1
00:00:00,113 --> 00:00:02,581
Es solo un almuerzo.
Eres genial almorzando.

2
00:00:02,617 --> 00:00:03,597
Lo haces todos los días.

3
00:00:03,598 --> 00:00:04,783
Sí, pero tu familia va a estar allí

4
00:00:04,819 --> 00:00:07,143
y sabes que mi estilo de
comer no es para todos.

5
00:00:07,854 --> 00:00:09,220
¿Hay una inspección
sanitaria o algo así?

6
00:00:09,255 --> 00:00:12,690
- Tu maquillaje se ve bien.
- No, solo un almuerzo.

7
00:00:12,726 --> 00:00:14,092
Bien.

8
00:00:14,127 --> 00:00:16,444
Tu blusa también es decente y no
sabía qué demonios estaba pasando.

9
00:00:16,445 --> 00:00:18,323
Bueno, los padres y el hermano
de Jonah están en la ciudad,

10
00:00:18,325 --> 00:00:19,360
así que vamos a almorzar con ellos.

11
00:00:19,361 --> 00:00:21,466
Gracias por el casi cumplido.

12
00:00:21,501 --> 00:00:23,301
Mis nervios se sienten aliviados.

13
00:00:23,336 --> 00:00:25,036
No tienes nada por lo
que estar nerviosa.

14
00:00:25,071 --> 00:00:27,038
Mis padres piensan que eres genial y
seguramente Josh también lo pensará.

15
00:00:27,073 --> 00:00:30,074
¿Qué hermano es Josh? No puedo
seguirles la pista a todos.

16
00:00:30,110 --> 00:00:31,909
- Solo tengo dos.
- ¿En serio?

17
00:00:31,945 --> 00:00:34,479
Se siente como si hubieras crecido
hablando en un grupo grande.

18
00:00:34,514 --> 00:00:36,781
Espera, ¿no es Josh el
que dio esa gran fiesta

19
00:00:36,816 --> 00:00:39,028
en el cole y luego incriminó
a tu ama de llaves?

20
00:00:39,068 --> 00:00:39,869
Un gran error.

21
00:00:39,870 --> 00:00:42,070
Si enfureces a la jefa, todo el piso
de abajo puede volverse contra ti.

22
00:00:42,105 --> 00:00:44,615
Un piso, un ama de llaves.

23
00:00:44,649 --> 00:00:46,903
Mi consejo... no te
pierdas entre los hermanos.

24
00:00:47,016 --> 00:00:48,315
Es a los padres a los
que quieres impresionar

25
00:00:48,350 --> 00:00:49,926
si vas a heredar todas esas sirvientas.

26
00:00:49,927 --> 00:00:51,593
Cero. Cero sirvientas.

27
00:00:51,628 --> 00:00:53,090
Una habría estado bien.

28
00:00:55,541 --> 00:00:58,155
www.subtitulamos.tv

29
00:00:59,036 --> 00:01:00,669
- ¿Un geco?
- Sí.

30
00:01:00,704 --> 00:01:02,871
Estaba sentado en su hombro
como un loro... Mira.

31
00:01:02,906 --> 00:01:05,340
Lo juro, tenemos los clientes
más raros en esta tienda.

32
00:01:05,375 --> 00:01:07,776
Acabo de ayudar a un padre
con tres niños con correas.

33
00:01:07,811 --> 00:01:10,078
¿Eran trillizos? ¿O solo tres niños?

34
00:01:10,113 --> 00:01:11,746
Porque en el mundo de las
rarezas de los clientes,

35
00:01:11,782 --> 00:01:13,132
pondría reptiles aquí arriba

36
00:01:13,192 --> 00:01:15,040
y niños con restricciones aquí abajo.

37
00:01:15,103 --> 00:01:18,520
Pero si estamos hablando de múltiples,
ahora voy a necesitar una foto.

38
00:01:19,422 --> 00:01:20,521
Está bien.

39
00:01:20,557 --> 00:01:22,529
Déjame ver si todavía los
desenreda en Artículos del hogar.

40
00:01:24,535 --> 00:01:25,834
Vaya, has pensado mucho en esto.

41
00:01:26,081 --> 00:01:28,225
Sí, en el servicio de atención al
cliente, puedes ver de todo tipo.

42
00:01:28,226 --> 00:01:29,692
Ayer, una señora entró

43
00:01:29,727 --> 00:01:32,394
y se quejó de un sándwich
que hizo en casa.

44
00:01:32,430 --> 00:01:37,666
Bien, monja sexy, tatuaje de cara,
tacones y pantalones de ejercicio.

45
00:01:37,702 --> 00:01:41,270
Monja, tatuaje, tacones y
pantalones de ejercicio.

46
00:01:42,473 --> 00:01:44,740
Me encanta la forma en
que tu mente funciona.

47
00:01:45,274 --> 00:01:47,243
Chile estuvo genial.

48
00:01:47,625 --> 00:01:48,852
Y nos amaban allá.

49
00:01:48,899 --> 00:01:51,827
Esperan que los estadounidenses
sean unos gordos vagos,

50
00:01:51,863 --> 00:01:53,516
ya saben qué quiero
decir, pero entonces...

51
00:01:54,545 --> 00:01:56,245
Chile nunca me ha llamado.

52
00:01:56,467 --> 00:01:57,666
Demasiado estrecho.

53
00:01:57,668 --> 00:01:59,701
Sí, él prefiere un país
más circunferencial.

54
00:01:59,770 --> 00:02:00,782
Sí.

55
00:02:00,842 --> 00:02:03,305
¿Vieron el enlace que les envié?

56
00:02:03,341 --> 00:02:05,341
Amy consiguió su perfil en
la página web de Zephra.

57
00:02:05,376 --> 00:02:08,177
- La aman allí.
- Sí, eso es genial.

58
00:02:08,212 --> 00:02:10,346
En realidad no hemos
podido leerlo todavía.

59
00:02:10,381 --> 00:02:12,248
Nuestra impresora se ha
quedado sin cartuchos.

60
00:02:12,283 --> 00:02:13,883
Pero tienen una pantalla...

61
00:02:13,918 --> 00:02:15,885
No, es todo un caso. No te molestes.

62
00:02:15,920 --> 00:02:18,118
Tengo que decir, Amy, que nunca
pensamos que ninguna chica

63
00:02:18,244 --> 00:02:20,057
se compararía con Matilda
a sus ojos, así que...

64
00:02:20,310 --> 00:02:23,233
¿Quién es Matilda?

65
00:02:23,234 --> 00:02:25,194
- Irrelevante.
- Nuestra Boston Terrier.

66
00:02:25,229 --> 00:02:27,463
Una perra encantadora,
en realidad. Muy regia.

67
00:02:27,498 --> 00:02:31,066
Jonah estaba literalmente
enamorado de ella. Románticamente.

68
00:02:31,554 --> 00:02:35,135
Cuando tenía siete, dije que
amaba mucho a nuestra perra

69
00:02:35,136 --> 00:02:36,457
que quería casarme con ella.

70
00:02:37,593 --> 00:02:39,059
- Eso es lindo.
- Gracias.

71
00:02:39,095 --> 00:02:40,994
Pero enfermizo cuando lo piensas.

72
00:02:41,030 --> 00:02:42,563
Sí, ¿qué harían ustedes?

73
00:02:45,534 --> 00:02:47,835
Es la oficina.

74
00:02:47,870 --> 00:02:49,370
Lamento la jerga, Jonah.

75
00:02:49,405 --> 00:02:52,139
Una oficina es una de esas
habitaciones con un escritorio.

76
00:02:52,174 --> 00:02:55,776
La gente con carreras las
tienen. ¿Cómo puedo...?

77
00:02:55,811 --> 00:02:56,944
Amy, tú tienes una oficina.

78
00:02:56,979 --> 00:02:58,312
Tal vez puedas explicárselo.

79
00:02:58,347 --> 00:02:59,780
Sí.

80
00:02:59,815 --> 00:03:03,484
Estoy segura de que Jonah ha
visto el interior de... Bien.

81
00:03:03,519 --> 00:03:05,486
Así que le dije: "No te preocupes.

82
00:03:05,521 --> 00:03:06,887
Los padres de Jonah te van a adorar.

83
00:03:06,922 --> 00:03:09,022
Pero si pagan, no te llenes de pan".

84
00:03:09,058 --> 00:03:10,724
Vamos, estamos hablando de Amy.

85
00:03:10,760 --> 00:03:12,526
"Llena de pan" va a ir en su lápida.

86
00:03:12,731 --> 00:03:13,873
- Sí.
- Disculpe.

87
00:03:13,875 --> 00:03:15,806
Necesito hablar con la subgerente.

88
00:03:15,807 --> 00:03:17,847
Brian, ¿qué haces aquí?

89
00:03:17,848 --> 00:03:19,950
Glenn, él es el Dr. Brian Patterson,

90
00:03:20,174 --> 00:03:22,307
veterinario y novio.

91
00:03:22,410 --> 00:03:24,918
Sí, no, tuve una pequeña
ventana de tiempo abierta hoy.

92
00:03:25,059 --> 00:03:26,458
El caballo murió antes de tiempo.

93
00:03:26,634 --> 00:03:29,134
Así que sí, pensé en
pasar y sorprenderte.

94
00:03:29,162 --> 00:03:31,696
No sabía que los
veterinarios usaban pinzas.

95
00:03:31,860 --> 00:03:33,459
¿Es para manejar las
tripas de los perros?

96
00:03:33,495 --> 00:03:35,159
No. Solo para ensaladas.

97
00:03:35,209 --> 00:03:36,943
Sí.

98
00:03:36,951 --> 00:03:38,150
Como sea, te he extrañado

99
00:03:38,225 --> 00:03:40,659
y pensé en ver si podíamos
tener una cita para almorzar.

100
00:03:40,869 --> 00:03:42,588
Tengo un descanso en 15 minutos.

101
00:03:42,589 --> 00:03:45,204
Bien, sí... Nos conseguiré
una mesa en la cafetería.

102
00:03:45,240 --> 00:03:46,606
- Genial.
- Bien, adiós.

103
00:03:46,641 --> 00:03:47,806
Encantado de conocerte.

104
00:03:48,910 --> 00:03:51,128
¿Qué es esto? ¿Se presenta
en horas de trabajo?

105
00:03:51,195 --> 00:03:53,379
¿Esto es una prueba o algún
tipo de práctica extraña?

106
00:03:53,414 --> 00:03:56,716
Bien, Dina, relájate. Es
solo una cita sorpresa.

107
00:03:56,751 --> 00:03:58,013
Disfruta de esto.

108
00:03:58,025 --> 00:04:00,586
El comienzo de una
relación es la mejor parte.

109
00:04:00,588 --> 00:04:01,792
Sí, lo sé. Lo sé.

110
00:04:01,794 --> 00:04:03,193
Bueno, pensé que no lo sabías,

111
00:04:03,207 --> 00:04:04,991
porque esta es tu primera...

112
00:04:05,026 --> 00:04:08,370
Conozco el romance, Glenn, ¿sí?
He visto "Tienes un e-mail".

113
00:04:09,381 --> 00:04:11,355
40 minutos de eso. Estaba
haciendo rotar mis neumáticos.

114
00:04:11,424 --> 00:04:14,667
El punto es que el romance es igual
a la espontaneidad más la diversión.

115
00:04:14,702 --> 00:04:16,035
Entonces, ¿qué tal esto?

116
00:04:16,070 --> 00:04:18,156
¿Qué tal esto para divertirse?

117
00:04:18,636 --> 00:04:21,004
- Me encanta.
- Deberías soltarlo todo.

118
00:04:21,304 --> 00:04:23,442
Glenn, seguimos en el trabajo,
no en un antro de opio.

119
00:04:25,172 --> 00:04:27,333
No sabía que las correas
de los niños tenían

120
00:04:27,374 --> 00:04:29,760
cuero tachonado, así que
eso lo eleva un poco.

121
00:04:29,810 --> 00:04:31,810
¿Viste que el geco
tiene las uñas pintadas?

122
00:04:32,007 --> 00:04:33,219
No lo vi.

123
00:04:33,540 --> 00:04:35,307
Lo siento, Cheyenne. La
mujer de la geco es más rara.

124
00:04:35,320 --> 00:04:37,397
- Sí, yo gano.
- Como sea... patético.

125
00:04:37,657 --> 00:04:39,091
¿Qué ganaste? Jugaré.

126
00:04:39,214 --> 00:04:41,075
No. No es un juego...

127
00:04:41,135 --> 00:04:43,663
- Yo también quiero jugar.
- Chicos, en serio, nada de juegos.

128
00:04:44,296 --> 00:04:45,327
Amy no está,

129
00:04:45,362 --> 00:04:47,696
así que depende de nosotros
ser empleados responsables.

130
00:04:47,731 --> 00:04:50,265
Estoy bromeando. Obviamente
vamos a hacer de esto un juego.

131
00:04:50,300 --> 00:04:52,067
"Safari de clientes".

132
00:04:52,102 --> 00:04:54,202
La entrada es de diez
dólares y como pueden ver,

133
00:04:54,238 --> 00:04:56,178
tengo 35 categorías en la pizarra.

134
00:04:56,231 --> 00:04:58,098
¿Por qué "sonarse la nariz en toallas"

135
00:04:58,134 --> 00:04:59,500
vale más que "juggalo"?

136
00:04:59,643 --> 00:05:00,876
Porque los juggalos no son tan raros.

137
00:05:00,911 --> 00:05:02,744
ICP acaba de estar en St. Louis.

138
00:05:02,779 --> 00:05:05,198
Sí, fue divertido. Es
una verdadera comunidad.

139
00:05:05,348 --> 00:05:06,958
Solo un ganador por categoría.

140
00:05:06,984 --> 00:05:08,383
Si ven algo, tomen una foto

141
00:05:08,418 --> 00:05:10,118
y me la presentan para su verificación.

142
00:05:10,153 --> 00:05:11,853
Y asegúrense de que los
clientes no los vean.

143
00:05:11,889 --> 00:05:13,655
Por alguna razón, la
privacidad está de moda ahora.

144
00:05:13,690 --> 00:05:15,073
Bien, entonces todos están dentro.

145
00:05:15,074 --> 00:05:17,125
Eso significa que el ganador
recibirá 200 dólares.

146
00:05:17,160 --> 00:05:18,860
Muy bien.

147
00:05:18,896 --> 00:05:20,695
Voy a ser buena en este juego.

148
00:05:20,731 --> 00:05:23,598
Constantemente estoy tomando fotos
espeluznantes de padres en los parques.

149
00:05:24,735 --> 00:05:26,835
Gracias.

150
00:05:27,436 --> 00:05:29,494
Mucha espuma. Alguien no la inclinó.

151
00:05:29,495 --> 00:05:33,608
Entonces Josh, ¿está de mal humor...?

152
00:05:33,644 --> 00:05:35,810
Es un imbécil. Sí, lo siento.

153
00:05:35,846 --> 00:05:38,054
Estabas tan nerviosa por lo de hoy

154
00:05:38,055 --> 00:05:40,614
que he mentido sobre
lo tolerable que es.

155
00:05:40,662 --> 00:05:42,484
Bien, sí, es un imbécil.

156
00:05:42,519 --> 00:05:44,286
- ¿Y puedo decir eso?
- Definitivamente.

157
00:05:44,321 --> 00:05:45,921
Bien, porque es un imbécil.

158
00:05:45,956 --> 00:05:47,989
Mira, no te contengas por mí.

159
00:05:48,025 --> 00:05:50,759
Si quieres devolverle el golpe, hazlo.

160
00:05:50,794 --> 00:05:52,375
No, no me rebajo a su nivel.

161
00:05:52,438 --> 00:05:53,996
Es mejor tomar el camino alto.

162
00:05:54,050 --> 00:05:56,765
¿En serio? Vamos,
apenas puedo soportarlo.

163
00:05:56,800 --> 00:05:59,499
Y tus padres se están riendo.

164
00:05:59,500 --> 00:06:00,848
Ni siquiera veo qué les agrada de él.

165
00:06:00,849 --> 00:06:02,908
Es decir, lo entiendo...
es su hijo o lo que sea.

166
00:06:02,909 --> 00:06:05,370
Pero odiaría a Parker
si chasqueara los dedos

167
00:06:05,406 --> 00:06:06,581
para conseguir la atención
de un chico del autobús

168
00:06:06,582 --> 00:06:08,705
o hacer que despidieran a
un ama de llaves inocente.

169
00:06:08,706 --> 00:06:11,564
En realidad, mis padres
no saben lo de Rita.

170
00:06:11,812 --> 00:06:12,858
- ¿Qué?
- Sí.

171
00:06:12,859 --> 00:06:14,817
Bueno, menciona eso.

172
00:06:15,090 --> 00:06:16,181
No vale la pena.

173
00:06:16,236 --> 00:06:18,057
Solo veo a mi familia
un par de veces al año.

174
00:06:18,058 --> 00:06:20,859
Terminemos la comida y seamos mejores.

175
00:06:21,288 --> 00:06:23,055
Y entonces podemos, ya sabes,

176
00:06:23,090 --> 00:06:24,701
hablar mal de él a sus
espaldas durante semanas.

177
00:06:24,745 --> 00:06:25,759
Bien, de acuerdo,

178
00:06:25,939 --> 00:06:28,306
pero esto del camino se ve
mejor en Michelle Obama.

179
00:06:28,562 --> 00:06:30,830
Está bien. Todo se ve
mejor en Michelle Obama.

180
00:06:36,637 --> 00:06:39,238
Camisa agresiva y patriótica... Sí.

181
00:06:39,288 --> 00:06:41,421
"Ama esta tierra o te
enterraré en ella".

182
00:06:41,471 --> 00:06:43,771
- Vaya, 50 puntos.
- Sí.

183
00:06:48,905 --> 00:06:51,125
Uñas inquietantemente largas. 15 puntos.

184
00:06:54,944 --> 00:06:57,826
Móntalo. Vamos, móntalo, bromista.

185
00:07:00,557 --> 00:07:02,390
Solo pedí un niño con esmoquin, hombre.

186
00:07:02,584 --> 00:07:04,424
15 puntos es lo que puedo darte.

187
00:07:07,991 --> 00:07:10,825
- ¿Esto es siquiera una categoría?
- Tiene que serlo, ¿sí?

188
00:07:12,628 --> 00:07:14,595
Me encanta cuando lo pides al dente

189
00:07:14,630 --> 00:07:15,694
y viene al dente.

190
00:07:15,698 --> 00:07:17,197
La mejor sensación.

191
00:07:17,467 --> 00:07:19,793
Esto es enorme. Nunca voy
a poder terminar esto.

192
00:07:19,794 --> 00:07:21,513
Vamos, amigo. Puedes terminar.

193
00:07:21,514 --> 00:07:23,403
No es una escuela de negocios.

194
00:07:23,404 --> 00:07:25,743
- Buena, Joshie.
- Qué gracioso.

195
00:07:25,749 --> 00:07:28,503
Además, si una escuela no es
la adecuada para alguien...

196
00:07:28,504 --> 00:07:30,445
Está bien. ¿Quieres un poco de pan?

197
00:07:30,599 --> 00:07:33,616
Solo bromea, cariño. Es
nuestro pequeño comediante.

198
00:07:33,622 --> 00:07:35,138
Ese soy yo.

199
00:07:35,139 --> 00:07:37,235
Hablando de lo gracioso,
¿alguna vez Jonah te ha dicho

200
00:07:37,236 --> 00:07:39,418
sobre la obra que escribió
en el campamento de teatro?

201
00:07:39,789 --> 00:07:41,755
"La arquitectura de la
esperanza y el miedo".

202
00:07:41,756 --> 00:07:42,767
Sí.

203
00:07:42,768 --> 00:07:44,944
Digamos que no estaba
destinado a Broadway.

204
00:07:44,945 --> 00:07:48,183
Sí... y no olvides el
nombre de la heroína.

205
00:07:48,184 --> 00:07:50,911
- Díselo, Jonah.
- Matilda.

206
00:07:50,912 --> 00:07:53,387
- Matilda.
- La perra esposa.

207
00:07:53,449 --> 00:07:54,581
Nunca la superó.

208
00:07:54,583 --> 00:07:57,008
En realidad, Matilda tenía
algunas escenas bastante sexys.

209
00:07:57,009 --> 00:07:59,467
No fue intencional.

210
00:07:59,542 --> 00:08:02,397
Supongo que mi subconsciente
tomó el volante allí.

211
00:08:02,399 --> 00:08:04,229
Supongo que sí.

212
00:08:04,247 --> 00:08:06,914
Pero no quería realmente
casarse con la perra.

213
00:08:09,084 --> 00:08:11,208
Era solo un niño. Dijo una cosa extraña.

214
00:08:12,020 --> 00:08:13,653
Los niños dicen cosas
raras todo el tiempo.

215
00:08:13,655 --> 00:08:15,306
- Hicieron un programa sobre eso.
- Sí.

216
00:08:15,360 --> 00:08:16,606
¿Has visto el nuevo?

217
00:08:16,608 --> 00:08:18,560
Realmente disfruto de
esa Tiffany Hasheesh.

218
00:08:18,594 --> 00:08:20,336
Sí, es maravillosa.

219
00:08:22,958 --> 00:08:24,891
No, no, no, no. Dije bebé adulto.

220
00:08:25,168 --> 00:08:26,671
Este es un adulto con un bebé.

221
00:08:26,794 --> 00:08:28,367
Oigan, ¿saben

222
00:08:28,368 --> 00:08:30,207
por qué no hay nadie
trabajando en las cajas?

223
00:08:30,208 --> 00:08:33,877
Bueno, escuché algo
sobre un gran derrame.

224
00:08:34,577 --> 00:08:36,104
- ¿Sí?
- Situación de todos en la cubierta.

225
00:08:36,106 --> 00:08:37,729
Chicos, vamos. Sé cómo es

226
00:08:37,731 --> 00:08:39,286
cuando el gerente no está.

227
00:08:39,408 --> 00:08:42,209
Te tomas un descanso un poco más
largo, comes un perro caliente,

228
00:08:42,244 --> 00:08:45,846
cambias todas las pantallas
de Electrónicos a MTV.

229
00:08:45,881 --> 00:08:47,247
Sí, supongo que nos atrapaste.

230
00:08:47,283 --> 00:08:49,023
- Somos un grupo de rebeldes.
- Vamos.

231
00:08:49,025 --> 00:08:51,454
Díganme qué está pasando.

232
00:08:54,089 --> 00:08:56,627
Bien. Bueno...

233
00:08:57,626 --> 00:08:59,240
Y, Sandra, será mejor que confieses

234
00:08:59,255 --> 00:09:00,806
porque ya le pregunté a Garrett

235
00:09:00,844 --> 00:09:02,372
y te ha vendido.

236
00:09:02,639 --> 00:09:04,245
¿Cuándo? Estuvimos
juntos todo el tiempo.

237
00:09:04,303 --> 00:09:05,333
Sí, Glenn.

238
00:09:05,466 --> 00:09:06,787
Si quieres hacer que
nos volvamos en contra,

239
00:09:06,789 --> 00:09:08,310
tienes que separarnos primero.

240
00:09:10,533 --> 00:09:12,499
Sandra, ¿podemos vernos
afuera por un minuto?

241
00:09:12,875 --> 00:09:14,238
No lo creo, Glenn.

242
00:09:16,071 --> 00:09:17,807
- Garrett, ¿podemos...?
- Por favor, amigo.

243
00:09:19,163 --> 00:09:20,304
Esto es bonito.

244
00:09:20,356 --> 00:09:23,524
Me alegra que vinieras sin avisar

245
00:09:23,620 --> 00:09:28,055
para tener ahora un
almuerzo no programado.

246
00:09:28,171 --> 00:09:30,897
- Sí.
- Espero que este cabello no te asuste.

247
00:09:31,310 --> 00:09:32,722
No, para nada. Me gusta.

248
00:09:32,724 --> 00:09:34,158
- Igualmente. Igualmente.
- Sí.

249
00:09:34,203 --> 00:09:35,636
Simplemente sucedió. No fue planeado.

250
00:09:35,931 --> 00:09:37,695
Muy espontáneo.

251
00:09:37,747 --> 00:09:40,756
¡Pido al chico steampunk
en Electrónicos!

252
00:09:42,545 --> 00:09:46,108
Vaya. Qué energía de
viernes en un jueves.

253
00:09:46,175 --> 00:09:47,933
- Me encanta.
- Sí. A mí también.

254
00:09:48,478 --> 00:09:49,482
A mí también.

255
00:09:49,758 --> 00:09:51,545
- Ya regreso.
- Bien.

256
00:09:55,019 --> 00:09:56,983
Glenn, hueles a miedo. ¿Qué pasa?

257
00:09:57,079 --> 00:09:58,879
No mucho. Todo es mayormente genial.

258
00:09:59,128 --> 00:10:01,027
Solo que algo pasa con los empleados.

259
00:10:01,029 --> 00:10:03,020
No estoy seguro de qué,
pero la buena noticia es que

260
00:10:03,021 --> 00:10:05,506
se está saliendo de
control muy rápidamente,

261
00:10:05,512 --> 00:10:07,329
así que probablemente
explotará y terminará pronto.

262
00:10:07,330 --> 00:10:09,327
¿Necesito involucrarme? Parece
que necesito involucrarme.

263
00:10:09,328 --> 00:10:12,444
No, no, no, ve a almorzar con tu novio.

264
00:10:12,475 --> 00:10:14,655
Adelante. No te preocupes, yo...

265
00:10:15,471 --> 00:10:16,837
Yo me encargo.

266
00:10:19,975 --> 00:10:22,543
¿Todo bien?

267
00:10:22,632 --> 00:10:25,288
Sí, Glenn tiene esto controlado y

268
00:10:25,327 --> 00:10:28,767
su mente y su cuerpo están... bien.

269
00:10:29,278 --> 00:10:31,211
Sí. Parece genial.

270
00:10:31,240 --> 00:10:32,619
Totalmente. Acabo de recordar

271
00:10:32,634 --> 00:10:33,830
que dejé todos mis rotuladores sin tapar

272
00:10:33,876 --> 00:10:35,408
en la oficina de seguridad y se van a

273
00:10:35,485 --> 00:10:37,613
secar, así que necesito ir

274
00:10:37,614 --> 00:10:40,074
y poner los pequeños
cascos a los soldados.

275
00:10:40,076 --> 00:10:41,137
Está bien.

276
00:10:47,836 --> 00:10:49,011
K-Fai, ¿qué demonios?

277
00:10:49,013 --> 00:10:50,814
Te dije que te aseguraras de
que nadie te tomara una foto

278
00:10:50,834 --> 00:10:51,913
antes de que yo lo hiciera.

279
00:10:51,954 --> 00:10:55,055
Bien, es muy astuto. No lo vi.

280
00:10:55,411 --> 00:10:56,786
Espera, ¿tú eres K-Fai?

281
00:10:57,146 --> 00:10:58,720
Dios mío, haces trampas.

282
00:10:58,821 --> 00:11:00,955
Intentaste orquestar "ropa
del mismo tono que la piel".

283
00:11:01,070 --> 00:11:03,904
Sí, pero solo porque quería ganar.

284
00:11:03,906 --> 00:11:05,731
Bien, siento que si Garrett
se enterara de esto,

285
00:11:05,735 --> 00:11:07,377
te echaría del juego,

286
00:11:07,724 --> 00:11:10,291
pero soy tu amigo, así que
solo voy a extorsionarte.

287
00:11:10,659 --> 00:11:12,793
Bien. ¿50 dólares si gano?

288
00:11:12,835 --> 00:11:14,040
Trato.

289
00:11:14,610 --> 00:11:16,510
Soy Mateo, por cierto. Estoy
seguro de que has oído de mí.

290
00:11:16,832 --> 00:11:19,165
He oído de Brett.

291
00:11:20,048 --> 00:11:21,467
Está bien.

292
00:11:24,680 --> 00:11:26,914
Bellini de fruta de la pasión.

293
00:11:26,916 --> 00:11:28,368
¿Debo pedir una jarra?

294
00:11:28,638 --> 00:11:29,804
Nada para nosotros.

295
00:11:29,852 --> 00:11:32,023
En realidad estoy libre
de alcohol estos días.

296
00:11:32,135 --> 00:11:33,934
Además, Kelce y yo no
comemos azúcar, así que...

297
00:11:33,997 --> 00:11:35,763
Sí, da mucha más energía.

298
00:11:35,972 --> 00:11:38,439
Yahoo dice que el azúcar
es extremadamente adictivo.

299
00:11:38,514 --> 00:11:41,094
Bueno, el azúcar es malo para ti,

300
00:11:41,123 --> 00:11:42,489
pero en realidad no es adictivo.

301
00:11:42,504 --> 00:11:44,282
Eso es solo un mito.

302
00:11:44,393 --> 00:11:45,952
El Dr. Jonah está en la casa.

303
00:11:46,201 --> 00:11:48,735
Es muy gracioso, porque
pensé que habías mentido

304
00:11:48,764 --> 00:11:50,538
sobre ir a la escuela de
medicina durante tres años,

305
00:11:50,540 --> 00:11:51,560
pero tal vez estoy confundido.

306
00:11:51,593 --> 00:11:54,027
Tal vez después del almuerzo puedas
hacerme una cirugía cerebral.

307
00:11:54,063 --> 00:11:55,563
Yo puedo hacerla.

308
00:11:55,570 --> 00:11:57,110
Bien, camino alto. Entiendo.

309
00:11:57,112 --> 00:11:59,011
Margarita de jalapeño.

310
00:11:59,074 --> 00:12:00,270
¿Creemos que es demasiado picante?

311
00:12:00,272 --> 00:12:01,897
No, la he tomado. Te
encantará, confía en mí.

312
00:12:01,931 --> 00:12:03,898
Confía en él, mamá, solo te
ha engañado durante tres años.

313
00:12:04,246 --> 00:12:06,020
"Confía en mí, mamá, estoy
en la escuela de medicina".

314
00:12:06,022 --> 00:12:08,245
"Confía en mí, mamá, Matilda
y yo solo somos amigos".

315
00:12:08,271 --> 00:12:09,900
¿Ahora esta inepta?

316
00:12:10,346 --> 00:12:13,228
La verdad es que esa mentira de la
escuela de medicina fue un desastre.

317
00:12:13,639 --> 00:12:14,832
Le rompiste el corazón a mamá.

318
00:12:14,834 --> 00:12:16,300
¿Ahora estamos hablando con la verdad?

319
00:12:16,326 --> 00:12:17,999
No, no, ellos están
hablando con la verdad.

320
00:12:18,093 --> 00:12:19,726
Nosotros pediremos margaritas picantes.

321
00:12:19,762 --> 00:12:21,528
Es porque sé que Jonah no es

322
00:12:21,570 --> 00:12:23,770
el único miembro de la familia
que le ha mentido a Marilyn.

323
00:12:25,401 --> 00:12:26,879
¿Quién más ha mentido?

324
00:12:27,336 --> 00:12:30,388
Bien, puede que le haya dicho a Amy

325
00:12:30,392 --> 00:12:32,337
algunas cosas de familia que ella...

326
00:12:32,339 --> 00:12:33,792
Están hablando de mí.

327
00:12:34,884 --> 00:12:36,145
Marilyn, yo...

328
00:12:37,132 --> 00:12:38,981
Empecé a acostarme con Shelley de nuevo.

329
00:12:42,513 --> 00:12:43,520
¿Qué?

330
00:12:46,396 --> 00:12:47,753
Pensé que eso había terminado.

331
00:12:48,199 --> 00:12:50,100
Así era, lo juro.

332
00:12:50,301 --> 00:12:52,144
No pasó absolutamente nada en años.

333
00:12:52,203 --> 00:12:54,334
Era una gran secretaria y nada más.

334
00:12:54,639 --> 00:12:56,305
Y entonces las festividades llegaron,

335
00:12:56,340 --> 00:12:57,834
tuvimos una fiesta

336
00:12:58,376 --> 00:13:00,335
y Shelley estrenó esta nueva peluca y...

337
00:13:01,212 --> 00:13:04,363
me olvidé de mí mismo.

338
00:13:04,482 --> 00:13:06,231
Por Dios, papá.

339
00:13:06,264 --> 00:13:08,184
Lo siento mucho, esto no es para
nada lo que estaba intentando...

340
00:13:08,219 --> 00:13:09,429
Jonah, ¿cómo lo supiste?

341
00:13:09,431 --> 00:13:11,097
¿Te envié accidentalmente un
mensaje en vez de a Shelley?

342
00:13:11,556 --> 00:13:13,438
No, ¿había un...

343
00:13:14,225 --> 00:13:15,856
- componente visual?
- Dios.

344
00:13:15,953 --> 00:13:18,237
No, papá, no, no lo sabía.

345
00:13:18,271 --> 00:13:20,194
Cuando Amy mencionó la mentira,

346
00:13:20,231 --> 00:13:21,797
estaba hablando de Josh y Rita.

347
00:13:21,833 --> 00:13:23,313
- ¿Qué?
- Yo...

348
00:13:23,835 --> 00:13:25,501
Ni siquiera sé de qué estás hablando.

349
00:13:25,536 --> 00:13:28,045
Vamos. La fiesta en la casa, Rita.

350
00:13:28,298 --> 00:13:29,807
Sí, lo recuerdo, ella
manchó las alfombras,

351
00:13:29,808 --> 00:13:32,475
luego llenó todas las
botellas de vodka con agua

352
00:13:32,510 --> 00:13:34,714
y encontramos esta gelatina
de fresa en la ducha.

353
00:13:34,715 --> 00:13:37,074
No, papá, Josh y sus
amigos hicieron todo eso.

354
00:13:37,075 --> 00:13:38,951
- Joshie no haría eso.
- No, no lo hice.

355
00:13:39,029 --> 00:13:40,883
Solo una rápida
perspectiva de una extraña.

356
00:13:41,385 --> 00:13:43,219
Una mujer colombiana de 60 años

357
00:13:43,254 --> 00:13:44,820
tomando tragos con gelatina en la ducha

358
00:13:44,856 --> 00:13:46,088
parece un poco extraño.

359
00:13:46,123 --> 00:13:47,890
Bueno, olvídenlo. No importa.

360
00:13:47,925 --> 00:13:50,025
Obviamente tenemos cosas
más importantes que son...

361
00:13:50,061 --> 00:13:51,327
Esperen.

362
00:13:51,362 --> 00:13:53,229
Habían muchas botellas de licor vacías

363
00:13:53,264 --> 00:13:54,672
cuando volví a casa de la boda de Sam

364
00:13:54,700 --> 00:13:55,999
y mi casa fue destrozada.

365
00:13:56,093 --> 00:13:57,459
Me dijiste que despidiera
a mi paseador de perros.

366
00:13:57,529 --> 00:13:59,017
Kelce, fue el paseador
de perros. ¿Recuerdas?

367
00:13:59,023 --> 00:14:00,322
- Ni siquiera bebo.
- Está bien.

368
00:14:00,605 --> 00:14:02,351
Disculpen. Disculpen.

369
00:14:02,353 --> 00:14:03,185
Mamá.

370
00:14:03,407 --> 00:14:05,941
Solo quería tener un buen almuerzo

371
00:14:05,977 --> 00:14:07,410
con mi familia.

372
00:14:08,779 --> 00:14:10,412
- Debería ir a hablar con ella.
- No. No, no, no, no.

373
00:14:10,448 --> 00:14:11,580
- No, realmente lo necesito.
- No, no necesitas ir.

374
00:14:11,616 --> 00:14:13,182
No puedo detenerme. Iré.

375
00:14:13,217 --> 00:14:14,350
Amy...

376
00:14:14,934 --> 00:14:16,585
Escucha, lo siento mucho.

377
00:14:16,621 --> 00:14:20,256
Me quedé atrapada con los rotuladores.

378
00:14:20,291 --> 00:14:21,423
Los cuales están aquí.

379
00:14:21,459 --> 00:14:23,092
No los busques, pero están aquí.

380
00:14:23,127 --> 00:14:25,345
Mira, Dina, si estás ocupada,

381
00:14:25,663 --> 00:14:27,161
puedo irme.

382
00:14:27,684 --> 00:14:29,150
¿Sabes qué?

383
00:14:29,467 --> 00:14:31,734
Podría ser lo mejor.

384
00:14:31,782 --> 00:14:33,102
Solo voy a decir esto.

385
00:14:33,137 --> 00:14:35,294
Soy nueva en todo el
asunto de las relaciones

386
00:14:35,368 --> 00:14:38,793
y sé que se supone que
debo ser como una chica

387
00:14:38,894 --> 00:14:41,410
en patines inhibida de
la pizzería, pero así...

388
00:14:41,443 --> 00:14:42,958
no soy yo.

389
00:14:42,960 --> 00:14:46,215
No, no, no, Dina. Yo soy el
que se presentó sin avisar.

390
00:14:46,250 --> 00:14:47,915
Lo entiendo perfectamente

391
00:14:47,946 --> 00:14:49,779
y podemos almorzar en otro momento.

392
00:14:49,987 --> 00:14:51,649
- ¿En serio?
- Por supuesto.

393
00:14:51,956 --> 00:14:52,971
Gracias.

394
00:14:53,157 --> 00:14:54,618
Porque algo está pasando
con los empleados

395
00:14:54,658 --> 00:14:56,685
y necesito interrogar a esta sospechosa.

396
00:14:57,868 --> 00:15:00,137
Vaya, no eres solo la subgerente.

397
00:15:00,139 --> 00:15:02,807
Eres como una detective. Eso es genial.

398
00:15:02,967 --> 00:15:04,821
¿Necesitas refuerzos?

399
00:15:04,915 --> 00:15:06,314
No, nunca trabajes con un compañero.

400
00:15:06,370 --> 00:15:08,273
No, o son una carga o
se vuelven contra ti.

401
00:15:09,340 --> 00:15:10,673
Espera, te refieres a ti.

402
00:15:10,708 --> 00:15:13,142
- Si te parece bien.
- ¡Sí!

403
00:15:13,177 --> 00:15:14,470
- Sí.
- Sí, no, esto es genial.

404
00:15:14,519 --> 00:15:15,751
Bien.

405
00:15:19,815 --> 00:15:20,815
Hola.

406
00:15:21,719 --> 00:15:23,032
¿Cómo estás?

407
00:15:23,220 --> 00:15:24,490
Estoy bien.

408
00:15:24,689 --> 00:15:26,956
Richard y yo sobrevivimos
a Shelley una vez antes

409
00:15:26,991 --> 00:15:28,157
y lo haremos de nuevo.

410
00:15:28,192 --> 00:15:30,813
Eso es bueno.

411
00:15:31,228 --> 00:15:32,595
- Sí.
- Pero lo siento

412
00:15:32,630 --> 00:15:33,929
sobre cómo todo se supo.

413
00:15:33,965 --> 00:15:35,864
No quise molestarte a ti o a Kelci,

414
00:15:35,900 --> 00:15:37,986
que, por cierto, ¿cómo
nos sentimos con ella?

415
00:15:38,764 --> 00:15:41,293
Me gusta su... bolso.

416
00:15:42,206 --> 00:15:44,607
Sí, igual. A mí también.

417
00:15:45,743 --> 00:15:48,477
Pero, en fin, es que

418
00:15:48,512 --> 00:15:50,546
Josh es muy duro con Jonah,

419
00:15:50,581 --> 00:15:53,349
me estaba poniendo un poco protectora

420
00:15:53,384 --> 00:15:55,818
y entiendo que la mentira de la
escuela de medicina fue una locura,

421
00:15:55,853 --> 00:15:57,486
pero, ya sabes, fue una mentira

422
00:15:57,521 --> 00:15:59,054
y no le hizo daño a nadie,

423
00:15:59,090 --> 00:16:00,723
porque Jonah no le hace daño a la gente.

424
00:16:00,758 --> 00:16:03,033
Es... es bueno.

425
00:16:04,161 --> 00:16:06,144
Realmente te preocupas por él.

426
00:16:06,430 --> 00:16:08,441
Eso es muy bonito.

427
00:16:09,667 --> 00:16:11,465
Volvamos a salir.

428
00:16:14,171 --> 00:16:15,638
Lo siento, me dejé
llevar por el momento.

429
00:16:15,673 --> 00:16:17,398
En realidad tengo que orinar.

430
00:16:18,209 --> 00:16:20,042
Hola, Sandra.

431
00:16:20,077 --> 00:16:22,532
Solo quería presentarte
a mi novio Brian.

432
00:16:22,720 --> 00:16:23,752
Brian el veterinario.

433
00:16:23,914 --> 00:16:26,548
Encantada de conocerte. He
oído hablar mucho de ti.

434
00:16:26,584 --> 00:16:28,550
Bueno, una cosa que
apuesto que no has oído

435
00:16:28,586 --> 00:16:30,526
es que también soy veterinario.

436
00:16:30,921 --> 00:16:32,588
Es cierto, acabas de decirlo.

437
00:16:33,072 --> 00:16:35,724
Escucha, yo tengo un veterinario
y tú tienes un gato malo.

438
00:16:35,760 --> 00:16:37,426
Tal vez podríamos ayudarnos mutuamente,

439
00:16:37,461 --> 00:16:38,861
porque necesito saber qué está pasando.

440
00:16:38,896 --> 00:16:40,562
¿Qué pasa con todos los
teléfonos y los furtivos?

441
00:16:40,598 --> 00:16:42,898
Dina, por favor, no puedo decirlo.

442
00:16:42,933 --> 00:16:44,700
No quiero meter a nadie en problemas.

443
00:16:44,735 --> 00:16:46,735
Brett me dejó seguirlo en Instagram.

444
00:16:46,771 --> 00:16:49,181
Bien, bueno, es una
pena que no nos ayudes

445
00:16:49,219 --> 00:16:52,854
porque a este tipo le encanta
hacer tumorectomías felinas.

446
00:16:53,044 --> 00:16:55,516
Y refresca mi memoria.
¿Galleta tiene bultos?

447
00:16:56,113 --> 00:16:57,357
Muchos.

448
00:16:57,748 --> 00:16:59,471
Es como sostener una bolsa de canicas.

449
00:16:59,483 --> 00:17:02,017
Bueno, me encantaría
suavizar ese gato para ti.

450
00:17:02,219 --> 00:17:04,086
- Gratis, por supuesto.
- Por supuesto.

451
00:17:04,943 --> 00:17:06,282
Está bien. Bien.

452
00:17:06,791 --> 00:17:08,602
Pero solo te diré esto.

453
00:17:09,660 --> 00:17:11,950
Pizarra blanca, almacén.

454
00:17:12,596 --> 00:17:14,722
Fotos secretas, clientes,

455
00:17:14,965 --> 00:17:16,767
juego, premio de 200 dólares.

456
00:17:18,069 --> 00:17:19,769
Pero eso es todo lo que puedo decir.

457
00:17:22,940 --> 00:17:26,108
No puedo creer que se haya
ido. ¿Va en serio ahora?

458
00:17:26,143 --> 00:17:27,452
No es tu culpa, hijo.

459
00:17:27,812 --> 00:17:29,705
Las relaciones son complicadas.

460
00:17:30,481 --> 00:17:32,915
En realidad, no.

461
00:17:32,950 --> 00:17:35,951
En realidad sus relaciones
son muy simples.

462
00:17:35,986 --> 00:17:38,721
Mamá está destrozada
porque la engañaste.

463
00:17:38,756 --> 00:17:41,323
Y Kelci te dejó porque eres un idiota.

464
00:17:41,378 --> 00:17:43,266
- Jonah.
- Lo siento, papá, pero es verdad.

465
00:17:43,267 --> 00:17:46,162
Es un mentiroso y un imbécil
de un kilómetro de ancho

466
00:17:46,163 --> 00:17:48,520
y me alegro de que Kelci
lo haya descubierto.

467
00:17:49,637 --> 00:17:51,102
Cariño, déjame...

468
00:17:51,406 --> 00:17:52,438
Seré rápida.

469
00:17:52,736 --> 00:17:55,236
Amy y yo acabamos de tener una
encantadora charla en el baño.

470
00:17:55,272 --> 00:17:57,021
Lo que ella y Jonah tienen

471
00:17:57,022 --> 00:17:58,671
es algo realmente muy especial.

472
00:17:58,672 --> 00:18:00,600
Me merezco a alguien que me ame así.

473
00:18:01,133 --> 00:18:02,655
- Mira, Marilyn...
- Hablaremos más tarde.

474
00:18:03,335 --> 00:18:05,619
Solo te hago saber que
quiero el divorcio.

475
00:18:09,641 --> 00:18:12,275
Qué rico.

476
00:18:12,310 --> 00:18:13,647
Las margaritas están aquí.

477
00:18:14,392 --> 00:18:16,089
Esperen, ¿se ha ido gente?

478
00:18:20,462 --> 00:18:21,795
Lo siento mucho.

479
00:18:22,413 --> 00:18:25,005
Si me hubiera quedado en
el camino alto contigo,

480
00:18:25,007 --> 00:18:26,674
nada de esto habría ocurrido.

481
00:18:26,685 --> 00:18:29,650
Honestamente, creo que es bueno.

482
00:18:30,128 --> 00:18:31,966
Ella debió haberlo dejado hace años.

483
00:18:32,170 --> 00:18:34,937
¿Te refieres a la primera
vez que lo de Shelley pasó?

484
00:18:34,939 --> 00:18:36,342
- Justo en ese momento, sí.
- Sí.

485
00:18:37,242 --> 00:18:39,365
Llamé a mi hermano idiota en su cara.

486
00:18:39,844 --> 00:18:41,239
¿Qué? ¿De veras?

487
00:18:41,241 --> 00:18:42,807
¿Y me lo perdí?

488
00:18:42,809 --> 00:18:44,479
Sí, fue genial.

489
00:18:45,229 --> 00:18:48,088
A veces el camino bajo te lleva allí.

490
00:18:48,239 --> 00:18:50,833
Bueno, estoy muy orgullosa de ti.

491
00:18:51,602 --> 00:18:53,204
Y sé que Matilda también lo estaría.

492
00:18:54,259 --> 00:18:56,007
Lo menciona mucho. Lo siento.

493
00:18:56,401 --> 00:18:58,968
Mi opinión es que quiere
tirarse a la perra.

494
00:18:59,250 --> 00:19:00,676
Proyección clásica.

495
00:19:01,099 --> 00:19:03,967
No creo que... Ninguno
de nosotros quiere...

496
00:19:05,376 --> 00:19:06,642
De todos modos, está muerta.

497
00:19:14,826 --> 00:19:17,393
¿Acabas de tomarme una foto, pervertida?

498
00:19:17,408 --> 00:19:20,468
No, no soy una pervertida
y tú no eres tan lindo.

499
00:19:20,638 --> 00:19:22,271
Es para el safari de clientes.

500
00:19:22,787 --> 00:19:24,387
Tienes una mascota en un portabebés.

501
00:19:24,435 --> 00:19:26,435
¡Ya picó!

502
00:19:26,744 --> 00:19:28,315
Esta fue una operación de engaño

503
00:19:28,385 --> 00:19:30,185
y que tú confieses eso
significa que ahora podemos

504
00:19:30,187 --> 00:19:32,051
terminar todo el asunto.

505
00:19:32,276 --> 00:19:34,177
En realidad, podría
haberlo terminado antes,

506
00:19:34,204 --> 00:19:35,606
pero pensé que esto podría
ser divertido para ti.

507
00:19:35,608 --> 00:19:38,345
Bueno, tenías razón, porque me encantó.

508
00:19:38,347 --> 00:19:39,746
- ¿Verdad?
- Sí.

509
00:19:42,380 --> 00:19:43,759
¡Se acabó el juego, sucios!

510
00:19:43,828 --> 00:19:45,294
Sí, ¡sucios!

511
00:19:45,910 --> 00:19:47,921
Hola, soy Brian, por cierto.

512
00:19:47,985 --> 00:19:49,392
Soy el novio de Dina.

513
00:19:49,441 --> 00:19:51,374
Conocí a algunos de ustedes, no a todos

514
00:19:51,509 --> 00:19:52,826
y esto no es mío.

515
00:19:53,071 --> 00:19:55,824
- Ella se lo prestó a un cliente.
- Lo sabemos todo.

516
00:19:55,833 --> 00:19:57,966
Lo siento, este tipo me engañó
para que tomara una foto

517
00:19:58,023 --> 00:19:59,489
de él y su estúpido cerdo.

518
00:19:59,984 --> 00:20:02,051
Pero es muy lindo. ¿Puedo acariciarlo?

519
00:20:02,426 --> 00:20:04,353
Sí.

520
00:20:04,509 --> 00:20:07,146
Chicos, Cheyenne realmente lo arruinó.

521
00:20:07,846 --> 00:20:09,750
Estamos todos muy enojados.

522
00:20:10,502 --> 00:20:12,558
Muy bien, Garrett,
devuélvele a todos su dinero

523
00:20:12,690 --> 00:20:14,657
y luego todos ustedes
regresan al trabajo.

524
00:20:14,805 --> 00:20:17,197
Pero si alguien tiene a la chica
VSCO, ¿podría enviarme eso?

525
00:20:17,201 --> 00:20:18,780
Todavía no sé qué es.

526
00:20:30,748 --> 00:20:32,114
Amy, ahí estás.

527
00:20:32,490 --> 00:20:33,538
Hola, Glenn, lo siento mucho.

528
00:20:33,539 --> 00:20:35,350
Creo que Zephra acaba
de intentar llamarme.

529
00:20:35,351 --> 00:20:37,673
Bien, algo muy rápido. No
quiero que entres en pánico,

530
00:20:37,674 --> 00:20:40,374
pero hay una especie de juego
en la tienda en marcha.

531
00:20:40,375 --> 00:20:42,275
No sé qué es, pero sé que...

532
00:20:42,310 --> 00:20:43,809
Eso es genial, Glenn. Sigue así.

533
00:20:43,845 --> 00:20:45,057
Gracias. Eres el mejor.

534
00:20:45,058 --> 00:20:48,214
Bien. Si te llega una
llamada, hazte la tonta.

535
00:20:48,933 --> 00:20:51,617
Lo siento, ¿para qué
puesto es esto exactamente?

536
00:20:51,653 --> 00:20:54,006
Directora de experiencia
del cliente para Cloud 9.

537
00:20:54,293 --> 00:20:57,729
¿Para todas? ¿Todas las tiendas Cloud 9?

538
00:20:57,759 --> 00:20:59,892
Sí, sería en nuestro centro
general en Palo Alto.

539
00:20:59,928 --> 00:21:01,804
Maya Fonseca de la oficina de Chicago

540
00:21:01,873 --> 00:21:03,773
nos dio una brillante recomendación

541
00:21:03,809 --> 00:21:05,208
y vamos a hacer entrevistas
la semana que viene.

542
00:21:05,243 --> 00:21:09,111
Vaya. Bien...

543
00:21:09,147 --> 00:21:11,981
Entonces, ¿estás interesada?

544
00:21:16,675 --> 00:21:21,350
www.subtitulamos.tv

