1
00:00:09,125 --> 00:00:11,262
No es culpa tuya que haya salido libre.

2
00:00:11,286 --> 00:00:12,958
No tuviste tiempo para prepararte.

3
00:00:12,959 --> 00:00:15,791
El fiscal debería saber que no puedes
ir con prisas con un caso como este.

4
00:00:15,815 --> 00:00:17,025
Eso no va a cambiar nada

5
00:00:17,049 --> 00:00:18,927
para las familias de esas víctimas.

6
00:00:18,951 --> 00:00:21,096
Ya pillaremos a Costa por algo más.

7
00:00:21,120 --> 00:00:23,499
Sí. ¿Por el próximo doble
homicidio que cometa?

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,372
Bueno, esperemos que no sea eso.

9
00:00:26,583 --> 00:00:28,050
Ha venido a verle el Dr. Dornan.

10
00:00:29,262 --> 00:00:31,340
Siento lo de Michael Costa.

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,686
Él ya me está ayudando a superarlo.

12
00:00:33,710 --> 00:00:35,010
Puede que yo tenga algo mejor.

13
00:00:36,880 --> 00:00:40,326
He actuado de consultora en un juicio
relacionado de vuestro despacho.

14
00:00:40,350 --> 00:00:41,661
El de Donnie Hassett.

15
00:00:41,685 --> 00:00:44,431
- ¿No era uno de los chicos de Costa?
- Sí,

16
00:00:44,455 --> 00:00:47,333
pero ¿no cayó en desgracia hace 15 años?

17
00:00:47,357 --> 00:00:48,968
Aun así, no va a delatarle.

18
00:00:48,992 --> 00:00:51,270
- Ahora sí que quiere.
- ¿Por qué?

19
00:00:51,294 --> 00:00:53,272
El caso de Hassett
lleva pausado dos años

20
00:00:53,296 --> 00:00:55,475
mientras intenta montar su
defensa por enajenación mental.

21
00:00:55,499 --> 00:00:57,477
Son dos años en Rikers Island,

22
00:00:57,501 --> 00:01:00,513
y acaba de ver a su antiguo
jefe salir libre de ahí.

23
00:01:00,912 --> 00:01:04,217
¿Así que admite que la
enajenación no es de verdad?

24
00:01:04,707 --> 00:01:06,819
Va cambiando de táctica.

25
00:01:06,843 --> 00:01:08,254
¿Qué le dijo exactamente?

26
00:01:08,278 --> 00:01:11,924
Que puede conectar a Costa con un
par de homicidios de hace años.

27
00:01:12,220 --> 00:01:14,255
Incluso sabe dónde están
enterrados los cuerpos.

28
00:01:15,544 --> 00:01:17,245
¿Y le cree?

29
00:01:17,754 --> 00:01:19,966
Mi evaluación se mantiene.

30
00:01:19,990 --> 00:01:22,068
Es un sociópata.

31
00:01:22,092 --> 00:01:24,670
Para él, mentir es como respirar.

32
00:01:25,019 --> 00:01:27,696
Pero es cosa vuestra decidir si queréis
escuchar lo que tiene que decir.

33
00:01:34,871 --> 00:01:37,016
- Ladrón.
- Sra. Riley, por favor, cálmese.

34
00:01:37,040 --> 00:01:38,418
Eres un ladrón. ¿Dónde está?

35
00:01:38,442 --> 00:01:39,786
¿Dónde está mi collar?

36
00:01:39,810 --> 00:01:41,821
Señora, no tengo ni
idea de lo que me habla.

37
00:01:41,845 --> 00:01:43,724
- ¿Va todo bien?
- No,

38
00:01:43,748 --> 00:01:45,118
no va bien.

39
00:01:45,142 --> 00:01:47,453
Este fontanero ha entrado en mi
apartamento y me ha robado el collar.

40
00:01:47,477 --> 00:01:49,756
No, me llamo Derick, soy el que se
cuida del mantenimiento del edificio.

41
00:01:49,780 --> 00:01:52,346
Lo que tú digas. Ya verás
cuando vuelva mi marido.

42
00:01:52,370 --> 00:01:54,681
Siento haberla molestado, agente
Janko. Ya solucionaré esto.

43
00:01:54,705 --> 00:01:55,875
¿Es agente de policía?

44
00:01:55,899 --> 00:01:57,463
Bien. Detenga a este hombre.

45
00:01:58,319 --> 00:01:59,966
¿Es posible que no se
acuerde de dónde lo dejó?

46
00:01:59,990 --> 00:02:02,602
No. Lo ha robado de mi caja fuerte.

47
00:02:02,626 --> 00:02:04,437
¿Alguien le ha abierto la caja fuerte?

48
00:02:04,461 --> 00:02:06,098
Sí, la he encontrado
abierta de par en par.

49
00:02:06,122 --> 00:02:08,141
¿Le ha dado la combinación a alguien?

50
00:02:08,165 --> 00:02:09,397
No.

51
00:02:10,739 --> 00:02:12,776
Pero alguien debe de...

52
00:02:15,542 --> 00:02:17,320
Creo que está algo confusa, señora.

53
00:02:17,344 --> 00:02:18,888
¿Sabe qué? Seguro que no
recuerda dónde lo dejó,

54
00:02:18,912 --> 00:02:20,125
como ha dicho la agente Janko.

55
00:02:20,126 --> 00:02:22,026
¿Quiere que la ayudemos a buscar?

56
00:02:23,915 --> 00:02:25,249
No.

57
00:02:29,974 --> 00:02:31,356
Solo por curiosidad,

58
00:02:31,380 --> 00:02:33,982
¿cuánta gente crees que tu cliente
ha matado a lo largo de su vida?

59
00:02:34,006 --> 00:02:36,646
El Sr. Wilks, por supuesto, no ha
matado nunca a nadie, detectives.

60
00:02:36,670 --> 00:02:38,153
A excepción de Elliott Greene.

61
00:02:38,177 --> 00:02:39,408
Incluyendo a Elliott Greene.

62
00:02:39,432 --> 00:02:41,795
Tenemos a su cliente grabado en vídeo

63
00:02:41,819 --> 00:02:44,322
con Greene, momentos
antes de que muriera.

64
00:02:45,236 --> 00:02:46,546
Una desafortunada coincidencia.

65
00:02:46,571 --> 00:02:49,425
¿Es una desafortunada coincidencia que
Greene acabara con el cráneo aplastado?

66
00:02:49,450 --> 00:02:50,738
Era un drogadicto.

67
00:02:50,763 --> 00:02:52,478
Cuando le vi, ya estaba medio muerto.

68
00:02:52,502 --> 00:02:56,571
Claro. Así que fueron las drogas las que
le hicieron esto a Elliott Greene, ¿no?

69
00:02:56,595 --> 00:02:59,664
Estaba colocado, debió tropezar.

70
00:03:01,613 --> 00:03:04,179
Repito que esto no tiene
nada que ver con mi cliente.

71
00:03:04,203 --> 00:03:06,581
¿Cómo puede siquiera
dormir por las noches?

72
00:03:06,605 --> 00:03:09,384
Bien. Represento a un ciudadano
honesto que ha sido injustamente...

73
00:03:09,408 --> 00:03:11,623
Representa a un mierda deshonesto

74
00:03:11,647 --> 00:03:13,351
con sangre en sus manos.

75
00:03:15,686 --> 00:03:17,923
Bien, ya veremos quién se ríe cuando
lleguen los resultados forenses,

76
00:03:17,947 --> 00:03:20,895
esto se clasifique como homicidio
y su cliente acabe entre rejas.

77
00:03:20,919 --> 00:03:22,520
Cadena perpetua.

78
00:03:24,779 --> 00:03:26,724
Eso sí que sería un buen tropiezo.

79
00:03:35,033 --> 00:03:36,444
Bien, ya sabéis cómo va.

80
00:03:36,468 --> 00:03:38,046
Las manos fuera de los bolsillos.

81
00:03:38,070 --> 00:03:39,514
- Pero si no hemos hecho nada.
- ¡Sacad las manos de los bolsillos!

82
00:03:39,538 --> 00:03:41,549
- Vamos, venga.
- Vamos, chicos.

83
00:03:41,573 --> 00:03:42,951
- Contra la valla.
- Esto es acoso.

84
00:03:42,975 --> 00:03:44,953
¿Lo estás viendo? ¿Lo estás grabando?

85
00:03:44,977 --> 00:03:46,721
Tío, mira esto. Esto
es un registro ilegal.

86
00:03:46,745 --> 00:03:48,189
¡Eh! Que no voy a hacer nada, tío.

87
00:03:54,953 --> 00:03:57,699
Eh, ¡suéltame! ¿Lo estás viendo?

88
00:03:57,723 --> 00:03:59,815
- ¡Eh! ¡Suéltame!
- No voy a hacer nada, tío.

89
00:03:59,839 --> 00:04:01,453
- ¡Esto es ridículo!
- Apaga eso.

90
00:04:01,478 --> 00:04:02,971
Apágalo. ¡Apágalo!

91
00:04:02,995 --> 00:04:05,263
¡Aparta eso! Suelta el teléfono.

92
00:04:06,298 --> 00:04:07,856
¿Y le has suspendido por esto?

93
00:04:07,880 --> 00:04:08,943
Sí.

94
00:04:08,967 --> 00:04:11,688
- Por hacer su trabajo.
- Allá vamos.

95
00:04:11,712 --> 00:04:14,265
A los hombres ya no les gusta nada.

96
00:04:14,289 --> 00:04:17,151
Cuando lo vean, vas a
tener un motín entre manos.

97
00:04:17,175 --> 00:04:19,412
Por eso mismo te he pedido
que vinieras, Johnny,

98
00:04:19,436 --> 00:04:20,421
para ayudarme a calmarlos.

99
00:04:20,445 --> 00:04:22,023
Los hombres no se quedarán
de brazos cruzados.

100
00:04:22,047 --> 00:04:23,191
Y no espero que lo hagan.

101
00:04:23,215 --> 00:04:26,627
Lo que sí espero es disciplina
entre los agentes de a pie.

102
00:04:26,651 --> 00:04:28,263
Nuestros agentes. Tuyos y míos.

103
00:04:28,287 --> 00:04:30,857
Jeff es un buen policía, y
los medios han ido a por él

104
00:04:30,881 --> 00:04:32,233
sin contexto.

105
00:04:32,257 --> 00:04:35,203
Y tu suspensión les da
el sello de conformidad.

106
00:04:35,227 --> 00:04:37,839
La suspensión es acorde
al procedimiento.

107
00:04:37,863 --> 00:04:40,104
O eres tú cubriéndote el culo.

108
00:04:41,905 --> 00:04:43,783
Eso es lo que dicen
los agentes de a pie.

109
00:04:43,807 --> 00:04:45,709
Les estás citando textualmente, ¿no?

110
00:04:45,733 --> 00:04:48,354
A ver, los medios te
apuntan directamente a ti.

111
00:04:48,378 --> 00:04:51,056
Esto forma parte del
conjunto de tácticas que usas

112
00:04:51,080 --> 00:04:52,591
bajo el mando del nuevo alcalde,

113
00:04:52,615 --> 00:04:55,406
una reversión de lo que llaman: "los
días oscuros del detener y registrar".

114
00:04:55,430 --> 00:04:57,181
Me preocupan mis
policías, no los medios.

115
00:04:57,205 --> 00:05:01,100
Pero, al suspender a este
agente, se los has echado encima.

116
00:05:01,230 --> 00:05:02,730
Así van las cosas ahí afuera.

117
00:05:04,879 --> 00:05:06,380
Solo te advierto.

118
00:05:07,163 --> 00:05:08,207
¿Me adviertes o me amenazas?

119
00:05:08,231 --> 00:05:09,575
El agente suspendido es

120
00:05:09,599 --> 00:05:11,443
un delegado sindical con mucho peso

121
00:05:11,467 --> 00:05:14,096
entre los policías de su comité.

122
00:05:14,637 --> 00:05:19,118
Sé de buena tinta que está
organizando un brote de gripe policial

123
00:05:19,142 --> 00:05:21,287
en respuesta a esta suspensión.

124
00:05:21,854 --> 00:05:23,689
Así pues, es una amenaza.

125
00:05:25,105 --> 00:05:26,649
No de mi parte, Frank.

126
00:05:26,916 --> 00:05:28,661
No, pero sí de tu sindicato.

127
00:05:28,685 --> 00:05:30,296
No lo quieres ver.

128
00:05:30,320 --> 00:05:33,324
Hay un cáncer en este departamento.

129
00:05:37,420 --> 00:05:40,164
¿Hay un cáncer en mi departamento?

130
00:05:42,632 --> 00:05:43,976
¿Cuál es la oferta?

131
00:05:44,000 --> 00:05:45,244
Levanta la suspensión.

132
00:05:45,268 --> 00:05:46,542
¿A cambio de qué?

133
00:05:46,543 --> 00:05:48,330
El respeto de los agentes de a pie.

134
00:05:48,354 --> 00:05:50,666
Tengo el mayor respeto
por los agentes de a pie.

135
00:05:50,690 --> 00:05:52,190
¿Lo dudas?

136
00:05:53,659 --> 00:05:55,827
Tienes que escucharle.

137
00:06:00,132 --> 00:06:01,943
Por un momento, he creído que su cabeza

138
00:06:01,967 --> 00:06:03,101
iba a estallar en llamas.

139
00:06:04,603 --> 00:06:06,081
¿Crees que puede tener algo que ver

140
00:06:06,105 --> 00:06:08,425
con que haya suspendido a su hijo?

141
00:06:23,751 --> 00:06:31,754
www.subtitulamos.tv

142
00:06:36,442 --> 00:06:37,886
¿Es la autopsia de Greene?

143
00:06:37,910 --> 00:06:39,054
No.

144
00:06:39,078 --> 00:06:40,088
¿Y qué es?

145
00:06:40,112 --> 00:06:41,856
Un puto chiste.

146
00:06:41,880 --> 00:06:46,394
Muerte accidental causada
por intoxicación aguda

147
00:06:46,418 --> 00:06:50,465
provocada por los efectos combinados
de heroína, fentanilo y cocaína.

148
00:06:50,489 --> 00:06:52,968
Bien, pero no acabas con
un cráneo perforado así

149
00:06:52,992 --> 00:06:54,039
por una sobredosis.

150
00:06:54,063 --> 00:06:57,296
Por las escaleras por las que
cayó, como afirmó Jackson.

151
00:06:57,320 --> 00:06:58,800
¿Quién coño ha hecho la autopsia?

152
00:06:58,824 --> 00:06:59,975
Carson.

153
00:06:59,999 --> 00:07:01,650
¿Megan Carson?

154
00:07:01,674 --> 00:07:03,044
Ya lo sé. Si hubiera sido Reed

155
00:07:03,068 --> 00:07:04,443
o Keller, sería otra historia...

156
00:07:04,467 --> 00:07:05,911
Carson no comete errores.

157
00:07:05,935 --> 00:07:07,212
No normalmente.

158
00:07:07,236 --> 00:07:09,114
Con este informe, Jackson saldrá libre.

159
00:07:09,138 --> 00:07:10,305
Lo sé.

160
00:07:18,147 --> 00:07:19,591
¿Megan?

161
00:07:19,615 --> 00:07:21,860
- Detectives.
- Sí.

162
00:07:21,884 --> 00:07:23,796
No queremos faltarte al
respeto, pero nos preguntábamos

163
00:07:23,820 --> 00:07:25,464
si era posible que hubieras podido

164
00:07:25,488 --> 00:07:29,234
cometer un error con la... causa
de la muerte de Elliott Greene.

165
00:07:29,688 --> 00:07:33,439
Por supuesto que no. Tenía un
combinado letal de drogas en su cuerpo.

166
00:07:33,463 --> 00:07:35,531
¿Y luego se cayó por las escaleras?

167
00:07:35,555 --> 00:07:37,609
Esa es la causa del trauma craneal.

168
00:07:37,633 --> 00:07:39,044
Parece conveniente.

169
00:07:39,068 --> 00:07:40,379
No para él. Está muerto.

170
00:07:40,403 --> 00:07:43,148
Queríamos decir conveniente
para el tío que lo mató.

171
00:07:43,172 --> 00:07:45,050
Jackson Wilks.

172
00:07:45,074 --> 00:07:46,452
No sé nada de eso.

173
00:07:46,476 --> 00:07:47,930
Bueno, deja que te lo contemos.

174
00:07:47,954 --> 00:07:50,422
Es un sicario que anda
libre por las calles.

175
00:07:51,458 --> 00:07:54,093
Lo siento. ¿Me estáis acusando de algo?

176
00:07:54,117 --> 00:07:56,995
No, solo queremos estar
seguros de tenerlo todo. Que...

177
00:07:57,019 --> 00:07:59,898
Lo tenéis todo, ahí
mismo, en el informe.

178
00:07:59,922 --> 00:08:03,361
Siento no ser de ayuda, pero
esto no fue ningún homicidio.

179
00:08:04,327 --> 00:08:06,138
¿Ni siquiera vas a revisarlo?

180
00:08:06,162 --> 00:08:07,773
Estoy algo atareada, como podéis ver.

181
00:08:07,797 --> 00:08:10,109
Sí, como nosotros, intentando
mantener a Wilks fuera de las calles

182
00:08:10,133 --> 00:08:11,443
antes de que nadie más acabe muerto.

183
00:08:11,467 --> 00:08:12,911
A ver, vamos a calmarnos.

184
00:08:12,935 --> 00:08:14,646
Estamos todos del mismo bando.

185
00:08:14,670 --> 00:08:16,041
¿Es eso verdad?

186
00:08:16,538 --> 00:08:20,707
Sí. Y... la forense
ha hablado, así que...

187
00:08:28,985 --> 00:08:31,997
Donnie Hassett, este es
el detective Abetemarco.

188
00:08:32,021 --> 00:08:35,434
Yo soy la ayudante del fiscal
Erin Reagan, por si no se acuerda.

189
00:08:35,458 --> 00:08:36,735
¿Cómo podría olvidarlo?

190
00:08:36,759 --> 00:08:39,071
Tiene gracia. La última
vez que nos vimos,

191
00:08:39,095 --> 00:08:41,507
casi no podía pronunciar
una frase entera.

192
00:08:41,531 --> 00:08:43,041
Fue una época muy estresante.

193
00:08:43,065 --> 00:08:47,779
Claro. Y ya no se declara
mentalmente enajenado.

194
00:08:48,406 --> 00:08:51,016
En lugar de eso, al Sr. Hassett
le gustaría llegar a un acuerdo.

195
00:08:51,040 --> 00:08:54,109
Sabe donde Costa tiene como
mínimo un cuerpo enterrado.

196
00:08:55,478 --> 00:08:57,723
¿Y puede vincularlo
directamente a Costa?

197
00:08:57,747 --> 00:08:58,824
Así es.

198
00:08:58,848 --> 00:09:00,325
¿A cabio de qué?

199
00:09:00,349 --> 00:09:01,860
Precipitar mi liberación.

200
00:09:01,884 --> 00:09:03,829
Ya he cumplido dos años
por una simple agresión.

201
00:09:03,853 --> 00:09:05,364
Que dejó a un hombre en un simple coma.

202
00:09:05,388 --> 00:09:06,632
¿Y por qué deberíamos confiar en usted?

203
00:09:06,656 --> 00:09:09,524
Ya nos ha mentido antes,
sobre su enajenación mental.

204
00:09:11,360 --> 00:09:12,771
De ahora en adelante, seré totalmente

205
00:09:12,795 --> 00:09:14,006
sincero con usted,
ayudante del fiscal Reagan.

206
00:09:14,030 --> 00:09:16,099
Bueno, si usted lo dice...

207
00:09:16,123 --> 00:09:19,878
Sé cómo me etiquetó su
doctora. Como sociópata.

208
00:09:19,902 --> 00:09:22,466
¿Sabe qué es eso? ¿Por definición?

209
00:09:22,490 --> 00:09:25,384
Un chiflado peligroso, por definición.

210
00:09:25,408 --> 00:09:30,322
Muy bueno mintiendo pero muy malo
en la empatía, sin consciencia.

211
00:09:30,346 --> 00:09:32,891
Lo que describe a muchos
criminales. Eso es cierto.

212
00:09:32,915 --> 00:09:36,728
Pero también a mucha gente
altamente funcional de Washington,

213
00:09:36,752 --> 00:09:39,198
Wall Street, Hollywood...

214
00:09:39,765 --> 00:09:42,067
Usted está en Rikers. Eso le
coloca en el primer grupo.

215
00:09:42,091 --> 00:09:44,636
- Sus prejuicios son...
- No, no, no. Mike.

216
00:09:44,660 --> 00:09:46,739
Sus prejuicios son la razón

217
00:09:46,763 --> 00:09:49,241
del por qué les voy a ofrecer parte
de una prueba, de forma gratuita.

218
00:09:49,724 --> 00:09:50,742
Esto debería ser bueno.

219
00:09:50,766 --> 00:09:52,177
Les daré la ubicación

220
00:09:52,201 --> 00:09:55,223
de la pistola que usó en una
ejecución de hace 15 años.

221
00:09:56,372 --> 00:09:58,506
Y luego quizás podamos tener
una conversación seria.

222
00:09:59,716 --> 00:10:01,687
Erin, nos va a mandar
a pegar palos de ciego.

223
00:10:01,711 --> 00:10:05,213
Estoy diciendo la verdad, me crean o no.

224
00:10:07,583 --> 00:10:09,695
- ¡He hecho de más!
- 36 horas de lluvia continuada

225
00:10:09,719 --> 00:10:11,563
han dejado muchos hogares
de la zona metropolitana

226
00:10:11,587 --> 00:10:12,631
inundadas por completo...

227
00:10:12,655 --> 00:10:14,700
¿Querría probar alguna?

228
00:10:14,724 --> 00:10:17,369
¿Has dicho que eran galletas de canela?

229
00:10:17,393 --> 00:10:18,971
Déjalas en la mesa.

230
00:10:18,995 --> 00:10:21,106
No se han informado daños personales.

231
00:10:21,130 --> 00:10:22,574
Los daños a hogares y propiedades

232
00:10:22,598 --> 00:10:24,847
se calculan en tres millones de dólares.

233
00:10:24,871 --> 00:10:27,179
Se espera que la limpieza
lleve dos días como mínimo.

234
00:10:27,203 --> 00:10:29,748
Tiene una familia encantadora.

235
00:10:31,377 --> 00:10:32,951
¿Ese es su marido?

236
00:10:32,975 --> 00:10:34,219
Sí.

237
00:10:34,243 --> 00:10:35,821
¿Vive aquí?

238
00:10:35,845 --> 00:10:37,456
Esta maldita cosa nunca funciona.

239
00:10:41,150 --> 00:10:43,295
¿Encontró el collar que había perdido?

240
00:10:43,319 --> 00:10:45,297
No perdí solo eso.

241
00:10:45,321 --> 00:10:46,665
Más joyas,

242
00:10:46,689 --> 00:10:49,434
porcelana china, el antiguo
reloj de mi padre...

243
00:10:49,458 --> 00:10:51,270
Ese fontanero lo ha robado todo.

244
00:10:51,294 --> 00:10:52,771
¿Puedo echar un vistazo
a la caja fuerte?

245
00:10:52,795 --> 00:10:54,640
Está en el armario.

246
00:10:54,664 --> 00:10:55,907
Por ahí.

247
00:11:03,139 --> 00:11:04,616
Sí, está vacía.

248
00:11:04,640 --> 00:11:07,587
Pues claro. Lo han robado todo.

249
00:11:08,944 --> 00:11:10,589
¿Dónde está el mando a distancia?

250
00:11:10,613 --> 00:11:12,274
¿Dónde está?

251
00:11:13,983 --> 00:11:15,460
Agradezco la oportunidad

252
00:11:15,484 --> 00:11:17,262
de dar mi versión en su investigación.

253
00:11:17,286 --> 00:11:19,587
Y nosotros agradecemos tu cooperación.

254
00:11:23,259 --> 00:11:24,770
Agente Lyons.

255
00:11:24,794 --> 00:11:26,795
Comisionado Reagan.

256
00:11:36,305 --> 00:11:39,184
¿Dónde estábamos?

257
00:11:39,208 --> 00:11:42,154
Estábamos en que nuestra
investigación ha corroborado

258
00:11:42,178 --> 00:11:44,623
exactamente lo que vimos en el vídeo

259
00:11:44,647 --> 00:11:46,458
y lo que escuchamos de
los testigos presenciales.

260
00:11:46,482 --> 00:11:49,513
Dicho de otra forma, que tus
acciones no están en consonancia

261
00:11:49,537 --> 00:11:54,222
a la misión, visión ni
valores de este departamento.

262
00:11:55,224 --> 00:11:56,678
Sorpresa sorpresa.

263
00:12:01,375 --> 00:12:04,843
Eres responsable de tus
acciones, agente Lyons.

264
00:12:05,228 --> 00:12:07,836
¿Cuando nadie más es
responsable de las suyas?

265
00:12:09,119 --> 00:12:11,139
¿Quién no lo es?

266
00:12:12,444 --> 00:12:15,153
Seguía órdenes de mi superior.

267
00:12:15,177 --> 00:12:17,155
¿Tu superior te ordenó
que pegaras a ese chico?

268
00:12:17,179 --> 00:12:18,590
No con esas palabras.

269
00:12:18,614 --> 00:12:19,725
¿Pues con qué palabras?

270
00:12:19,749 --> 00:12:21,526
"Metedles el temor a Dios".

271
00:12:21,870 --> 00:12:23,195
Verá,

272
00:12:23,219 --> 00:12:25,931
la semana pasada le pegaron un repaso
en los informes de estadística.

273
00:12:25,955 --> 00:12:27,866
Así, como suelen hacer los mandos,

274
00:12:27,890 --> 00:12:29,368
llegó a casa y le pegó
una patada al perro,

275
00:12:29,392 --> 00:12:31,236
y, nosotros, los agentes
rasos, somos el perro.

276
00:12:31,943 --> 00:12:35,006
¿Le pegaste un buen repaso la semana
pasada con los informes de estadísticas?

277
00:12:35,216 --> 00:12:38,343
Hay un gran aumento de tráfico
de drogas en las calles

278
00:12:38,367 --> 00:12:39,511
en ese distrito.

279
00:12:39,535 --> 00:12:42,581
Le pegué el toque, no un repaso.

280
00:12:42,605 --> 00:12:44,750
Fuera lo que fuera, mi
mando llegó echando humos.

281
00:12:44,774 --> 00:12:48,286
¿Y les dijo a sus policías
que quemaran la normativa?

282
00:12:48,310 --> 00:12:49,564
Bueno...

283
00:12:49,945 --> 00:12:52,224
No. Eso... eso no va así.

284
00:12:52,692 --> 00:12:55,026
Bueno, por favor, ¿cómo va?

285
00:12:55,050 --> 00:12:57,763
Yo no trabajo en la Central
Lechera, así que no sé...

286
00:12:57,787 --> 00:13:01,133
La Central Lechera...

287
00:13:01,157 --> 00:13:04,669
La Central tenía ese apodo mucho
antes de que yo llegara aquí.

288
00:13:04,693 --> 00:13:07,290
No sé si es oro todo lo que reluce.

289
00:13:07,696 --> 00:13:09,674
Lo que sí sé es que los chicos de azul

290
00:13:09,698 --> 00:13:12,587
no tienen la inmunidad de los camisas
blancas que tenéis todos aquí.

291
00:13:13,302 --> 00:13:16,638
Ustedes dan las órdenes, pero
nosotros tenemos que cumplirlas.

292
00:13:19,161 --> 00:13:21,829
Con cuidado, agente Lyons.

293
00:13:23,284 --> 00:13:26,453
Y usted tiene que saber algo: la verdad.

294
00:13:27,650 --> 00:13:30,467
¿La verdad según un policía cabreado?

295
00:13:30,491 --> 00:13:33,942
Pregúntese eso cuando aparezcamos
en su puerta la semana que viene.

296
00:13:34,356 --> 00:13:37,369
Pregúnteles a todos los otros policías
que se llevan los ataques de los medios

297
00:13:37,393 --> 00:13:38,937
y la mierda de los ciudadanos

298
00:13:38,961 --> 00:13:41,663
para mantener a la
Central oliendo a rosas.

299
00:13:42,865 --> 00:13:45,310
Te voy a recordar que yo
también estuve sobre el terreno.

300
00:13:45,334 --> 00:13:48,079
Y también respondíamos ante la Central.

301
00:13:48,103 --> 00:13:51,139
¿Cuánto hace de eso? ¿Era
igual por aquel entonces?

302
00:13:53,576 --> 00:13:57,298
No, era distinto.

303
00:14:00,249 --> 00:14:05,330
Señor, mi familia también
es la policía de Nueva York.

304
00:14:05,723 --> 00:14:07,725
También lo llevo en la sangre.

305
00:14:08,090 --> 00:14:11,437
Y, para mí, eso significa que, si veo
algo que no está bien, lo denuncio.

306
00:14:14,029 --> 00:14:17,676
Y lo denunciaste maltratando a un civil

307
00:14:17,700 --> 00:14:19,404
en nuestras calles.

308
00:14:20,794 --> 00:14:23,074
La suspensión se mantiene.

309
00:14:26,358 --> 00:14:28,093
- Gracias.
- Estará de broma.

310
00:14:28,118 --> 00:14:29,262
Bien. Muchas gracias.

311
00:14:29,286 --> 00:14:31,417
- Sí.
- ¿Qué pasa?

312
00:14:31,776 --> 00:14:33,433
Voy a dejarte en comisaría

313
00:14:33,458 --> 00:14:35,469
e iré a ver a Megan.

314
00:14:35,493 --> 00:14:36,904
Solo tú, ¿no?

315
00:14:36,928 --> 00:14:38,072
Sí, tengo una corazonada sobre algo.

316
00:14:39,501 --> 00:14:40,811
¿Qué significa eso?

317
00:14:40,835 --> 00:14:43,213
Venga ya, Danny. Habéis
estado flirteando

318
00:14:43,237 --> 00:14:44,881
casi todo lo que llevamos de año.

319
00:14:44,905 --> 00:14:46,312
¿De qué estás hablando?

320
00:14:46,336 --> 00:14:47,684
No hace falta ser detective...

321
00:14:47,708 --> 00:14:49,119
Lo digo en serio. ¿Qué?

322
00:14:49,143 --> 00:14:51,288
Bueno, ¿por qué la
defendiste en la morgue?

323
00:14:51,312 --> 00:14:52,789
No la defendí en la morgue.

324
00:14:52,813 --> 00:14:55,540
Debería haber revisado esa
autopsia sin hacer preguntas.

325
00:14:55,564 --> 00:14:56,634
Ya lo sabes.

326
00:14:56,658 --> 00:14:58,795
Estoy de acuerdo, al 100 %.

327
00:14:58,819 --> 00:15:00,664
- ¿Sí?
- Sí.

328
00:15:00,688 --> 00:15:02,265
Me di cuenta de cómo estaba.

329
00:15:02,289 --> 00:15:05,068
Bueno, normalmente es fría como
los cuerpos que le hacen compañía.

330
00:15:05,092 --> 00:15:07,386
Esta vez, estaba nerviosa, distante.

331
00:15:07,410 --> 00:15:09,406
Pero antes tenía que conseguir pruebas.

332
00:15:09,430 --> 00:15:10,941
¿A quién tenías al teléfono?

333
00:15:10,965 --> 00:15:13,644
A su jefe. Ni siquiera
le tocaba trabajar

334
00:15:13,668 --> 00:15:14,964
el día que llegó la víctima,

335
00:15:14,988 --> 00:15:16,513
pero, por alguna razón, se presentó

336
00:15:16,537 --> 00:15:19,516
y pidió esa autopsia en concreto.

337
00:15:19,540 --> 00:15:21,785
¿Crees que Wilks la tiene pillada?

338
00:15:21,809 --> 00:15:23,520
Eso es lo que voy a averiguar.

339
00:15:23,544 --> 00:15:26,923
Capitán Sims, felicidades.

340
00:15:26,947 --> 00:15:29,885
Se ha votado su distrito
como el más sucio

341
00:15:29,909 --> 00:15:32,018
del norte de Manhattan.

342
00:15:33,287 --> 00:15:34,965
Felicidades.

343
00:15:34,989 --> 00:15:36,366
Bien hecho.

344
00:15:36,390 --> 00:15:39,102
¿Progresan con el
problema de los grafitis?

345
00:15:39,126 --> 00:15:40,937
Sí, señor, hacemos grandes avances.

346
00:15:40,961 --> 00:15:43,368
Bien. Eso está bien. Me alegra oírlo.

347
00:15:44,205 --> 00:15:48,411
¿Diría usted que se ha erradicado?

348
00:15:48,435 --> 00:15:50,447
Casi, señor. Hemos hecho
varias detenciones.

349
00:15:50,471 --> 00:15:52,449
¿Varias detenciones? Vaya.

350
00:15:52,473 --> 00:15:55,294
Así que no debe de quedar
ningún grafiti por ahí.

351
00:15:55,318 --> 00:15:56,920
Bueno, yo no diría ninguno, señor...

352
00:15:56,944 --> 00:15:58,922
- ¿No lo diría?
- Pero ya quedan pocos.

353
00:15:58,946 --> 00:16:00,757
¿Quedan pocos? Eso es genial.

354
00:16:00,781 --> 00:16:01,948
Dese la vuelta, capitán.

355
00:16:04,144 --> 00:16:05,287
Mire eso.

356
00:16:05,435 --> 00:16:07,397
¿Eso le parecen pocos?

357
00:16:07,421 --> 00:16:08,965
¿A usted le parece que eso son pocos?

358
00:16:09,606 --> 00:16:11,994
Porque a mí... a mí me parece que

359
00:16:12,018 --> 00:16:14,104
todo su vecindario está pintarrajeado.

360
00:16:14,128 --> 00:16:16,006
- Hacemos progresos.
- ¡No bastan!

361
00:16:16,584 --> 00:16:18,008
Y la próxima vez que aparezca aquí,

362
00:16:18,032 --> 00:16:20,367
si no está todo limpio, será
la última vez que venga.

363
00:16:20,391 --> 00:16:22,268
He dicho. Váyase a casa.

364
00:16:40,095 --> 00:16:41,454
¿Está bien, capitán?

365
00:16:42,489 --> 00:16:44,324
- Descanse.
- Lo siento, señor.

366
00:16:45,359 --> 00:16:47,671
¿Ha sido duro?

367
00:16:47,695 --> 00:16:49,205
No, señor.

368
00:16:50,364 --> 00:16:52,342
Algo que he comido para desayunar.

369
00:16:55,970 --> 00:16:57,447
Prosiga.

370
00:16:57,471 --> 00:16:58,615
Gracias, señor.

371
00:16:58,639 --> 00:17:00,023
Jefe, usted estaba ahí.

372
00:17:00,047 --> 00:17:01,419
No vamos a dar ningún trato especial,

373
00:17:01,443 --> 00:17:04,054
pero esas revisiones se hacen
para apoyar a nuestros chicos.

374
00:17:04,078 --> 00:17:06,056
No estaba ahí por la
revisión del capitán Sims.

375
00:17:06,080 --> 00:17:07,490
¿Fue de apoyo?

376
00:17:07,514 --> 00:17:09,492
Sims necesitaba que le
apretaran los tornillos.

377
00:17:09,516 --> 00:17:11,228
Pero sí, era de apoyo.

378
00:17:11,252 --> 00:17:13,029
Me acerqué a él al salir.

379
00:17:13,053 --> 00:17:15,565
Estaba tragando antiácido
y blanco como la nieve.

380
00:17:15,589 --> 00:17:17,000
Bueno, quizás era algo que había comido.

381
00:17:17,024 --> 00:17:18,535
Sí, bueno...

382
00:17:18,559 --> 00:17:20,870
Sé que no es la primera vez que
le pegan un repaso a alguien

383
00:17:20,894 --> 00:17:26,443
en la revisión de estadísticas, pero,
esta vez, se me quedó algo grabado.

384
00:17:26,467 --> 00:17:29,779
Garrett, ¿sabes algo de "la
inmunidad de los camisas blancas"?

385
00:17:29,803 --> 00:17:31,214
Solo de pasada.

386
00:17:31,238 --> 00:17:34,217
Es la brecha entre las
camisas blancas y las azules.

387
00:17:34,241 --> 00:17:37,087
La brecha entre nuestros
agentes y sus superiores.

388
00:17:37,111 --> 00:17:39,222
Los altos mandos parecen
inmunes a la disciplina.

389
00:17:39,246 --> 00:17:40,724
Así que sí que sabes algo.

390
00:17:40,748 --> 00:17:42,626
Bueno, oigo muchas cosas,
pero eso no significa

391
00:17:42,650 --> 00:17:44,069
que les dé la misma
credibilidad a todas.

392
00:17:44,093 --> 00:17:46,863
Sims lleva camisa blanca, no
le mostré ninguna inmunidad.

393
00:17:46,887 --> 00:17:49,532
Hablo de las consecuencias reales, Sid,

394
00:17:49,556 --> 00:17:51,167
no solo de la vestimenta.

395
00:17:51,191 --> 00:17:53,837
Bueno, jefe, no puedo ir por ahí
despidiendo a las placas doradas.

396
00:17:53,861 --> 00:17:55,839
Nadie lo sugiere.

397
00:17:55,863 --> 00:17:58,708
¿Y qué hay de malo en que eche
la culpa a mandos como Sims?

398
00:17:58,732 --> 00:18:01,411
Absolutamente nada, siempre
y cuando no la tomen

399
00:18:01,435 --> 00:18:03,213
con los chicos de su comisaría.

400
00:18:03,543 --> 00:18:05,877
Ahora pareces el hijo de Johnny Lyons.

401
00:18:08,275 --> 00:18:10,167
- Bueno, no, pero... bueno...
- A ver, sé que los medios

402
00:18:10,191 --> 00:18:14,347
fueron a por él, pero él cometió el
error, no fue ni su superior, ni Sid.

403
00:18:15,690 --> 00:18:17,560
¿Y si tiene parte de razón?

404
00:18:17,942 --> 00:18:19,736
¿Vas a echarme a mí la culpa de eso?

405
00:18:20,846 --> 00:18:23,198
No. A mí.

406
00:18:24,925 --> 00:18:27,937
Cada año hay una parte
de agentes descontentos.

407
00:18:27,961 --> 00:18:29,039
¿Y por qué?

408
00:18:29,063 --> 00:18:30,407
Jefe, son unos desagradecidos.

409
00:18:30,872 --> 00:18:34,667
O puede que lleve aquí demasiado
tiempo y haya perdido el contacto.

410
00:18:36,704 --> 00:18:38,882
Llevas mucho tiempo en la Central,

411
00:18:38,906 --> 00:18:41,036
pero no has perdido el contacto.

412
00:18:41,060 --> 00:18:43,609
Nuestros trabajos son distintos de
los que eran en nuestros tiempos.

413
00:18:44,745 --> 00:18:49,240
Pero ¿en algún momento
dejé de ser policía

414
00:18:49,264 --> 00:18:52,952
para convertirme en jefe
ejecutivo de policías?

415
00:18:53,987 --> 00:18:55,899
No puedes...

416
00:18:55,923 --> 00:18:58,725
Esa es buena, jefe. No lo sé.

417
00:19:00,193 --> 00:19:01,738
No creo que sea una pregunta

418
00:19:01,762 --> 00:19:05,865
que ninguno de nosotros pueda
contestar y que te guste la respuesta.

419
00:19:09,837 --> 00:19:11,481
Bueno, hay que reconocértelo.

420
00:19:11,505 --> 00:19:13,383
Encontramos la pistola
justo donde nos dijiste.

421
00:19:13,407 --> 00:19:14,651
¿Ahora confiáis en mí?

422
00:19:14,675 --> 00:19:18,421
No. Ya sabes que toda buena
mentira empieza con una verdad.

423
00:19:18,445 --> 00:19:19,759
Tú te lo pierdes.

424
00:19:19,783 --> 00:19:22,392
A ver, vamos a darte
cancha... tienes mi palabra...

425
00:19:22,416 --> 00:19:24,661
pero no garantizamos nada sin un cuerpo.

426
00:19:24,685 --> 00:19:26,678
Mi palabra es de fiar. Podéis
preguntar a quien queráis.

427
00:19:34,161 --> 00:19:35,638
Iré con ustedes.

428
00:19:35,662 --> 00:19:37,407
Esa sí que es buena.

429
00:19:37,431 --> 00:19:39,242
He sido totalmente
honesto con ustedes dos.

430
00:19:39,266 --> 00:19:41,811
Les he dado algo, ahora
necesito algo a cambio.

431
00:19:42,277 --> 00:19:44,080
Iré con ustedes hasta el
cuerpo o no hay trato.

432
00:19:44,104 --> 00:19:46,372
Pues vale. No hay trato.

433
00:19:47,949 --> 00:19:49,285
¿Lo dice de verdad?

434
00:19:50,038 --> 00:19:52,645
Seguramente. Y, además, es listo.

435
00:19:54,289 --> 00:19:55,681
¿Pero...?

436
00:19:57,551 --> 00:19:59,129
Pero quiero a Costa.

437
00:19:59,153 --> 00:20:00,637
- Erin...
- Y, seguramente, por primera vez

438
00:20:00,661 --> 00:20:02,732
en tu vida, eres el menor de dos males.

439
00:20:02,756 --> 00:20:03,754
Joder, gracias.

440
00:20:03,778 --> 00:20:05,168
Abogado, ¿está de acuerdo con esto?

441
00:20:05,192 --> 00:20:06,377
Sí.

442
00:20:06,401 --> 00:20:08,138
Erin, no hay forma de
confiar en este tío.

443
00:20:08,162 --> 00:20:09,372
Llevas pistola, ¿no?

444
00:20:09,396 --> 00:20:10,640
Venga ya, no puedes hablar en serio...

445
00:20:10,664 --> 00:20:13,937
Pues sí, y él también.
Así que, adelante.

446
00:20:22,996 --> 00:20:24,663
Eh, ¿qué haces todavía aquí?

447
00:20:25,512 --> 00:20:27,323
¿Eddie?

448
00:20:27,347 --> 00:20:28,958
Eh, Eddie, despierta. Despierta.

449
00:20:28,982 --> 00:20:30,093
- Eh.
- ¿Qué?

450
00:20:30,117 --> 00:20:31,261
Llegas tarde a tu turno doble.

451
00:20:31,285 --> 00:20:33,863
¿Qué? Mierda.

452
00:20:33,887 --> 00:20:36,132
¿Qué haces durmiendo en el sofá?

453
00:20:36,156 --> 00:20:37,934
Debo de haberme quedado dormida.

454
00:20:38,207 --> 00:20:39,715
¿Has hecho galletas?

455
00:20:39,739 --> 00:20:43,506
Sí... se las he llevado a la Sra. Riley.

456
00:20:43,530 --> 00:20:46,543
Parecía necesitar que
le levantaran el ánimo.

457
00:20:46,567 --> 00:20:47,677
Creía que habíamos hablado

458
00:20:47,701 --> 00:20:49,552
sobre no hacer más de lo que puedes.

459
00:20:50,437 --> 00:20:53,039
No puedo evitarlo.

460
00:20:54,757 --> 00:20:56,419
Sí, lo entiendo...

461
00:20:56,443 --> 00:20:57,520
he preguntado por ella a Espinoza,

462
00:20:57,544 --> 00:20:59,186
ya que su madre vivía aquí,

463
00:20:59,210 --> 00:21:00,890
y dice que desde que se divorció,

464
00:21:00,914 --> 00:21:02,520
tiene estos episodios

465
00:21:02,544 --> 00:21:03,526
una vez al año.

466
00:21:03,550 --> 00:21:04,694
¿Está divorciada?

467
00:21:04,718 --> 00:21:06,729
Sí, ¿eso te sorprende?

468
00:21:06,753 --> 00:21:11,201
Me hizo creer que su
marido seguía por aquí.

469
00:21:11,225 --> 00:21:13,292
Según parece, no en
los últimos siete años.

470
00:21:14,795 --> 00:21:15,972
Eso es raro.

471
00:21:15,996 --> 00:21:17,874
Me parece que podría tener demencia.

472
00:21:18,331 --> 00:21:20,844
Puede que alguien se esté
aprovechando de ella.

473
00:21:20,868 --> 00:21:23,146
O ella misma está perdiendo sus cosas.

474
00:21:23,193 --> 00:21:24,760
Deberemos averiguar cual de las dos es.

475
00:21:26,173 --> 00:21:28,117
Ve.

476
00:21:28,141 --> 00:21:29,118
Te quiero.

477
00:21:29,142 --> 00:21:30,643
Adiós. Te quiero.

478
00:21:34,889 --> 00:21:35,992
¿Solo tú?

479
00:21:37,384 --> 00:21:38,570
Primero he pasado por tu oficina.

480
00:21:38,594 --> 00:21:40,084
Me han dicho que hoy no habías ido.

481
00:21:41,104 --> 00:21:42,708
¿Dónde está tu compañera?

482
00:21:42,709 --> 00:21:44,919
Se ha tenido que quedar

483
00:21:44,943 --> 00:21:47,055
a hacer papeleo en comisaría.

484
00:21:48,213 --> 00:21:49,991
Además, si hubiera venido,
lo hubiera convertido

485
00:21:50,015 --> 00:21:52,460
en un asunto oficial de la policía.

486
00:21:52,484 --> 00:21:54,062
¿Y no lo es?

487
00:21:54,086 --> 00:21:55,397
No exactamente.

488
00:21:55,421 --> 00:21:57,065
Esperaba que pudiéramos hablar.

489
00:21:57,089 --> 00:21:58,189
Solo nosotros.

490
00:22:01,117 --> 00:22:02,604
Bueno, Megan, parece que

491
00:22:02,628 --> 00:22:04,939
puedes estar metida en
algo que no deberías.

492
00:22:04,963 --> 00:22:06,372
¿El qué?

493
00:22:07,700 --> 00:22:09,033
Dímelo tú.

494
00:22:10,703 --> 00:22:12,402
Es obvio que estás asustada.

495
00:22:12,426 --> 00:22:14,547
- No es verdad.
- ¿En serio?

496
00:22:15,107 --> 00:22:17,809
¿Y por qué no me miras a los ojos?

497
00:22:25,884 --> 00:22:28,463
¿Jackson ha llegado a ti?

498
00:22:29,645 --> 00:22:31,670
No sé de lo que me hablas.

499
00:22:31,695 --> 00:22:33,501
Sí, lo sabes. Eh.

500
00:22:33,525 --> 00:22:35,303
Ese tío es un asesino profesional.

501
00:22:35,327 --> 00:22:36,778
Es lo que hace.

502
00:22:37,262 --> 00:22:39,441
Y no deja cabos sueltos, y ahora mismo,

503
00:22:39,465 --> 00:22:41,282
eso es exactamente lo que eres.

504
00:22:44,077 --> 00:22:47,638
Puedo protegerte, Megan, pero
tienes que ser sincera conmigo.

505
00:22:49,307 --> 00:22:51,376
¿Ha llegado a ti o no?

506
00:23:07,904 --> 00:23:11,416
¿De qué va todo esto?

507
00:23:11,440 --> 00:23:12,625
Sí, ¿va todo bien?

508
00:23:12,626 --> 00:23:14,103
¿Por qué tiene que pasar algo?

509
00:23:14,127 --> 00:23:15,571
¿No podemos tener una noche de chicos?

510
00:23:15,595 --> 00:23:18,995
Podemos, pero, para nosotros, "una
noche de chicos" normalmente significa

511
00:23:19,019 --> 00:23:20,386
que hay que hablar de algo, como cuando

512
00:23:20,410 --> 00:23:22,478
aparezco un jueves con un asado.

513
00:23:22,502 --> 00:23:24,413
Fuerza mayor.

514
00:23:24,437 --> 00:23:27,216
Tengo 36 000 hombres y
mujeres trabajando para mí,

515
00:23:27,240 --> 00:23:31,020
36 000 personas conectadas para decirme

516
00:23:31,044 --> 00:23:33,890
exactamente lo que creen que quiero oír.

517
00:23:33,914 --> 00:23:37,560
Excepto los que están de
baja por la gripe policial.

518
00:23:38,289 --> 00:23:39,692
Sí.

519
00:23:39,716 --> 00:23:41,464
Nadie de mi comisaría participa,

520
00:23:41,488 --> 00:23:43,399
pero parece ser que el sindicato
tiene a muchos miembros.

521
00:23:43,423 --> 00:23:44,967
Y me han dicho que van en aumento.

522
00:23:44,991 --> 00:23:46,720
Sí. A ver.

523
00:23:46,744 --> 00:23:51,307
¿Se me ve como sordo, tonto
o ciego? ¿O las tres cosas?

524
00:23:51,927 --> 00:23:52,965
Bueno...

525
00:23:55,055 --> 00:23:57,113
No eres tú personalmente, papá.

526
00:23:57,137 --> 00:23:59,908
Bueno, Jamie, hay que parar aquí.

527
00:23:59,932 --> 00:24:03,252
No son todos esos 36 000
que tienen un problema.

528
00:24:03,276 --> 00:24:05,621
Vale, gracias. Pero
los hay que lo tienen.

529
00:24:08,986 --> 00:24:12,728
Algunos policías sienten que las
órdenes que llegan desde arriba

530
00:24:12,752 --> 00:24:15,064
no tienen en cuenta su
repercusión en las calles.

531
00:24:15,088 --> 00:24:16,332
Y contradicen

532
00:24:16,356 --> 00:24:18,968
otras órdenes que llegan de la Central.

533
00:24:19,747 --> 00:24:21,637
A veces parece que ciertas
órdenes vengan en plan:

534
00:24:21,661 --> 00:24:24,273
"haz esto aunque no puedas" y
no "haz esto, cuando puedas".

535
00:24:24,297 --> 00:24:26,155
- Claro.
- Pierde según pasa por distintas manos.

536
00:24:26,179 --> 00:24:27,476
Siempre ha sido así.

537
00:24:27,500 --> 00:24:29,612
Incluso con la tecnología moderna.

538
00:24:29,636 --> 00:24:32,481
Siguen siendo humanos los que
pasan las órdenes unos a otros.

539
00:24:32,801 --> 00:24:35,384
Al final, hay el sentimiento de que

540
00:24:35,408 --> 00:24:37,887
la Central quiere que
hagamos el trabajo sucio

541
00:24:37,911 --> 00:24:40,089
sin ensuciarnos las
manos al mismo tiempo,

542
00:24:40,113 --> 00:24:42,026
cosa que es básicamente imposible.

543
00:24:42,050 --> 00:24:44,193
Y nosotros nunca tuvimos
las interferencias políticas

544
00:24:44,217 --> 00:24:45,439
que tienes tú.

545
00:24:45,705 --> 00:24:49,332
Al ayuntamiento no le importa
cómo se fríen las salchichas.

546
00:24:49,356 --> 00:24:51,534
¿Qué estoy haciendo mal?

547
00:24:51,558 --> 00:24:55,504
Bueno, si tuviéramos que
decir solo una cosa...

548
00:24:55,528 --> 00:24:57,506
- Es una decisión difícil.
- Es una decisión difícil.

549
00:24:59,833 --> 00:25:02,534
Empezad con una.

550
00:25:03,904 --> 00:25:07,216
Creer que todo el mundo
te entiende perfectamente.

551
00:25:07,240 --> 00:25:11,687
Preocuparte por lo que
piensan los agentes de a pie.

552
00:25:11,711 --> 00:25:14,891
No te conocen a ti,
solo conocen al jefe.

553
00:25:14,915 --> 00:25:17,226
No usar los rumores entre
los agentes a favor tuyo.

554
00:25:17,721 --> 00:25:18,828
¿Cómo?

555
00:25:18,852 --> 00:25:20,863
Piensa en esto como la
separación entre los jugadores

556
00:25:20,887 --> 00:25:22,431
y el equipo de entrenadores.

557
00:25:22,455 --> 00:25:25,134
A veces, el odiar a los entrenadores
hace que el equipo se una

558
00:25:25,158 --> 00:25:26,335
de formas que no podías haber previsto.

559
00:25:26,730 --> 00:25:29,483
Sí. Puede.

560
00:25:30,931 --> 00:25:33,509
O juegas según esa división, la
confianza de apodera del banquillo

561
00:25:33,533 --> 00:25:36,402
y el equipo se rompe antes de hora.

562
00:25:50,116 --> 00:25:51,761
Hola, Sra. Riley. Le
he hecho unas galletas.

563
00:25:51,785 --> 00:25:53,257
¿Puedo pasar?

564
00:25:55,135 --> 00:25:57,106
Me han sobrado, he
creído que le gustarían.

565
00:25:58,721 --> 00:26:01,871
Las pastas con pasas difícilmente
pueden contarse como galletas.

566
00:26:02,194 --> 00:26:03,494
Ponlas ahí.

567
00:26:08,501 --> 00:26:10,913
Me han dicho que ha perdido
ciertas pertenencias.

568
00:26:10,937 --> 00:26:11,984
Sí.

569
00:26:12,239 --> 00:26:14,350
Esta mañana se ha perdido
mi anillo de zafiro

570
00:26:14,374 --> 00:26:15,484
de mi propio dedo.

571
00:26:17,744 --> 00:26:19,889
Bueno, ¿cuál ha sido la... la
última vez que lo ha visto?

572
00:26:19,913 --> 00:26:21,757
Antes de que llegara mi marido.

573
00:26:21,781 --> 00:26:24,260
No pretendo ser grosero, pero
¿no está usted divorciada?

574
00:26:24,284 --> 00:26:26,729
¿Divorciada? ¿Qué estás diciendo?

575
00:26:27,065 --> 00:26:28,866
¿Dónde está su anillo de casada?

576
00:26:30,663 --> 00:26:33,164
Ese fontanero me ha robado
el anillo de casada.

577
00:26:36,062 --> 00:26:39,408
¿Tiene a alguien? ¿Algún
familiar que la cuide?

578
00:26:39,432 --> 00:26:41,044
Ya te lo he dicho, mi marido.

579
00:26:41,068 --> 00:26:43,512
No tiene marido, Sra. Riley.

580
00:26:43,536 --> 00:26:45,637
No lo ha tenido en siete años.

581
00:26:47,774 --> 00:26:49,274
¿En serio?

582
00:26:57,856 --> 00:27:00,324
Entonces, ¿de quién es todo esto?

583
00:27:07,694 --> 00:27:10,639
Cinco casos. Tres
agresiones, dos homicidios.

584
00:27:10,663 --> 00:27:12,380
Wilks se ha librado de todos ellos.

585
00:27:12,404 --> 00:27:15,110
Es buena, eso te lo concedo.

586
00:27:15,134 --> 00:27:17,462
Es fácil cuando la
verdad está de tu parte.

587
00:27:17,486 --> 00:27:19,348
Menos cuando no tienes
la verdad de tu parte.

588
00:27:19,372 --> 00:27:20,780
Esta es la verdad.

589
00:27:20,804 --> 00:27:23,119
La autopsia real de Greene.

590
00:27:23,143 --> 00:27:24,620
Clasificada como homicidio.

591
00:27:24,644 --> 00:27:26,822
¿La forense ha cambiado
la causa de la muerte?

592
00:27:26,846 --> 00:27:29,625
Porque la amenazaste tú personalmente.

593
00:27:29,649 --> 00:27:31,027
¿Es eso lo que dijo?

594
00:27:31,051 --> 00:27:32,828
Nosotros hacemos las preguntas aquí.

595
00:27:33,524 --> 00:27:35,998
Es obvio que esto llevó
mucha planificación.

596
00:27:36,022 --> 00:27:38,768
Y es más obvio todavía
que Jackson Wilks no es

597
00:27:38,792 --> 00:27:40,803
el cerebro y los músculos
a la vez en todo esto.

598
00:27:40,827 --> 00:27:43,408
Lo siento, ¿cuál era la pregunta?

599
00:27:43,683 --> 00:27:45,327
Usted no solo es su abogada, ¿verdad?

600
00:27:45,765 --> 00:27:49,078
Le ayuda con su operación
de asesinatos a la carta.

601
00:27:50,082 --> 00:27:52,515
Esa forense guapetona
habló con usted, ¿no?

602
00:27:53,043 --> 00:27:54,350
Qué pena.

603
00:27:54,374 --> 00:27:56,719
- ¿Esa es otra amenaza?
- Claro que no.

604
00:27:56,743 --> 00:27:59,055
- Porque no vas a tocarla.
- Tiene razón.

605
00:27:59,079 --> 00:28:00,823
Yo, no.

606
00:28:00,847 --> 00:28:02,458
Que sepas que, si le pasara algo,

607
00:28:02,482 --> 00:28:04,847
puede que tú también
tengas un accidente.

608
00:28:05,852 --> 00:28:07,048
Danny.

609
00:28:07,072 --> 00:28:08,597
Vamos a jugar al mismo juego.

610
00:28:08,621 --> 00:28:10,477
Yo no estoy jugando a nada.

611
00:28:12,125 --> 00:28:13,969
Hazte un favor.

612
00:28:13,994 --> 00:28:16,262
Dinos dónde podemos
encontrar a Jackson Wilks.

613
00:28:19,599 --> 00:28:23,435
Creo que, en lugar de
eso, haré mi llamada.

614
00:28:26,206 --> 00:28:27,619
Tú misma.

615
00:28:29,204 --> 00:28:33,189
Una cuerda entra en un bar

616
00:28:33,213 --> 00:28:35,891
y le dice al camarero:
"Ponme una cerveza",

617
00:28:35,915 --> 00:28:37,560
y el camarero dice: "No servimos a...".

618
00:28:37,584 --> 00:28:39,256
Eh, John Riley.

619
00:28:40,920 --> 00:28:44,633
Firmes.

620
00:28:44,657 --> 00:28:46,969
Bromeaba, agente. Ese soy yo.

621
00:28:46,993 --> 00:28:48,437
¿Qué puedo hacer por usted?

622
00:28:48,461 --> 00:28:51,040
- ¿Están celebrando algo?
- Sí.

623
00:28:51,653 --> 00:28:53,669
Hacernos viejos.

624
00:28:53,967 --> 00:28:55,901
Eso no le da derecho
a quebrantar la ley.

625
00:29:00,640 --> 00:29:02,351
¿Qué ley es esa, agente?

626
00:29:02,375 --> 00:29:03,809
Robo con agravantes.

627
00:29:06,212 --> 00:29:08,691
Si esto viene de parte de Polly,

628
00:29:08,715 --> 00:29:10,459
está fuera de sus cabales.

629
00:29:10,483 --> 00:29:12,561
He rastreado un par de
sus objetos perdidos

630
00:29:12,585 --> 00:29:14,296
hasta tiendas de empeño,

631
00:29:14,320 --> 00:29:16,001
donde los ha vendido usted.

632
00:29:16,588 --> 00:29:19,789
Usted no sabe lo que es estar con ella.

633
00:29:19,814 --> 00:29:22,266
Se llevó años de mi vida.

634
00:29:22,290 --> 00:29:24,384
Eso no le da derecho a robarle.

635
00:29:25,004 --> 00:29:26,682
¿Y por qué le hace hacerle la colada?

636
00:29:26,707 --> 00:29:29,812
A ver, no le hago daño a nadie.

637
00:29:29,836 --> 00:29:31,956
Ella ni siquiera sabe qué sucede.

638
00:29:31,980 --> 00:29:33,616
Eso es incluso peor.

639
00:29:33,640 --> 00:29:35,490
- ¿Ha hablado con ella?
- Sí.

640
00:29:35,514 --> 00:29:39,455
Pues ya sabe lo mala persona que es.

641
00:29:40,025 --> 00:29:41,757
Eso es lo que te pasa

642
00:29:41,781 --> 00:29:45,155
cuando eres un monstruo toda tu vida.

643
00:29:46,152 --> 00:29:47,930
Usted morirá solo.

644
00:29:47,954 --> 00:29:49,865
Nadie se merece eso.

645
00:29:49,889 --> 00:29:51,834
¿Va a detenerme?

646
00:29:51,858 --> 00:29:53,121
No.

647
00:29:53,493 --> 00:29:55,004
Me ayudará a buscar

648
00:29:55,028 --> 00:29:57,540
todas y cada una de las pertenencias
de Polly que usted se vendió.

649
00:29:57,564 --> 00:29:59,341
Bien, agente, de acuerdo.

650
00:29:59,365 --> 00:30:00,776
Y luego voy a detenerle.

651
00:30:00,800 --> 00:30:02,901
¿Qué? No.

652
00:30:04,149 --> 00:30:05,634
Vamos.

653
00:30:24,917 --> 00:30:27,083
Si esto resulta ser una
excursión por diversión,

654
00:30:27,084 --> 00:30:28,417
voy a darte una buena paliza.

655
00:30:28,418 --> 00:30:30,417
Sé lo que piensa de
mí, pero no soy malo.

656
00:30:30,441 --> 00:30:32,297
Sí, tan solo un agresor violento.

657
00:30:33,042 --> 00:30:34,432
Por aquí.

658
00:30:36,979 --> 00:30:38,670
La agresión por la que estoy recluido

659
00:30:38,694 --> 00:30:40,549
fue en defensa propia, lo crean o no.

660
00:30:41,163 --> 00:30:43,575
Jamás he intentado matar a nadie.

661
00:30:43,599 --> 00:30:45,099
A diferencia de Costa.

662
00:30:50,584 --> 00:30:52,951
Esto es uno de sus antiguos almacenes.

663
00:30:52,975 --> 00:30:54,285
Por aquí.

664
00:30:54,309 --> 00:30:55,743
¡Eh!

665
00:30:59,721 --> 00:31:01,279
Aquí mismo.

666
00:31:09,992 --> 00:31:11,459
Ábrelo.

667
00:31:33,686 --> 00:31:35,126
Será una broma.

668
00:31:35,400 --> 00:31:37,211
Las fechas del periódico corroborarán

669
00:31:37,235 --> 00:31:39,066
la data del asesinato.

670
00:31:39,450 --> 00:31:41,251
¿Ahora me creen?

671
00:32:52,120 --> 00:32:53,727
Quédate en el suelo.

672
00:32:57,265 --> 00:32:59,166
¿Sabes?, el problema
de seguir a la gente...

673
00:33:01,093 --> 00:33:03,441
es que a veces los sigues a una trampa.

674
00:33:03,465 --> 00:33:04,943
Eh. ¿Estás bien?

675
00:33:04,967 --> 00:33:06,444
Bien.

676
00:33:06,468 --> 00:33:08,058
¡Arma!

677
00:33:09,409 --> 00:33:11,305
Llevaos a este pedazo de mierda de aquí.

678
00:33:15,477 --> 00:33:18,089
Oye, si te parece bien,

679
00:33:18,113 --> 00:33:19,524
voy a volver a comisaría

680
00:33:19,548 --> 00:33:20,925
y empezaré con el papeleo.

681
00:33:20,949 --> 00:33:22,427
¿Qué dices? ¿Por qué?

682
00:33:22,451 --> 00:33:24,218
No pasa nada.

683
00:33:28,827 --> 00:33:31,472
Oye. ¿Estás bien?

684
00:33:32,541 --> 00:33:34,128
Ahora sí.

685
00:33:35,497 --> 00:33:37,342
No mucha gente estaría tan bien como tú

686
00:33:37,366 --> 00:33:39,911
después de hacer lo que
acabas de hacer, gracias.

687
00:33:41,149 --> 00:33:42,945
¿Alguna vez te acostumbras a esto?

688
00:33:42,969 --> 00:33:44,749
¿Alguna vez te acostumbras a
rajar cuerpos de arriba a bajo

689
00:33:44,773 --> 00:33:46,307
y rebuscar en su interior?

690
00:33:50,312 --> 00:33:52,513
¿Estarás bien yendo a casa tú sola?

691
00:33:54,082 --> 00:33:56,461
Estaría mejor si me llevaras tú.

692
00:33:56,485 --> 00:33:59,697
Puedo. Siempre y cuando te parezca bien

693
00:33:59,721 --> 00:34:01,300
que te haga pasar un mal rato

694
00:34:01,324 --> 00:34:03,735
por lo de mentir a la policía
y ayudar a un asesino.

695
00:34:04,656 --> 00:34:07,105
Lo que, técnicamente, es un crimen, y...

696
00:34:07,129 --> 00:34:09,564
casi que lo peor que
puedes hacer, según creo.

697
00:34:11,485 --> 00:34:13,206
Lo siento.

698
00:34:15,082 --> 00:34:17,594
Sé que sí, Megan. Lo sé.

699
00:34:17,919 --> 00:34:20,338
Puedo conducir yo.

700
00:34:31,259 --> 00:34:34,204
- ¡Mahjong!
- ¿Qué?

701
00:34:34,229 --> 00:34:36,163
¿Otra vez? ¡Es buena!

702
00:34:38,760 --> 00:34:40,595
- Hola.
- Jamie.

703
00:34:42,631 --> 00:34:43,975
¿Qué está pasando?

704
00:34:43,999 --> 00:34:46,711
La Sra. Riley ha venido
con unas amigas de arriba,

705
00:34:46,735 --> 00:34:48,859
y me enseñan a jugar al Mahjong,
en lo que soy bastante bueno.

706
00:34:48,883 --> 00:34:51,349
¿Esto es lo que haces
cuando yo estoy trabajando?

707
00:34:51,373 --> 00:34:53,867
Y, por cierto, ¿por qué no estás ahí?

708
00:34:53,891 --> 00:34:56,669
Espinoza. Nos saca a Witten
y a mí del turno de noche

709
00:34:56,693 --> 00:34:58,171
y nos pone en horario diurno.

710
00:34:58,195 --> 00:35:00,173
No estaremos en el mismo
turno de día, pero...

711
00:35:00,197 --> 00:35:02,138
Es genial. Recuperaremos
nuestras noches juntos.

712
00:35:03,231 --> 00:35:06,646
Parece que hablaste con
Espinoza sobre algo más

713
00:35:06,670 --> 00:35:08,680
que de la Sra. Riley, ¿no?

714
00:35:08,704 --> 00:35:11,384
Puede que mencionara que las noches

715
00:35:11,408 --> 00:35:13,019
te están dejando un poco...

716
00:35:13,043 --> 00:35:14,821
Puedo pelear por mí misma.

717
00:35:14,845 --> 00:35:15,955
Lo sé.

718
00:35:16,645 --> 00:35:18,691
Pero gracias por pelear por mí esta vez,

719
00:35:18,715 --> 00:35:22,028
porque ya me pensaba que me volvía
loca, persiguiendo fantasmas.

720
00:35:22,400 --> 00:35:25,365
En realidad, no eran fantasmas.

721
00:35:25,389 --> 00:35:26,699
Era su ex-marido.

722
00:35:26,723 --> 00:35:28,868
- ¿Qué quieres decir?
- Se aprovechaba

723
00:35:28,892 --> 00:35:30,703
de su demencia y le robaba.

724
00:35:30,727 --> 00:35:32,238
Tenías toda la razón.

725
00:35:32,262 --> 00:35:33,706
- Estarás bromeando.
- No.

726
00:35:33,730 --> 00:35:35,742
Lo he detenido hoy por la mañana.

727
00:35:38,202 --> 00:35:41,147
Sé que la Sra. Riley no es
la mejor persona del mundo,

728
00:35:41,171 --> 00:35:43,550
pero me sentía mal por ella.

729
00:35:43,574 --> 00:35:44,798
Yo también.

730
00:35:45,579 --> 00:35:48,121
¿Quieres jugar?
Necesitamos sangre nueva,

731
00:35:48,145 --> 00:35:51,157
y ella lleva una racha
que no podemos detener.

732
00:35:51,181 --> 00:35:52,592
Vamos a ver qué puedo hacer.

733
00:35:52,616 --> 00:35:54,427
Bien.

734
00:35:54,451 --> 00:35:56,463
Bien, hola, señoritas.

735
00:35:56,487 --> 00:35:59,789
- Vaya amenaza.
- ¿Toca empezar una partida?

736
00:36:02,120 --> 00:36:05,599
El cuerpo ha sido identificado
como un rival de Costa.

737
00:36:05,624 --> 00:36:07,302
Así que aún nos queda
mucho trabajo por hacer,

738
00:36:07,327 --> 00:36:10,740
pero... parece que lo tenemos.

739
00:36:10,765 --> 00:36:12,659
¿Y la sentencia de mi cliente?

740
00:36:13,537 --> 00:36:16,349
El detective Abetemarco dice
que no debería quedar libre

741
00:36:16,373 --> 00:36:18,551
bajo ninguna circunstancia.

742
00:36:18,575 --> 00:36:19,719
Y usted, ¿qué dice?

743
00:36:19,743 --> 00:36:22,789
Usted mantiene su palabra. Yo la mía.

744
00:36:23,044 --> 00:36:24,524
¿Voy a ser puesto en libertad?

745
00:36:24,548 --> 00:36:26,893
Haré saber al juez que voy
a pedir que sea delito menor

746
00:36:26,917 --> 00:36:28,261
con tiempo cumplido.

747
00:36:28,925 --> 00:36:31,898
Gracias, Erin. ¿Puedo llamarte así?

748
00:36:31,922 --> 00:36:33,411
- No. - Puede que cuando
todo esto haya terminado,

749
00:36:33,436 --> 00:36:34,834
podamos vernos.

750
00:36:35,765 --> 00:36:38,505
Nos vamos a ver mucho.

751
00:36:38,529 --> 00:36:40,006
Porque vigilaré cada
movimiento que hagas,

752
00:36:40,030 --> 00:36:41,274
y al instante que resbales,

753
00:36:41,298 --> 00:36:43,064
te sacaré de las calles

754
00:36:43,088 --> 00:36:45,275
antes ni que te des cuenta.

755
00:36:45,736 --> 00:36:47,436
¿Me entiendes?

756
00:36:51,775 --> 00:36:52,975
Le entiendo.

757
00:36:58,982 --> 00:37:00,290
Sí, lo sé.

758
00:37:01,418 --> 00:37:02,829
Buenos días.

759
00:37:03,628 --> 00:37:04,947
¡Fir-mes!

760
00:37:06,363 --> 00:37:07,730
Descansen.

761
00:37:09,591 --> 00:37:11,134
Comisionado.

762
00:37:11,963 --> 00:37:13,806
Espero que no haya venido
a intentar detenernos.

763
00:37:13,830 --> 00:37:16,222
Ambos sabemos que es
demasiado tarde para eso.

764
00:37:17,557 --> 00:37:19,078
¿Ha venido usted solo?

765
00:37:19,726 --> 00:37:21,363
Solo yo.

766
00:37:22,272 --> 00:37:23,472
¿Por qué?

767
00:37:25,142 --> 00:37:26,208
¿Me permites?

768
00:37:35,161 --> 00:37:37,797
- Hola, Bob.
- Comisionado.

769
00:37:38,703 --> 00:37:42,725
Relájese, agente Tyson, hoy
no voy a imponer castigos.

770
00:37:46,063 --> 00:37:47,874
Bien.

771
00:37:47,898 --> 00:37:50,043
Todo esto está corrompido

772
00:37:50,067 --> 00:37:52,011
por lo que crees que puedes

773
00:37:52,035 --> 00:37:55,748
ganar a nivel personal, que
se revoque tu suspensión.

774
00:37:55,772 --> 00:37:59,349
Bueno, voy a decirte algo:

775
00:38:00,110 --> 00:38:01,854
Eso no va a pasar.

776
00:38:02,398 --> 00:38:04,143
No estamos aquí por eso.

777
00:38:04,168 --> 00:38:06,426
Dicho eso, creo que tienes

778
00:38:06,450 --> 00:38:09,128
cierta parte de razón,

779
00:38:09,152 --> 00:38:14,364
y yo tengo ciertas
preocupaciones, así que...

780
00:38:15,198 --> 00:38:18,702
¿Y bien? ¿Para qué ha venido?

781
00:38:18,727 --> 00:38:21,306
Usted no puede cambiar el
sistema. Usted es el sistema.

782
00:38:21,565 --> 00:38:23,142
¿El cambio no puede venir de dentro?

783
00:38:23,166 --> 00:38:25,011
¿De dentro de la Central Lechera?

784
00:38:25,035 --> 00:38:26,346
No veo cómo.

785
00:38:28,336 --> 00:38:30,883
No creo que yo comparta ese pesimismo.

786
00:38:30,907 --> 00:38:32,919
Entonces, ¿va a empezar a
responsabilizar a camisas blancas?

787
00:38:34,259 --> 00:38:37,890
Si un agente como tú es disciplinado

788
00:38:37,914 --> 00:38:41,260
por llevar a cabo una orden
directa de su superior,

789
00:38:41,284 --> 00:38:44,253
su superior compartirá
la responsabilidad.

790
00:38:45,288 --> 00:38:46,899
La presión seguirá ahí.

791
00:38:47,272 --> 00:38:50,377
Sus órdenes se convertirán en
"sugerencias" que no podremos rehusar.

792
00:38:50,859 --> 00:38:53,673
Y las sesiones de
revisión de estadísticas

793
00:38:53,697 --> 00:38:57,543
se mejorarán para asegurar la
responsabilidad de los camisas azules

794
00:38:57,567 --> 00:38:59,325
y los camisas blancas.

795
00:39:01,536 --> 00:39:03,182
¿Y qué hay de usted?

796
00:39:03,830 --> 00:39:05,518
¿Yo?

797
00:39:05,542 --> 00:39:06,953
¿Dónde está su responsabilidad?

798
00:39:07,459 --> 00:39:10,490
Bueno, casi que el único que

799
00:39:10,514 --> 00:39:14,727
puede echarme a la
hoguera es el alcalde.

800
00:39:14,751 --> 00:39:16,686
¿Y por qué estoy aquí?

801
00:39:18,001 --> 00:39:21,103
Para daros esa oportunidad.

802
00:39:22,793 --> 00:39:24,976
No podemos seguir divididos.

803
00:39:25,529 --> 00:39:28,574
Vamos a ello. Sacadlo todo.

804
00:39:28,598 --> 00:39:30,443
Lanzadme huevos y tomates podridos,

805
00:39:30,467 --> 00:39:34,747
y a ver si podemos arreglar algo.

806
00:39:35,191 --> 00:39:36,235
Bien.

807
00:39:36,863 --> 00:39:38,720
Tengo otra.

808
00:39:41,034 --> 00:39:42,789
Pero si no quieres
escucharla, no lo diré.

809
00:39:42,813 --> 00:39:43,923
Claro que quiere.

810
00:39:43,947 --> 00:39:46,292
Puede que haya tenido
bastantes quejas esta semana.

811
00:39:46,316 --> 00:39:48,928
- No pasa nada. Suéltalo.
- Bien.

812
00:39:48,952 --> 00:39:51,431
Bueno, en realidad, si un
detective quiere trabajar

813
00:39:51,455 --> 00:39:54,267
una de sus semanas de vacaciones
haciendo turnos dobles,

814
00:39:54,291 --> 00:39:55,735
tiene que hacerlo de uniforme,

815
00:39:55,759 --> 00:39:57,970
haciendo tareas de
seguridad en la Central.

816
00:39:57,994 --> 00:39:59,105
Eso no es justo.

817
00:39:59,129 --> 00:40:02,542
Pensaba que hablábamos de
problemas de los policías rasos,

818
00:40:02,566 --> 00:40:03,968
no de los detectives.

819
00:40:03,992 --> 00:40:05,445
Así es, pero solo digo

820
00:40:05,469 --> 00:40:07,513
que los detectives quieren hacer
trabajo de detective de verdad,

821
00:40:07,537 --> 00:40:08,581
en su brigada.

822
00:40:08,605 --> 00:40:09,982
- ¿Sabes?
- Me lo anoto.

823
00:40:10,006 --> 00:40:11,253
Gracias.

824
00:40:11,277 --> 00:40:13,486
Yo tengo un problema de policía raso.

825
00:40:13,510 --> 00:40:15,988
Quizás deberíamos cambiar de tema.

826
00:40:16,012 --> 00:40:18,257
Venga, puedo con ello.

827
00:40:18,281 --> 00:40:20,827
Vale. Un par de veces al
año, tenemos que examinarnos

828
00:40:20,851 --> 00:40:22,562
en el campo de tiro de Rodman's Neck.

829
00:40:22,586 --> 00:40:24,030
Las colas.

830
00:40:24,054 --> 00:40:25,798
A veces, horas.

831
00:40:25,822 --> 00:40:27,467
Es como intentar aparcar en Jones Beach

832
00:40:27,491 --> 00:40:29,535
- el cuatro de julio.
- Pero sin el premio

833
00:40:29,559 --> 00:40:30,670
de un rato en la playa.

834
00:40:30,694 --> 00:40:31,971
Quizás podría haber algún
tipo de reserva online

835
00:40:31,995 --> 00:40:33,419
donde pudieras reservar sitio.

836
00:40:35,088 --> 00:40:37,477
Me lo miraré. Gracias.

837
00:40:37,501 --> 00:40:39,979
¿Te comentaron alguna
queja que te sorprendiera?

838
00:40:40,003 --> 00:40:42,215
Bueno, en realidad no era una queja,

839
00:40:42,239 --> 00:40:44,617
más bien una petición de recuperar algo

840
00:40:44,641 --> 00:40:48,054
de los viejos tiempos.
Los Días de Sangre.

841
00:40:48,078 --> 00:40:49,995
- ¿Qué?
- Sí.

842
00:40:50,019 --> 00:40:52,024
Eso suena o increíblemente genial

843
00:40:52,048 --> 00:40:54,527
- o increíblemente brutal.
- No es nada de eso.

844
00:40:54,551 --> 00:40:57,864
¿Qué son los Días de Sangre?
¿Debería avisar a los sindicatos?

845
00:40:57,888 --> 00:40:59,432
Si un agente donaba sangre,

846
00:40:59,456 --> 00:41:02,769
tenía el resto del día, y
los dos siguientes, libres

847
00:41:02,793 --> 00:41:04,103
pero con paga completa.

848
00:41:04,127 --> 00:41:05,104
Vaya.

849
00:41:05,128 --> 00:41:06,372
¿Y qué has dicho?

850
00:41:06,396 --> 00:41:08,107
Bueno, que me lo pensaría

851
00:41:08,131 --> 00:41:10,447
si estaban dispuestos a ir con uniforme

852
00:41:10,471 --> 00:41:14,113
a donar, para que la
comunidad pudiera ver

853
00:41:14,137 --> 00:41:17,250
las cosas buenas que hacemos.
Dos pájaros de un tiro.

854
00:41:17,274 --> 00:41:19,241
- Bien.
- Sí.

855
00:41:21,070 --> 00:41:22,915
Lo que nos lleva a ti, Sean.

856
00:41:23,428 --> 00:41:27,059
Muchos de los policías con los que me he
reunido vienen de familias de policías.

857
00:41:27,083 --> 00:41:29,728
La familia de Jeff Lyons
se remonta a generaciones,

858
00:41:29,752 --> 00:41:33,032
como la nuestra. Así que...

859
00:41:34,272 --> 00:41:36,235
¿La nuestra acaba conmigo?

860
00:41:36,259 --> 00:41:39,238
Sí. Porque, desgraciadamente,
es bastante obvio

861
00:41:39,262 --> 00:41:42,074
que Jack no va en esa
dirección, así que...

862
00:41:42,098 --> 00:41:44,365
Y está claro que Nicky tampoco.

863
00:41:46,636 --> 00:41:47,947
Bueno, ¿Sean?

864
00:41:49,120 --> 00:41:51,017
¿Lo de los Días de Sangre
puede ser cada semana?

865
00:41:51,041 --> 00:41:52,852
No. Dos veces al año.

866
00:41:52,876 --> 00:41:55,835
Bueno, soluciona eso
y podremos negociar.

867
00:41:57,855 --> 00:42:02,855
www.subtitulamos.tv

