1
00:00:00,050 --> 00:00:01,410
Anteriormente en Liar...

2
00:00:01,450 --> 00:00:03,330
- Hola.
- Hola.

3
00:00:03,370 --> 00:00:04,729
¿Has oído lo de Andrew?

4
00:00:04,769 --> 00:00:07,810
Era como si finalmente
hubiera salido el sol.

5
00:00:07,850 --> 00:00:09,449
Tal vez deberíamos cortar esto de raíz

6
00:00:09,490 --> 00:00:11,650
antes de que ambos salgamos
demasiado heridos. Adiós, Laura.

7
00:00:11,689 --> 00:00:13,969
Hola, Luke, mi nombre es Oliver.

8
00:00:14,010 --> 00:00:15,810
Me preguntaba si podríamos vernos.

9
00:00:15,850 --> 00:00:18,569
¡Greg! Me debes una
maldita conversación.

10
00:00:18,610 --> 00:00:20,889
Estoy siendo incriminada, y
su padre forma parte de ello.

11
00:00:20,929 --> 00:00:23,089
Va en contra de todo lo
que representa. Por usted.

12
00:00:23,130 --> 00:00:25,569
El navegador de Laura, no tenía huellas.

13
00:00:25,610 --> 00:00:27,330
- ¡Extraño!
- Lo que hice no es culpa tuya.

14
00:00:27,369 --> 00:00:29,209
Aunque siempre hay dos lados, ¿verdad?

15
00:00:29,249 --> 00:00:31,900
Necesito ayuda. Preparé una bolsa...

16
00:00:31,925 --> 00:00:34,050
Dinero, pasaporte, la llave de mi coche.

17
00:00:34,090 --> 00:00:36,009
Pero está en el hospital donde trabajo.

18
00:00:36,050 --> 00:00:37,889
Sigo teniendo esa grabación.

19
00:00:37,929 --> 00:00:40,090
¿Cuánto tiempo hasta que
pueda recuperar mi vida?

20
00:00:40,130 --> 00:00:43,410
- Acabarás cuando yo diga que
has acabado. - Es un mentiroso.

21
00:00:43,450 --> 00:00:46,450
Si lo veo, está muerto.

22
00:01:09,449 --> 00:01:10,610
Llegas tarde.

23
00:01:10,649 --> 00:01:12,490
Sigo perdiéndome en el maldito desvío.

24
00:01:12,530 --> 00:01:15,530
- Usa tu teléfono.
- No.

25
00:01:15,569 --> 00:01:18,250
No voy a tener nada más
que me conecte a esto.

26
00:01:20,569 --> 00:01:23,970
- Tienes un aspecto de mierda.
- Sí, bueno. Ya no queda mucho.

27
00:01:25,330 --> 00:01:26,970
¿Y por qué estoy aquí?

28
00:01:27,009 --> 00:01:28,690
¿Por qué he regresado de Escocia?

29
00:01:28,729 --> 00:01:30,089
Necesito que guardes algo.

30
00:01:32,169 --> 00:01:34,785
El historial médico
perteneciente al hijo

31
00:01:34,810 --> 00:01:37,330
de un detective llamado Rory Maxwell.

32
00:01:37,369 --> 00:01:38,970
No quiero esto.

33
00:01:39,009 --> 00:01:42,089
Cuando Laura me acusó,
tomé precauciones.

34
00:01:42,130 --> 00:01:44,970
Investigué a los agentes
que me investigaban a mí.

35
00:01:45,009 --> 00:01:49,569
Esa grabación muestra que el hijo
del detective Maxwell, Greg,

36
00:01:49,610 --> 00:01:53,929
fue ingresado tres veces en Urgencias
con cocaína en su organismo.

37
00:01:53,970 --> 00:01:56,809
Y también es un agente de policía.

38
00:01:56,850 --> 00:01:58,449
Eso arruinaría su carrera
si se llega a saber.

39
00:01:58,490 --> 00:01:59,729
¿Por qué me estás dando esto?

40
00:01:59,770 --> 00:02:02,130
Bueno, nunca he tenido
ocasión de usarlo.

41
00:02:02,169 --> 00:02:05,089
Para cuando conseguí esto,
Laura ya había encontrado mi...

42
00:02:05,130 --> 00:02:06,410
colección.

43
00:02:06,449 --> 00:02:08,889
Pero podemos usarlo ahora.

44
00:02:08,930 --> 00:02:11,449
Debido a que la policía, necesita
apuntar en la dirección correcta.

45
00:02:11,489 --> 00:02:13,370
Estoy hasta el cuello en esto,

46
00:02:13,410 --> 00:02:15,729
¿y me estás diciendo que
chantajee a un agente de policía?

47
00:02:15,769 --> 00:02:17,930
Necesitamos que la gente
piense que estoy muerto

48
00:02:17,970 --> 00:02:20,130
Necesitamos que crean que Laura me mató.

49
00:02:20,169 --> 00:02:22,810
Mira, necesitamos toda la
ayuda que podamos conseguir.

50
00:02:24,169 --> 00:02:25,289
Eres tú.

51
00:02:27,009 --> 00:02:28,250
¿Disculpa?

52
00:02:28,289 --> 00:02:30,930
Sigues diciendo "nosotros".
No hay un nosotros.

53
00:02:30,970 --> 00:02:33,370
Estoy siendo tratado
igual que este detective.

54
00:02:34,650 --> 00:02:37,009
Lo siento.

55
00:02:37,049 --> 00:02:38,169
Si lo sintieras de verdad,

56
00:02:38,210 --> 00:02:39,810
me dejarías regresar e irme a casa.

57
00:02:39,850 --> 00:02:43,049
- Sabes que eso no puede pasar.
- Sí.

58
00:02:44,169 --> 00:02:46,530
Pero si desaparecieras ahora mismo,

59
00:02:46,569 --> 00:02:49,530
bueno, ese vídeo mío nunca vería la luz.

60
00:02:51,049 --> 00:02:53,210
Así que ¿por qué debería
hacer lo que me dices?

61
00:02:53,250 --> 00:02:56,569
¿Por qué debería arriesgar
mi vida por la tuya?

62
00:03:05,090 --> 00:03:06,970
¿Debes pensar que soy estúpido?

63
00:03:07,970 --> 00:03:09,530
¿Crees que no he hecho arreglos

64
00:03:09,569 --> 00:03:11,729
para que ese vídeo
salga si me pasa algo?

65
00:03:13,009 --> 00:03:16,289
- ¿Qué arreglos?
- Como que te lo voy a contar.

66
00:03:18,289 --> 00:03:19,810
Mira, Olly, amigo...

67
00:03:23,410 --> 00:03:25,289
No finjas que somos amigos.

68
00:03:26,729 --> 00:03:29,169
No somos amigos.

69
00:03:50,370 --> 00:03:52,009
Hola.

70
00:03:52,049 --> 00:03:55,090
- Usted otra vez.
- Tiene un huésped alojado aquí.

71
00:03:55,130 --> 00:03:57,609
Conduce un Ford Focus negro.

72
00:03:57,650 --> 00:03:59,569
Estamos tratando de averiguar
a quién pertenece el coche.

73
00:03:59,609 --> 00:04:01,970
- ¿Por qué?
- ¿Importa eso?

74
00:04:06,250 --> 00:04:07,850
Denme un momento.

75
00:04:09,810 --> 00:04:14,329
El huésped está en la habitación
23, con el nombre de...

76
00:04:15,690 --> 00:04:18,330
- No está en el registro.
- ¿Es eso normal?

77
00:04:18,369 --> 00:04:20,570
No. Lo siento.

78
00:04:20,609 --> 00:04:22,890
Se fue esta mañana. Pagó en efectivo.

79
00:04:22,929 --> 00:04:25,650
No son las únicas que lo están buscando.

80
00:04:25,689 --> 00:04:28,809
Tuvo una visita la otra noche.

81
00:04:28,850 --> 00:04:33,049
- ¿Dieron un nombre?
- Era un joven. Un adolescente. Luke.

82
00:04:34,049 --> 00:04:36,489
- Dijo que su nombre era Luke.
- Gracias.

83
00:04:38,890 --> 00:04:41,010
Hola, Luke.

84
00:04:41,049 --> 00:04:43,210
- Ella es Katy, mi hermana.
- Hola.

85
00:04:44,729 --> 00:04:47,369
- ¿Podemos hablar contigo de algo?
- Tengo que volver al jardín.

86
00:04:53,369 --> 00:04:56,450
Esa era la camisa preferida de mi padre.
Su camisa de la suerte, la llamaba.

87
00:04:58,369 --> 00:05:02,890
Ahora está pudriéndose en la
morgue. Con un poco de suerte.

88
00:05:02,929 --> 00:05:05,090
Necesito ver a alguien
en veinte minutos,

89
00:05:05,129 --> 00:05:07,609
¿de qué se trata?

90
00:05:07,650 --> 00:05:09,415
Acabamos de estar en The Marina Inn

91
00:05:09,440 --> 00:05:11,129
y hay un tipo alojado allí.

92
00:05:11,169 --> 00:05:13,970
En Recepción nos dijeron que te
habías visto con él la otra noche.

93
00:05:14,010 --> 00:05:15,850
¿Y qué?

94
00:05:15,890 --> 00:05:17,609
No sabemos quién es este hombre.

95
00:05:18,689 --> 00:05:20,929
Pero creo que ha estado
intentando incriminarme.

96
00:05:20,970 --> 00:05:22,530
Creo que está tratando de hacer parecer

97
00:05:22,570 --> 00:05:24,410
que yo soy la que mató a tu padre.

98
00:05:26,570 --> 00:05:30,049
Recibí una llamada... de este tío.

99
00:05:30,090 --> 00:05:31,809
Quería hablar conmigo...

100
00:05:31,850 --> 00:05:33,410
no sobre mi padre.

101
00:05:33,450 --> 00:05:34,809
Sobre mi madre.

102
00:05:34,850 --> 00:05:39,770
Dijo: "Ve al The Marina Inn y pregunta
por la habitación 23". Así que fui.

103
00:05:39,809 --> 00:05:41,330
Llamé a la puerta y no había nadie allí.

104
00:05:42,369 --> 00:05:45,890
¿Te pidió que fueras allí y
luego no estaba cuando llegaste?

105
00:05:45,929 --> 00:05:47,929
¿No te pareció extraño?

106
00:05:47,970 --> 00:05:50,330
Claro que sí. Pero...

107
00:05:51,410 --> 00:05:52,770
eso es lo que pasó.

108
00:05:52,809 --> 00:05:55,729
¿Y no tienes ni idea de
quién es este hombre?

109
00:05:55,770 --> 00:05:58,770
No me dio su nombre. Lo
siento. No puedo ayudarte.

110
00:06:04,809 --> 00:06:06,169
Mamá le regaló esto a mi padre.

111
00:06:07,489 --> 00:06:11,489
La primera edición de su libro
favorito. No me permitía leerlo,

112
00:06:11,530 --> 00:06:13,689
ni siquiera me dejaba
sacarlo de la estantería.

113
00:06:14,929 --> 00:06:16,850
"Cuesta una fortuna", decía.

114
00:06:19,289 --> 00:06:21,609
Si hay un infierno, espero
que esté allí, mirando.

115
00:06:22,650 --> 00:06:24,369
Esto no puede matarlo otra vez.

116
00:06:25,570 --> 00:06:29,770
Luke. Estas cosas de
aquí, son el pasado.

117
00:06:30,929 --> 00:06:32,729
Intenta dejarlas allí.

118
00:06:33,970 --> 00:06:36,729
Sé que esto no tiene mucho
sentido en este momento.

119
00:06:36,770 --> 00:06:40,410
Pero no tenemos que definirnos
por las cosas malas que nos pasan.

120
00:06:41,450 --> 00:06:42,450
Lo siento.

121
00:06:44,169 --> 00:06:48,090
- Por todo lo que te hizo.
- No necesitas pedir disculpas, Luke.

122
00:06:48,129 --> 00:06:49,129
Nunca.

123
00:06:51,650 --> 00:06:53,129
Cuídate.

124
00:07:14,650 --> 00:07:17,049
Sí, Laura ha estado aquí
preguntando por ti.

125
00:07:17,090 --> 00:07:19,249
- ¿Laura Nielson?
- Sí, ella y su hermana.

126
00:07:19,289 --> 00:07:22,090
- Sabía que fui a verte.
- ¿Se lo dijiste?

127
00:07:22,129 --> 00:07:24,129
No, pero pienso que no me creyeron.

128
00:07:24,169 --> 00:07:25,929
Necesitan creerlo.

129
00:07:25,970 --> 00:07:28,650
Recuerda, esto es por tu
bien, Luke, no por el mío.

130
00:07:28,689 --> 00:07:31,729
Si vuelven, no dejes que te molesten...

131
00:07:31,770 --> 00:07:34,169
Concéntrate en lo que
estamos intentando lograr.

132
00:07:34,210 --> 00:07:35,689
De acuerdo.

133
00:07:35,729 --> 00:07:37,609
- Llámame pronto. ¿Vale?
- Lo haré.

134
00:07:37,650 --> 00:07:40,129
- Bienvenido de nuevo, director.
- Hola, Rose.

135
00:07:40,153 --> 00:07:42,153
BIENVENIDOS A MANDRAKE ESCUELA PRIMARIA

136
00:07:43,770 --> 00:07:47,289
¿Sabes qué? Creo que está mintiendo.

137
00:07:48,770 --> 00:07:50,010
Pero ¿por qué?

138
00:07:50,049 --> 00:07:52,489
Me he vuelto bastante
buena detectándolo.

139
00:07:52,530 --> 00:07:53,809
Ha pasado por mucho.

140
00:07:53,850 --> 00:07:56,010
Tal vez me culpe de lo que pasó.

141
00:07:56,049 --> 00:07:59,570
O, tal vez esté ayudando
a tenderme una trampa.

142
00:08:01,770 --> 00:08:02,970
Tal vez ya lo hizo.

143
00:08:04,090 --> 00:08:06,890
Está claro que odia a su padre.
Está quemando sus cosas.

144
00:08:08,450 --> 00:08:10,450
¿Qué más está tirando al fuego?

145
00:08:11,929 --> 00:08:13,330
Ya.

146
00:08:17,129 --> 00:08:20,609
- ¿Recuerdas a Ned Hartley?
- Sí.

147
00:08:23,489 --> 00:08:25,970
Solías descolgarte por tu
ventana los viernes por la noche

148
00:08:26,010 --> 00:08:27,890
e ir a dar una vuelta en su moto.

149
00:08:29,210 --> 00:08:34,570
¿Qué te hizo pensar en eso?
Tenía ¿qué...? ¿15? ¿14?

150
00:08:35,690 --> 00:08:38,729
Estaba... pensando en
cuando papá se enteró

151
00:08:38,769 --> 00:08:40,609
y te castigó durante nueve meses.

152
00:08:42,290 --> 00:08:43,369
   

153
00:08:44,609 --> 00:08:47,090
No se enteró. Se lo dije yo.

154
00:08:47,129 --> 00:08:50,649
- ¿Se lo dijiste tú?
- Estaba preocupada por ti.

155
00:08:54,970 --> 00:08:56,489
Lo que estoy intentando decir es que...

156
00:08:57,649 --> 00:08:59,649
lo siento de verdad si te hice daño.

157
00:09:01,810 --> 00:09:03,970
Soy la peor hermana del mundo.

158
00:09:06,210 --> 00:09:09,970
- Te quiero, Laura.
- Yo también te quiero.

159
00:09:16,369 --> 00:09:17,810
Allá vamos.

160
00:09:31,810 --> 00:09:34,409
- ¿Qué estás haciendo?
- Voy a echar otra mirada.

161
00:09:34,450 --> 00:09:36,290
Antes de que lo queme todo.

162
00:09:42,690 --> 00:09:44,810
Laura, ¿cómo vamos a entrar?

163
00:09:51,570 --> 00:09:52,769
La tengo.

164
00:10:04,369 --> 00:10:06,489
¿Qué estamos buscando?

165
00:10:06,529 --> 00:10:09,369
Cualquier cosa que vincule a
ese hombre con Andrew Earlham.

166
00:10:22,810 --> 00:10:24,249
Laura.

167
00:10:24,290 --> 00:10:26,290
¡Laura, mira! Es él.

168
00:10:26,330 --> 00:10:29,330
Ese es el hombre que vi en la
grabación de seguridad del hospital.

169
00:10:29,369 --> 00:10:31,690
Es él. Oliver Graham.

170
00:10:35,369 --> 00:10:37,489
Te tengo, quienquiera que seas.

171
00:10:42,545 --> 00:10:43,905
¿Qué estás haciendo? Esto es...

172
00:10:43,944 --> 00:10:46,224
¿Cómo vas a engañar a
todo un equipo forense?

173
00:10:46,265 --> 00:10:48,064
No tengo que... ¿vale?

174
00:10:48,104 --> 00:10:51,505
Simplemente enturbia el agua, por
lo que es imposible estar seguro.

175
00:10:52,745 --> 00:10:56,984
Mira, necesito que esto funcione.
Así que haz lo que dijo.

176
00:10:57,025 --> 00:10:59,344
Recoge mi coche en el hospital.

177
00:10:59,385 --> 00:11:02,184
El dinero está adentro. Solo
tráelo aquí, ¿de acuerdo?

178
00:11:03,425 --> 00:11:05,944
Mañana por la mañana, amigo.
Eso es todo lo que queda.

179
00:11:07,505 --> 00:11:09,865
Luego puedes volver a tu antigua vida.

180
00:11:09,905 --> 00:11:12,425
Y Laura puede ver la suya
arder hasta los cimientos.

181
00:11:54,145 --> 00:11:55,745
¿Puedo ayudarle?

182
00:11:55,785 --> 00:11:58,665
El paciente de esta habitación,
Luke Earlham, ¿lo han trasladado?

183
00:12:01,104 --> 00:12:03,385
Fue dado de alta hace unos días.

184
00:12:04,625 --> 00:12:06,064
De acuerdo.

185
00:12:06,104 --> 00:12:07,464
Gracias.

186
00:12:11,545 --> 00:12:14,545
Sé que no puedes prometer nada.
Solo te pido que lo intentes.

187
00:12:14,584 --> 00:12:16,224
Puedo hacerlo. Solo...

188
00:12:16,265 --> 00:12:18,905
no intentes nada estúpido mientras
tanto, ¿de acuerdo? Quédate quieta...

189
00:12:19,984 --> 00:12:22,704
Mierda, estoy desperdiciando
energía, ¿verdad?

190
00:12:22,745 --> 00:12:25,265
Pase lo que pase, te agradezco esto.

191
00:12:26,265 --> 00:12:29,184
- Gracias.
- Vale. Adiós.

192
00:12:29,224 --> 00:12:30,944
Adiós.

193
00:12:32,025 --> 00:12:33,505
¿Y?

194
00:12:34,625 --> 00:12:35,905
Ya veremos.

195
00:12:36,984 --> 00:12:39,265
Ella también piensa que
es una mala idea, ¿verdad?

196
00:12:40,785 --> 00:12:44,505
Necesito hablar con él cara
a cara. Es la mejor manera.

197
00:12:44,545 --> 00:12:46,944
Bueno. Ya estamos aquí.

198
00:12:48,184 --> 00:12:49,745
Vamos.

199
00:13:03,505 --> 00:13:05,625
¿Inspectora Harmon?

200
00:13:05,665 --> 00:13:08,145
Inspectora Renton, gracias
por reunirse conmigo.

201
00:13:08,184 --> 00:13:10,785
- No hay problema.
- ¿Quiere sentarse?

202
00:13:12,944 --> 00:13:14,665
Bueno, Laura Nielson.

203
00:13:15,704 --> 00:13:17,984
¿Puedo recordarle que
usted está en el informe?

204
00:13:18,025 --> 00:13:20,184
Tiene que andar con
mucho cuidado en esto.

205
00:13:35,745 --> 00:13:38,665
- El coche está afuera.
- Genial.

206
00:13:38,704 --> 00:13:41,665
- ¿Y todo lo demás?
- He hecho todo lo que me pediste.

207
00:13:42,745 --> 00:13:44,224
El dinero del maletero.

208
00:13:49,785 --> 00:13:53,425
- ¿Piensas que se creerán esto?
- Con la historia adecuada, sí.

209
00:13:54,625 --> 00:13:58,064
Laura pasó por delante.
Vio mi coche y entró.

210
00:13:59,344 --> 00:14:02,984
Avisas a la policía
en el momento adecuado

211
00:14:03,025 --> 00:14:06,064
y cuando la encuentren aquí
con mi sangre en sus manos,

212
00:14:06,104 --> 00:14:08,344
verán lo quieren ver.

213
00:14:10,184 --> 00:14:12,745
Necesitamos deshacernos
de todo lo que usamos.

214
00:14:12,785 --> 00:14:16,064
Tengo que quemarlo en algún
lugar, lejos de aquí.

215
00:14:29,064 --> 00:14:31,025
Andrew.

216
00:14:34,944 --> 00:14:36,304
Toma.

217
00:14:37,464 --> 00:14:40,944
Bien. Bien. Necesitamos
un arma homicida.

218
00:14:54,704 --> 00:14:56,545
Luke ha sido dado de alta.

219
00:14:58,344 --> 00:15:00,905
- ¡¿Qué?!
- Ha sido dado de alta.

220
00:15:03,104 --> 00:15:05,545
- ¿Cuándo?
- Hace unos días.

221
00:15:07,745 --> 00:15:10,584
No, no, no. Solo lo dices por decir.
Para que me detenga. Para poder irte...

222
00:15:10,625 --> 00:15:12,545
Llámalo. No estoy mintiendo.

223
00:15:22,745 --> 00:15:24,745
Luke. Hola.

224
00:15:24,785 --> 00:15:26,584
Nos conocimos cuando te
despertaste en el hospital.

225
00:15:26,625 --> 00:15:30,064
- Inspectora Renton.
- Renton. Sí, lo recuerdo.

226
00:15:30,104 --> 00:15:31,905
¿Y por qué está aquí?
¿Esto es oficial o...?

227
00:15:31,944 --> 00:15:33,104
¿Por qué, quieres que lo sea?

228
00:15:33,145 --> 00:15:35,545
- Solo tengo un par de preguntas.
- ¿Sobre?

229
00:15:37,104 --> 00:15:39,984
Mientras revisaba tus registros
telefónicos, he detectado algo.

230
00:15:41,344 --> 00:15:43,944
Recibiste una llamada la noche
antes de que padre muriera.

231
00:15:43,984 --> 00:15:45,944
Rastreé esa llamada
hasta un teléfono móvil

232
00:15:45,984 --> 00:15:47,785
que luego fue denunciado como robado.

233
00:15:49,104 --> 00:15:51,425
¿Quién podría haberte llamado
desde un teléfono robado

234
00:15:51,464 --> 00:15:52,625
a esas horas de la noche?

235
00:15:54,104 --> 00:15:57,145
No lo recuerdo. Probablemente
era un número equivocado.

236
00:15:57,184 --> 00:15:58,865
¿Viste a tu padre esa noche, Luke?

237
00:15:59,865 --> 00:16:01,745
Él llama esperando verte.

238
00:16:01,785 --> 00:16:04,984
Tú dices: "Sí", por supuesto
que lo dices, es tu padre.

239
00:16:05,025 --> 00:16:07,665
Pero cuando llegas allí, todo lo
que puedes ver es lo que ha hecho.

240
00:16:07,704 --> 00:16:11,505
Y a la gente a la que hizo
daño. A tí, más que a nadie.

241
00:16:17,385 --> 00:16:20,464
Ah, gracias por venir. Gracias.

242
00:16:22,265 --> 00:16:23,824
Pensé que nunca te volvería a ver.

243
00:16:23,865 --> 00:16:25,145
Ojalá.

244
00:16:28,665 --> 00:16:31,545
Escucha, amigo, lo
siento, pero yo solo...

245
00:16:34,145 --> 00:16:35,944
Lo siento si te han puesto en mi contra.

246
00:16:35,984 --> 00:16:40,184
Ellos no hicieron nada.
Lo hiciste todo tú.

247
00:16:40,224 --> 00:16:43,057
Una y otra vez. Sin
importarte una mierda

248
00:16:43,082 --> 00:16:45,584
nadie más que tú mismo.

249
00:16:45,625 --> 00:16:46,824
Y ahora aquí estás.

250
00:16:46,865 --> 00:16:49,665
Apareces suponiendo que
no llamaría a la policía.

251
00:16:49,704 --> 00:16:53,224
Que sería tan estúpido como para
creerte después de todas las mentiras.

252
00:16:53,265 --> 00:16:55,265
- Como...
- ¿Y lo has hecho?

253
00:16:55,304 --> 00:16:56,625
¿Llamaste a la policía?

254
00:16:57,984 --> 00:16:59,745
¿Ves a alguien más aquí?

255
00:17:02,025 --> 00:17:05,504
- Soy consciente de eso. Gracias.
- Solo he venido...

256
00:17:05,544 --> 00:17:08,585
porque quiero oírte decir la verdad.

257
00:17:09,944 --> 00:17:10,944
Por favor.

258
00:17:12,544 --> 00:17:16,105
Mira, lamento que hayas tenido que
escuchar esta mierda sobre mí.

259
00:17:16,145 --> 00:17:18,744
Lamento que te hayan hecho
creer que tu propio padre...

260
00:17:18,784 --> 00:17:20,105
¡No te atrevas!

261
00:17:20,145 --> 00:17:22,905
Me enferma pensar en lo que has hecho.

262
00:17:22,944 --> 00:17:26,544
El hecho de que siempre
serás parte de mí.

263
00:17:27,625 --> 00:17:32,184
- ¿Es por eso que mamá se suicidó?
- ¡Para esto, para esto!

264
00:17:33,865 --> 00:17:36,264
Me creas o no, necesito que me prometas

265
00:17:36,305 --> 00:17:38,464
que no vas a volver a intentar
hacerte daño otra vez.

266
00:17:39,784 --> 00:17:41,105
Cometí un error.

267
00:17:42,585 --> 00:17:44,544
El error eres tú.

268
00:17:44,585 --> 00:17:47,984
Tú eres quien debería
estar muerto, no yo.

269
00:17:48,024 --> 00:17:50,984
¿Es eso lo que quieres? ¿Es eso?

270
00:17:52,145 --> 00:17:54,345
¿Es eso por lo que no
llamaste a la policía?

271
00:17:54,385 --> 00:17:58,944
Bueno, continúa entonces.
Adelante. Estoy aquí.

272
00:17:58,984 --> 00:18:02,784
Adelante. Si es eso lo que
quieres. Me quieres muerto, hazlo.

273
00:18:02,825 --> 00:18:05,585
Porque si no me crees,
entonces no quiero vivir.

274
00:18:05,625 --> 00:18:08,024
Adelante... ¡hazlo! ¡Adelante!

275
00:18:10,425 --> 00:18:12,425
¿Estabas furioso con él?

276
00:18:12,464 --> 00:18:15,464
- Nadie te culparía.
- Según lo veo yo... -

277
00:18:15,504 --> 00:18:17,984
se ha ido. Y el mundo está mejor.

278
00:18:19,385 --> 00:18:20,504
Disculpe.

279
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
EDIMBURGO

280
00:18:57,625 --> 00:19:00,385
Director de una maldita
escuela de primaria.

281
00:19:00,425 --> 00:19:03,825
- Como padres, no es tranquilizador.
- Sí. Profesores...

282
00:19:03,865 --> 00:19:07,145
- "Empuje la puerta".
- Cirujanos... Están entre nosotros.

283
00:19:15,865 --> 00:19:19,184
- Hola. ¿Puedo ayudarles?
- Hemos venido a ver al Sr. Graham.

284
00:19:19,224 --> 00:19:22,865
- ¿Tienen una cita?
- Sí, la tenemos. Está esperándonos.

285
00:19:27,305 --> 00:19:30,425
- Hola, Oliver.
- Eres un hombre difícil de encontrar.

286
00:19:30,464 --> 00:19:33,625
- ¿Quién son ustedes?
- No finjas que no sabes.

287
00:19:34,625 --> 00:19:35,984
Laura Nielson.

288
00:19:39,145 --> 00:19:40,665
No pasa nada, Stacy, cierra la puerta.

289
00:19:45,024 --> 00:19:47,236
Rory Maxwell me dijo que él y su hijo

290
00:19:47,261 --> 00:19:49,264
se van a entregar.

291
00:19:49,305 --> 00:19:51,305
Van a confesar todo lo que hicieron.

292
00:19:51,345 --> 00:19:53,865
Lo que significa que un equipo
entero de delitos informáticos

293
00:19:53,905 --> 00:19:55,784
pronto estará leyendo
ese email que enviaste.

294
00:19:55,825 --> 00:20:00,024
El "anónimo". Lo rastrearán hasta ti.

295
00:20:00,065 --> 00:20:02,905
Sinceramente, no tengo ni idea
de lo que me estás hablando.

296
00:20:02,944 --> 00:20:06,625
Estás acabado. Pero
quería conocerte primero.

297
00:20:06,665 --> 00:20:09,105
Quería mirarte a los ojos,
para que pudieras decirme

298
00:20:09,145 --> 00:20:11,784
por qué ayudaste a un
violador como Andrew Earlham,

299
00:20:11,825 --> 00:20:13,704
- incluso después de muerto.
- Vale. Lo siento.

300
00:20:13,744 --> 00:20:15,224
Se acabó la hora de Cagney & Lacey.

301
00:20:15,264 --> 00:20:18,065
Me apuntaste con el dedo para
que nadie te buscara, ¿verdad?

302
00:20:18,105 --> 00:20:20,625
Querías que cayera por
el asesinato de Andrew.

303
00:20:21,784 --> 00:20:24,665
No sé qué crees que iba a pasar.

304
00:20:24,704 --> 00:20:26,865
Viniendo aquí con tus vacías amenazas.

305
00:20:29,105 --> 00:20:30,905
No es un movimiento inteligente, cariño.

306
00:20:36,784 --> 00:20:40,105
Salid de mi oficina antes de
que llame a la policía. ¡Ahora!

307
00:20:40,145 --> 00:20:43,704
Estoy deseando ver cómo el mundo
de otra persona se desmorona.

308
00:20:43,744 --> 00:20:45,145
Será un cambio agradable.

309
00:20:50,865 --> 00:20:52,145
Está bien.

310
00:20:53,585 --> 00:20:55,704
¿Crees que funcionará?

311
00:20:55,744 --> 00:20:58,744
Esto es lo que hace la inspectora
Renton. Desestabiliza a la gente.

312
00:20:58,784 --> 00:21:00,024
Con la esperanza de
que cometan un error.

313
00:21:03,625 --> 00:21:07,264
¿Yo soy Cagney o Lacey?

314
00:21:13,544 --> 00:21:16,065
- Hola.
- Sr. Maxwell.

315
00:21:16,105 --> 00:21:17,504
¿Quién llama?

316
00:21:17,544 --> 00:21:19,905
Si va a la policía, daré a
conocer su historial médico.

317
00:21:19,944 --> 00:21:21,345
Su carrera estará acabada.

318
00:21:22,544 --> 00:21:24,224
Así que es la persona que
me está chantajeando.

319
00:21:25,784 --> 00:21:27,425
¿No hay emails anónimos hoy?

320
00:21:29,024 --> 00:21:31,184
¿Qué hice para merecer
un toque tan personal?

321
00:21:31,224 --> 00:21:33,425
¿Cree que estoy tirándome un farol?

322
00:21:33,464 --> 00:21:35,625
Mi padre no puede vivir
con esto, ¿de acuerdo?

323
00:21:36,865 --> 00:21:38,625
Está...

324
00:21:38,665 --> 00:21:40,264
roto.

325
00:21:40,305 --> 00:21:42,464
Está traicionando todo
por lo que ha trabajado,

326
00:21:42,504 --> 00:21:44,704
y no puedo ser yo quien le haga eso.

327
00:21:44,744 --> 00:21:47,305
Le pedí que hiciera un simple trabajo.

328
00:21:47,345 --> 00:21:50,744
Hacer que su padre pusiera un navegador
en un coche, y luego retirarse.

329
00:21:50,784 --> 00:21:53,305
Dejemos que Laura vaya a
prisión, y nos retiramos todos.

330
00:21:53,345 --> 00:21:55,544
Se acabó.

331
00:21:59,105 --> 00:22:03,065
Andrew tenía un dinero escondido
en caso de que tuviera que huir.

332
00:22:03,105 --> 00:22:04,264
Lo tengo yo.

333
00:22:04,305 --> 00:22:07,825
Si sigue callado y mantiene
a su padre callado, es suyo.

334
00:22:09,145 --> 00:22:11,345
Greg, ¿está ahí?

335
00:22:11,385 --> 00:22:12,544
Greg, ¿está ahí?

336
00:22:15,105 --> 00:22:18,224
- Se acabó, amigo.
- ¿Con quién hablo?

337
00:22:18,264 --> 00:22:20,385
Con el detective Rory Maxwell.

338
00:22:21,544 --> 00:22:26,145
Mi hijo ha renunciado a todo
para hacer lo correcto.

339
00:22:27,504 --> 00:22:31,145
Es hora de averiguar de qué
estás hecho, ¿eh? Oliver.

340
00:22:39,984 --> 00:22:41,544
Lo tenemos.

341
00:22:54,784 --> 00:22:57,585
Por favor, dígame que ha valido la pena
quebrantar mi libertad condicional.

342
00:22:57,625 --> 00:22:59,865
- Lo tiene.
- ¿De verdad?

343
00:22:59,905 --> 00:23:02,184
Tan claro como todo lo que he escuchado.

344
00:23:02,224 --> 00:23:05,744
Gracias, gracias. Gracias.

345
00:23:05,784 --> 00:23:08,145
No. Gracias a usted.

346
00:23:09,865 --> 00:23:12,944
Se acabó.

347
00:23:35,744 --> 00:23:36,744
Oliver Graham,

348
00:23:36,784 --> 00:23:39,665
queda arrestado bajo sospecha de
chantaje a un agente de la policía...

349
00:23:44,065 --> 00:23:47,065
Esto es un error. Van a
parecer unos estúpidos.

350
00:23:47,105 --> 00:23:49,905
No necesitan hacer esto. ¡Zorras!

351
00:23:54,105 --> 00:23:55,825
Dirijo esta escuela...

352
00:24:16,544 --> 00:24:18,784
- No tengo nada que decir.
- De acuerdo.

353
00:24:20,184 --> 00:24:22,704
Aunque sabe que no estoy
aquí para hablarle

354
00:24:22,744 --> 00:24:25,425
de lo que le dijo al
detective Maxwell y a su hijo.

355
00:24:26,464 --> 00:24:28,625
No...

356
00:24:28,665 --> 00:24:31,345
Quiero hablar con usted
sobre Luke Earlham.

357
00:24:32,784 --> 00:24:35,305
- ¿Qué pasa con él?
- Bueno...

358
00:24:35,345 --> 00:24:38,305
se reunió con él hace unos días
en The Marina Inn, ¿verdad?

359
00:24:43,825 --> 00:24:46,625
Luke. Oliver.

360
00:24:46,665 --> 00:24:48,065
- Pasa.
- Gracias.

361
00:24:48,105 --> 00:24:49,345
De acuerdo, ¿Y?

362
00:24:49,385 --> 00:24:52,504
Bueno, me pregunto de qué
se trató esa conversación.

363
00:24:52,544 --> 00:24:54,905
"Siento que esto sea un poco raro,

364
00:24:54,944 --> 00:24:57,264
pensé que era mejor
abordar esto en privado".

365
00:24:58,744 --> 00:25:00,625
Continúe, entonces, cuénteme.

366
00:25:01,744 --> 00:25:05,944
Tu padre me llamó dos o
tres días antes de morir.

367
00:25:07,145 --> 00:25:09,285
Era un desastre, estaba divagando...

368
00:25:09,310 --> 00:25:11,425
Espere, ¿mi padre? ¿De qué lo conocía?

369
00:25:11,464 --> 00:25:14,625
Los conocía a él y a tu
madres. En la universidad.

370
00:25:16,585 --> 00:25:18,704
Esto no es fácil...

371
00:25:21,264 --> 00:25:22,784
Dijo que había otra grabación.

372
00:25:26,305 --> 00:25:28,825
Y dijo que tu madre estaba en ella.

373
00:25:28,865 --> 00:25:32,425
Luke estaba lógicamente
molesto por esto.

374
00:25:32,464 --> 00:25:34,184
Así que decidió llamarme.

375
00:25:35,224 --> 00:25:36,464
Me contó que cuando se conocieron,

376
00:25:36,504 --> 00:25:39,625
dijo que su padre había
dejado algo importante.

377
00:25:39,665 --> 00:25:42,704
No sabía dónde, solo que
estaba en un lugar seguro.

378
00:25:42,744 --> 00:25:44,744
En algún lugar donde la
policía aún no había buscado.

379
00:25:44,784 --> 00:25:46,585
Eso es todo lo que sabía.

380
00:25:46,625 --> 00:25:47,944
Suena ingenioso.

381
00:25:47,984 --> 00:25:49,984
Fue muy insistente, dijo Luke.

382
00:25:51,024 --> 00:25:54,224
No puedo, lo siento, ya es
demasiado, ahora mi madre...

383
00:25:54,264 --> 00:25:55,625
Éramos amigos, tu madre y yo.

384
00:25:56,665 --> 00:25:58,625
Yo la cuidaba.

385
00:25:58,665 --> 00:26:01,984
Si hay una grabación, quiero destruirla.

386
00:26:02,024 --> 00:26:03,784
¿Dónde está?

387
00:26:03,825 --> 00:26:05,944
Tu padre no hablaba con mucho sentido.

388
00:26:05,984 --> 00:26:10,425
Pero dijo que estaba en
la casa, bien escondida.

389
00:26:10,464 --> 00:26:12,704
Y eso es lo que me preocupa.

390
00:26:12,744 --> 00:26:15,504
Si la policía registra tu casa, bueno...

391
00:26:15,544 --> 00:26:18,224
cuando la policía registre
tu casa nuevamente,

392
00:26:18,264 --> 00:26:19,464
podrían encontrarla.

393
00:26:19,504 --> 00:26:23,704
No puedo dejar que eso ocurra. Por
el bien de tu madre, o por el tuyo.

394
00:26:26,585 --> 00:26:29,065
Vale. Lo entiendo. Lo buscaré.

395
00:26:29,105 --> 00:26:30,744
- ¿Sí?
- Sí.

396
00:26:30,784 --> 00:26:33,905
Bueno, está claro que la historia
que le contó a Luke es una mierda.

397
00:26:35,345 --> 00:26:39,224
Quería que Luke hallara lo que sea con
lo que Andrew lo estaba chantajeando.

398
00:26:40,345 --> 00:26:43,585
Y Luke creyó que si su
padre había dejado algo,

399
00:26:43,625 --> 00:26:46,585
él ya era mayor. Podría
encontrarlo todo él solo.

400
00:26:50,544 --> 00:26:52,944
En caso de que no se haya dado cuenta,

401
00:26:52,984 --> 00:26:55,744
Luke también pensó que su
historia era una mierda.

402
00:27:00,744 --> 00:27:03,625
Así que nos lo entregó todo.

403
00:27:06,024 --> 00:27:07,625
La mayor parte era basura, por supuesto.

404
00:27:08,784 --> 00:27:10,585
Pero había una cosa.

405
00:27:12,665 --> 00:27:14,224
Una vieja grabación.

406
00:27:16,385 --> 00:27:18,105
Era de usted, Oliver.

407
00:27:19,544 --> 00:27:21,065
Suya.

408
00:27:22,305 --> 00:27:24,784
Agrediendo sexualmente a un hombre.

409
00:27:25,784 --> 00:27:26,984
¡Que le den!

410
00:27:28,464 --> 00:27:29,905
Esto es ridículo.

411
00:27:31,504 --> 00:27:32,905
Tal vez.

412
00:27:34,264 --> 00:27:36,865
Pero es un motivo de sobra para
que matara a Andrew Earlham.

413
00:27:36,905 --> 00:27:38,145
¿No lo diría usted?

414
00:27:42,345 --> 00:27:44,665
Quiero un abogado.

415
00:27:44,704 --> 00:27:46,184
Un poco tarde para eso, amigo.

416
00:27:47,385 --> 00:27:51,585
Oliver Graham, queda arrestado por
el asesinato de Andrew Earlham.

417
00:27:51,625 --> 00:27:53,865
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa,

418
00:27:53,905 --> 00:27:55,625
si no menciona al ser interrogado,

419
00:27:55,665 --> 00:27:57,504
algo que luego alegue ante el tribunal.

420
00:27:57,544 --> 00:27:59,984
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.

421
00:28:04,825 --> 00:28:08,265
"Esta noche, un director de escuela
de Edimburgo, Oliver Graham,

422
00:28:08,305 --> 00:28:11,664
ha sido arrestado por el asesinato
del presunto violador en serie,

423
00:28:11,704 --> 00:28:12,984
Andrew Earlham.

424
00:28:13,025 --> 00:28:16,184
Pone fin a una investigación de
asesinato altamente controvertida,

425
00:28:16,224 --> 00:28:19,184
que, inicialmente, vio a una de
las presuntas víctimas de Earlham,

426
00:28:19,224 --> 00:28:21,825
Laura Nielson, acusada del asesinato.

427
00:28:21,865 --> 00:28:24,305
"Los agentes esperarán que finalmente

428
00:28:24,345 --> 00:28:26,585
tengan al hombre correcto en custodia".

429
00:28:30,585 --> 00:28:33,184
Has superado esto, Laura. Simplemente.

430
00:28:34,345 --> 00:28:36,625
Estará bien. Solo dale tiempo.

431
00:28:39,585 --> 00:28:41,785
Gracias. Por todo.

432
00:28:43,224 --> 00:28:45,984
No necesitas darme las gracias.

433
00:28:47,424 --> 00:28:49,224
Me alegra mucho tenerte de vuelta.

434
00:28:52,785 --> 00:28:55,384
¿Irán las cosas bien con Liam y tú?

435
00:28:55,424 --> 00:28:57,144
Sinceramente, no lo sé.

436
00:28:58,464 --> 00:29:00,384
Depende de el.

437
00:29:00,424 --> 00:29:03,545
No puedo elegir.

438
00:29:03,585 --> 00:29:05,224
¿Te hace feliz?

439
00:29:06,545 --> 00:29:08,025
Sí. Claro.

440
00:29:09,664 --> 00:29:10,904
Eso es bueno, entonces.

441
00:29:33,865 --> 00:29:36,065
Me sorprende verte aquí.

442
00:29:37,184 --> 00:29:38,744
Pensé que deberías saber que...

443
00:29:39,785 --> 00:29:42,065
los cargos contra Laura
han sido retirados.

444
00:29:42,105 --> 00:29:43,904
Hiciste lo correcto al final.

445
00:29:50,625 --> 00:29:52,305
Aunque fuera demasiado tarde.

446
00:29:54,105 --> 00:29:57,545
La única cuestión ahora
es cuánto tiempo serviré.

447
00:30:01,224 --> 00:30:02,505
Lo siento.

448
00:30:04,184 --> 00:30:06,785
- No necesitas disculparte.
- Sí.

449
00:30:07,984 --> 00:30:09,184
Es como si...

450
00:30:10,265 --> 00:30:11,865
todo lo bueno que hicimos, tú y yo,

451
00:30:11,904 --> 00:30:14,744
lo hubiera tirado al inodoro
por una mala decisión

452
00:30:16,984 --> 00:30:19,585
Lo peor es que me odio por esto...

453
00:30:21,904 --> 00:30:24,025
no puedo decir que no
volvería a hacerlo.

454
00:30:25,345 --> 00:30:27,464
Mi hijo...

455
00:30:27,505 --> 00:30:30,265
vino a verme, rogó y rogó.

456
00:30:34,704 --> 00:30:35,984
Ya lo sabrás.

457
00:30:37,424 --> 00:30:38,785
Cuando llegue el tuyo.

458
00:30:40,505 --> 00:30:43,105
Las cosas que haces.

459
00:30:44,464 --> 00:30:45,744
Esperemos que no.

460
00:30:47,904 --> 00:30:49,545
Escucha...

461
00:30:49,585 --> 00:30:51,545
Sé que probablemente me odias, pero...

462
00:30:52,704 --> 00:30:54,384
no quieres entrar, ¿verdad?

463
00:30:55,464 --> 00:30:56,984
A tomar una cerveza. En
recuerdo de los viejos tiempos.

464
00:30:58,585 --> 00:31:00,944
Bueno, un zumo de naranja.

465
00:31:03,105 --> 00:31:05,984
Sí, por supuesto.

466
00:31:07,904 --> 00:31:09,345
Genial.

467
00:31:12,585 --> 00:31:13,865
¿Te traigo otro?

468
00:31:18,585 --> 00:31:19,944
Disculpa un minuto.

469
00:31:21,704 --> 00:31:24,545
- ¿Estarás bien?
- Sí. Estaré bien.

470
00:31:24,585 --> 00:31:26,585
Probablemente deberías ir a casa.

471
00:31:39,984 --> 00:31:42,825
- Pensé que lo había dejado.
- Díselo a mis pulmones.

472
00:31:44,105 --> 00:31:45,384
¿Tienes tiempo para dar un paseo?

473
00:31:52,464 --> 00:31:56,105
- Lo he averiguado.
- ¿Averiguado qué?

474
00:31:56,144 --> 00:31:57,904
Lo que le pasó a Andrew Earlham.

475
00:31:59,424 --> 00:32:00,944
Vale.

476
00:32:03,384 --> 00:32:05,144
Oliver Graham.

477
00:32:06,744 --> 00:32:07,944
Tenía un motivo.

478
00:32:07,984 --> 00:32:11,704
Andrew guardaba algo sobre él. Era un...

479
00:32:14,944 --> 00:32:17,585
Dicho de alguna manera, era
algo bastante siniestro.

480
00:32:17,625 --> 00:32:19,785
Hay muchas razones para que
te señalara con el dedo,

481
00:32:19,825 --> 00:32:21,664
intentaba cubrir sus huellas.

482
00:32:21,704 --> 00:32:23,865
- Tiene sentido.
- Sí, lo tiene.

483
00:32:24,944 --> 00:32:27,865
Así que vamos a acusarlo del
asesinato de Andrew Earlham.

484
00:32:27,904 --> 00:32:30,305
Excepto que sigo pensando
que tú eres la que lo mató.

485
00:32:58,025 --> 00:33:00,545
Busca su coche, tiene que estar cerca.

486
00:33:42,865 --> 00:33:44,105
Oh, no.

487
00:33:54,065 --> 00:33:56,224
- Su coche. No está aquí.
- ¿Qué?

488
00:33:57,305 --> 00:33:58,664
La llave estaba dentro de la bolsa.

489
00:33:58,704 --> 00:34:01,585
Solo porque las llaves estén aquí, no
significa que su maldito coche lo esté.

490
00:34:02,744 --> 00:34:04,144
Entonces estará delante de su casa.

491
00:34:05,864 --> 00:34:07,304
Vamos.

492
00:34:07,344 --> 00:34:10,105
Los dos coches tienen que
estar fuera de ese contenedor,

493
00:34:10,144 --> 00:34:13,105
o la policía se preguntará
cómo me encontró.

494
00:34:13,144 --> 00:34:16,224
Está a 20 minutos a pie. Cógela.

495
00:36:19,945 --> 00:36:22,545
   

496
00:37:47,025 --> 00:37:49,144
¡Estoy harto de estos juegos!

497
00:37:50,304 --> 00:37:51,945
¡Estoy harto!

498
00:37:54,105 --> 00:37:55,905
¿Estamos cansados de todo esto?

499
00:37:57,985 --> 00:38:00,144
¡Laura!

500
00:38:05,744 --> 00:38:06,985
¡Laura!

501
00:38:25,065 --> 00:38:27,025
   

502
00:38:54,105 --> 00:38:55,744
¿Recuerdas esto?

503
00:39:04,264 --> 00:39:06,465
- ¿Sales a tomar una copa?
- Claro. Sí. A veces.

504
00:39:06,505 --> 00:39:08,704
¡Me violaste!

505
00:39:08,744 --> 00:39:09,864
   

506
00:39:09,905 --> 00:39:11,704
¡Estoy segura de que dormiría mejor...

507
00:39:11,744 --> 00:39:14,505
sabiendo que no podrías
ser una amenaza...

508
00:39:14,545 --> 00:39:16,065
- Zorra.
- nunca más!

509
00:39:21,784 --> 00:39:22,945
   

510
00:39:57,144 --> 00:40:00,385
Oliver Graham me dijo que
no pudo coger tu coche,

511
00:40:00,425 --> 00:40:04,625
así que volvió a la caseta de
las canoas y vio signos de lucha.

512
00:40:04,664 --> 00:40:07,344
¿Cómo puede creer algo de
lo que diga ese hombre?

513
00:40:07,385 --> 00:40:09,945
Porque ahora lo admite todo.

514
00:40:09,985 --> 00:40:11,945
Sí, admite haber sobornado
al detective Maxwell

515
00:40:11,985 --> 00:40:14,744
para reprogramar el
navegador de tu coche.

516
00:40:14,784 --> 00:40:16,744
Admite que en cuanto se enteró
de que Andrew estaba muerto,

517
00:40:16,784 --> 00:40:19,425
irrumpió en tu piso y
plantó la llave del coche.

518
00:40:19,465 --> 00:40:21,625
Dice que pensó que si podía
señalarte con el dedo,

519
00:40:21,664 --> 00:40:23,945
tal vez nadie lo buscaría a él.

520
00:40:23,985 --> 00:40:25,744
Parece que lo tiene todo resuelto.

521
00:40:27,905 --> 00:40:30,505
Excepto por... ya sabe.

522
00:40:30,545 --> 00:40:32,905
- Las pruebas.
- Sí.

523
00:40:32,945 --> 00:40:35,824
Tienes razón, y esa es
siempre la parte difícil.

524
00:40:37,905 --> 00:40:41,465
Lo que haya pasado entre tú
y Andrew en esos pantanos...

525
00:40:42,545 --> 00:40:44,264
deberías haber llamado a la policía.

526
00:40:44,304 --> 00:40:45,905
¿Después de por lo que he pasado?

527
00:40:45,945 --> 00:40:48,224
¿Cree que podría confiar
alguna vez en la policía?

528
00:40:51,385 --> 00:40:54,545
A veces pasan cosas malas, y
tienes que lidiar con ellas.

529
00:40:55,664 --> 00:40:57,264
Justo allí y entonces.

530
00:40:59,224 --> 00:41:02,744
Y esas cosas malas, no desaparecen.

531
00:41:04,744 --> 00:41:06,385
No lo han hecho para ti, ¿verdad, Laura?

532
00:41:08,625 --> 00:41:11,505
No es poca cosa matar a alguien.
No importa lo que hayan hecho.

533
00:41:12,704 --> 00:41:15,344
Lo sé, he estado allí.
He pensado en ello.

534
00:41:16,905 --> 00:41:19,065
Elegí una opción diferente y,
tal vez, si no lo hubiera hecho,

535
00:41:19,105 --> 00:41:21,264
hay una mujer que
seguiría viva hoy en día.

536
00:41:22,784 --> 00:41:24,744
Sí, con eso es con lo
que tengo que vivir.

537
00:41:27,945 --> 00:41:29,664
¿Qué hay de ti?

538
00:41:31,025 --> 00:41:33,184
¿Cómo vives con estas pesadillas?

539
00:41:35,344 --> 00:41:36,824
Es que he tenido que hacerlo.

540
00:41:39,625 --> 00:41:42,304
Andrew Earlham hizo
pedazos demasiadas vidas.

541
00:41:46,625 --> 00:41:49,065
Incluso las vidas de
personas que lo querían.

542
00:41:52,224 --> 00:41:54,065
Gente a la que llamaba amigos.

543
00:41:55,824 --> 00:41:58,545
Ese hombre destruía todo lo que tocaba.

544
00:41:59,664 --> 00:42:03,545
Pero pese a todo eso... pese a él...

545
00:42:04,905 --> 00:42:07,025
tenemos que continuar, ¿verdad?

546
00:42:07,065 --> 00:42:10,344
Tenemos que intentar
dejar atrás la oscuridad

547
00:42:10,385 --> 00:42:13,224
y recordarnos a nosotros
mismos todas las cosas buenas.

548
00:42:17,025 --> 00:42:21,224
Que hay un futuro para todos nosotros,
por muy malas que parezcan las cosas.

549
00:42:27,144 --> 00:42:28,905
Tenemos que intentarlo, ¿verdad?

550
00:42:30,385 --> 00:42:34,704
Intentar encontrar esperanza. En
algún lugar de todo este desastre.

551
00:42:39,864 --> 00:42:41,545
Ya he tenido suficientes pesadillas.

552
00:42:44,025 --> 00:42:45,744
Sí, lo sé.

553
00:42:47,025 --> 00:42:48,585
Lo sé.

554
00:42:51,465 --> 00:42:54,664
Voy a dejar este caso. En
lo que a mí respecta...

555
00:42:56,264 --> 00:42:57,744
está cerrado.

556
00:43:00,425 --> 00:43:02,144
No sé qué decir.

557
00:43:07,824 --> 00:43:09,264
Buenas noches, Laura.

558
00:43:47,704 --> 00:43:49,945
- Hola.
- Hola.

559
00:43:58,224 --> 00:44:01,264
- Me alegro de verte de nuevo.
- Igualmente.

560
00:44:02,545 --> 00:44:03,824
¿Cómo te ha ido?

561
00:44:04,945 --> 00:44:07,344
Perdona, lo siento, una pregunta
estúpida. "¿Cómo te ha ido?".

562
00:44:07,385 --> 00:44:09,545
"Solo acusada de asesinato".

563
00:44:09,585 --> 00:44:12,184
No pasa nada. He estado...

564
00:44:17,224 --> 00:44:19,744
Sinceramente, no sé nada más.

565
00:44:21,465 --> 00:44:24,224
Hay tantas cosas. No sé...

566
00:44:25,664 --> 00:44:27,505
realmente no sé por donde empezar.

567
00:44:29,184 --> 00:44:31,945
- Realmente lo que quiero decirte...
- Está... está bien.

568
00:44:33,664 --> 00:44:37,025
No te conté lo que hice...

569
00:44:38,905 --> 00:44:42,025
porque, a veces, está bien...

570
00:44:43,664 --> 00:44:47,304
¿verdad? No saberlo todo.

571
00:44:52,065 --> 00:44:56,304
A veces, es más fácil...
empezar de nuevo.

572
00:44:59,025 --> 00:45:03,065
- ¿Como si nada de esto hubiera pasado?
- Sí, como...

573
00:45:03,105 --> 00:45:05,284
dos personas que se
acaban de conocer y están

574
00:45:05,309 --> 00:45:07,768
cenando por primera vez.

575
00:45:11,304 --> 00:45:14,505
Quizá si nos mentimos a nosotros mismos
lo suficiente, empezaremos a creerlo, y,

576
00:45:15,864 --> 00:45:17,344
así es como nos conocimos.

577
00:45:20,864 --> 00:45:22,864
Soy Ian Davis.

578
00:45:24,945 --> 00:45:27,784
- Laura Nielson.
- Hola.

579
00:45:29,304 --> 00:45:30,744
Hola.

580
00:45:30,768 --> 00:45:33,068
www.subtitulamos.tv

