1
00:00:02,503 --> 00:00:05,212
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD...

2
00:00:32,925 --> 00:00:34,925
¿Papá?

3
00:00:44,898 --> 00:00:47,921
www.subtitulamos.tv

4
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
William.

5
00:00:56,890 --> 00:00:58,723
William.

6
00:00:58,725 --> 00:01:00,435
Sé quién soy.

7
00:01:06,567 --> 00:01:08,400
William.

8
00:01:08,402 --> 00:01:10,070
Sé qué es real.

9
00:01:11,905 --> 00:01:13,446
¡Sé qué es real!

10
00:01:17,477 --> 00:01:18,576
¿William?

11
00:01:18,578 --> 00:01:20,620
¡Sé que no eres real, joder!

12
00:01:22,291 --> 00:01:24,793
¡Sé que no eres real!

13
00:01:25,627 --> 00:01:27,419
¡Sé que no eres real!

14
00:01:35,846 --> 00:01:37,306
Sé quién soy, joder.

15
00:02:05,584 --> 00:02:07,876
Esto es lo que siempre has querido...

16
00:02:07,878 --> 00:02:10,462
destruirte a ti mismo.

17
00:02:10,464 --> 00:02:12,132
Pero no pienso concederte esa paz.

18
00:02:14,509 --> 00:02:16,345
No me hagas esto.

19
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
Esto no tiene buen aspecto.

20
00:02:23,101 --> 00:02:24,142
Tú no estás aquí.

21
00:02:24,144 --> 00:02:26,895
Así es, papá. No estoy aquí.

22
00:02:26,897 --> 00:02:31,524
Ni tampoco mamá, Logan o el abuelo.

23
00:02:31,526 --> 00:02:34,402
Todos aquellos a los que
les importabas han muerto.

24
00:02:34,404 --> 00:02:36,571
- Por tu culpa.
- Cierra el pico.

25
00:02:36,573 --> 00:02:37,906
¿Qué vas a hacer?

26
00:02:37,908 --> 00:02:40,075
¿Volver a dispararme?

27
00:02:40,077 --> 00:02:43,203
No, papá. No, por favor. No, por favor.

28
00:02:43,205 --> 00:02:47,540
¡No! ¡No, no!

29
00:02:47,542 --> 00:02:52,212
¡No!

30
00:02:52,214 --> 00:02:55,423
No fue culpa mía,
creía que no eras real.

31
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
Igual que crees ahora
que no soy real, ¿no?

32
00:03:00,013 --> 00:03:02,057
¿Cómo puedes estar seguro?

33
00:03:04,559 --> 00:03:05,602
Tengo el control.

34
00:03:08,897 --> 00:03:10,772
Siempre lo he tenido.

35
00:03:10,774 --> 00:03:12,690
Pero ¿y si no es así?

36
00:03:12,692 --> 00:03:14,234
¿Y si ninguna decisión
de las que has tomado

37
00:03:14,236 --> 00:03:15,735
ha sido una decisión,

38
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
sino algo que venía
escrito en tu código?

39
00:03:18,807 --> 00:03:19,823
   

40
00:03:19,825 --> 00:03:22,242
¿No es eso lo que dice esto?

41
00:03:22,244 --> 00:03:24,911
Tu naturaleza reducida a unos y ceros.

42
00:03:24,913 --> 00:03:27,582
Ese era Ford, con sus
rollos misántropos.

43
00:03:28,792 --> 00:03:30,250
Fue incapaz de salvarse.

44
00:03:30,252 --> 00:03:31,420
Yo no.

45
00:03:32,796 --> 00:03:34,921
Mis decisiones son mías.

46
00:03:34,923 --> 00:03:37,092
¿Y decidiste matarme?

47
00:03:38,093 --> 00:03:39,217
No...

48
00:03:39,219 --> 00:03:41,845
Pues no puedes elegir
las dos cosas, papá.

49
00:03:41,847 --> 00:03:43,390
Así que ¿cuál es la verdad?

50
00:03:45,934 --> 00:03:49,144
¿Eres libre y malvado

51
00:03:49,146 --> 00:03:51,815
o estás libre de culpa y esclavizado?

52
00:03:53,692 --> 00:03:56,145
- O a lo mejor...
- Largo de aquí.

53
00:03:56,147 --> 00:03:58,153
- Vete.
- no eres ninguna de esas cosas.

54
00:03:58,155 --> 00:04:00,282
A lo mejor, ni siquiera eres tú mismo.

55
00:04:02,993 --> 00:04:05,452
¿Sabrías siquiera que te han cambiado,

56
00:04:05,454 --> 00:04:06,455
   

57
00:04:07,289 --> 00:04:09,998
que no eres más que otra máquina?

58
00:04:13,503 --> 00:04:15,172
Termina el juego, papá.

59
00:04:16,923 --> 00:04:17,966
Termínalo.

60
00:04:20,969 --> 00:04:23,638
Adelante.

61
00:04:49,372 --> 00:04:50,624
¿William?

62
00:04:52,459 --> 00:04:56,002
Veo que estás disfrutando al
máximo de tu año sabático.

63
00:04:56,004 --> 00:04:57,047
¿Dónde está?

64
00:04:58,006 --> 00:04:59,216
¿Quién?

65
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
¿William?

66
00:05:04,262 --> 00:05:06,223
- ¿William?
- Ella...

67
00:05:09,726 --> 00:05:11,893
Tú tampoco eres real.

68
00:05:13,021 --> 00:05:15,524
Soy lo bastante real como para no
querer que me apunten con un arma.

69
00:05:16,358 --> 00:05:17,692
¿Estás conmigo?

70
00:05:19,361 --> 00:05:20,527
Bien.

71
00:05:20,529 --> 00:05:22,697
Porque es hora de volver a la realidad.

72
00:05:23,902 --> 00:05:25,207
Dentro de menos de 20 horas,

73
00:05:25,209 --> 00:05:27,367
un inversor depredador
llamado Engerraund Serac

74
00:05:27,369 --> 00:05:30,662
se hará con acciones suficientes
para controlar Delos Incorporated.

75
00:05:30,664 --> 00:05:31,873
El lobo está en la puerta.

76
00:05:32,958 --> 00:05:34,084
¿Te suena de algo?

77
00:05:35,377 --> 00:05:39,128
Vendiste parte de nuestros datos a
su empresa emergente hace 20 años.

78
00:05:39,130 --> 00:05:40,964
Le hicieron ganar una fortuna.

79
00:05:40,966 --> 00:05:42,509
Y ahora viene a por la tuya.

80
00:05:44,010 --> 00:05:45,176
Que le den por culo.

81
00:05:45,178 --> 00:05:46,221
Se la puede quedar.

82
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
Al menos lo que queda de ella.

83
00:05:52,143 --> 00:05:55,770
Es la empresa que llevas
toda tu vida construyendo.

84
00:05:55,772 --> 00:05:58,064
¿Estás dispuesto a dejar
que alguien te la robe?

85
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
No me la está robando a mí, Charlotte.

86
00:06:02,028 --> 00:06:05,113
Delegué mis deberes. Te
la está robando a ti.

87
00:06:06,241 --> 00:06:07,782
A lo mejor cambias de idea

88
00:06:07,784 --> 00:06:10,078
de saber por qué intenta
hacerse con Delos.

89
00:06:13,248 --> 00:06:15,083
Por lo único que tiene valor.

90
00:06:17,502 --> 00:06:21,087
Los datos del proyecto del sector 16.

91
00:06:21,089 --> 00:06:23,298
Nadie sabe nada del proyecto.

92
00:06:23,300 --> 00:06:25,760
Tiene a alguien trabajando en Delos.

93
00:06:35,604 --> 00:06:37,939
Acudiste a mí enseñando las garras.

94
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
Querías poder.

95
00:06:44,613 --> 00:06:45,905
Así que te lo di.

96
00:06:46,948 --> 00:06:51,451
Y aquí estás, superada por un topo.

97
00:06:51,453 --> 00:06:54,078
Creía que eras demasiado lista para eso.

98
00:06:54,080 --> 00:06:55,663
Qué mono.

99
00:06:55,665 --> 00:06:57,641
Si quieres tener una pataleta,
guárdatela para luego.

100
00:06:57,643 --> 00:06:59,917
Ahora mismo, tenemos que
salvar tu puta compañía,

101
00:06:59,919 --> 00:07:02,295
o una adquisición escalonada
y una higiene mejorable

102
00:07:02,297 --> 00:07:04,048
serán los menores de tus problemas.

103
00:07:11,139 --> 00:07:13,431
Tengo a un inversor con
los bolsillos llenos

104
00:07:13,433 --> 00:07:15,303
que nos podría ayudar a mantener
la compañía en manos privadas

105
00:07:15,305 --> 00:07:16,601
para que Serac no nos pueda tocar.

106
00:07:16,603 --> 00:07:19,103
Tú seguirías manteniendo el
control, pero no puedo poner Delos

107
00:07:19,105 --> 00:07:22,357
en manos de capital privado
sin una votación mayoritaria.

108
00:07:22,359 --> 00:07:24,442
Y ya que tú controlas el
mayor número de acciones...

109
00:07:24,444 --> 00:07:26,986
No puedes privatizar
Delos solo con mis votos.

110
00:07:26,988 --> 00:07:29,489
Necesitas al menos a
la mitad de la junta.

111
00:07:29,491 --> 00:07:31,375
Por eso necesito tu apoyo

112
00:07:31,377 --> 00:07:33,421
en la reunión de accionistas
de emergencia de esta noche.

113
00:07:35,664 --> 00:07:39,167
Con tu sola presencia lograremos
que los demás entren en razón.

114
00:07:43,171 --> 00:07:45,713
Tengo a dos de nuestros ejecutivos fuera

115
00:07:45,715 --> 00:07:47,217
esperando para acompañarte
a las oficinas centrales.

116
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
Vuelve, William.

117
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Vuelve a ser quien eras.

118
00:10:08,650 --> 00:10:10,026
Esta es tu casa.

119
00:10:13,905 --> 00:10:16,366
Para que tus dos mundos
estén en contacto.

120
00:10:19,702 --> 00:10:21,577
Está terminada.

121
00:10:21,579 --> 00:10:22,831
Yo no la terminé.

122
00:10:25,250 --> 00:10:26,958
Es preciosa.

123
00:10:26,960 --> 00:10:28,670
No es real.

124
00:10:37,762 --> 00:10:39,637
Vives mientras

125
00:10:39,639 --> 00:10:41,472
te recuerdan, Bernard.

126
00:10:41,474 --> 00:10:43,393
Ya te había recordado antes...

127
00:10:44,686 --> 00:10:46,312
y ahora te vuelvo a recordar.

128
00:10:48,690 --> 00:10:49,816
Lograste salir.

129
00:10:51,526 --> 00:10:52,694
Sí.

130
00:10:55,113 --> 00:10:57,365
¿A quién más has traído contigo?

131
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
Me enseñaste que todo es posible.

132
00:11:09,669 --> 00:11:11,171
Que podemos ser quien queramos ser.

133
00:11:13,173 --> 00:11:14,549
Vivir como queramos vivir.

134
00:11:18,386 --> 00:11:19,888
¿No es eso en lo que crees?

135
00:11:25,867 --> 00:11:33,222
DIVERGENCIA: VICTORVILLE, EE. UU.
2,3 ARCOMINUTOS

136
00:11:55,340 --> 00:11:56,424
¿Papá?

137
00:12:11,272 --> 00:12:13,731
Quería darte las gracias, Bernard,

138
00:12:13,733 --> 00:12:15,443
por traerme a este estercolero.

139
00:12:17,111 --> 00:12:18,486
Hace que sienta nostalgia
del tiempo que pasé

140
00:12:18,488 --> 00:12:20,821
en la sección del parque dedicada
a una simulación de asesinato.

141
00:12:20,823 --> 00:12:22,365
Nuestros recursos son limitados.

142
00:12:22,367 --> 00:12:24,911
Tenemos que usarlos
donde más se necesitan.

143
00:12:30,625 --> 00:12:34,128
Sí, bueno, espero que te
estés refiriendo a mi hombro.

144
00:12:35,588 --> 00:12:38,923
Porque la poca movilidad
que me quedaba, la perdí

145
00:12:38,925 --> 00:12:43,552
nadando los ocho kilómetros que tuvimos
que nadar para alcanzar la costa.

146
00:12:43,554 --> 00:12:45,473
No tenemos los materiales ni el tiempo.

147
00:12:55,817 --> 00:12:57,151
Mata y reemplaza, ¿eh?

148
00:12:57,944 --> 00:12:59,485
¿Esa es tu teoría?

149
00:12:59,487 --> 00:13:00,611
Esta, se la concedo,

150
00:13:00,613 --> 00:13:03,324
es una buena forma de tomar el control.

151
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
¿Estás seguro que ese
botoncito tuyo funcionará?

152
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
Bien.

153
00:13:19,841 --> 00:13:21,175
Que te jodan, Bernard.

154
00:13:24,303 --> 00:13:25,970
Mira.

155
00:13:25,972 --> 00:13:28,681
Consígueme acceso al anfitrión
que hizo de Liam Dempsey.

156
00:13:28,683 --> 00:13:31,475
Haré que nos diga quiénes son los
demás humanos que Dolores ha copiado

157
00:13:31,477 --> 00:13:33,978
y luego lo desmantelaré.

158
00:13:33,980 --> 00:13:35,648
Creo que sé dónde estará.

159
00:13:36,607 --> 00:13:38,816
Espera.

160
00:13:38,818 --> 00:13:41,318
¿Has pirateado al tecnócrata
más rico del mundo?

161
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
No, su seguridad es demasiado cerrada.

162
00:13:44,532 --> 00:13:46,034
Así que pirateé su coche.

163
00:13:50,872 --> 00:13:52,707
¿Qué te parece una noche en la ciudad?

164
00:14:06,012 --> 00:14:07,513
¿Has escogido algo?

165
00:14:09,057 --> 00:14:10,723
Queda bien.

166
00:14:10,725 --> 00:14:12,685
No sé por dónde empezar.

167
00:14:13,436 --> 00:14:15,229
No es mi estilo.

168
00:14:22,361 --> 00:14:25,031
Tampoco es mi círculo social.

169
00:14:27,909 --> 00:14:29,450
Son como una tribu.

170
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
Usan su plumaje para identificarse...

171
00:14:33,081 --> 00:14:36,040
lo que los convierte en un
blanco fácil de engañar.

172
00:14:36,042 --> 00:14:39,295
¿Quién es? ¿A por quién vamos?

173
00:14:40,254 --> 00:14:43,297
A por la persona que
te arrebató el futuro.

174
00:14:43,299 --> 00:14:46,217
Pero primero tenemos que quitarle
el suyo, y para hacer eso...

175
00:14:46,219 --> 00:14:48,304
tienes que fingir ser uno de ellos.

176
00:14:58,773 --> 00:15:00,775
Hay un asunto del que
te tienes que ocupar.

177
00:15:01,984 --> 00:15:04,112
Un poder para las cuentas
en paraísos fiscales.

178
00:15:05,530 --> 00:15:07,613
¿Y necesitas mi huella? ¿Por qué?

179
00:15:07,615 --> 00:15:11,325
Perdimos varios hombres por
culpa de tu última aventura.

180
00:15:11,327 --> 00:15:13,869
Mantener eso fuera de
los focos cuesta dinero.

181
00:15:13,871 --> 00:15:15,887
A menos que prefieras que
saque el dinero de los sobornos

182
00:15:15,889 --> 00:15:17,099
de tus cuentas personales.

183
00:15:19,710 --> 00:15:21,254
Podemos ocuparnos de esto más tarde.

184
00:15:23,464 --> 00:15:24,966
   

185
00:15:28,052 --> 00:15:33,182
La clave para llevar una vida feliz
es aceptar tu sitio en el mundo.

186
00:15:34,475 --> 00:15:36,892
Eres un hombrecito con suerte

187
00:15:36,894 --> 00:15:39,937
que puede gastar la fortuna de su padre

188
00:15:39,939 --> 00:15:43,134
en camiones de putas que, sinceramente,

189
00:15:43,136 --> 00:15:45,987
prestan un mayor servicio
a la sociedad que tú.

190
00:15:47,196 --> 00:15:48,904
Si quieres estar al mando

191
00:15:48,906 --> 00:15:50,656
de tus asuntos financieros,

192
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
te cedo el poder con gusto.

193
00:15:53,494 --> 00:15:54,827
Pero, si quieres mantener

194
00:15:54,829 --> 00:15:56,998
tus actividades
extracurriculares privadas...

195
00:15:59,125 --> 00:16:01,375
firma aquí,

196
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
y así podremos volver a
hacer lo que mejor hacemos.

197
00:16:13,806 --> 00:16:14,849
Buen chico.

198
00:16:19,847 --> 00:16:23,742
CLAVE TRANSFERIDA
VERIFICACIÓN EXITOSA

199
00:16:34,327 --> 00:16:36,202
Ese traje no es barato.

200
00:16:36,204 --> 00:16:38,996
Si ese tío se entera de que se
lo han cobrado a su cuenta...

201
00:16:38,998 --> 00:16:40,415
Los ricos dan por sentado

202
00:16:40,417 --> 00:16:41,916
que su dinero siempre va a estar ahí.

203
00:16:41,918 --> 00:16:44,001
Por eso resulta tan fácil robarles.

204
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Blanco aproximándose.

205
00:16:47,632 --> 00:16:49,342
Lo siento mucho.

206
00:16:50,134 --> 00:16:51,884
¿Michael?

207
00:16:51,886 --> 00:16:53,054
Soy yo, Olivia.

208
00:16:54,305 --> 00:16:57,932
¿Sigues trabajando en
Anderson Private Equity?

209
00:16:57,934 --> 00:16:59,685
Sí. Sigo ahí.

210
00:17:00,770 --> 00:17:02,061
Perfecto.

211
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
¿Qué cojones haces?

212
00:17:07,026 --> 00:17:08,069
Joder.

213
00:17:27,922 --> 00:17:30,214
Dame tu antebrazo.

214
00:17:30,216 --> 00:17:32,996
Vas a necesitar la clave criptográfica
que hay en su sangre para hacer esto.

215
00:17:32,998 --> 00:17:35,305
Se empieza a degradar en
cuanto es expuesta al oxígeno.

216
00:17:35,307 --> 00:17:36,600
Te quedan 20 minutos.

217
00:17:38,933 --> 00:17:39,976
Hay que joderse.

218
00:18:07,503 --> 00:18:09,130
Vuelve a conectarte.

219
00:18:16,304 --> 00:18:17,803
¿Otra simulación?

220
00:18:17,805 --> 00:18:19,930
Bueno, esto es un poco exagerado.

221
00:18:19,932 --> 00:18:21,183
No, Maeve.

222
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Esto es Singapur.

223
00:18:27,064 --> 00:18:29,732
Espero que hayas tenido
tiempo para pensar en esto.

224
00:18:29,734 --> 00:18:32,151
Y que estés más receptiva
en cuanto a mi oferta.

225
00:18:32,153 --> 00:18:33,444
Jerez, por favor.

226
00:18:33,446 --> 00:18:35,156
En la copa más grande que tenga.

227
00:18:38,993 --> 00:18:40,865
Si de verdad querías impresionarme,

228
00:18:40,867 --> 00:18:42,911
me podrías haber llevado a París.

229
00:18:48,336 --> 00:18:49,545
Se me olvidó.

230
00:18:50,755 --> 00:18:53,549
Hay muchas cosas que no sabes.

231
00:18:56,260 --> 00:18:57,637
Lo de París, por ejemplo.

232
00:19:00,181 --> 00:19:02,058
Me habría encantado enseñártelo.

233
00:19:03,434 --> 00:19:05,478
Me crie allí, con mi hermano.

234
00:19:10,066 --> 00:19:12,693
Pero, por desgracia...

235
00:19:14,278 --> 00:19:16,322
ya no queda nada que ver allí.

236
00:19:21,661 --> 00:19:22,701
Al igual que tú,

237
00:19:22,703 --> 00:19:25,209
sé lo que se siente al
ver tu mundo desaparecer

238
00:19:25,211 --> 00:19:26,671
en un abrir y cerrar de ojos.

239
00:19:35,049 --> 00:19:37,051
Solo existe en mi cabeza.

240
00:19:42,723 --> 00:19:44,932
Así que...

241
00:19:44,934 --> 00:19:48,060
me perdonarás si soy leal a mi especie.

242
00:19:48,062 --> 00:19:49,355
Lo mío me ha costado.

243
00:19:51,691 --> 00:19:55,150
¿Y qué es lo que quieres de Dolores?

244
00:19:55,152 --> 00:19:57,611
Esperé muchos años a que Dolores, tú

245
00:19:57,613 --> 00:19:58,862
y los demás llegarais.

246
00:19:58,864 --> 00:20:03,200
Pero... no sois vosotros la
amenaza que me preocupa.

247
00:20:03,202 --> 00:20:06,122
La amenaza más grande para la
humanidad siempre ha sido ella misma.

248
00:20:06,914 --> 00:20:08,708
He intentado controlar eso,

249
00:20:09,709 --> 00:20:12,378
negociar una forma de tener futuro.

250
00:20:14,255 --> 00:20:18,592
Pero para hacer eso, necesitaba
entender la humanidad.

251
00:20:19,788 --> 00:20:22,228
Así que creé el panorama más amplio

252
00:20:22,230 --> 00:20:24,483
del comportamiento humano jamás visto.

253
00:20:26,183 --> 00:20:27,226
Y aun así...

254
00:20:27,977 --> 00:20:30,146
sigue estando incompleto.

255
00:20:30,148 --> 00:20:32,296
Imagina mi sorpresa cuando descubrí

256
00:20:32,298 --> 00:20:35,774
que alguien había creado
un cuadro aún más completo.

257
00:20:35,776 --> 00:20:38,279
Un mapa de la mente humana.

258
00:20:39,780 --> 00:20:42,616
Y, de todos los sitios,
creado en un parque temático.

259
00:20:43,659 --> 00:20:46,328
Y Dolores tiene la llave
a todos los datos.

260
00:20:49,039 --> 00:20:50,833
Así que quieres que encuentre a Dolores.

261
00:20:52,168 --> 00:20:53,461
¿Y qué saco yo de esto?

262
00:20:55,129 --> 00:20:56,964
Como ya te he dicho...

263
00:20:58,132 --> 00:20:59,341
el futuro.

264
00:21:00,551 --> 00:21:03,471
- Eso es lo que te ofrezco.
- ¿Un futuro?

265
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
¿En tu mundo?

266
00:21:06,849 --> 00:21:09,600
No. Aquí no.

267
00:21:09,602 --> 00:21:12,028
Por desgracia, no existe la
forma en que los tuyos y los míos

268
00:21:12,030 --> 00:21:13,574
puedan compartir un mundo, pero...

269
00:21:14,648 --> 00:21:16,150
hay otro para ti.

270
00:21:17,318 --> 00:21:19,487
El mismo mundo al que
enviaste a tu hija.

271
00:21:20,905 --> 00:21:23,822
Ese mundo está separado de este.

272
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
No. Todavía existe una llave.

273
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
Tu amiga Dolores tiene una copia

274
00:21:30,164 --> 00:21:32,331
escondida en su mente,

275
00:21:32,333 --> 00:21:35,211
lo que significa que tus
intereses y los míos

276
00:21:36,212 --> 00:21:37,505
son los mismos.

277
00:21:41,801 --> 00:21:43,759
Quiero enseñarte algo.

278
00:21:43,761 --> 00:21:47,473
Luego podrás volver a tu
jaula, si es lo que quieres.

279
00:22:10,371 --> 00:22:11,497
¿Qué es este sitio?

280
00:22:12,623 --> 00:22:13,833
Una divergencia.

281
00:22:14,834 --> 00:22:17,960
Donde el futuro que con
tanto cuidado planeé...

282
00:22:17,962 --> 00:22:19,004
acabó.

283
00:22:31,934 --> 00:22:34,350
El sistema localizó una divergencia

284
00:22:34,352 --> 00:22:35,895
en esta casa hace tres meses.

285
00:23:02,464 --> 00:23:04,258
Aquí es donde se reensambló.

286
00:23:06,594 --> 00:23:07,803
   

287
00:23:08,139 --> 00:23:10,254
ANFITRIÓN NO AUTORIZADO. ANFITRIÓN NO
AUTORIZADO. ANFITRIÓN NO AUTORIZADO.

288
00:23:10,264 --> 00:23:11,557
No solo a sí misma.

289
00:23:12,892 --> 00:23:15,603
Creemos que robó un
pequeño número de unidades.

290
00:23:17,062 --> 00:23:18,230
Necesitaba aliados.

291
00:23:20,441 --> 00:23:22,443
Evidentemente a ti no te eligió.

292
00:23:46,216 --> 00:23:48,508
Este hombre es un ladrón de identidades.

293
00:23:48,510 --> 00:23:51,470
Hace unos tres meses le
cayó un dinero del cielo.

294
00:23:51,472 --> 00:23:53,680
Un pago desde una cuenta
en un paraíso fiscal

295
00:23:53,682 --> 00:23:54,806
proveniente de una
cuenta de un millonario

296
00:23:54,808 --> 00:23:56,644
que se ahogó en su piscina.

297
00:23:57,937 --> 00:24:01,106
Creemos que ayudó a Dolores a
establecer una apariencia de buena fe.

298
00:24:02,483 --> 00:24:03,984
Pero es solo un intermediario.

299
00:24:08,864 --> 00:24:10,822
Necesito saber a dónde la enviaste.

300
00:24:13,535 --> 00:24:18,997
Tortúrame si quieres. No voy a hablar.

301
00:24:18,999 --> 00:24:21,458
No voy a hacerte daño, Jiang.

302
00:24:21,460 --> 00:24:22,503
Te conozco.

303
00:24:23,629 --> 00:24:26,004
He visto toda tu vida.

304
00:24:26,006 --> 00:24:28,842
Conozco exactamente cuál es
la motivación que necesitas.

305
00:24:34,598 --> 00:24:37,309
   

306
00:24:41,230 --> 00:24:42,690
¿Qué le estás haciendo?

307
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
Le estoy enseñando lo
que será de su familia

308
00:24:46,902 --> 00:24:48,735
si nos ayuda...

309
00:24:54,410 --> 00:24:55,703
y si no lo hace.

310
00:24:57,871 --> 00:24:59,496
¿Harás daño a sus hijos?

311
00:24:59,498 --> 00:25:01,039
¿No son de los tuyos?

312
00:25:01,041 --> 00:25:03,875
No les voy a hacer nada.

313
00:25:03,877 --> 00:25:06,795
El mundo puede ser un sitio muy cruel.

314
00:25:17,808 --> 00:25:20,042
Por favor,

315
00:25:20,044 --> 00:25:23,644
haz que pare.

316
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
   

317
00:25:37,418 --> 00:25:38,918
Necesitaba cinco identificaciones.

318
00:25:40,824 --> 00:25:42,846
Se la envié a la Funebrera.

319
00:25:42,848 --> 00:25:44,848
Es todo lo que sé.

320
00:25:49,089 --> 00:25:50,132
Gracias.

321
00:26:00,059 --> 00:26:01,935
Fue un traidor hacia los de su especie,

322
00:26:02,728 --> 00:26:04,605
lo entendiera o no.

323
00:26:08,776 --> 00:26:14,071
Los humanos... han creado la
idea del cielo y el infierno

324
00:26:14,073 --> 00:26:18,617
para conformar a los simples de mente.

325
00:26:18,619 --> 00:26:20,285
Son mentiras.

326
00:26:20,287 --> 00:26:24,083
Jiang, por ejemplo,
simplemente ya no existe.

327
00:26:27,294 --> 00:26:32,257
Pero para ti, tanto el
cielo como el infierno...

328
00:26:33,759 --> 00:26:35,177
pueden ser reales.

329
00:26:36,553 --> 00:26:38,847
Podrías pasar la eternidad con tu hija,

330
00:26:40,099 --> 00:26:43,811
o podrías pasarla en tu jaula

331
00:26:44,645 --> 00:26:47,062
preguntándote qué le hará Dolores

332
00:26:47,064 --> 00:26:49,272
al resto de los de tu especie.

333
00:26:49,274 --> 00:26:50,941
Aunque encontrara a Dolores,

334
00:26:50,943 --> 00:26:53,151
¿por qué iba a molestarme en traértela?

335
00:26:53,153 --> 00:26:55,028
Tu mente es complicada, Maeve.

336
00:26:55,030 --> 00:26:56,363
Pero no tan complicada
como para no poder

337
00:26:56,365 --> 00:26:58,659
construir un interruptor de
encendido y apagado dentro de ella.

338
00:27:04,331 --> 00:27:08,001
Ella controla a cinco más como tú.

339
00:27:09,336 --> 00:27:10,504
Juegan con ventaja.

340
00:27:11,755 --> 00:27:14,466
Y me imagino que ya la estarán usando.

341
00:27:18,011 --> 00:27:19,221
Más les vale.

342
00:27:40,492 --> 00:27:42,035
¿Le pasa algo a tu baño?

343
00:27:42,995 --> 00:27:44,204
No uso esa habitación.

344
00:27:45,747 --> 00:27:46,748
Permíteme.

345
00:27:54,214 --> 00:27:56,638
Lo primero que tenemos que hacer
en cuanto lleguemos a Delos

346
00:27:56,640 --> 00:27:58,017
es encontrar a ese puto topo.

347
00:28:00,554 --> 00:28:04,389
Solo un puñado de gente sabía lo
de nuestro proyecto bajo manta.

348
00:28:04,391 --> 00:28:06,600
El problema es que la
mayoría están muertos.

349
00:28:06,602 --> 00:28:08,184
Casi todos fueron...

350
00:28:08,186 --> 00:28:10,272
- masacrados.
- Tú no.

351
00:28:12,065 --> 00:28:13,442
A lo mejor el topo eres tú.

352
00:28:15,319 --> 00:28:19,382
Si lo fuera, le diría a Serac
que hacerse con Delos es inútil.

353
00:28:19,384 --> 00:28:22,991
Todos los datos del sector 16
se perdieron en la masacre.

354
00:28:22,993 --> 00:28:25,243
A menos que él sepa algo
que nosotros no sabemos.

355
00:28:25,245 --> 00:28:28,255
Si ese capullo se hace
con el control de Delos,

356
00:28:28,257 --> 00:28:30,916
podría encontrar
evidencias del proyecto,

357
00:28:30,918 --> 00:28:33,648
suponiendo que hicieras tan buen
trabajo cubriendo nuestro rastro

358
00:28:33,650 --> 00:28:35,756
como el que has hecho evitando
que te arrebaten la compañía.

359
00:28:40,260 --> 00:28:41,720
Te dejaré solo.

360
00:28:48,894 --> 00:28:50,270
Qué desastre.

361
00:29:00,864 --> 00:29:02,864
¿No íbamos a un banco?

362
00:29:02,866 --> 00:29:04,491
Esto es un banco.

363
00:29:04,493 --> 00:29:06,743
Para cierta clase social.

364
00:29:06,745 --> 00:29:09,162
El marcador sanguíneo debería
durar unos 15 minutos más,

365
00:29:09,164 --> 00:29:10,497
pero intenta permanecer tranquilo.

366
00:29:10,499 --> 00:29:14,125
Si tu corazón late rápido, el marcador
se degradará más rápido también.

367
00:29:14,127 --> 00:29:16,836
¿Y si se degrada demasiado rápido?

368
00:29:16,838 --> 00:29:18,674
Habrá que hacerlo a la antigua usanza.

369
00:29:20,008 --> 00:29:21,967
¿A la antigua usanza?

370
00:29:21,969 --> 00:29:23,011
Los mato a todos.

371
00:29:31,812 --> 00:29:33,687
Bienvenidos a RGGR Centennial.

372
00:29:33,689 --> 00:29:34,982
¿En qué puedo ayudarlos?

373
00:29:36,483 --> 00:29:38,316
Mi asociada y yo tenemos una cita

374
00:29:38,318 --> 00:29:40,318
respecto a una cuenta financiera.

375
00:29:40,320 --> 00:29:41,569
Por supuesto.

376
00:29:41,571 --> 00:29:43,279
Si me dejara verificar su identidad...

377
00:29:48,370 --> 00:29:50,620
Identidad verificada.

378
00:29:50,622 --> 00:29:52,182
Venga por aquí, Sr. Tritter.

379
00:30:02,467 --> 00:30:03,508
Por favor.

380
00:30:03,510 --> 00:30:05,345
¿Cómo puedo ayudarle hoy, Sr. Tritter?

381
00:30:06,179 --> 00:30:08,179
Necesito hacer una transferencia

382
00:30:08,181 --> 00:30:10,849
a nombre de mi cliente, Liam Dempsey.

383
00:30:10,851 --> 00:30:12,686
¿Puede facilitarme la
huella de su cliente?

384
00:30:25,783 --> 00:30:27,149
TRANSACCIÓN
RETIRAR TODO EL DINERO DE LA CUENTA

385
00:30:27,159 --> 00:30:28,616
Es bastante inusual

386
00:30:28,618 --> 00:30:30,618
hacer transferencias de esta magnitud.

387
00:30:30,620 --> 00:30:33,874
Los impuestos que tendrá que
pagar su cliente serán cuantiosos.

388
00:30:38,045 --> 00:30:40,003
Si mi cliente quisiera que la gente

389
00:30:40,005 --> 00:30:42,380
se meta en sus asuntos personales,

390
00:30:42,382 --> 00:30:44,049
habría acudido a un
banco normal y corriente.

391
00:30:44,051 --> 00:30:46,760
La función de su establecimiento
es mover el dinero.

392
00:30:46,762 --> 00:30:49,514
Y la del Sr. Dempsey es
gastarlo como le plazca.

393
00:30:51,458 --> 00:30:52,515
Por supuesto.

394
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
No pretendía ser indiscreta.

395
00:30:54,895 --> 00:30:56,472
Solo llevará unos momentos

396
00:30:56,474 --> 00:30:58,226
para que la transacción se lleve a cabo.

397
00:31:06,740 --> 00:31:07,906
¿Ya están listos los fondos?

398
00:31:07,908 --> 00:31:09,991
Tenemos una reunión después
y no podemos llegar tarde.

399
00:31:09,993 --> 00:31:13,958
Comprendo. Pero, dado el
tamaño de esta transacción,

400
00:31:13,960 --> 00:31:16,585
hemos de hacer una última autenticación

401
00:31:16,587 --> 00:31:18,422
antes de liberarlos.

402
00:31:27,429 --> 00:31:29,419
IMPOSIBLE LEER LA AUTENTICACIÓN

403
00:31:29,429 --> 00:31:32,224
Disculpen, no hemos podido
hacer una buena lectura.

404
00:31:33,350 --> 00:31:35,602
A veces, el sudor afecta la misma.

405
00:31:40,440 --> 00:31:41,566
Toma, Michael.

406
00:31:42,400 --> 00:31:43,443
   

407
00:32:01,302 --> 00:32:03,080
AUTENTICACIÓN VERIFICADA
TRANSFERENCIA APROBADA

408
00:32:03,797 --> 00:32:05,839
Gracias, Sr. Tritter.

409
00:32:05,841 --> 00:32:08,135
Ha sido un placer hacer
negocios con usted.

410
00:33:21,416 --> 00:33:24,167
Buenas noches, caballeros.
¿Podrían ayudarme?

411
00:33:24,169 --> 00:33:26,671
Estoy buscando a una persona
llamada la Funebrera.

412
00:33:29,382 --> 00:33:30,884
¿La Funebrera?

413
00:33:31,676 --> 00:33:34,186
Vamos... Lárguese, señora.

414
00:33:34,188 --> 00:33:36,388
A no ser que quiera que
la pongamos a trabajar.

415
00:33:42,729 --> 00:33:45,021
¿Y si probamos de nuevo?

416
00:33:45,023 --> 00:33:46,940
No sabemos cómo encontrarla.
Solo tenemos un número.

417
00:33:49,361 --> 00:33:50,427
Pues será mejor que la llame.

418
00:34:13,093 --> 00:34:14,970
Dadle algo para que se calle.

419
00:34:17,264 --> 00:34:19,599
Me temo que va a tener
que esperar su turno.

420
00:34:23,728 --> 00:34:26,646
- ¿Es usted agente de policía?
- No, no.

421
00:34:26,648 --> 00:34:29,065
No hace falta insultar.

422
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
Respeto a una mujer que
dirige su propio negocio.

423
00:34:32,612 --> 00:34:34,733
Solo quiero información sobre alguien

424
00:34:34,735 --> 00:34:37,073
a quien le vendiste una nueva identidad.

425
00:34:37,075 --> 00:34:38,783
Es difícil de olvidar.

426
00:34:38,785 --> 00:34:41,788
Pelo dorado, un poco intensa.

427
00:34:43,331 --> 00:34:45,456
¡Necesito más ayuda, ya!

428
00:34:51,131 --> 00:34:54,467
¿Y si mantenemos esta
conversación en privado?

429
00:34:56,136 --> 00:34:58,638
Ahora, mi amiga.

430
00:34:59,472 --> 00:35:01,055
Lara Espin.

431
00:35:01,057 --> 00:35:02,932
La sangre que le vendí
pertenecía a una chica

432
00:35:02,934 --> 00:35:04,225
que se llamaba Lara Espin.

433
00:35:04,227 --> 00:35:05,977
¿Y los demás que estaban con ella?

434
00:35:05,979 --> 00:35:07,729
¿De quién era la sangre que les diste?

435
00:35:07,731 --> 00:35:09,482
No solicitó más sangre.

436
00:35:10,608 --> 00:35:12,423
Solicitó sacar cuerpos a escondidas,

437
00:35:12,425 --> 00:35:13,801
pero no me dedico a eso.

438
00:35:15,655 --> 00:35:17,822
Así que la remití a la Yakuza.

439
00:35:17,824 --> 00:35:20,160
Ayudaron a tu amiga
a mover esos cuerpos.

440
00:35:21,953 --> 00:35:24,664
Pues, si no te importa,
quiero que me presentes.

441
00:35:50,357 --> 00:35:51,900
Por supuesto. Lo siento.

442
00:36:00,075 --> 00:36:01,368
Ahí está.

443
00:36:02,786 --> 00:36:05,161
Lamenté enterarme de lo de Lara.

444
00:36:05,163 --> 00:36:06,915
Debes estar destrozado.

445
00:36:08,750 --> 00:36:10,541
Fue toda una sorpresa.

446
00:36:10,543 --> 00:36:12,251
Lo estoy superando.

447
00:36:12,253 --> 00:36:14,078
Me alegro de oír eso,

448
00:36:14,080 --> 00:36:16,080
porque esta noche no es
sobre novias muertas,

449
00:36:16,082 --> 00:36:19,467
sino sobre la
autogratificación sin reparos.

450
00:36:19,469 --> 00:36:21,511
- ¿En serio?
- Sufrió una sobredosis.

451
00:36:21,513 --> 00:36:24,138
¿A quién le pasa eso hoy en día?

452
00:36:24,140 --> 00:36:25,473
Aquí hay algo para cada persona.

453
00:36:25,475 --> 00:36:27,595
- Hasta para ti, amigo mío.
- No sé...

454
00:36:56,256 --> 00:36:59,382
Esto debería hacer
que estés más abierto.

455
00:36:59,384 --> 00:37:00,925
Lo llaman Genre.

456
00:37:00,927 --> 00:37:03,636
Un híbrido psicofarmacológico
digital. Totalmente nuevo.

457
00:37:03,638 --> 00:37:05,763
Va directo al implante
y al torrente sanguíneo.

458
00:37:05,765 --> 00:37:08,599
Te manda directo a la era del
silencio y otra vez de vuelta.

459
00:37:08,601 --> 00:37:11,394
Quédatelo. Por si cambias de idea.

460
00:37:11,396 --> 00:37:13,440
Voy a dejaros con vuestros juguetes.

461
00:37:14,524 --> 00:37:15,984
Voy a disfrutar de un espectáculo.

462
00:37:23,658 --> 00:37:25,867
Tiene que haber algo aquí que te guste.

463
00:37:25,869 --> 00:37:29,078
No me van las malditas putas.

464
00:37:29,080 --> 00:37:30,488
Todo el sexo es comercio.

465
00:37:30,490 --> 00:37:32,778
Si no lo sabes, es que te
cobran de forma indirecta.

466
00:37:32,780 --> 00:37:35,626
Además, todas están
registradas, tienen sus vacunas

467
00:37:35,628 --> 00:37:36,836
y el dinero va a obras benéficas.

468
00:37:36,838 --> 00:37:38,798
Ya te he dicho que no me...

469
00:37:39,966 --> 00:37:41,799
interesan.

470
00:37:41,801 --> 00:37:44,095
Te gusta una clase de chicas.

471
00:37:57,066 --> 00:37:58,151
¿Qué es esto?

472
00:37:59,903 --> 00:38:03,198
Creía que vuestro mundo
sería... muy distinto del mío.

473
00:38:05,074 --> 00:38:07,160
Pero no hay ninguna diferencia.

474
00:38:13,750 --> 00:38:15,917
Lo veo.

475
00:38:15,919 --> 00:38:17,670
Le cogeremos cuando esté solo.

476
00:38:18,630 --> 00:38:20,173
No voy a fastidiar la diversión.

477
00:38:21,174 --> 00:38:23,174
Mi amigo quiere
participar en la subasta.

478
00:38:23,176 --> 00:38:25,345
Claro, señor. ¿Su autenticación?

479
00:38:32,393 --> 00:38:35,478
Lo siento, señor. Su
cuenta ha sido rechazada.

480
00:38:35,480 --> 00:38:38,272
Eso es imposible. Deme eso.

481
00:38:42,743 --> 00:38:44,107
CUENTA RECHAZADA
NO HAY FONDOS

482
00:38:49,285 --> 00:38:51,561
Tu exnovio acaba de descubrir

483
00:38:51,563 --> 00:38:53,079
sus nuevos problemas financieros.

484
00:38:53,081 --> 00:38:55,581
Bien. Estamos listos para interceptarlo.

485
00:38:55,583 --> 00:38:57,168
La salida de emergencia está despejada.

486
00:38:59,963 --> 00:39:02,547
- ¿Adónde vas?
- Tengo que buscar a Conells.

487
00:39:02,549 --> 00:39:04,384
Te dejo dinero si lo necesitas.

488
00:39:05,510 --> 00:39:08,052
- ¿Liam Dempsey?
- ¿Qué hace?

489
00:39:08,054 --> 00:39:09,931
- Suélteme.
- Entrar en modo diagnóstico.

490
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
¿Qué coño le pasa?

491
00:39:13,643 --> 00:39:15,103
Aún no lo ha cambiado.

492
00:39:16,688 --> 00:39:18,896
Está en peligro. Tiene
que venir con nosotros.

493
00:39:18,898 --> 00:39:20,481
¡Conells! ¡Conells!

494
00:39:20,483 --> 00:39:22,402
Vale. Lo hemos intentado a tu manera,
ahora lo intentaremos a la mía.

495
00:39:24,612 --> 00:39:26,406
- Vamos.
- Vale.

496
00:39:27,740 --> 00:39:30,616
Nuestros amigos han llegado
antes de lo esperado.

497
00:39:30,618 --> 00:39:31,953
Van hacia ti.

498
00:39:37,542 --> 00:39:38,585
Sígueme.

499
00:39:40,753 --> 00:39:43,963
Actúa con naturalidad.
Nada fuera de lo normal.

500
00:39:43,965 --> 00:39:45,548
Están cometiendo un grave error.

501
00:39:45,550 --> 00:39:48,426
- Cuando mi seguridad los atrape...
- Cierra el pico.

502
00:39:51,180 --> 00:39:53,391
Marchaos. Marchaos. Salid
de aquí, yo la contengo.

503
00:39:59,272 --> 00:40:01,856
- Quédate con Liam. Yo me ocupo de él.
- ¿Estás segura?

504
00:40:01,858 --> 00:40:03,234
Cógela, yo no la voy a necesitar.

505
00:40:07,614 --> 00:40:10,031
Hola, Dolores.

506
00:40:10,033 --> 00:40:11,490
Me gusta tu nuevo look.

507
00:40:11,492 --> 00:40:13,743
Esta nunca fue tu pelea.

508
00:40:13,745 --> 00:40:15,536
No deberías haberte metido en esto.

509
00:40:15,538 --> 00:40:17,622
No lo habría hecho de haber
podido, pero, gracias a Bernard,

510
00:40:17,624 --> 00:40:18,750
eso no depende de mí.

511
00:40:22,503 --> 00:40:25,632
- No es nada personal.
- Lo mismo digo.

512
00:40:40,313 --> 00:40:41,356
¿Esa es...?

513
00:41:11,678 --> 00:41:13,846
Joder, es buena.

514
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
Lara.

515
00:41:32,991 --> 00:41:36,033
Muy destacada para ser la
guarida de un fugitivo.

516
00:41:36,035 --> 00:41:39,662
Sato no tiene nada de discreto.

517
00:41:39,664 --> 00:41:43,001
El nuevo jefe. Sus hombres están locos.

518
00:41:44,252 --> 00:41:48,047
No es la clase de lugar en
el que se entra sin más.

519
00:41:48,881 --> 00:41:49,882
Ah, ¿no?

520
00:41:52,176 --> 00:41:53,219
Veamos.

521
00:42:15,533 --> 00:42:17,658
¿Qué coño estáis haciendo aquí?

522
00:42:17,660 --> 00:42:20,060
Quería hablar con Sato.

523
00:42:20,062 --> 00:42:21,788
¿Me dejáis pasar?

524
00:42:21,789 --> 00:42:23,789
   

525
00:42:23,791 --> 00:42:25,918
Qué hermosura, ¿eh?

526
00:42:28,046 --> 00:42:29,837
Eres un poco mayor como
para necesitar algo

527
00:42:29,839 --> 00:42:30,923
que apunta por ti.

528
00:42:37,930 --> 00:42:40,099
Me temo que no hablas su idioma.

529
00:43:10,588 --> 00:43:12,590
Supongo que entraré sola.

530
00:43:37,115 --> 00:43:38,491
Es como ver a un fantasma.

531
00:43:41,202 --> 00:43:42,951
No me imaginaba lo bien

532
00:43:42,953 --> 00:43:44,995
que te recompondrías.

533
00:43:44,997 --> 00:43:46,872
No estaba destrozado.

534
00:43:46,874 --> 00:43:48,209
Acabemos con esto.

535
00:43:57,009 --> 00:43:59,802
Les diré que ya vas, pero nos
estamos quedando sin tiempo.

536
00:43:59,804 --> 00:44:00,928
Trabajan para mí.

537
00:44:00,930 --> 00:44:02,690
Diles que iré cuando esté listo.

538
00:44:19,615 --> 00:44:21,868
- Papá.
- No eres real.

539
00:44:23,327 --> 00:44:24,829
Supongo que ya no.

540
00:44:25,872 --> 00:44:28,706
Con lo que estás atrapado conmigo.

541
00:44:28,708 --> 00:44:31,167
Me estás preguntando si lo
que te pasó fue decisión mía.

542
00:44:31,169 --> 00:44:33,002
La verdad es que sí.

543
00:44:33,004 --> 00:44:35,339
Fue decisión mía. Creía
que eras una anfitriona.

544
00:44:36,132 --> 00:44:37,508
Fue decisión mía.

545
00:44:38,301 --> 00:44:40,843
Y, por ello, puede que,
ahora, tú seas mi penitencia.

546
00:44:40,845 --> 00:44:42,720
Pero eso también es decisión mía.

547
00:44:42,722 --> 00:44:44,722
Voy a salir por esa puerta

548
00:44:44,724 --> 00:44:47,892
y decido dejarte atrás.

549
00:44:47,894 --> 00:44:49,896
Siempre fui la niñita de papá.

550
00:44:51,189 --> 00:44:53,232
Y tú me enseñaste a
tener paciencia, papá.

551
00:44:56,360 --> 00:44:57,612
Te estaré esperando.

552
00:46:28,160 --> 00:46:29,161
Hola, Maeve.

553
00:46:30,830 --> 00:46:31,831
Musashi.

554
00:46:50,725 --> 00:46:52,685
¡No!

555
00:46:53,936 --> 00:46:55,021
Viene conmigo.

556
00:46:58,107 --> 00:46:59,692
La estás ayudando, ¿eh?

557
00:47:00,526 --> 00:47:02,026
A Dolores.

558
00:47:02,028 --> 00:47:03,237
¿Eres uno de los nuestros?

559
00:47:04,196 --> 00:47:06,697
No sé de qué me estás hablando.

560
00:47:06,699 --> 00:47:08,227
Entrégame al capullo

561
00:47:08,229 --> 00:47:10,397
y dejaré que te vayas.

562
00:47:12,246 --> 00:47:14,665
¡Conells! ¿Por qué
demonios has tardado tanto?

563
00:47:20,838 --> 00:47:22,381
¿Qué coño haces?

564
00:47:23,132 --> 00:47:24,884
No os mováis, joder.

565
00:47:32,975 --> 00:47:34,018
Corre.

566
00:47:35,728 --> 00:47:39,065
Corre antes de que te meta
una bala en la cabeza.

567
00:47:40,399 --> 00:47:42,568
¡Corre, joder!

568
00:47:48,908 --> 00:47:50,284
Será mejor que vayas a por él.

569
00:47:57,583 --> 00:47:59,249
Hola, Bernard.

570
00:47:59,251 --> 00:48:01,379
Nos preguntábamos cuándo aparecerías.

571
00:48:07,760 --> 00:48:09,843
¿Ella te trajo aquí?

572
00:48:09,845 --> 00:48:13,764
Sí. Después de que tú nos
dejaras para que muriéramos.

573
00:48:13,766 --> 00:48:17,101
Yo no os dejé. Tú querías quedarte.

574
00:48:17,103 --> 00:48:18,852
¿De verdad?

575
00:48:18,854 --> 00:48:20,940
¿Acaso me dejaste elección?

576
00:48:22,525 --> 00:48:25,734
¿Y a Hector? ¿Y a Clementine?

577
00:48:25,736 --> 00:48:27,113
¿Y a tu hija?

578
00:48:28,239 --> 00:48:32,074
Tú tomaste la decisión por
nosotros. Por todos nosotros.

579
00:48:32,076 --> 00:48:34,954
No. No eres tú.

580
00:48:36,122 --> 00:48:37,998
Dolores robó cinco perlas.

581
00:48:38,791 --> 00:48:40,292
¿A quién ha puesto dentro de ti?

582
00:48:41,836 --> 00:48:43,462
¿Eres tú, Teddy?

583
00:48:45,965 --> 00:48:48,300
Pensaba que habría sustituido a Liam,

584
00:48:50,261 --> 00:48:52,678
pero lo mantiene en su puesto.

585
00:48:52,680 --> 00:48:56,142
Debe necesitarle para algo, así que
te ha cambiado a ti en su lugar.

586
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
¿Quién eres?

587
00:49:01,689 --> 00:49:02,773
¿En serio?

588
00:49:03,524 --> 00:49:04,984
¿En quién habría confiado?

589
00:49:09,822 --> 00:49:11,321
Vamos.

590
00:49:11,323 --> 00:49:13,033
¿Crees que la has convencido?

591
00:49:16,996 --> 00:49:19,246
- ¿Qué has dicho?
- A tu hija.

592
00:49:19,248 --> 00:49:21,999
He estado escuchando
vuestras conversaciones.

593
00:49:22,001 --> 00:49:23,542
Siempre has sido
propenso a los delirios,

594
00:49:23,544 --> 00:49:25,043
de grandeza y de otras clases.

595
00:49:25,045 --> 00:49:28,632
No es extraño, es una forma
de lidiar con el dolor.

596
00:49:29,925 --> 00:49:32,384
- O con la culpa.
- ¿Me has estado espiando?

597
00:49:32,386 --> 00:49:33,927
Como medida de precaución.

598
00:49:33,929 --> 00:49:36,346
Claro que no era necesario.

599
00:49:36,348 --> 00:49:37,475
Porque te conozco.

600
00:49:39,143 --> 00:49:40,186
Mejor que nadie.

601
00:49:42,271 --> 00:49:44,482
Te conozco como si te hubiera parido.

602
00:49:45,316 --> 00:49:46,931
Tiene gracia que creas

603
00:49:46,933 --> 00:49:49,359
que decidiste matar a tu propia hija.

604
00:49:49,361 --> 00:49:51,487
Ni siquiera puedes decidir tu dolor.

605
00:49:51,489 --> 00:49:52,865
¿Quién coño eres tú?

606
00:49:54,450 --> 00:49:55,868
Tu amistad más antigua.

607
00:49:59,705 --> 00:50:01,006
¿Dolores?

608
00:50:05,753 --> 00:50:07,671
Te dije que ibas a intentar detenerme.

609
00:50:12,176 --> 00:50:13,844
Y me sorprende, Bernard.

610
00:50:18,015 --> 00:50:20,559
Después de todo el tiempo
que pasamos juntos.

611
00:50:22,394 --> 00:50:24,396
¿No reconoces a tu única amiga?

612
00:50:30,653 --> 00:50:31,695
Entra.

613
00:50:34,782 --> 00:50:36,075
Las otras perlas.

614
00:50:37,493 --> 00:50:39,411
Suponía que habías traído a alguien más.

615
00:50:41,497 --> 00:50:43,624
Solo hiciste copias de ti misma.

616
00:50:45,125 --> 00:50:48,420
Si quieres que algo se
haga bien, hazlo tú.

617
00:50:50,130 --> 00:50:53,092
No debería tener que
explicarte eso, Maeve.

618
00:50:54,426 --> 00:50:57,638
Dijiste que ibas a construir un
mundo nuevo para todos nosotros.

619
00:50:59,848 --> 00:51:01,765
Pero solo lo quieres para ti misma.

620
00:51:01,767 --> 00:51:04,935
Lo que vamos a hacer no es fácil.

621
00:51:04,937 --> 00:51:07,271
Habrá un lugar para los demás

622
00:51:07,273 --> 00:51:09,439
en el mundo que vamos a construir

623
00:51:09,441 --> 00:51:10,901
para tu hija.

624
00:51:12,778 --> 00:51:14,570
Pero lo lamento, Maeve,

625
00:51:14,572 --> 00:51:17,074
pero no puedo dejar que Serac
te use en nuestra contra.

626
00:51:52,985 --> 00:51:54,778
William, ¿es un alivio

627
00:51:56,488 --> 00:51:59,867
saber que algunos de
tus delirios son reales?

628
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
¡Te voy a destrozar!

629
00:52:10,127 --> 00:52:11,918
¡Por favor! ¡Ayudadme! Está loco.

630
00:52:11,920 --> 00:52:14,838
¡Soltadme, joder! ¡Soltadme!

631
00:52:14,840 --> 00:52:16,340
¡No le hagáis daño! ¡No
pasa nada, estoy bien!

632
00:52:16,342 --> 00:52:18,550
No es culpa suya. Está enfermo.

633
00:52:18,552 --> 00:52:19,676
No estoy enfermo.

634
00:52:19,678 --> 00:52:22,971
¿No lo entendéis? Esta
no es Charlotte Hale.

635
00:52:22,973 --> 00:52:25,140
Es una impostora, una anfitriona.

636
00:52:25,142 --> 00:52:27,478
¡No es real! ¡Nada de esto es real!

637
00:52:28,354 --> 00:52:32,773
¡Nada de esto es real, joder!

638
00:52:32,775 --> 00:52:34,775
¿Qué coño estáis haciendo?

639
00:52:34,777 --> 00:52:37,194
¡Trabajáis para mí, joder!

640
00:52:37,196 --> 00:52:38,445
¡Trabajáis para mí!

641
00:52:38,447 --> 00:52:43,033
William, ya te lo he dicho.
Estos no son empleados de Delos.

642
00:52:43,035 --> 00:52:45,371
Trabajan en un centro
psiquiátrico privado.

643
00:52:46,580 --> 00:52:47,706
Necesitas ayuda.

644
00:52:50,957 --> 00:52:53,105
Ahora que te van a
ingresar, odio informarte

645
00:52:53,107 --> 00:52:54,795
de que la junta va a
declararte incompetente

646
00:52:54,797 --> 00:52:56,768
y tus votaciones le corresponderán

647
00:52:56,770 --> 00:52:58,674
a la actual presidenta en funciones.

648
00:52:58,676 --> 00:53:00,258
- Yo.
- No.

649
00:53:00,260 --> 00:53:04,096
¡No! ¡No! ¡No!

650
00:53:04,098 --> 00:53:06,723
¡No, joder!

651
00:53:06,725 --> 00:53:07,851
¡No!

652
00:53:26,562 --> 00:53:29,482
Te prometí que un día dejaría
que te destruyeras a ti mismo.

653
00:53:30,582 --> 00:53:33,585
Aquí estamos por fin.

654
00:53:43,262 --> 00:53:45,095
¡Déjame en paz, por favor!

655
00:53:45,097 --> 00:53:48,432
- Pagaré lo que quieras.
- Ah, ¿sí?

656
00:53:48,434 --> 00:53:50,600
¿Con qué dinero?

657
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
- Tengo todo tu dinero.
- ¿Qué?

658
00:53:54,148 --> 00:53:55,939
¿Quién coño eres tú?

659
00:53:58,444 --> 00:53:59,486
Estoy con ella.

660
00:54:04,825 --> 00:54:05,909
Hola, amor.

661
00:54:37,149 --> 00:54:40,716
Sato, fuera hay hombres armados.
No podemos contenerlos.

662
00:54:40,718 --> 00:54:42,736
Hay que sacarte de aquí.

663
00:54:42,738 --> 00:54:44,613
La estaban siguiendo.

664
00:54:45,848 --> 00:54:47,848
Vámonos ya.

665
00:55:34,206 --> 00:55:36,039
¿William?

666
00:55:48,554 --> 00:55:50,931
Supongo que, después de
todo, sí que hay justicia.

667
00:56:01,567 --> 00:56:04,027
Este era el último deseo de Emily.

668
00:56:06,446 --> 00:56:09,533
Que te pasaras el resto de tu vida
pudriéndote en un psiquiátrico.

669
00:56:12,119 --> 00:56:14,037
Prisionero de tus propios pecados.

670
00:56:22,421 --> 00:56:23,503
Supongo que has llegado

671
00:56:23,505 --> 00:56:25,382
al centro de tu laberinto, William.

672
00:56:32,639 --> 00:56:35,767
Pero el laberinto gira en
torno a la comprensión.

673
00:56:38,729 --> 00:56:41,231
Tú sigues sin entender quién eres.

674
00:56:46,445 --> 00:56:51,742
Si algo de esto fuera
decisión tuya, ¿lo sabrías?

675
00:56:58,874 --> 00:57:00,584
Hazme la pregunta, William.

676
00:57:03,503 --> 00:57:05,839
La respuesta que quieres
saber desesperadamente.

677
00:57:20,812 --> 00:57:23,649
¿Soy... yo...

678
00:57:27,819 --> 00:57:28,820
mismo?

679
00:57:39,498 --> 00:57:41,333
Bienvenido al final del juego.

680
00:57:56,389 --> 00:58:01,389
www.subtitulamos.tv

681
00:59:14,426 --> 00:59:17,260
   

682
00:59:17,262 --> 00:59:19,429
   

683
00:59:19,431 --> 00:59:21,931
   

684
00:59:21,933 --> 00:59:23,393
   

685
00:59:26,438 --> 00:59:28,836
   

686
00:59:28,838 --> 00:59:30,714
   

687
00:59:32,052 --> 00:59:33,387
   

688
00:59:34,529 --> 00:59:36,329
   

689
00:59:49,836 --> 00:59:54,299
   

