1
00:00:00,020 --> 00:00:02,566
Necesitaremos ver las imágenes de las
cámaras de seguridad de hace una semana.

2
00:00:02,590 --> 00:00:05,105
- ¿A quién están investigando?
- A Aaron Wallace.

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,941
Sé que O'Reilly estuvo
aquí con una citación.

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,542
Menudo truco el que montaste.

5
00:00:08,566 --> 00:00:10,444
¿Incluso involucraste
a tu esposa en esto?

6
00:00:10,468 --> 00:00:13,181
Sé que me va a amenazar con
revocar mis privilegios,

7
00:00:13,205 --> 00:00:15,683
pero, si lo hace, no
tendrá la información

8
00:00:15,707 --> 00:00:17,318
que tengo sobre los guardias
y el tráfico de drogas.

9
00:00:17,342 --> 00:00:20,021
Sra. Wallace. Venimos de la
oficina del fiscal del distrito.

10
00:00:20,045 --> 00:00:21,823
Nos gustaría que viniera con nosotros.

11
00:00:21,847 --> 00:00:24,525
No comprendo por qué lo ayudaría ahora.

12
00:00:24,549 --> 00:00:25,693
¿Tiene hijos?

13
00:00:25,717 --> 00:00:27,261
¿Qué haría si alguien llegara un día

14
00:00:27,285 --> 00:00:30,031
y le destrozara la vida,
todo lo que le importa?

15
00:00:30,055 --> 00:00:31,565
¿Quieres que haga algo por ti?

16
00:00:31,589 --> 00:00:33,467
Pensé que podrías echar un
vistazo a mi expediente.

17
00:00:33,491 --> 00:00:35,302
¿Porque tomaste el caso de mi hermano?

18
00:00:35,326 --> 00:00:36,738
¿Es por eso que lo tomaste?

19
00:00:36,762 --> 00:00:37,739
¿Para llegar a mí?

20
00:00:37,763 --> 00:00:39,473
Todo lo que pido son dos horas.

21
00:00:39,497 --> 00:00:40,608
Míralo.

22
00:00:40,632 --> 00:00:43,711
Un policía tocó el timbre
de mi puerta y me dio esto.

23
00:00:43,735 --> 00:00:46,580
Una fotocopia de tu
expediente policial completo.

24
00:00:46,604 --> 00:00:48,415
Esta es la historia
de cómo me atraparon.

25
00:00:48,439 --> 00:00:50,551
Esto me llevará a casa.

26
00:00:50,575 --> 00:00:56,934
www.subtitulamos.tv

27
00:01:13,631 --> 00:01:15,542
Recuerdas a los policías que
estuvieron examinando el club semanas

28
00:01:15,566 --> 00:01:17,244
antes de que me arrestaran, ¿verdad?

29
00:01:17,268 --> 00:01:20,046
El expediente muestra que estaban
detrás de personas fuera del club

30
00:01:20,070 --> 00:01:22,383
y preguntando al azar
buscando basura sobre mí.

31
00:01:22,407 --> 00:01:24,618
Han seguido a 32 personas.

32
00:01:24,642 --> 00:01:27,488
Once llevaban drogas,
siete no fueron reveladas.

33
00:01:27,512 --> 00:01:29,856
Ahora, a los otros
cuatro que testificaron

34
00:01:29,880 --> 00:01:32,125
solo se les mostró una foto mía.

35
00:01:32,149 --> 00:01:35,561
"Oye, ¿ves a este tipo?
¿Te vende drogas?".

36
00:01:35,585 --> 00:01:37,764
"Sí, ese es el tipo".

37
00:01:37,788 --> 00:01:38,831
¿Cómo has conseguido esto?

38
00:01:38,855 --> 00:01:40,032
No quieres saberlo.

39
00:01:40,056 --> 00:01:42,468
Lo que importa es que esto puede
conseguirme un nuevo juicio.

40
00:01:42,492 --> 00:01:44,704
Todo lo que tengo que hacer es
encontrar a estos otros testigos.

41
00:01:44,728 --> 00:01:45,638
Más despacio.

42
00:01:45,662 --> 00:01:47,206
Este es un gran comienzo,

43
00:01:47,230 --> 00:01:49,442
pero tienes una única oportunidad
para hacer tu alegato,

44
00:01:49,466 --> 00:01:50,543
vas a necesitar más.

45
00:01:50,567 --> 00:01:51,477
¿Y qué?

46
00:01:51,501 --> 00:01:52,712
¿Sigo dándole golpes pequeños

47
00:01:52,736 --> 00:01:55,147
mientras toda mi maldita
vida se me escapa?

48
00:01:55,171 --> 00:01:57,116
Encuentra uno de esos
casos en esa pila tuya.

49
00:01:57,140 --> 00:01:58,951
Asegúrate de que sea un caso asimilado.

50
00:01:58,975 --> 00:02:00,520
Un problema con cómo usaron
testigos presenciales.

51
00:02:00,544 --> 00:02:01,954
No será difícil.

52
00:02:01,978 --> 00:02:04,524
Encuentra algo que golpee
a Maskins o a O'Reilly.

53
00:02:04,548 --> 00:02:06,659
Si consigues una victoria en esto,
cuando llegue el momento

54
00:02:06,683 --> 00:02:09,329
de hablar de cómo te ocultaron testigos,

55
00:02:09,353 --> 00:02:10,730
mostrarás un patrón.

56
00:02:10,754 --> 00:02:12,198
- Un patrón.
- Un patrón.

57
00:02:12,222 --> 00:02:13,950
Y no solo un tropiezo.

58
00:02:15,559 --> 00:02:16,724
Escúchame.

59
00:02:17,961 --> 00:02:19,238
Esto no es como lo de Jose.

60
00:02:19,262 --> 00:02:22,241
No se trata de probar que son corruptos.

61
00:02:22,265 --> 00:02:23,809
Si haces esto bien,

62
00:02:23,833 --> 00:02:26,088
esto se vincula directamente a tu caso.

63
00:02:27,971 --> 00:02:31,638
Has dado un paso importante con esto.

64
00:02:32,976 --> 00:02:34,541
Confía en mí.

65
00:02:34,972 --> 00:02:37,057
Ahí estas, Smitty.

66
00:02:37,847 --> 00:02:40,659
Pasando caballo a un par
de reclusos del bloque D.

67
00:02:40,683 --> 00:02:42,850
Afuera de las duchas, ¿lo recuerdas?

68
00:02:43,853 --> 00:02:48,122
Fue el martes pasado, a las 18:43.

69
00:02:49,893 --> 00:02:52,037
Será mejor que llame a mi
representante sindical.

70
00:02:52,061 --> 00:02:53,627
Adelante, en serio.

71
00:02:55,231 --> 00:02:57,676
Pero, si haces eso, sabes cuál
será mi próximo movimiento.

72
00:02:57,700 --> 00:03:00,233
Policía estatal, cargos criminales.

73
00:03:00,747 --> 00:03:03,381
Tu sindicato puede estar a tu
lado por una o dos semanas,

74
00:03:03,405 --> 00:03:06,484
pero a los funcionarios penitenciarios
no les va particularmente bien

75
00:03:06,508 --> 00:03:09,109
cuando se convierten en reclusos.

76
00:03:10,905 --> 00:03:13,005
Así que voy a preguntarte de nuevo.

77
00:03:13,815 --> 00:03:16,560
¿Quién más está involucrado?

78
00:03:21,390 --> 00:03:23,067
¿Una taza de café, Shirl?

79
00:03:23,091 --> 00:03:25,158
¿Cómo van las cosas en el feudo?

80
00:03:25,579 --> 00:03:28,239
Es estricto y organizado,

81
00:03:28,263 --> 00:03:29,807
pero no lo suficientemente hermético.

82
00:03:29,831 --> 00:03:31,642
Wild Bill resulta menos animado.

83
00:03:31,666 --> 00:03:33,477
Aquí tienes, cariño.

84
00:03:33,501 --> 00:03:34,678
¿Algo para comer?

85
00:03:34,702 --> 00:03:35,914
Solo esto.

86
00:03:35,938 --> 00:03:37,581
Maggie me hizo algo.

87
00:03:40,976 --> 00:03:42,820
Vamos a tener que negociar
nuestros porcentajes.

88
00:03:42,844 --> 00:03:44,021
¿Por qué?

89
00:03:44,045 --> 00:03:45,856
Yo asumo todo el riesgo
de mover el producto.

90
00:03:45,880 --> 00:03:47,257
Dame un respiro.

91
00:03:47,281 --> 00:03:49,927
Todo el mundo sabe que atraviesas
la seguridad con tus filetes.

92
00:03:49,951 --> 00:03:51,762
Nadie les presta atención.

93
00:03:51,786 --> 00:03:54,899
La única razón por la que Bill te
eligió es porque tienes esa estafa.

94
00:03:54,923 --> 00:03:57,535
Si no quieres discutirlo,
estoy feliz de retirarme.

95
00:03:57,559 --> 00:04:00,003
He pagado mi hipoteca y tengo mi barco.

96
00:04:00,027 --> 00:04:02,239
Sí. Y tienes un padre enfermo

97
00:04:02,263 --> 00:04:04,442
al que llevas a médicos de lujo.

98
00:04:09,170 --> 00:04:10,803
Dame lo que tienes.

99
00:04:15,109 --> 00:04:17,354
Mamá, han pasado tres días seguidos.

100
00:04:17,378 --> 00:04:18,856
Dijiste que estarías en
casa para arroparme.

101
00:04:18,880 --> 00:04:20,791
Lo sé, cariño. Lo siento.

102
00:04:20,815 --> 00:04:22,526
Estoy muy ocupada en el trabajo.

103
00:04:22,550 --> 00:04:24,194
Pero, en cuanto llegue a casa,

104
00:04:24,218 --> 00:04:26,291
te daré besos mientras
duermes, ¿de acuerdo?

105
00:04:27,054 --> 00:04:29,399
- ¡Zoe! ¡Ven a lavarte los dientes!
- ¡Carla!

106
00:04:29,423 --> 00:04:31,563
Carla, ¿puedo hablar con Justi...?

107
00:04:34,495 --> 00:04:37,040
Crianza por FaceTime.

108
00:04:37,064 --> 00:04:38,375
Creo que se va a poner de moda.

109
00:04:40,334 --> 00:04:42,474
¿Conseguiste algo de Smitty?

110
00:04:43,704 --> 00:04:46,516
Aparentemente, no tiene nada
que ver con traer las drogas.

111
00:04:46,540 --> 00:04:49,052
Solo las guarda para los reclusos
que están demasiado asustados

112
00:04:49,076 --> 00:04:50,620
para guardar su alijo en sus celdas.

113
00:04:50,644 --> 00:04:52,389
- ¿Te lo crees?
- Sí, lo creo.

114
00:04:52,413 --> 00:04:55,392
Lo hago, porque el resto de
lo que dice tiene sentido.

115
00:04:55,416 --> 00:04:57,894
Wild Bill es el principal distribuidor.

116
00:04:57,918 --> 00:05:00,630
¿Pero cómo las mete dentro?

117
00:05:00,654 --> 00:05:01,664
Un supervisor de los guardias.

118
00:05:01,688 --> 00:05:02,732
¿Qué supervisor?

119
00:05:02,756 --> 00:05:04,601
Dice que no lo sabe.

120
00:05:04,625 --> 00:05:07,537
Pero ha escuchado suficientes
rumores para creerlo.

121
00:05:07,561 --> 00:05:09,271
¿Aparecía algo de esto en su expediente?

122
00:05:09,295 --> 00:05:10,439
No.

123
00:05:10,463 --> 00:05:12,574
Y si llamamos a las autoridades,
o alertamos al sindicato,

124
00:05:12,598 --> 00:05:13,912
negará cada palabra.

125
00:05:13,936 --> 00:05:17,513
Bueno, creo que necesitamos
encarar esto de frente.

126
00:05:17,537 --> 00:05:20,149
Más perros, más controles de seguridad,

127
00:05:20,173 --> 00:05:21,417
dale duro a todo.

128
00:05:21,441 --> 00:05:23,785
¿A menos que quieras traer a
Investigaciones Especiales?

129
00:05:23,809 --> 00:05:27,018
¿Qué...? ¿Y admitir que no podemos
manejar nuestros propios asuntos?

130
00:05:28,614 --> 00:05:30,355
¿Podemos usar a Wallace
de alguna manera?

131
00:05:33,420 --> 00:05:35,498
Se arriesgó para conseguirnos a Smitty.

132
00:05:35,522 --> 00:05:37,333
No quiero exponerlo más.

133
00:05:37,357 --> 00:05:39,197
¿No quieres exponerlo
o no confías en él?

134
00:06:06,360 --> 00:06:07,551
¿Cómo estás?

135
00:06:09,121 --> 00:06:11,399
Todavía hay mucho
trabajo por hacer aquí.

136
00:06:11,423 --> 00:06:12,522
Estoy en paz.

137
00:06:14,159 --> 00:06:15,625
¿Conoces a Rafi López?

138
00:06:18,930 --> 00:06:21,476
Quería que tomara su caso.

139
00:06:21,500 --> 00:06:24,645
Ahora, después del tuyo,
se está echando atrás.

140
00:06:24,669 --> 00:06:25,846
Y necesitas que yo responda.

141
00:06:25,870 --> 00:06:28,749
Sabes que hice todo lo
que pude por ti, ¿verdad?

142
00:06:28,773 --> 00:06:30,485
Haz que lo vea.

143
00:06:36,481 --> 00:06:39,126
Si hago esto, tienes
que ser sincero con él.

144
00:06:39,150 --> 00:06:40,360
Desde el principio.

145
00:06:40,384 --> 00:06:42,662
Eso le evita problemas a todo el mundo.

146
00:06:42,686 --> 00:06:45,232
Sí, viejo. Claro que sí.

147
00:06:45,256 --> 00:06:47,156
Ese iba a ser mi modus
operandi de todos modos.

148
00:06:49,627 --> 00:06:53,807
¿Tienes idea de lo poco fiable que es
el testimonio de un testigo presencial?

149
00:06:53,831 --> 00:06:56,243
El subidón de adrenalina de una
persona que es testigo de un crimen

150
00:06:56,267 --> 00:06:57,611
es muy fuerte,

151
00:06:57,635 --> 00:07:00,080
puede afectar a todo
lo que ve y recuerda.

152
00:07:00,104 --> 00:07:02,882
Y muchos de ellos acaban
centrándose en las cosas más locas.

153
00:07:02,906 --> 00:07:05,986
Pueden decirte de qué color
son las zapatillas de alguien,

154
00:07:06,010 --> 00:07:08,021
pero no pueden decirte
el color de su piel.

155
00:07:08,045 --> 00:07:11,225
Y te encerraron por el testimonio
de un testigo presencial.

156
00:07:11,249 --> 00:07:12,559
La mujer a la que le robaron.

157
00:07:12,583 --> 00:07:14,927
Sí.

158
00:07:14,951 --> 00:07:17,096
Dijo que estaba segura de que era yo,

159
00:07:17,120 --> 00:07:18,631
pero tardó como una semana,

160
00:07:18,655 --> 00:07:20,522
y me tuvieron allí un par de veces.

161
00:07:23,993 --> 00:07:26,606
Esta fue tomada el 21 de octubre.

162
00:07:26,630 --> 00:07:28,741
Sí. El día que me acusaron.

163
00:07:28,765 --> 00:07:30,143
Pero aquí está la sorpresa.

164
00:07:30,167 --> 00:07:33,112
Te pusieron en la fila de reconocimiento
cinco días antes para la misma mujer.

165
00:07:33,136 --> 00:07:34,813
La mujer a la que supuestamente robaste.

166
00:07:34,837 --> 00:07:35,981
¿No pueden hacer eso?

167
00:07:36,005 --> 00:07:37,450
No, no pueden.

168
00:07:37,474 --> 00:07:39,106
Se llama sesgo indebido.

169
00:07:40,843 --> 00:07:42,788
Ahora echa un vistazo a
la primera, ¿de acuerdo?

170
00:07:42,812 --> 00:07:44,323
A las caras.

171
00:07:44,347 --> 00:07:46,526
Ahora mira la segunda.

172
00:07:46,550 --> 00:07:48,594
Dime si algo te llama la atención.

173
00:07:48,618 --> 00:07:51,364
Sí, el número uno. Este tipo de aquí.

174
00:07:51,388 --> 00:07:52,465
Está en ambas.

175
00:07:52,489 --> 00:07:53,732
Así es.

176
00:07:53,756 --> 00:07:55,601
Y así es como te atraparon.

177
00:07:55,625 --> 00:07:57,135
El día del robo,

178
00:07:57,159 --> 00:07:59,804
la traen, te ponen en una
fila de reconocimiento.

179
00:07:59,828 --> 00:08:01,273
No te reconoce.

180
00:08:01,297 --> 00:08:04,409
Cinco días después, la traen de vuelta.

181
00:08:04,433 --> 00:08:06,077
Te ponen en la fila de reconocimiento.

182
00:08:06,101 --> 00:08:09,113
Los policías están ahí,
presionándola, influyendo.

183
00:08:09,137 --> 00:08:11,149
Ella quiere atrapar al
tipo que le hizo esto.

184
00:08:11,173 --> 00:08:14,286
Entonces, bum. Ella te reconoce.

185
00:08:14,310 --> 00:08:16,254
Pero su cerebro cree
que te vio en la tienda

186
00:08:16,278 --> 00:08:18,256
poniéndole un arma en la
cara y no se da cuenta

187
00:08:18,280 --> 00:08:20,480
de que te recuerda de la rueda de
reconocimiento, no de la tienda.

188
00:08:22,685 --> 00:08:24,429
Así que me jodieron.

189
00:08:24,453 --> 00:08:26,231
Sí, ¿y sabes qué falta en tu expediente?

190
00:08:26,255 --> 00:08:28,366
Una foto de la primera
rueda de reconocimiento.

191
00:08:28,390 --> 00:08:30,268
Un policía la tiró,
esperando que nadie viera

192
00:08:30,292 --> 00:08:31,995
esta pequeña anotación aquí.

193
00:08:32,461 --> 00:08:34,038
Mi abogado no lo hizo.

194
00:08:34,062 --> 00:08:35,574
Sí, bueno, yo sí.

195
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
¿Ah, sí? Entonces,
¿puedes sacarme de aquí?

196
00:08:38,333 --> 00:08:39,443
Es pan comido.

197
00:08:39,467 --> 00:08:40,811
¿Pan comido?

198
00:08:40,835 --> 00:08:42,646
¿Eso es lo que le dijiste a
Hassan antes de arruinar su caso?

199
00:08:42,670 --> 00:08:45,516
La suya era una posibilidad
remota desde el principio.

200
00:08:45,540 --> 00:08:47,783
Sé que hablaste con él,
y él me avaló, ¿verdad?

201
00:08:47,807 --> 00:08:49,552
Sí. Sí, sé que se lo pediste.

202
00:08:49,576 --> 00:08:51,621
No sé qué le ofreciste a cambio.

203
00:08:51,645 --> 00:08:53,010
¿Quieres saber el riesgo que corres?

204
00:08:54,214 --> 00:08:56,593
Tengo que intentar llevar
al fiscal a una trampa.

205
00:08:56,617 --> 00:08:58,728
Si lo hago bien, los atrapo.

206
00:08:58,752 --> 00:09:02,098
Pero, cuando empiece a ponerse feo,
puede que quieran pelear sucio.

207
00:09:02,122 --> 00:09:04,389
Y si no estoy de acuerdo
con eso, ¿qué pasa?

208
00:09:04,945 --> 00:09:07,437
Entonces, puedes
conseguirte otro abogado.

209
00:09:07,461 --> 00:09:09,439
Pero puede que no lo vea como yo.

210
00:09:09,463 --> 00:09:13,776
Además, voy a hacer lo
que nadie más haría.

211
00:09:13,800 --> 00:09:15,084
¿Y qué es eso?

212
00:09:15,108 --> 00:09:17,513
No solo voy a sacarte de aquí.

213
00:09:17,537 --> 00:09:19,304
Voy a hacerlos sufrir.

214
00:09:21,957 --> 00:09:23,569
No, mamá, ese tipo vive en Maine.

215
00:09:23,593 --> 00:09:25,938
Fue hace nueve años. La gente se muda.

216
00:09:25,962 --> 00:09:28,207
Te lo dije, no puedes simplemente
revisar Facebook e Instagram.

217
00:09:28,231 --> 00:09:29,908
No lo hago, pero ahí es donde empiezo,

218
00:09:29,932 --> 00:09:32,445
y es la forma más probable
de encontrar a alguien.

219
00:09:32,469 --> 00:09:33,768
La cena está lista.

220
00:09:42,779 --> 00:09:44,023
Jazz.

221
00:09:44,047 --> 00:09:45,913
Puede esperar 20 minutos.

222
00:09:48,985 --> 00:09:51,197
Entonces, ¿cuál es su plan?

223
00:09:51,221 --> 00:09:53,098
¿Después de que encuentres
a estos testigos?

224
00:09:53,122 --> 00:09:55,701
No lo sé. Supongo que les
tomará declaración, los citará.

225
00:09:55,725 --> 00:09:58,170
¿Ya hablaste de lo otro?

226
00:09:58,194 --> 00:09:59,593
¿Qué otro?

227
00:10:02,464 --> 00:10:05,844
El fiscal envió algunos
detectives al hospital.

228
00:10:05,868 --> 00:10:07,012
¿Qué?

229
00:10:07,036 --> 00:10:09,148
Me llevaron a su oficina
para interrogarme.

230
00:10:09,172 --> 00:10:11,492
¿Cuándo fue esto? ¿Por
qué no me lo dijeron?

231
00:10:11,516 --> 00:10:13,852
Fue hace un par de días, y te
lo estamos diciendo ahora.

232
00:10:13,876 --> 00:10:16,254
La cuestión es... que tu
madre ayudó a tu padre

233
00:10:16,278 --> 00:10:18,857
con una prueba en su primer caso.

234
00:10:18,881 --> 00:10:20,325
Tenía que ver con una carta.

235
00:10:20,349 --> 00:10:22,561
Y cuando tu padre se la entregó
a tu madre en Bellmore,

236
00:10:22,585 --> 00:10:24,494
le dijo al guardia que era para ti.

237
00:10:24,983 --> 00:10:26,186
Así que nos preocupa

238
00:10:26,210 --> 00:10:27,499
que, si Maskins quiere
seguir acosándonos,

239
00:10:27,523 --> 00:10:29,568
podrían venir e intentar hablar contigo.

240
00:10:29,592 --> 00:10:31,236
Y si lo hacen, les dices:

241
00:10:31,260 --> 00:10:33,238
"Soy menor de edad, y no
voy a hablar con nadie

242
00:10:33,262 --> 00:10:35,577
sin que mi madre y un
abogado estén presentes".

243
00:10:37,033 --> 00:10:39,343
Hay más de lo que me estás diciendo.

244
00:10:39,367 --> 00:10:41,467
No. No lo hay.

245
00:10:46,174 --> 00:10:48,541
Todavía estoy leyendo
historias sobre ti y Wallace.

246
00:10:49,510 --> 00:10:50,672
Se acabarán.

247
00:10:50,696 --> 00:10:52,356
Faltan tres meses para las elecciones.

248
00:10:52,380 --> 00:10:53,424
No entiendo

249
00:10:53,448 --> 00:10:55,193
cómo un capo de la droga
consigue su licencia de abogado.

250
00:10:55,217 --> 00:10:58,454
Henry Roswell. Es quien lo patrocinó.

251
00:10:58,478 --> 00:11:01,227
¿Henry hizo eso?
¿Sabiendo que fuiste tú?

252
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
¿Por qué te afecta tanto esto?

253
00:11:04,938 --> 00:11:07,084
No quiero que se ponga feo.

254
00:11:07,108 --> 00:11:08,352
Es política.

255
00:11:08,376 --> 00:11:11,421
Lo sé, pero Charlie se entera
de todo en la escuela.

256
00:11:11,445 --> 00:11:13,490
Y todo el mundo dice que
soy el blanco racista

257
00:11:13,514 --> 00:11:14,991
que está encerrando a negros inocentes.

258
00:11:15,015 --> 00:11:16,526
Más o menos.

259
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
Es el instituto.

260
00:11:18,118 --> 00:11:19,951
Los niños se ceban unos con otros.

261
00:11:21,488 --> 00:11:22,599
Hablaré con él.

262
00:11:22,623 --> 00:11:24,634
¿De acuerdo?

263
00:11:24,658 --> 00:11:26,469
Dios mío,

264
00:11:26,493 --> 00:11:28,605
te damos las gracias por este pan,

265
00:11:28,629 --> 00:11:31,808
un símbolo de tu amor transformador.

266
00:11:31,832 --> 00:11:33,943
Envíanos Tu Espíritu Santo

267
00:11:33,967 --> 00:11:35,812
Mientras rezamos en el nombre de Jesús

268
00:11:35,836 --> 00:11:37,580
y por Su bien.

269
00:11:37,604 --> 00:11:39,181
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.

270
00:11:40,707 --> 00:11:42,685
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.

271
00:11:46,746 --> 00:11:48,257
Lo tienes todo, Dez.

272
00:11:48,281 --> 00:11:50,568
Hermosa esposa, hermosa familia.

273
00:11:51,151 --> 00:11:53,829
Y estás a punto de ser el
próximo fiscal del Bronx.

274
00:11:53,853 --> 00:11:56,365
Vamos. Todo el mundo sabe que
prácticamente te ha nombrado.

275
00:11:56,389 --> 00:11:57,366
Dez.

276
00:11:57,390 --> 00:11:59,135
Glen. Muchas gracias por venir.

277
00:11:59,159 --> 00:12:00,636
¿Me estás tomando el pelo?
No me perdería esto.

278
00:12:00,660 --> 00:12:02,204
¿Charlie también? ¿Cómo está?

279
00:12:02,228 --> 00:12:03,572
Senioritis.

280
00:12:03,596 --> 00:12:05,408
¿Dónde quiere ir? ¿Es a Dartmouth?

281
00:12:05,432 --> 00:12:06,909
Un poco hippie para mi gusto,

282
00:12:06,933 --> 00:12:08,677
pero lo hizo sin contar conmigo,

283
00:12:08,701 --> 00:12:09,845
Ética.

284
00:12:09,869 --> 00:12:12,014
Todavía es joven. Aprenderá.

285
00:12:13,906 --> 00:12:17,485
Oye, oí que te toca la próxima
jugada de Aaron Wallace.

286
00:12:17,509 --> 00:12:20,822
Sí, es una moción 440 en
uno de mis viejos casos.

287
00:12:20,846 --> 00:12:21,723
¿Cuánto tiempo atrás?

288
00:12:21,747 --> 00:12:23,191
Un trato de culpabilidad de cuatro años.

289
00:12:23,215 --> 00:12:25,961
Wallace va a argumentar que la rueda de
reconocimiento fue ilegalmente inducida

290
00:12:25,985 --> 00:12:28,396
porque no coincidían los individuos
con el mismo pelo facial.

291
00:12:28,420 --> 00:12:30,098
Suena como una enorme exageración.

292
00:12:30,122 --> 00:12:31,499
Agota sus últimos recursos.

293
00:12:31,523 --> 00:12:33,468
No lo subestimes.

294
00:12:33,492 --> 00:12:35,737
Un animal acorralado
siempre es peligroso.

295
00:12:35,761 --> 00:12:37,839
Está bien. Nos vemos el lunes.

296
00:12:44,403 --> 00:12:46,847
¿Vas a enfrentarte al fiscal
del distrito otra vez?

297
00:12:46,871 --> 00:12:48,142
- ¿Qué es este caso?
- ¿Vas a ir tras

298
00:12:48,167 --> 00:12:49,403
el fiscal del distrito?

299
00:12:49,427 --> 00:12:51,552
No dijiste que iba a
haber toda esta prensa.

300
00:12:56,581 --> 00:12:57,725
Como puede ver,

301
00:12:57,749 --> 00:13:00,394
solo hay otro individuo que
se parece vagamente a él.

302
00:13:00,418 --> 00:13:02,362
Es básicamente una rueda de
reconocimiento con dos personas...

303
00:13:02,386 --> 00:13:04,699
sugestiva y perjudicial.

304
00:13:04,723 --> 00:13:06,934
La victima nunca
describió al perpetrador

305
00:13:06,958 --> 00:13:08,387
como que tuviera vello facial.

306
00:13:08,411 --> 00:13:10,504
La fiscalía tiene razón, Sr. Wallace.

307
00:13:10,528 --> 00:13:12,640
Los individuos no tienen
que ser exactamente iguales

308
00:13:12,664 --> 00:13:14,775
solo que sean razonablemente
parecidos al sospechoso.

309
00:13:14,799 --> 00:13:15,977
¿Qué diría usted, señoría,

310
00:13:16,001 --> 00:13:17,466
si le dijera que hubo una
segunda rueda de reconocimiento?

311
00:13:19,169 --> 00:13:22,037
También con mi cliente,
también con el testigo.

312
00:13:23,674 --> 00:13:25,919
Encontré esto en el antiguo
expediente judicial de mi cliente.

313
00:13:25,943 --> 00:13:27,587
¿Hubo otra rueda de reconocimiento?

314
00:13:27,611 --> 00:13:28,788
¿Cinco días antes?

315
00:13:28,812 --> 00:13:30,790
¿En la cual el sospechoso
no fue identificado?

316
00:13:30,814 --> 00:13:31,925
Yo... no soy consciente de esto...

317
00:13:31,949 --> 00:13:33,226
¿Dónde está la foto?

318
00:13:33,250 --> 00:13:35,194
No había ninguna foto en el
expediente del caso, señoría.

319
00:13:35,218 --> 00:13:36,830
Lo que significa que alguien la eliminó.

320
00:13:36,854 --> 00:13:38,231
¿Puedo ver eso, por favor?

321
00:13:38,255 --> 00:13:39,565
Creo que será mejor que lo haga.

322
00:13:44,227 --> 00:13:45,939
Señoría, tengo que objetar esto.

323
00:13:45,963 --> 00:13:48,274
La moción del abogado defensor de
hoy fue sobre un tema diferente.

324
00:13:48,298 --> 00:13:50,110
No voy a lidiar con eso ahora.

325
00:13:50,134 --> 00:13:52,567
¿Recuerda esta anotación sobre la
segunda rueda de reconocimiento?

326
00:13:54,304 --> 00:13:56,082
Lo siento. Eso fue hace casi cinco años.

327
00:13:56,106 --> 00:13:57,783
Tendría que volver y revisar mis notas,

328
00:13:57,807 --> 00:14:00,085
tal vez consultar con
algunos de mis compañeros.

329
00:14:00,109 --> 00:14:02,320
Me gustaría citar a los
oficiales de arresto en el caso

330
00:14:02,344 --> 00:14:05,124
y llamar al Sr. Yamada al
estrado... bajo juramento...

331
00:14:05,148 --> 00:14:06,913
para determinar exactamente
lo que pasó aquí.

332
00:14:08,718 --> 00:14:11,263
Y ahora creo que veo
por qué estamos aquí.

333
00:14:11,287 --> 00:14:13,465
Está poniendo a la oficina del
fiscal de distrito en un juicio.

334
00:14:13,489 --> 00:14:15,701
¿Está de acuerdo con la forma
en que se manejó esto, señoría?

335
00:14:15,725 --> 00:14:17,736
De hecho, no lo estoy.

336
00:14:17,760 --> 00:14:19,805
Pero no estoy contento con que
haya usado este caso de tapadera,

337
00:14:19,829 --> 00:14:21,540
y tampoco voy a permitir que
convierta mi sala de justicia

338
00:14:21,564 --> 00:14:23,208
en un circo.

339
00:14:23,232 --> 00:14:25,299
Entonces, me gustaría tener el derecho
de tomar declaración al Sr. Yamada.

340
00:14:26,435 --> 00:14:28,814
No puede tomar declaración
a nadie en un caso criminal.

341
00:14:28,838 --> 00:14:30,716
No, estoy hablando del caso
civil que estamos presentando.

342
00:14:30,740 --> 00:14:32,450
Puede solicitarlo en un tribunal civil

343
00:14:32,474 --> 00:14:33,686
con el juez que se le asigne.

344
00:14:33,710 --> 00:14:35,787
Supongo que si lo hago, señoría,

345
00:14:35,811 --> 00:14:38,319
permitirá que la declaración sea
ingresada aquí como evidencia.

346
00:14:38,854 --> 00:14:40,738
Lo que ayudaría a evitar el circo.

347
00:14:41,517 --> 00:14:43,228
Hubo dos ruedas de reconocimiento, Dez.

348
00:14:43,252 --> 00:14:45,163
Los policías deben haber
escondido la primera foto.

349
00:14:45,187 --> 00:14:46,264
¿Y tú lo sabías?

350
00:14:46,288 --> 00:14:48,333
Tú también. Firmaste el acuerdo.

351
00:14:48,357 --> 00:14:50,368
Sí, pero no dijiste nada ayer.

352
00:14:50,392 --> 00:14:52,571
No lo recordé hasta que Wallace
me puso esto en la cara.

353
00:14:52,595 --> 00:14:54,639
No me explico cómo entraste en
ese tribunal sin prepararte.

354
00:14:54,663 --> 00:14:58,214
Ya sabes de cuántos casos
tengo que ocuparme. Vamos...

355
00:14:59,067 --> 00:15:01,680
Bien, entonces, ¿qué
pasó en aquel momento?

356
00:15:01,704 --> 00:15:03,781
He estado tratando de juntar las piezas.

357
00:15:03,805 --> 00:15:05,450
Ni siquiera era mi caso para empezar.

358
00:15:05,474 --> 00:15:07,985
Cayó en mis manos tres
días antes del juicio.

359
00:15:08,009 --> 00:15:09,320
Debo haber mirado el expediente,

360
00:15:09,344 --> 00:15:11,155
visto las dos ruedas de
reconocimiento y traértelo.

361
00:15:11,179 --> 00:15:12,746
¿Pero recuerdas lo que dije?

362
00:15:13,715 --> 00:15:16,260
Me dijiste: "Si la policía
cree que es un buen arresto,

363
00:15:16,284 --> 00:15:18,529
decláralo culpable y
haz que desaparezca".

364
00:15:18,553 --> 00:15:19,685
Que es lo que hice.

365
00:15:21,056 --> 00:15:23,256
Sí, eso no me suena, Adam.

366
00:15:24,826 --> 00:15:27,638
Ni siquiera debería estar
hablando contigo sobre esto.

367
00:15:27,662 --> 00:15:29,340
Tengo que ir a buscar mi propio abogado.

368
00:15:38,518 --> 00:15:40,330
¡Te vi en las noticias, amigo!
¡Estás sacudiendo la casa!

369
00:15:40,354 --> 00:15:41,831
   

370
00:15:41,855 --> 00:15:44,067
Te vas de aquí, ¿no, muchacho?

371
00:15:44,091 --> 00:15:46,869
No firmé para ser una celebridad, viejo.

372
00:15:46,893 --> 00:15:49,438
¿Qué creías que iba a ser cuando
dije que iríamos tras ellos?

373
00:15:49,462 --> 00:15:50,538
No lo sé.

374
00:15:50,562 --> 00:15:52,196
Pero no esto.

375
00:15:54,166 --> 00:15:55,377
Hola.

376
00:15:55,401 --> 00:15:57,079
Sí, parece que hoy has
anotado algunos puntos.

377
00:15:57,103 --> 00:15:58,447
Así es.

378
00:15:58,471 --> 00:16:00,715
Bueno, espero que te ayude, porque
ese tipo no tiene remordimientos.

379
00:16:00,739 --> 00:16:02,951
No necesitas ninguno
cuando eres inocente.

380
00:16:02,975 --> 00:16:04,519
Oye.

381
00:16:04,543 --> 00:16:07,089
Pudo haber sido engañado,
pero aun así él lo hizo.

382
00:16:07,113 --> 00:16:08,957
¿Admitió eso? ¿A ti?

383
00:16:08,981 --> 00:16:10,225
Sí, viejo.

384
00:16:10,249 --> 00:16:12,149
Pensé que lo sabías y
que no te importaba.

385
00:16:13,119 --> 00:16:14,332
No.

386
00:16:14,786 --> 00:16:16,098
   

387
00:16:24,630 --> 00:16:26,841
Wallace viene por mí
ahora. Personalmente.

388
00:16:26,865 --> 00:16:28,042
¿Y dónde está Yamada?

389
00:16:28,066 --> 00:16:29,544
Buscando un abogado externo.

390
00:16:29,568 --> 00:16:30,890
Esta cosa es un desastre.

391
00:16:32,337 --> 00:16:34,482
Irene, mira a ver si puedes
encontrar a Adam Yamada.

392
00:16:34,506 --> 00:16:35,984
Lo antes posible, por favor.

393
00:16:36,008 --> 00:16:38,085
¿Sabes? Los policías son
los que incendiaron esto.

394
00:16:38,109 --> 00:16:40,087
Tal vez solo tenemos que dejar
que se lo coman esta vez.

395
00:16:40,111 --> 00:16:42,390
¿Quieres que eche a los leones
a la policía de Nueva York?

396
00:16:42,414 --> 00:16:44,158
¿Cómo crees que se sentirá
su sindicato por eso

397
00:16:44,182 --> 00:16:45,693
tan cerca de las elecciones?

398
00:16:45,717 --> 00:16:47,529
No lo sé.

399
00:16:47,553 --> 00:16:48,952
No lo sé, Glen.

400
00:16:51,857 --> 00:16:54,402
Y Gregory Yates vive en Secaucus.

401
00:16:54,426 --> 00:16:57,071
Es un diseñador web
con esposa y dos hijos.

402
00:16:57,095 --> 00:16:58,406
Tiene un número de teléfono.

403
00:16:58,430 --> 00:16:59,641
Bien, dámelo.

404
00:16:59,665 --> 00:17:03,210
201-555-0166.

405
00:17:03,234 --> 00:17:04,845
Bien, lo tengo.

406
00:17:04,869 --> 00:17:06,280
Bien, es todo lo que tengo por ahora.

407
00:17:06,304 --> 00:17:07,748
Pero, tal y como va Jazz,

408
00:17:07,772 --> 00:17:09,550
probablemente tenga
el resto para mañana.

409
00:17:09,574 --> 00:17:10,751
De acuerdo, bien.

410
00:17:10,775 --> 00:17:11,985
Y gracias.

411
00:17:12,009 --> 00:17:14,422
No sabes cuánto me va a ayudar esto.

412
00:17:14,446 --> 00:17:16,957
¿Cómo te va con tu nuevo caso? ¿Es Rafi?

413
00:17:16,981 --> 00:17:18,359
Sí.

414
00:17:18,383 --> 00:17:19,927
Rafi.

415
00:17:19,951 --> 00:17:21,399
Va bien.

416
00:17:21,852 --> 00:17:23,397
De acuerdo con el plan.

417
00:17:23,421 --> 00:17:24,898
Algo está mal.

418
00:17:24,922 --> 00:17:26,900
Si logro esto,

419
00:17:26,924 --> 00:17:29,236
puede que les dé donde más duele.

420
00:17:29,260 --> 00:17:31,705
¿Entonces por qué suena como si
estuvieras en el funeral de alguien?

421
00:17:36,901 --> 00:17:38,124
Mira.

422
00:17:38,702 --> 00:17:40,480
¿Qué dirías si te dijera

423
00:17:40,504 --> 00:17:42,348
que estoy defendiendo a un hombre

424
00:17:42,372 --> 00:17:45,218
que le apuntó con un arma a la
cara a una mujer de 70 años?

425
00:17:45,242 --> 00:17:46,819
Supongo que diría:

426
00:17:46,843 --> 00:17:49,522
"Incluso los culpables
merecen un abogado".

427
00:17:49,546 --> 00:17:52,680
Sí, pero se siente mal.

428
00:17:53,950 --> 00:17:56,262
Escucha. Lo siento. Me tengo que ir.

429
00:17:56,286 --> 00:17:58,298
Pero... no sé realmente
qué decirte sobre eso.

430
00:17:58,322 --> 00:18:00,366
Supongo que tienes que
seguir tu instinto.

431
00:18:00,390 --> 00:18:03,002
Sí. Tienes razón.

432
00:18:03,026 --> 00:18:04,036
De acuerdo. Adiós.

433
00:18:04,060 --> 00:18:05,093
Adiós.

434
00:18:08,398 --> 00:18:09,609
Hola.

435
00:18:09,633 --> 00:18:10,610
¿Todo bien?

436
00:18:10,634 --> 00:18:13,178
El Dr. Tremaine preguntando
por un paciente.

437
00:18:13,202 --> 00:18:15,547
   

438
00:18:15,571 --> 00:18:17,049
Vamos.

439
00:18:17,073 --> 00:18:18,973
¿Por qué no?

440
00:18:49,271 --> 00:18:51,582
Colega. Hoy no. Hoy no.

441
00:18:51,606 --> 00:18:52,951
¿Qué?

442
00:18:52,975 --> 00:18:54,986
Smitty fue pillado por una cámara
de seguridad haciendo una entrega.

443
00:18:55,010 --> 00:18:56,609
La alcaidesa tiene
perros por todas partes.

444
00:18:57,579 --> 00:18:58,690
¿Dónde está ahora?

445
00:18:58,714 --> 00:19:00,558
Lo sacó de aquí rápidamente.

446
00:19:00,582 --> 00:19:01,993
¿Hablaste con Wild Bill?

447
00:19:02,017 --> 00:19:04,062
Jura que Smitty no tiene ni
idea de cómo está entrando.

448
00:19:04,086 --> 00:19:06,765
Sí. Lo jura.

449
00:19:06,789 --> 00:19:08,599
Con la mano en un "Mein Kampf".

450
00:19:12,127 --> 00:19:14,105
¿Qué demonios estás
haciendo? ¡¿Estás loco?!

451
00:19:16,765 --> 00:19:18,441
Todavía tenemos que vender los filetes.

452
00:19:28,776 --> 00:19:30,287
¿Qué demonios le dijiste a la alcaidesa?

453
00:19:30,311 --> 00:19:31,822
Nada. ¿De qué estás hablando?

454
00:19:31,846 --> 00:19:35,059
Tiene a Wild Bill en
administración ahora mismo.

455
00:19:35,083 --> 00:19:36,359
¿Por qué?

456
00:19:36,383 --> 00:19:39,096
Tiene que ser por la mercancía, pero,
como tú representas a Joey Knox,

457
00:19:39,120 --> 00:19:41,464
la gente empieza a preguntarse
si lo has delatado.

458
00:19:45,960 --> 00:19:48,038
Quizá pienses que, porque
llevo aquí cinco meses

459
00:19:48,062 --> 00:19:49,573
y no te he molestado,

460
00:19:49,597 --> 00:19:52,541
no sé sobre tus negocios aquí.

461
00:19:52,565 --> 00:19:54,077
¿Mis negocios?

462
00:19:54,101 --> 00:19:56,667
La gente sabe que tienes algo
que ver con la distribución.

463
00:19:57,771 --> 00:20:01,084
La cosa es que no estoy
interesada en castigarte.

464
00:20:01,108 --> 00:20:05,054
Quiero decir, te quedan
otros 12 años, así que...

465
00:20:05,078 --> 00:20:07,123
Solo quiero que el acceso se detenga.

466
00:20:07,147 --> 00:20:08,774
Y para hacer eso...

467
00:20:09,428 --> 00:20:10,995
Necesito detener la distribución.

468
00:20:11,985 --> 00:20:15,419
Sé que has solicitado una celda privada,

469
00:20:15,698 --> 00:20:17,266
y...

470
00:20:17,290 --> 00:20:19,301
eso es algo que podría arreglar para ti.

471
00:20:19,325 --> 00:20:21,337
Una pequeña televisión,

472
00:20:21,361 --> 00:20:24,306
tiempo extra de patio
los miércoles y viernes.

473
00:20:24,330 --> 00:20:26,965
También he echado un
vistazo a tu expediente.

474
00:20:27,418 --> 00:20:29,345
Y tu madre ha estado muy enferma.

475
00:20:29,369 --> 00:20:30,646
Sí.

476
00:20:30,670 --> 00:20:33,181
No la has visto en casi cinco años.

477
00:20:36,476 --> 00:20:38,153
Pensé que tal vez podríamos arreglar

478
00:20:38,177 --> 00:20:40,681
que la trajeran aquí en
una evacuación médica.

479
00:20:41,412 --> 00:20:43,346
A cuenta de Bellmore.

480
00:20:45,418 --> 00:20:47,863
¿Vas a hacer todo esto por mí?

481
00:20:51,524 --> 00:20:53,491
¿Qué quieres a cambio?

482
00:20:54,111 --> 00:20:56,827
Necesito saber qué guardias
te lo están trayendo.

483
00:21:01,000 --> 00:21:02,778
Y necesitaré algunas pruebas.

484
00:21:02,802 --> 00:21:05,180
Tendrás que darme un poco
de tiempo para pensarlo.

485
00:21:05,204 --> 00:21:06,214
¿Qué te parece?

486
00:21:06,238 --> 00:21:07,649
Por supuesto.

487
00:21:07,673 --> 00:21:09,317
Y si no te importa,

488
00:21:09,341 --> 00:21:11,987
no quiero que nos encontremos
aquí de nuevo, ¿de acuerdo?

489
00:21:12,011 --> 00:21:13,755
Porque la gente habla, ¿sabes?

490
00:21:13,779 --> 00:21:16,046
Tienen una imaginación
vívida, especialmente aquí.

491
00:21:17,015 --> 00:21:18,380
Será mejor que te vayas ahora.

492
00:21:19,518 --> 00:21:21,963
Tengo unos CC-541 para la alcaidesa.

493
00:21:21,987 --> 00:21:23,731
No está recibiendo visitas ahora.

494
00:21:23,755 --> 00:21:25,333
¿Puedes llamarla, por favor?

495
00:21:29,161 --> 00:21:30,839
Hazte a un lado, Wallace.

496
00:21:33,265 --> 00:21:37,033
Seguro que tiene una oficina
preciosa ahí arriba, ¿no?

497
00:21:39,204 --> 00:21:41,949
Demonios, casi esperaba ver un jacuzzi.

498
00:21:41,973 --> 00:21:44,885
Pero ya entiendo por qué pasas
tanto tiempo ahí arriba.

499
00:21:44,909 --> 00:21:46,706
De verdad que sí.

500
00:21:47,178 --> 00:21:48,690
Pensé que ibas a investigar,

501
00:21:48,714 --> 00:21:50,825
no provocar el apocalipsis.

502
00:21:50,849 --> 00:21:52,694
Sacas a los perros cinco veces al día.

503
00:21:52,718 --> 00:21:55,330
Saqué a los perros porque
un oficial de alto rango

504
00:21:55,354 --> 00:21:56,997
trae contrabando a mi prisión

505
00:21:57,021 --> 00:21:58,899
y no has podido decirme quién es.

506
00:21:58,923 --> 00:22:00,500
¿Interrogando a Wild Bill?

507
00:22:00,524 --> 00:22:01,668
¿Qué has conseguido de él?

508
00:22:01,692 --> 00:22:02,903
Nada, ¿verdad?

509
00:22:02,927 --> 00:22:04,004
Todavía no.

510
00:22:04,028 --> 00:22:06,006
¿Y en qué lugar piensas que me deja eso?

511
00:22:06,030 --> 00:22:07,808
¿Después de defender a Joey Knox?

512
00:22:07,832 --> 00:22:10,377
Sabías que ya estaba en la
cuerda floja con los arios.

513
00:22:10,401 --> 00:22:12,412
Ahora parece que delaté a Joey.

514
00:22:12,436 --> 00:22:13,547
Lo que me convierte en una rata.

515
00:22:13,571 --> 00:22:15,901
La información vino de Smitty.

516
00:22:16,374 --> 00:22:19,519
No creí que se volvería en tu contra.

517
00:22:22,680 --> 00:22:25,578
Si quieres atrapar a este
tipo, tienes que retirarte.

518
00:22:26,084 --> 00:22:28,428
Haz que se sienta
seguro. Baja la guardia.

519
00:22:28,452 --> 00:22:30,597
¿Me estás diciendo que me
lo tome con calma ahora?

520
00:22:30,621 --> 00:22:33,266
No, te digo que, si no lo
haces, harás que me maten.

521
00:22:56,525 --> 00:22:59,037
Se dice que podrías ser un soplón.

522
00:23:01,463 --> 00:23:04,342
Bueno, he sido representante de
los prisioneros durante ocho años.

523
00:23:04,366 --> 00:23:06,511
Nadie ha caído en nada por mi culpa.

524
00:23:06,535 --> 00:23:08,113
Cierto, cierto.

525
00:23:08,137 --> 00:23:10,649
Y solo has estado con esta
alcaidesa durante seis meses.

526
00:23:10,673 --> 00:23:12,718
Y ahora está destrozando este lugar.

527
00:23:12,742 --> 00:23:15,144
Si crees que no soy bueno, largo.

528
00:23:15,611 --> 00:23:16,677
Consigue otro abogado.

529
00:23:17,087 --> 00:23:18,378
¡Abran la celda cuatro!

530
00:23:20,028 --> 00:23:23,228
Te vi hablando con
Hassan en la cafetería.

531
00:23:23,252 --> 00:23:25,497
¿Qué te dijo?

532
00:23:25,521 --> 00:23:26,797
Viejo, apártate de mi camino.

533
00:23:28,990 --> 00:23:30,601
Escucha.

534
00:23:31,293 --> 00:23:33,062
No soy una anciana.

535
00:23:34,231 --> 00:23:36,141
¿Y qué vas a hacer sin un arma?

536
00:23:36,165 --> 00:23:37,908
   

537
00:23:40,435 --> 00:23:44,371
Ni se te ocurra echarte atrás ahora.

538
00:23:45,474 --> 00:23:46,784
   

539
00:23:50,345 --> 00:23:51,623
¡Oye, Wallace!

540
00:23:51,647 --> 00:23:53,666
Te buscan en administración.

541
00:23:54,316 --> 00:23:56,149
Órdenes de la alcaidesa.

542
00:23:57,385 --> 00:23:58,685
¡Vamos!

543
00:24:03,658 --> 00:24:05,136
Jasmine, ¿qué haces aquí?

544
00:24:05,160 --> 00:24:07,115
Lo siento, papá. Vine
aquí por mi cuenta.

545
00:24:07,139 --> 00:24:08,597
Mamá ni siquiera sabe que estoy aquí.

546
00:24:09,363 --> 00:24:11,676
Soy Rachel Frankel, una de
las trabajadoras sociales.

547
00:24:11,700 --> 00:24:13,778
Recibimos una llamada de
Seguridad hace unos minutos.

548
00:24:13,802 --> 00:24:16,047
Vieron que Jasmine era menor de edad.

549
00:24:16,071 --> 00:24:18,315
En lugar de enviarla a
casa sola a estas horas,

550
00:24:18,339 --> 00:24:20,517
la Sra. Masry decidió
dejarte hablar con ella,

551
00:24:20,541 --> 00:24:22,386
averiguar por qué había
venido hasta aquí así.

552
00:24:22,410 --> 00:24:23,520
Te lo agradezco.

553
00:24:23,544 --> 00:24:25,890
Le dije a su hija que esto
no puede volver a pasar.

554
00:24:25,914 --> 00:24:27,591
No, no puede.

555
00:24:27,615 --> 00:24:29,248
Estaré afuera.

556
00:24:38,225 --> 00:24:40,570
Mejor que tengas una
maldita buena razón.

557
00:24:40,594 --> 00:24:43,573
Bueno, ¿cuál fue tu razón
para mantenerme alejada?

558
00:24:43,597 --> 00:24:45,108
No te estoy alejando.

559
00:24:45,132 --> 00:24:46,910
Me dijiste la semana pasada
que no viniera a verte.

560
00:24:46,934 --> 00:24:48,678
Ahora mamá me dice que
el fiscal la arrestó.

561
00:24:48,702 --> 00:24:50,346
- No fue arrestada.
- Ni siquiera me dijo

562
00:24:50,370 --> 00:24:52,582
para qué era o qué
está pasando realmente.

563
00:24:52,606 --> 00:24:53,983
Todo lo que sé es que
perdiste tu gran caso

564
00:24:54,007 --> 00:24:55,819
sobre conseguir tu expediente
y eso fue un gran problema,

565
00:24:55,843 --> 00:24:57,153
y ahora todo es diferente,

566
00:24:57,177 --> 00:24:58,955
¡pero nadie me dice nada!

567
00:24:58,979 --> 00:25:00,489
Bien, escucha.

568
00:25:01,715 --> 00:25:04,427
En primer lugar, tu madre
tiene mucho de lo que ocuparse.

569
00:25:04,451 --> 00:25:06,561
Como si yo no tuviera mucho.

570
00:25:06,585 --> 00:25:07,662
¿Como si tú no tuvieras mucho?

571
00:25:07,686 --> 00:25:09,364
Le pedí que hiciera algo por mí.

572
00:25:09,388 --> 00:25:11,233
Sí, dijo que era una carta,

573
00:25:11,257 --> 00:25:12,701
pero no quiso decirme qué era.

574
00:25:12,725 --> 00:25:14,169
Y tenía razón en no hacerlo.

575
00:25:14,193 --> 00:25:15,537
Es una información que no puedes tener.

576
00:25:15,561 --> 00:25:16,643
- ¿Por qué?
- Porque si lo sabes,

577
00:25:16,668 --> 00:25:17,838
te expondrás.

578
00:25:17,862 --> 00:25:19,507
¿A qué?

579
00:25:19,531 --> 00:25:21,098
Escúchame, ¿de acuerdo?

580
00:25:21,503 --> 00:25:24,501
Estoy haciendo lo que tengo
que hacer para salir de aquí.

581
00:25:26,151 --> 00:25:27,617
¿Involucraste a mamá?

582
00:25:28,407 --> 00:25:29,929
Eso fue un error.

583
00:25:31,144 --> 00:25:32,556
No volverá a suceder.

584
00:25:33,682 --> 00:25:35,891
Pero no quiero que te veas
envuelta en esto, cariño.

585
00:25:35,915 --> 00:25:37,325
Soy tu hija.

586
00:25:37,349 --> 00:25:39,927
Lo que te pase a ti es lo
más importante para mí.

587
00:25:39,951 --> 00:25:41,730
No puede serlo.

588
00:25:41,754 --> 00:25:43,484
Especialmente ahora.

589
00:25:44,956 --> 00:25:47,769
Tu hijo tiene que ser lo
más importante para ti.

590
00:25:47,793 --> 00:25:49,471
Tu futuro.

591
00:25:49,495 --> 00:25:51,700
Tu vida, no la mía.

592
00:25:52,563 --> 00:25:54,730
Tienes que hacer este cambio, Jasmine.

593
00:25:55,801 --> 00:25:57,379
Ahora eres una mujer.

594
00:25:57,403 --> 00:25:58,707
Con responsabilidades.

595
00:25:59,605 --> 00:26:01,783
A veces eso significa
establecer límites.

596
00:26:01,807 --> 00:26:03,573
Protegerte a ti misma.

597
00:26:03,963 --> 00:26:05,742
¿De ti?

598
00:26:07,405 --> 00:26:08,605
Sí.

599
00:26:10,282 --> 00:26:12,126
A veces de mí.

600
00:26:23,294 --> 00:26:25,939
La llevaremos al autobús y nos
aseguraremos de que suba a salvo.

601
00:26:25,963 --> 00:26:27,541
Su esposa la estará esperando allí.

602
00:26:27,565 --> 00:26:28,842
Gracias.

603
00:26:33,871 --> 00:26:35,148
Adiós, papá.

604
00:26:45,583 --> 00:26:46,626
Gracias.

605
00:26:53,457 --> 00:26:55,501
No puedo creer que haya hecho esto.

606
00:26:55,525 --> 00:26:57,570
Lo sé, lo sé. Solo mantén la calma.

607
00:26:57,594 --> 00:26:59,238
Voy a mantener la calma,

608
00:26:59,262 --> 00:27:01,437
voy a mantener la calma,
y luego la mataré.

609
00:27:11,941 --> 00:27:14,074
Eres mi roca. ¿Lo sabes?

610
00:27:15,451 --> 00:27:16,989
Bueno, tú eres mi océano.

611
00:27:20,616 --> 00:27:22,458
Tengo que decirte algo.

612
00:27:23,619 --> 00:27:26,311
Es tan estúpido que no puedo
creer que lo haya hecho.

613
00:27:28,691 --> 00:27:31,269
Cuando llegaste al muelle antes,

614
00:27:31,293 --> 00:27:34,005
no estaba hablando con el Dr. Tremaine.

615
00:27:34,029 --> 00:27:35,295
Estaba hablando con Aaron.

616
00:27:35,888 --> 00:27:37,743
Ayudándolo con su caso.

617
00:27:37,767 --> 00:27:39,043
¿Por qué no me dijiste eso?

618
00:27:39,067 --> 00:27:41,702
No lo sé. Solo lo solté.

619
00:27:43,305 --> 00:27:46,672
Supongo que estaba intentando
no restregártelo por la cara.

620
00:27:48,977 --> 00:27:51,222
Bueno, tienes que dejar de
intentar proteger a todos.

621
00:27:51,246 --> 00:27:52,924
Eso es lo que va a volver
loco a todo el mundo.

622
00:27:52,948 --> 00:27:54,198
Lo sé.

623
00:27:54,616 --> 00:27:56,033
Tienes razón.

624
00:27:57,076 --> 00:27:58,827
Lo odio, pero...

625
00:27:59,288 --> 00:28:00,765
casi siempre tienes razón.

626
00:28:07,796 --> 00:28:11,006
Tiene un padre que ha estado en
prisión desde que tenía nueve años.

627
00:28:11,533 --> 00:28:13,175
No es una niña pequeña.

628
00:28:13,926 --> 00:28:15,579
No lo ha sido durante mucho tiempo.

629
00:29:20,967 --> 00:29:22,378
Te prometo...

630
00:29:22,402 --> 00:29:24,280
Te voy a contar lo que
pasa a partir de ahora.

631
00:29:24,304 --> 00:29:25,547
Está bien.

632
00:29:25,571 --> 00:29:26,781
Lo entiendo.

633
00:29:31,776 --> 00:29:33,221
Vámonos a casa.

634
00:30:08,227 --> 00:30:10,972
Soy Irene Randell, la
asistente del Sr. Maskins.

635
00:30:10,996 --> 00:30:12,240
Te llevaré a la sala de conferencias.

636
00:30:12,264 --> 00:30:14,309
Me gustaría cambiarme primero.
¿Hay un baño de hombres?

637
00:30:14,333 --> 00:30:16,043
Me dijeron que no será necesario.

638
00:30:16,067 --> 00:30:19,097
No hay un juez, así que
no hay sesgo potencial.

639
00:30:27,145 --> 00:30:29,156
Déjame quitarte esto.

640
00:30:31,081 --> 00:30:32,692
Así que la única evidencia que tiene

641
00:30:32,716 --> 00:30:35,295
es la palabra de la señora
mayor que dice que le robaron.

642
00:30:35,319 --> 00:30:37,531
Y el hecho de que ella
identificó a su cliente

643
00:30:37,555 --> 00:30:38,765
como el hombre que lo hizo.

644
00:30:38,789 --> 00:30:42,002
Entonces, ¿todo el caso se basa en la
identificación de testigos presenciales?

645
00:30:42,026 --> 00:30:43,604
La testigo fue clara...

646
00:30:43,628 --> 00:30:45,805
Dijo que nunca olvidaría su cara.

647
00:30:45,829 --> 00:30:47,841
Pero seguramente sabe que la
confianza de un testigo presencial

648
00:30:47,865 --> 00:30:50,144
no tiene nada que ver
con que sea exacto.

649
00:30:50,168 --> 00:30:51,478
Esa no es mi experiencia.

650
00:30:51,502 --> 00:30:53,149
No, pero es la ciencia.

651
00:30:53,174 --> 00:30:54,386
Si usted lo dice...

652
00:30:54,410 --> 00:30:55,553
Yo no.

653
00:30:55,577 --> 00:30:58,289
El Proyecto Inocencia encontró
que las identificaciones erróneas

654
00:30:58,313 --> 00:31:01,458
eran responsables del 72 por
ciento de las condenas erróneas.

655
00:31:01,482 --> 00:31:02,693
Nunca he leído eso.

656
00:31:02,717 --> 00:31:03,887
Dice mucho.

657
00:31:05,222 --> 00:31:07,564
¿Qué tal si pasamos a una ley?

658
00:31:07,588 --> 00:31:10,601
La cual es bastante clara en que, si
un procedimiento de identificación

659
00:31:10,625 --> 00:31:13,204
es indebidamente sugestivo,
entonces, tiene que ser desechado.

660
00:31:13,228 --> 00:31:14,939
Eso es Manson vs. Brathwaite.

661
00:31:14,963 --> 00:31:16,040
Estoy al tanto.

662
00:31:16,064 --> 00:31:19,076
Entonces también debe estar al
tanto del caso EE. UU. vs. Wade,

663
00:31:19,100 --> 00:31:21,379
en el que la Corte Suprema
dijo que ver a un acusado

664
00:31:21,403 --> 00:31:23,714
bajo la custodia de agentes del FBI
antes de una rueda de reconocimiento

665
00:31:23,738 --> 00:31:26,417
contaminó tanto ese reconocimiento
que tuvieron que desecharlo.

666
00:31:26,441 --> 00:31:28,352
¡Eso no es lo que pasó aquí!

667
00:31:28,376 --> 00:31:29,453
Si lee la resolución,

668
00:31:29,477 --> 00:31:31,688
sabría que la policía de Nueva York
llevó a cabo dos reconocimientos

669
00:31:31,712 --> 00:31:33,289
en los que solo una
persona está en ambos.

670
00:31:33,313 --> 00:31:36,960
Bien, suficiente. No va a
responder más a esta tontería.

671
00:31:36,984 --> 00:31:39,696
Sr. Yamada, ¿sabía usted
en el momento del alegato

672
00:31:39,720 --> 00:31:41,965
que la policía de Nueva York llevó a
cabo dos reconocimientos en este caso?

673
00:31:41,989 --> 00:31:45,135
Acabo de decir que no va a responder
a ninguna otra de estas preguntas.

674
00:31:45,159 --> 00:31:46,336
¿En serio?

675
00:31:46,360 --> 00:31:48,371
¿Quiere que llame al
juez y obtenga un fallo?

676
00:31:48,395 --> 00:31:49,862
Adelante.

677
00:32:01,408 --> 00:32:02,486
Tribunal Civil del Bronx.

678
00:32:02,510 --> 00:32:04,287
Con el despacho del juez...

679
00:32:07,147 --> 00:32:09,759
Por ahorrarnos tiempo,
vamos a complacerlo.

680
00:32:09,783 --> 00:32:11,997
Muchas gracias.

681
00:32:15,763 --> 00:32:18,295
Sr. Yamada, ¿está de acuerdo

682
00:32:19,158 --> 00:32:21,504
en que el hecho de que la policía de
Nueva York haga dos reconocimientos

683
00:32:21,528 --> 00:32:23,506
en los que solo aparece
una persona en ambos

684
00:32:23,530 --> 00:32:25,196
es excesivamente sugestivo?

685
00:32:26,399 --> 00:32:29,044
Diría que no es la mejor
forma de hacer las cosas.

686
00:32:29,068 --> 00:32:32,247
En el momento de la declaración, ¿sabía
que la policía de Nueva York hizo trampa

687
00:32:32,271 --> 00:32:34,049
al colocar a mi cliente en la
segunda rueda de reconocimiento?

688
00:32:34,073 --> 00:32:35,751
No estoy de acuerdo
con esa calificación.

689
00:32:35,775 --> 00:32:37,319
Una vez más, Sr. Yamada...

690
00:32:37,343 --> 00:32:39,154
¿estaba usted al tanto de la
segunda rueda de reconocimiento

691
00:32:39,178 --> 00:32:40,957
cuando le ofreció a mi cliente
el trato de la declaración?

692
00:32:50,956 --> 00:32:52,400
Me niego a responder esa pregunta

693
00:32:52,424 --> 00:32:54,202
porque puede incriminarme.

694
00:32:56,161 --> 00:32:59,641
Cuando corroboró que la policía de Nueva
York había hecho dos reconocimientos,

695
00:32:59,665 --> 00:33:02,210
haciendo que toda esta
acusación fuera falsa,

696
00:33:02,234 --> 00:33:03,745
seguramente tuvo una reacción.

697
00:33:03,769 --> 00:33:05,113
Me niego a responder a eso...

698
00:33:05,137 --> 00:33:06,948
¿Por qué no desestimó
el caso, Sr. Yamada?

699
00:33:06,972 --> 00:33:08,884
De nuevo, me acojo a la quinta enmienda.

700
00:33:12,277 --> 00:33:15,012
¿Tomó usted personalmente la
decisión de ofrecer el trato?

701
00:33:16,849 --> 00:33:18,959
Ya se lo he dicho, me acojo...

702
00:33:18,983 --> 00:33:20,961
De acuerdo. Intentémoslo de esta manera.

703
00:33:20,985 --> 00:33:23,363
¿Un asistente en la oficina
del fiscal del Bronx

704
00:33:23,387 --> 00:33:26,033
tiene autoridad para hacer una
oferta en casos de delitos violentos

705
00:33:26,057 --> 00:33:27,924
sin consultar a un supervisor?

706
00:33:29,928 --> 00:33:32,506
Nada en esta pregunta lo
implica a usted, Sr. Yamada,

707
00:33:32,530 --> 00:33:34,474
así que se lo preguntaré de nuevo.

708
00:33:34,498 --> 00:33:36,710
Cuando mi cliente aceptó el trato,

709
00:33:36,734 --> 00:33:38,879
¿tenía autoridad para hacer ofertas

710
00:33:38,903 --> 00:33:40,514
en casos de delitos violentos?

711
00:33:40,538 --> 00:33:41,549
No.

712
00:33:41,573 --> 00:33:43,684
Tenía que acudir al jefe
del departamento, ¿verdad?

713
00:33:43,708 --> 00:33:44,881
Por lo general.

714
00:33:45,342 --> 00:33:47,655
¿Puede nombrar un solo
caso de delito violento

715
00:33:47,679 --> 00:33:49,156
en el que solo usted hizo una oferta

716
00:33:49,180 --> 00:33:50,746
sin consultar a su jefe?

717
00:33:52,783 --> 00:33:54,227
No.

718
00:33:54,251 --> 00:33:56,496
Y el jefe del departamento procesal 30

719
00:33:56,520 --> 00:33:58,498
el 28 de agosto de 2015,

720
00:33:58,522 --> 00:34:01,201
el día que le ofreció el trato
a mi cliente, ¿quién era?

721
00:34:08,365 --> 00:34:10,009
Era Dez O'Reilly.

722
00:34:10,033 --> 00:34:11,811
¿Y cree que el Sr. O'Reilly

723
00:34:11,835 --> 00:34:14,448
habría autorizado un acuerdo de
culpabilidad en estas circunstancias

724
00:34:14,472 --> 00:34:16,848
si sintiera que violaba
las prácticas y políticas

725
00:34:16,872 --> 00:34:18,517
establecidas por el fiscal del distrito

726
00:34:18,541 --> 00:34:20,352
para el que ambos trabajan?

727
00:34:20,376 --> 00:34:21,520
No lo sé.

728
00:34:22,645 --> 00:34:24,957
En los años de trabajo con Dez O'Reilly,

729
00:34:24,981 --> 00:34:26,559
¿alguna vez ha sabido que él vulneró

730
00:34:26,583 --> 00:34:28,727
las prácticas o políticas
del fiscal del distrito?

731
00:34:28,751 --> 00:34:29,995
No.

732
00:34:30,019 --> 00:34:31,397
Entonces, ¿sería seguro asumir

733
00:34:31,421 --> 00:34:33,632
que cuando Dez O'Reilly
le dice que haga algo,

734
00:34:33,656 --> 00:34:35,601
lo hace entendiendo de que eso es lo

735
00:34:35,625 --> 00:34:37,858
que el fiscal del distrito,
el Sr. Glen Maskins, quiere?

736
00:34:41,264 --> 00:34:42,341
Mi cliente quiere

737
00:34:42,365 --> 00:34:44,524
un descanso de cinco minutos
para ir al baño, por favor.

738
00:35:11,860 --> 00:35:15,106
Nunca supe todo eso... sobre las
dos ruedas de reconocimiento.

739
00:35:15,130 --> 00:35:17,197
Sí, es un desastre.

740
00:35:18,600 --> 00:35:20,333
Así que Rafi es inocente.

741
00:35:21,770 --> 00:35:23,813
No deberían abusar de la ley.

742
00:35:24,145 --> 00:35:25,511
Ese es el tema.

743
00:35:30,311 --> 00:35:32,239
¿Nos puede dejar, por favor?

744
00:35:32,273 --> 00:35:33,439
Tengo que quedarme.

745
00:35:35,716 --> 00:35:36,748
¿Sr. Wallace?

746
00:35:42,423 --> 00:35:44,256
Quiero mostrarle algo.

747
00:35:46,727 --> 00:35:48,705
Esta fue la mujer que su cliente agredió

748
00:35:48,729 --> 00:35:51,508
una semana antes de ser
arrestado por el otro cargo.

749
00:35:51,533 --> 00:35:52,999
Una cadena de eventos similar.

750
00:35:53,267 --> 00:35:57,222
Casa de empeño, el mismo
barrio, ir tras una mujer.

751
00:35:57,247 --> 00:36:00,380
Si cree que estoy mintiendo, eche
un vistazo al informe policial.

752
00:36:03,777 --> 00:36:06,712
Ahora, a diferencia de su caso, ella
identificó a su cliente de inmediato,

753
00:36:07,107 --> 00:36:09,940
y luego se retractó cuando le envió
a uno de sus amigos para asustarla.

754
00:36:11,484 --> 00:36:12,595
Mientras se sienta aquí

755
00:36:12,619 --> 00:36:14,564
y destroza a un buen
hombre como Adam Yamada,

756
00:36:14,588 --> 00:36:17,433
un hombre con una familia, un
hijo con necesidades especiales,

757
00:36:17,457 --> 00:36:18,868
cuentas que pagar,

758
00:36:18,892 --> 00:36:20,970
solo pensé que debería saberlo.

759
00:36:20,994 --> 00:36:23,673
Porque me estoy cansando de
toda su justificada indignación

760
00:36:23,697 --> 00:36:25,641
sobre lo corruptos que somos todos.

761
00:36:25,665 --> 00:36:28,812
La mayoría de la gente aquí está
tratando de hacer un trabajo muy duro

762
00:36:28,836 --> 00:36:30,479
de la mejor manera posible.

763
00:36:30,503 --> 00:36:32,870
¿Estás a punto de ofrecerme algo?

764
00:36:35,549 --> 00:36:38,153
Solo ha presentado la demanda civil
para obtener esta declaración,

765
00:36:38,177 --> 00:36:40,323
llevarla de vuelta a lo criminal y
archivarla para el registro público.

766
00:36:42,415 --> 00:36:43,926
Por eso vamos a ofrecer a su cliente un

767
00:36:43,950 --> 00:36:45,583
acuerdo de 100.000 dólares.

768
00:36:47,086 --> 00:36:48,831
Sé que no es algo que quiera llevarle.

769
00:36:49,989 --> 00:36:51,734
Pero todos preferimos que
se quede tras las rejas

770
00:36:51,758 --> 00:36:54,370
para que esto no suceda por un tiempo.

771
00:36:54,394 --> 00:36:57,540
Y usted está obligado
a llevarle esa oferta.

772
00:36:57,564 --> 00:36:59,130
Como su abogado.

773
00:37:00,567 --> 00:37:02,411
Si descubrimos que no lo hace...

774
00:37:03,770 --> 00:37:05,781
sería muy fácil hacer
que lo inhabilitaran.

775
00:37:19,696 --> 00:37:22,230
Bueno, espero que te ayude, porque
ese tipo no tiene remordimientos.

776
00:37:22,573 --> 00:37:26,219
Ni se te ocurra echarte atrás ahora.

777
00:37:26,243 --> 00:37:28,021
Todos preferimos que
se quede entre rejas

778
00:37:28,045 --> 00:37:30,623
para que esto no suceda por un tiempo.

779
00:37:38,588 --> 00:37:40,200
¿100.000 dólares?

780
00:37:40,224 --> 00:37:41,701
Así es.

781
00:37:42,959 --> 00:37:44,704
Pero luego tendré que
cumplir mi condena.

782
00:37:44,728 --> 00:37:46,306
Si quieres que te consiga más dinero,

783
00:37:46,330 --> 00:37:47,916
hay margen para negociar.

784
00:37:48,598 --> 00:37:50,585
Estarás sin dinero cuando salgas.

785
00:37:51,168 --> 00:37:52,612
Solo dos años más.

786
00:37:52,636 --> 00:37:53,746
Bien.

787
00:37:53,770 --> 00:37:55,715
Pero dijiste que necesitabas
llevar la declaración

788
00:37:55,739 --> 00:37:57,258
a la corte penal.

789
00:37:57,674 --> 00:37:59,852
¿Cómo te va a funcionar
si llego a un acuerdo?

790
00:37:59,876 --> 00:38:01,388
Todavía tendré la declaración

791
00:38:01,412 --> 00:38:03,515
cuando me someta a mi
propio nuevo juicio.

792
00:38:04,013 --> 00:38:06,860
Simplemente no podré avergonzarlos
ahora en el registro público.

793
00:38:06,884 --> 00:38:09,128
   

794
00:38:09,152 --> 00:38:11,096
   

795
00:38:14,690 --> 00:38:16,101
No.

796
00:38:16,125 --> 00:38:17,658
No. No.

797
00:38:20,163 --> 00:38:21,740
Dijiste que me ibas a sacar.

798
00:38:21,764 --> 00:38:23,675
Sácame de aquí ahora.

799
00:38:23,699 --> 00:38:26,745
O tú y yo vamos a tener un problema.

800
00:38:42,417 --> 00:38:45,085
Siento que hayas tenido
que pasar por esto, Adam.

801
00:38:46,822 --> 00:38:49,300
Tienes mi palabra de que cuidaré de ti.

802
00:38:49,324 --> 00:38:51,436
Solo dame un par de meses.

803
00:38:51,460 --> 00:38:53,304
Si gano las elecciones,
el humo se disipa,

804
00:38:53,328 --> 00:38:55,028
tienes tus opciones de trabajo.

805
00:38:57,399 --> 00:38:58,610
Te lo agradezco.

806
00:38:58,634 --> 00:39:00,033
Gracias.

807
00:39:03,906 --> 00:39:05,105
Hola, ¿cómo te fue?

808
00:39:06,174 --> 00:39:07,385
Adam, espera.

809
00:39:07,409 --> 00:39:09,020
Necesito ir a recoger
mis cosas del despacho.

810
00:39:24,325 --> 00:39:25,758
¿No había otra manera?

811
00:39:28,596 --> 00:39:32,103
No es demasiado tarde, si quieres
recibir la bala por esto.

812
00:39:35,103 --> 00:39:38,082
Es hora de que te pongas tus
pantalones de niño grande, Dez.

813
00:39:38,106 --> 00:39:39,905
Es la hora de la verdad.

814
00:39:45,112 --> 00:39:48,291
Después de una exhaustiva
búsqueda estos últimos días

815
00:39:48,315 --> 00:39:50,994
y tras revisar los datos sobre
incidentes relacionados con drogas

816
00:39:51,018 --> 00:39:52,162
y asuntos médicos,

817
00:39:52,186 --> 00:39:55,420
nos queda claro que el
tráfico se está disipando.

818
00:39:56,390 --> 00:39:58,201
Cualquier presencia de contrabando

819
00:39:58,225 --> 00:40:00,937
se limita probablemente a un
contrabando aleatorio menor

820
00:40:00,961 --> 00:40:05,275
debido al aumento de interacciones
entre visitantes y reclusos.

821
00:40:05,299 --> 00:40:08,711
Necesitaremos controles corporales
adicionales después de las visitas,

822
00:40:08,735 --> 00:40:10,780
pero no veo necesidad de traer
a Investigaciones Especiales

823
00:40:10,804 --> 00:40:13,850
o a cualquier agencia de
investigación externa.

824
00:40:13,874 --> 00:40:16,653
Así que sigan haciendo
lo que están haciendo.

825
00:40:16,677 --> 00:40:18,654
Y gracias.

826
00:40:19,712 --> 00:40:20,689
¿Estamos bien?

827
00:40:20,713 --> 00:40:22,291
Sí, por ahora.

828
00:40:31,524 --> 00:40:33,435
Dice que estás libre de sospecha.

829
00:40:33,459 --> 00:40:35,604
La alcaidesa debe haber
hecho algo por ti.

830
00:41:07,975 --> 00:41:09,975
¿ESTAS BIEN? SEGURO QUE ESTO
ES MUCHO PARA TI TAMBIÉN.

831
00:41:15,372 --> 00:41:18,601
ESTOY BIEN. ¿CÓMO TE FUE CON TU NUEVO
CASO? ¿CONSEGUISTE LO QUE NECESITABAS?

