00:24:11,050 --> 00:24:12,550
No, no es nada de eso.

485
00:24:12,552 --> 00:24:14,093
- Es decir...
- Vamos.

486
00:24:14,095 --> 00:24:16,345
- No, no, no, no...
- Está claro que te gusta.

487
00:24:16,347 --> 00:24:19,165
Sin duda, esto no va a pasar.

488
00:24:19,167 --> 00:24:22,001
Así que, si no te importa,

489
00:24:22,003 --> 00:24:24,562
Bigfoot Elegante se va a mover.

490
00:24:26,657 --> 00:24:28,532
Espera.

491
00:24:28,534 --> 00:24:30,492
Perdona. Perdona.

492
00:24:30,494 --> 00:24:33,495
Hola. Primero, lo de que esto no pase

493
00:24:33,497 --> 00:24:36,590
no tiene nada que ver con Peter.

494
00:24:36,592 --> 00:24:39,543
¿Hubo quizás medio segundo

495
00:24:39,545 --> 00:24:42,079
en el que a lo mejor
pudo haber pasado algo

496
00:24:42,081 --> 00:24:43,690
entre Peter y yo?

497
00:24:43,692 --> 00:24:45,766
Sí. Vale. Tal vez.

498
00:24:45,768 --> 00:24:47,095
Pero eso da igual, porque

499
00:24:47,097 --> 00:24:48,702
le dije que solo quería
que fuésemos amigos.

500
00:24:48,704 --> 00:24:51,781
Y Peter es muy literal.

501
00:24:54,610 --> 00:24:57,428
Además, es probable que fuera...

502
00:24:57,430 --> 00:24:59,205
la emoción del momento o algo así.

503
00:24:59,207 --> 00:25:02,116
Esas cosas pasan. Son momentos.

504
00:25:02,118 --> 00:25:04,368
Eso no implica que signifiquen algo.

505
00:25:06,272 --> 00:25:09,966
Supongo que intento
decir que es complicado.

506
00:25:09,968 --> 00:25:11,542
Él te mola.

507
00:25:11,544 --> 00:25:13,553
Tú le molas.

508
00:25:13,555 --> 00:25:16,538
A Bigfoot Elegante le
parece muy sencillo.

509
00:25:23,039 --> 00:25:26,290
   

510
00:25:26,292 --> 00:25:28,067
   

511
00:25:30,463 --> 00:25:33,130
¡Fredwynn! ¡Fredwynn! ¡Fredwynn!

512
00:25:33,132 --> 00:25:34,305
- Hola.
- Hola.

513
00:25:34,307 --> 00:25:36,780
¿Tienes idea de quién
pudo crear este juego?

514
00:25:36,782 --> 00:25:38,043
No.

515
00:25:38,045 --> 00:25:39,394
Vale.

516
00:25:39,396 --> 00:25:42,122
Espera, espera. ¿Adónde vas?

517
00:25:42,124 --> 00:25:44,475
El creador del juego, el mago que
se oculta detrás de la cortina...

518
00:25:44,477 --> 00:25:46,477
Tengo que hablar con él,
porque tengo que entenderlo.

519
00:25:46,479 --> 00:25:48,403
y está aquí. Lo sé.

520
00:25:48,405 --> 00:25:49,905
Tiene que estar aquí.

521
00:25:49,907 --> 00:25:52,333
¿Sabes que se puede predecir el 99 %

522
00:25:52,335 --> 00:25:55,002
del comportamiento humano
con hacer una sola pregunta?

523
00:25:55,004 --> 00:25:56,170
¿Cuál?

524
00:25:56,172 --> 00:25:58,005
"¿Qué haría un asesino en serie?".

525
00:25:58,007 --> 00:26:00,324
Y, en este caso, acecharía.

526
00:26:00,326 --> 00:26:02,584
Se quedaría acechando
para observar su trabajo.

527
00:26:02,586 --> 00:26:03,919
- Ya veo.
- Así que está aquí.

528
00:26:03,921 --> 00:26:06,773
Ya veo.

529
00:26:06,775 --> 00:26:09,850
Fredwynn, mira...

530
00:26:09,852 --> 00:26:12,549
Sé que, en el pasado, hemos
tenido nuestras diferencias.

531
00:26:12,551 --> 00:26:16,765
Pero, a lo mejor, podemos ir juntos
a buscar a quien creó el juego.

532
00:26:16,767 --> 00:26:18,692
Si nos separamos, podremos
cubrir más terreno.

533
00:26:18,694 --> 00:26:21,028
¿Qué tal si nos reunimos...
dentro de una hora?

534
00:26:21,030 --> 00:26:23,956
Sí.

535
00:26:23,958 --> 00:26:26,775
Genial.

536
00:26:26,777 --> 00:26:28,277
Genial.

537
00:26:46,130 --> 00:26:48,797
   

538
00:26:48,799 --> 00:26:51,542
   

539
00:26:51,544 --> 00:26:53,561
¿Qué pasa, P?

540
00:26:53,563 --> 00:26:56,380
¿Tienes un momento para hablar?

541
00:26:56,382 --> 00:26:58,473
   

542
00:26:58,475 --> 00:27:03,220
Placa de Petri, ¿recuerdas
que me dijiste que me viste

543
00:27:03,222 --> 00:27:05,498
y empezaste a escuchar música y yo
te dije que no podía lidiar con eso?

544
00:27:05,500 --> 00:27:08,984
Pues sorpresa.

545
00:27:10,396 --> 00:27:11,671
Vale.

546
00:27:11,673 --> 00:27:13,581
Puedo hacerlo.

547
00:27:13,583 --> 00:27:15,824
Vale. Puedo hacerlo.

548
00:27:17,253 --> 00:27:19,070
¿Qué?

549
00:27:19,072 --> 00:27:21,997
Soy una mujer que destruye sus
limitaciones y se abre paso en el mundo.

550
00:27:21,999 --> 00:27:23,757
Seguro.

551
00:27:23,759 --> 00:27:27,353
   

552
00:27:27,355 --> 00:27:28,596
   

553
00:27:28,598 --> 00:27:30,189
Vale.

554
00:27:30,191 --> 00:27:32,099
Ahora o nunca.

555
00:27:40,869 --> 00:27:43,202
Hola.

556
00:27:43,204 --> 00:27:44,519
Petes.

557
00:27:44,521 --> 00:27:47,615
Hola. Hola.

558
00:27:47,617 --> 00:27:51,435
¿Tienes un momento para...

559
00:27:51,437 --> 00:27:52,879
bailar?

560
00:27:55,199 --> 00:27:57,884
Vale. Vale.

561
00:27:57,886 --> 00:27:59,868
   

562
00:27:59,870 --> 00:28:01,554
   

563
00:28:01,556 --> 00:28:04,223
   

564
00:28:08,670 --> 00:28:10,730
   

565
00:28:10,732 --> 00:28:13,048
   

566
00:28:13,050 --> 00:28:15,067
   

567
00:28:15,069 --> 00:28:17,478
   

568
00:28:17,480 --> 00:28:19,405
   

569
00:28:19,407 --> 00:28:21,632
   

570
00:28:21,634 --> 00:28:23,801
¡Vamos!

571
00:28:23,803 --> 00:28:25,636
   

572
00:28:25,638 --> 00:28:27,729
¡Vamos! Sabes cómo moverte.

573
00:28:27,731 --> 00:28:29,657
A ver cómo lo haces.

574
00:28:29,659 --> 00:28:30,824
Yo solo me muevo de una forma.

575
00:28:30,826 --> 00:28:33,068
Así.

576
00:28:33,070 --> 00:28:35,146
   

577
00:28:35,148 --> 00:28:36,997
   

578
00:28:36,999 --> 00:28:39,817
   

579
00:28:39,819 --> 00:28:41,152
   

580
00:28:41,154 --> 00:28:42,929
Chardonnay, pero sin aroma a roble.

581
00:28:42,931 --> 00:28:44,655
   

582
00:28:44,657 --> 00:28:45,839
   

583
00:28:45,841 --> 00:28:48,676
¿Cómo es que estás aquí?

584
00:28:48,678 --> 00:28:51,845
Mi madre se ve superada
siendo mi mánager

585
00:28:51,847 --> 00:28:54,165
y tenemos problemas de liquidez.

586
00:28:54,167 --> 00:28:56,834
Además, me garantizaron
dos números en solitario.

587
00:28:56,836 --> 00:28:58,878
No me refería a eso. ¿Quién te contrató?

588
00:28:58,880 --> 00:29:01,772
No sé. Eso tendrías que
preguntárselo a Jill.

589
00:29:01,774 --> 00:29:03,616
- ¿Quién es Jill?
- Mi madre.

590
00:29:03,618 --> 00:29:05,025
No está aquí.

591
00:29:05,027 --> 00:29:07,453
Está visitando a mi
hermanito en rehabilitación.

592
00:29:07,455 --> 00:29:09,730
   

593
00:29:09,732 --> 00:29:14,776
¿Cómo mata sin dejar ni
rastro un asesino en serie?

594
00:29:14,778 --> 00:29:16,520
   

595
00:29:16,522 --> 00:29:18,280
Muy sencillo.

596
00:29:18,282 --> 00:29:20,299
Consigue que se maten ellos.

597
00:29:20,301 --> 00:29:23,527
No es aplicable, pero es interesante.

598
00:29:25,907 --> 00:29:27,881
¿Por qué no estás con tus amigos?

599
00:29:27,883 --> 00:29:29,717
Yo no tengo amigos.

600
00:29:29,719 --> 00:29:33,095
La gente tiene celos de mi talento.

601
00:29:33,097 --> 00:29:34,981
En mi caso, la gente se ve intimidada

602
00:29:34,983 --> 00:29:37,391
por mi intelecto superior.

603
00:29:37,393 --> 00:29:39,318
Tal y como yo lo veo,

604
00:29:39,320 --> 00:29:43,525
si la gente no puede lidiar
con esto, es problema suyo.

605
00:29:44,592 --> 00:29:46,734
¿Qué pasa por que resulte difícil?

606
00:29:46,736 --> 00:29:50,070
   

607
00:29:50,072 --> 00:29:53,224
"¿Qué pasa por que resulte difícil?".

608
00:29:53,226 --> 00:29:55,501
¿Qué más da?

609
00:29:55,503 --> 00:29:57,986
"¿Qué pasa por que resulte difícil?".

610
00:30:50,541 --> 00:30:53,325
Quedan diez minutos.

611
00:30:53,327 --> 00:30:56,453
Aseguraos de usar el tiempo sabiamente.

612
00:30:56,455 --> 00:30:58,806
Volved a comprobar el trabajo.

613
00:31:04,930 --> 00:31:06,730
KERIDO FREDWIN, SÉ MÍO

614
00:31:20,751 --> 00:31:23,924
QUERIDO FREDWYNN, SÉ MÍO.

615
00:31:29,830 --> 00:31:32,614
Coman... Solo estaba... bromeando.

616
00:31:32,616 --> 00:31:34,325
- Te he pillado.
- Deja de jugar.

617
00:31:34,327 --> 00:31:36,118
¿Estamos de acuerdo en que tengo razón?

618
00:31:36,120 --> 00:31:37,627
- Me lo tomo como un sí. Vamos.
- Vale.

619
00:31:37,629 --> 00:31:39,838
- Enséñamelo. ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?
- Fredwynn. ¡Fredwynn!

620
00:31:39,840 --> 00:31:41,749
Sabes lo que es la
diversión, ¿verdad, Fredwynn?

621
00:31:46,930 --> 00:31:50,950
Si la gente no puede lidiar
con esto, es problema suyo.

622
00:31:53,846 --> 00:31:55,604
¿Y si no lo es?

623
00:31:55,606 --> 00:31:58,198
¿Y si también es nuestro problema?

624
00:31:58,200 --> 00:32:01,961
Disculpa. Tengo que
ir a buscar a alguien.

625
00:32:05,282 --> 00:32:06,799
Simone.

626
00:32:11,973 --> 00:32:14,031
Sé qué intentas hacer.

627
00:32:14,033 --> 00:32:17,125
Y no hace... que me sienta mejor.

628
00:32:23,818 --> 00:32:26,043
Vale...

629
00:32:58,093 --> 00:33:00,244
Entonces...

630
00:33:00,246 --> 00:33:03,171
¿crees que lo vuestro se ha terminado?

631
00:33:03,173 --> 00:33:04,857
¿Definitivamente?

632
00:33:04,859 --> 00:33:07,342
Porque, si no vas a ir a por ella,

633
00:33:07,344 --> 00:33:09,862
Bigfoot Elegante va a coger el rebote.

634
00:33:11,941 --> 00:33:13,515
Estaba apiadándose de mí.

635
00:33:13,517 --> 00:33:16,276
Solo intentaba hacer
que me sintiera mejor.

636
00:33:16,278 --> 00:33:18,762
Simone y yo solo somos...

637
00:33:18,764 --> 00:33:21,022
- ¿Amigos?
- Sí.

638
00:33:21,024 --> 00:33:25,044
Joder. ¿A vosotros qué os pasa?

639
00:33:25,046 --> 00:33:29,381
Es como la versión psicosexual de
"El regalo de los Reyes Magos",

640
00:33:29,383 --> 00:33:31,458
pero aún más triste.

641
00:33:31,460 --> 00:33:34,053
Boletín informativo, tío. Le gustas.

642
00:33:37,616 --> 00:33:40,709
Espera, entonces, ella...

643
00:33:40,711 --> 00:33:43,896
- Y yo...
- Sí, básicamente.

644
00:33:47,050 --> 00:33:49,142
¿Qué hago?

645
00:33:49,144 --> 00:33:51,570
- ¿Qué hago?
- No sé, tío.

646
00:33:51,572 --> 00:33:54,147
Ese ha sido un rechazo
frío como el hielo.

647
00:33:54,149 --> 00:33:55,574
Va a hacer falta un
movimiento de la hostia

648
00:33:55,576 --> 00:33:57,317
para compensarlo.

649
00:34:19,416 --> 00:34:21,267
*Y, ahora, vuelvo a estar sola*

650
00:34:21,269 --> 00:34:25,474
*sin un lugar al que ir
ni nadie al que acudir*

651
00:34:26,440 --> 00:34:28,515
*Sin una casa, sin un amigo,*

652
00:34:28,517 --> 00:34:32,185
*sin un rostro al que saludar*

653
00:34:32,187 --> 00:34:34,838
*Pero la noche es clara*

654
00:34:34,840 --> 00:34:39,045
*y puedo fingir que está aquí*

655
00:34:40,604 --> 00:34:42,846
*A veces camino sola en la noche,*

656
00:34:42,848 --> 00:34:45,682
mientras todo el mundo duerme*

657
00:34:47,520 --> 00:34:50,963
*y pienso en él, y soy feliz
por la compañía que...*

658
00:34:50,965 --> 00:34:52,372
¡Otra vez tú!

659
00:34:52,374 --> 00:34:54,249
Necesito esto.

660
00:34:54,251 --> 00:34:56,426
Vas a tener que arrancármelo de
mis adorables y frías manos...

661
00:34:56,428 --> 00:34:58,748
- No quiero tener que...
- Delante de toda esta...

662
00:35:00,624 --> 00:35:01,965
Lo siento.

663
00:35:01,967 --> 00:35:03,550
Hola.

664
00:35:07,130 --> 00:35:10,057
*Solo*

665
00:35:10,059 --> 00:35:14,264
*Fingiendo que ella está a mi lado*

666
00:35:15,731 --> 00:35:18,331
*Solo*

667
00:35:18,333 --> 00:35:22,644
*Camino con ella hasta que amanece*

668
00:35:25,057 --> 00:35:30,462
*Estando sin ella, siento
como sus brazos me rodean*

669
00:35:31,230 --> 00:35:33,397
*Cuando pierdo el rumbo,*

670
00:35:33,399 --> 00:35:35,566
*cierro los ojos*

671
00:35:35,568 --> 00:35:37,926
*y ella me ha encontrado*

672
00:35:40,072 --> 00:35:42,255
*Cuando llueve,*

673
00:35:42,257 --> 00:35:47,001
*el pavimento brilla
como si fuera de plata*

674
00:35:47,003 --> 00:35:49,805
*Todas las luces*

675
00:35:49,807 --> 00:35:52,933
*son vagas en el río*

676
00:35:55,629 --> 00:35:58,197
*En la oscuridad,*

677
00:35:58,199 --> 00:36:01,925
*los árboles están bañados
con la luz de las estrellas*

678
00:36:01,927 --> 00:36:06,354
*y solo nos veo a los
dos juntos por siempre*

679
00:36:09,693 --> 00:36:12,285
*Y sé*

680
00:36:12,287 --> 00:36:16,940
*que solo ocurre en mi cabeza,*

681
00:36:16,942 --> 00:36:21,461
*que estoy hablando conmigo mismo*

682
00:36:21,463 --> 00:36:24,323
*y no con ella*

683
00:36:24,325 --> 00:36:32,010
*Y aunque sé que es ciega*

684
00:36:32,012 --> 00:36:33,957
*lo sigo diciendo*

685
00:36:33,959 --> 00:36:35,626
*más y más*

686
00:36:35,628 --> 00:36:38,654
*Tenemos una forma de hacerlo*

687
00:36:39,907 --> 00:36:42,032
*La quiero,*

688
00:36:42,034 --> 00:36:46,537
*pero, cuando la noche se acaba,*

689
00:36:46,539 --> 00:36:48,972
*ella no está*

690
00:36:48,974 --> 00:36:52,251
*y el río no es más que un río*

691
00:36:54,070 --> 00:36:55,687
*Sin ella,*

692
00:36:55,689 --> 00:36:59,316
*el mundo que me rodea cambia,*

693
00:36:59,318 --> 00:37:00,984
*Los árboles están secos
y, por todas partes,*

694
00:37:00,986 --> 00:37:04,296
*las calles están
llenas de desconocidos*

695
00:37:04,298 --> 00:37:06,765
*La quiero*

696
00:37:06,767 --> 00:37:10,994
*y cada día descubro*

697
00:37:10,996 --> 00:37:13,497
*que, durante toda mi vida,*

698
00:37:13,499 --> 00:37:17,704
*solo he fingido*

699
00:37:18,838 --> 00:37:23,765
*que, sin ella, este
mundo seguiría girando*

700
00:37:23,767 --> 00:37:26,026
*Un mundo lleno de felicidad*

701
00:37:26,028 --> 00:37:31,333
*que yo nunca he conocido*

702
00:37:37,948 --> 00:37:39,548
*La quiero*

703
00:37:43,304 --> 00:37:44,861
*La quiero*

704
00:37:47,725 --> 00:37:50,383
*La quiero*

705
00:37:50,385 --> 00:37:53,386
*Pero*

706
00:37:53,388 --> 00:37:55,814
*estando*

707
00:37:55,816 --> 00:38:00,021
*solo*

708
00:38:03,640 --> 00:38:05,157
Siento muchísimo lo de antes.

709
00:38:05,159 --> 00:38:07,067
Creía que intentabas hacer
que me sintiera mejor y...

710
00:38:07,069 --> 00:38:08,660
Cállate, Peter.

711
00:39:13,894 --> 00:39:16,286
¿Habéis visto a Janice?

712
00:39:16,288 --> 00:39:19,064
Sé que no, porque no está aquí.

713
00:39:19,066 --> 00:39:20,457
La he buscado.

714
00:39:20,459 --> 00:39:23,735
En conclusión, Janice ha desaparecido.

715
00:39:23,737 --> 00:39:25,629
   

716
00:39:25,631 --> 00:39:27,722
A lo mejor se ha ido sin despedirse.

717
00:39:27,724 --> 00:39:30,150
No. Janice no se iría sin más.

718
00:39:30,152 --> 00:39:33,987
Pues vamos a buscarla, ¿no?

719
00:39:33,989 --> 00:39:35,806
Somos amigos.

720
00:39:35,808 --> 00:39:38,809
Eso es lo que hacen los amigos.

721
00:39:38,811 --> 00:39:41,645
Sin duda.

722
00:39:41,647 --> 00:39:43,737
Y los amigos lo harían rápidamente.

723
00:39:43,739 --> 00:39:44,756
   

724
00:39:44,758 --> 00:39:46,391
Vale.

725
00:39:46,393 --> 00:39:50,337
Conductor, ¿te estás
acercando o alejando?

726
00:39:52,040 --> 00:39:53,506
Hola.

727
00:39:53,508 --> 00:39:54,841
Lo siento.

728
00:39:54,843 --> 00:39:58,270
¿Has visto a mi amiga Janice?

729
00:39:58,272 --> 00:40:00,330
Hola. Siento interrumpir.

730
00:40:00,332 --> 00:40:02,232
Soy Peter. El tío que ha cantado.

731
00:40:02,234 --> 00:40:04,943
¿Habéis visto a mi amiga Janice?

732
00:40:04,945 --> 00:40:07,494
La señora mayor. ¿Has
visto a la señora mayor?

733
00:40:07,496 --> 00:40:09,489
A mí todos me parecéis viejos.

734
00:40:09,491 --> 00:40:11,174
- No.
- No.

735
00:40:22,646 --> 00:40:25,130
Hola.

736
00:40:25,132 --> 00:40:26,632
¡Hola!

737
00:40:26,634 --> 00:40:29,376
¡Hola!

738
00:40:29,378 --> 00:40:31,903
¡Hola!

739
00:40:31,905 --> 00:40:35,048
Hola, Janice.

740
00:40:35,050 --> 00:40:36,533
Hola.

741
00:40:39,221 --> 00:40:42,964
Eres tú, ¿verdad?

742
00:40:42,966 --> 00:40:45,317
Tú fuiste quien creó el juego.

743
00:40:45,319 --> 00:40:47,343
¿Cómo lo has sabido?

744
00:40:47,345 --> 00:40:50,230
No sé cómo lo sé.

745
00:40:50,232 --> 00:40:52,065
Pero lo sé.

746
00:40:54,495 --> 00:40:56,912
Lamento que hayamos arruinado tu juego.

747
00:40:56,914 --> 00:40:59,280
¿Qué es lo que quieres, Janice?

748
00:40:59,282 --> 00:41:02,621
Supongo que solo quiero
encontrar a Clara,

749
00:41:02,623 --> 00:41:05,153
a sus amigos y a Otro Lugar.

750
00:41:05,155 --> 00:41:07,172
Lo sé. Lo sé.

751
00:41:07,174 --> 00:41:08,690
Todos formaban parte del juego,

752
00:41:08,692 --> 00:41:13,369
pero Clara Torres era real, ¿verdad?

753
00:41:15,182 --> 00:41:18,666
Supongo que solo quiero... la verdad.

754
00:41:20,670 --> 00:41:24,172
Supongo que al menos te mereces eso.

755
00:41:32,466 --> 00:41:36,609
La verdad es que Clara está
muerta, y es culpa mía.

756
00:41:40,521 --> 00:41:44,024
www.subtitulamos.tv

757
00:42:14,056 --> 00:42:17,108
   

758
00:42:19,501 --> 00:42:21,524
   

759
00:42:23,350 --> 00:42:25,719
   

760
00:42:27,746 --> 00:42:29,768
   

761
00:42:31,794 --> 00:42:32,794
   

762
00:42:34,325 --> 00:42:36,325
   

763
00:42:37,079 --> 00:42:39,879
   

