1
00:00:01,600 --> 00:00:03,737
No es culpa tuya que haya salido libre.

2
00:00:03,761 --> 00:00:05,893
No tuviste tiempo para prepararte.

3
00:00:05,917 --> 00:00:08,750
El fiscal debería saber que no puedes
ir con prisas con un caso como este.

4
00:00:08,774 --> 00:00:09,984
Eso no va a cambiar nada

5
00:00:10,008 --> 00:00:11,886
para las familias de esas víctimas.

6
00:00:11,910 --> 00:00:14,055
Ya pillaremos a Costa por algo más.

7
00:00:14,079 --> 00:00:16,458
Sí. ¿Por el próximo doble
homicidio que cometa?

8
00:00:16,482 --> 00:00:18,331
Bueno, esperemos que no sea eso.

9
00:00:19,542 --> 00:00:21,009
Ha venido a verle el Dr. Dornan.

10
00:00:22,221 --> 00:00:24,299
Siento lo de Michael Costa.

11
00:00:24,323 --> 00:00:26,645
Él ya me está ayudando a superarlo.

12
00:00:26,669 --> 00:00:27,969
Puede que yo tenga algo mejor.

13
00:00:29,839 --> 00:00:33,285
He actuado de consultora en un juicio
relacionado de vuestro despacho.

14
00:00:33,309 --> 00:00:34,620
El de Donnie Hassett.

15
00:00:34,644 --> 00:00:37,390
- ¿No era uno de los chicos de Costa?
- Sí,

16
00:00:37,414 --> 00:00:40,292
pero ¿no cayó en desgracia hace 15 años?

17
00:00:40,316 --> 00:00:41,927
Aun así, no va a delatarle.

18
00:00:41,951 --> 00:00:44,229
- Ahora sí que quiere.
- ¿Por qué?

19
00:00:44,253 --> 00:00:46,231
El caso de Hassett
lleva pausado dos años

20
00:00:46,255 --> 00:00:48,434
mientras intenta montar su
defensa por enajenación mental.

21
00:00:48,458 --> 00:00:50,436
Son dos años en Rikers Island,

22
00:00:50,460 --> 00:00:53,472
y acaba de ver a su antiguo
jefe salir libre de ahí.

23
00:00:53,871 --> 00:00:57,176
¿Así que admite que la
enajenación no es de verdad?

24
00:00:57,666 --> 00:00:59,778
Va cambiando de táctica.

25
00:00:59,802 --> 00:01:01,213
¿Qué le dijo exactamente?

26
00:01:01,237 --> 00:01:04,883
Que puede conectar a Costa con un
par de homicidios de hace años.

27
00:01:05,179 --> 00:01:07,214
Incluso sabe dónde están
enterrados los cuerpos.

28
00:01:08,503 --> 00:01:10,204
¿Y le cree?

29
00:01:10,713 --> 00:01:12,925
Mi evaluación se mantiene.

30
00:01:12,949 --> 00:01:15,027
Es un sociópata.

31
00:01:15,051 --> 00:01:17,629
Para él, mentir es como respirar.

32
00:01:17,978 --> 00:01:20,655
Pero es cosa vuestra decidir si queréis
escuchar lo que tiene que decir.

33
00:01:27,830 --> 00:01:29,975
- Ladrón.
- Sra. Riley, por favor, cálmese.

34
00:01:29,999 --> 00:01:31,377
Eres un ladrón. ¿Dónde está?

35
00:01:31,401 --> 00:01:32,745
¿Dónde está mi collar?

36
00:01:32,769 --> 00:01:34,780
Señora, no tengo ni
idea de lo que me habla.

37
00:01:34,804 --> 00:01:36,683
- ¿Va todo bien?
- No,

38
00:01:36,707 --> 00:01:38,077
no va bien.

39
00:01:38,101 --> 00:01:40,412
Este fontanero ha entrado en mi
apartamento y me ha robado el collar.

40
00:01:40,436 --> 00:01:42,715
No, me llamo Derick, soy el que se
cuida del mantenimiento del edificio.

41
00:01:42,739 --> 00:01:45,305
Lo que tú digas. Ya verás
cuando vuelva mi marido.

42
00:01:45,329 --> 00:01:47,640
Siento haberla molestado, agente
Janko. Ya solucionaré esto.

43
00:01:47,664 --> 00:01:48,834
¿Es agente de policía?

44
00:01:48,858 --> 00:01:50,422
Bien. Detenga a este hombre.

45
00:01:51,278 --> 00:01:52,925
¿Es posible que no se
acuerde de dónde lo dejó?

46
00:01:52,949 --> 00:01:55,561
No. Lo ha robado de mi caja fuerte.

47
00:01:55,585 --> 00:01:57,396
¿Alguien le ha abierto la caja fuerte?

48
00:01:57,420 --> 00:01:59,057
Sí, la he encontrado
abierta de par en par.

49
00:01:59,081 --> 00:02:01,100
¿Le ha dado la combinación a alguien?

50
00:02:01,124 --> 00:02:02,356
No.

51
00:02:03,690 --> 00:02:05,727
Pero alguien debe de...

52
00:02:08,131 --> 00:02:09,909
Creo que está algo confusa, señora.

53
00:02:09,933 --> 00:02:11,477
¿Sabe qué? Seguro que no
recuerda dónde lo dejó,

54
00:02:11,501 --> 00:02:12,878
como ha dicho la agente Janko.

55
00:02:12,902 --> 00:02:14,803
¿Quiere que la ayudemos a buscar?

56
00:02:16,692 --> 00:02:18,026
No.

57
00:02:22,751 --> 00:02:24,133
Solo por curiosidad,

58
00:02:24,157 --> 00:02:26,759
¿cuánta gente crees que tu cliente
ha matado a lo largo de su vida?

59
00:02:26,783 --> 00:02:29,423
El Sr. Wilks, por supuesto, no ha
matado nunca a nadie, detectives.

60
00:02:29,447 --> 00:02:30,930
A excepción de Elliott Greene.

61
00:02:30,954 --> 00:02:32,185
Incluyendo a Elliott Greene.

62
00:02:32,209 --> 00:02:34,572
Tenemos a su cliente grabado en vídeo

63
00:02:34,596 --> 00:02:37,099
con Greene, momentos
antes de que muriera.

64
00:02:38,013 --> 00:02:39,323
Una desafortunada coincidencia.

65
00:02:39,348 --> 00:02:42,202
¿Es una desafortunada coincidencia que
Greene acabara con el cráneo aplastado?

66
00:02:42,227 --> 00:02:43,515
Era un drogadicto.

67
00:02:43,540 --> 00:02:45,255
Cuando le vi, ya estaba medio muerto.

68
00:02:45,279 --> 00:02:49,348
Claro. Así que fueron las drogas las que
le hicieron esto a Elliott Greene, ¿no?

69
00:02:49,372 --> 00:02:52,441
Estaba colocado, debió tropezar.

70
00:02:54,390 --> 00:02:56,956
Repito que esto no tiene
nada que ver con mi cliente.

71
00:02:56,980 --> 00:02:59,358
¿Cómo puede siquiera
dormir por las noches?

72
00:02:59,382 --> 00:03:02,161
Bien. Represento a un ciudadano
honesto que ha sido injustamente...

73
00:03:02,185 --> 00:03:04,400
Representa a un mierda deshonesto

74
00:03:04,424 --> 00:03:06,128
con sangre en sus manos.

75
00:03:08,463 --> 00:03:10,700
Bien, ya veremos quién se ríe cuando
lleguen los resultados forenses,

76
00:03:10,724 --> 00:03:13,672
esto se clasifique como homicidio
y su cliente acabe entre rejas.

77
00:03:13,696 --> 00:03:15,297
Cadena perpetua.

78
00:03:17,556 --> 00:03:19,501
Eso sí que sería un buen tropiezo.

79
00:03:27,810 --> 00:03:29,221
Bien, ya sabéis cómo va.

80
00:03:29,245 --> 00:03:30,823
Las manos fuera de los bolsillos.

81
00:03:30,847 --> 00:03:32,291
- Pero si no hemos hecho nada.
- ¡Sacad las manos de los bolsillos!

82
00:03:32,315 --> 00:03:34,326
- Vamos, venga.
- Vamos, chicos.

83
00:03:34,350 --> 00:03:35,728
- Contra la valla.
- Esto es acoso.

84
00:03:35,752 --> 00:03:37,730
¿Lo estás viendo? ¿Lo estás grabando?

85
00:03:37,754 --> 00:03:39,498
Tío, mira esto. Esto
es un registro ilegal.

86
00:03:39,522 --> 00:03:40,966
¡Eh! Que no voy a hacer nada, tío.

87
00:03:47,730 --> 00:03:50,476
Eh, ¡suéltame! ¿Lo estás viendo?

88
00:03:50,500 --> 00:03:52,592
- ¡Eh! ¡Suéltame!
- No voy a hacer nada, tío.

89
00:03:52,616 --> 00:03:54,230
- ¡Esto es ridículo!
- Apaga eso.

90
00:03:54,255 --> 00:03:55,748
Apágalo. ¡Apágalo!

91
00:03:55,772 --> 00:03:58,040
¡Aparta eso! Suelta el teléfono.

92
00:03:59,075 --> 00:04:00,633
¿Y le has suspendido por esto?

93
00:04:00,657 --> 00:04:01,720
Sí.

94
00:04:01,744 --> 00:04:04,465
- Por hacer su trabajo.
- Allá vamos.

95
00:04:04,489 --> 00:04:07,042
A los hombres ya no les gusta nada.

96
00:04:07,066 --> 00:04:09,928
Cuando lo vean, vas a
tener un motín entre manos.

97
00:04:09,952 --> 00:04:12,189
Por eso mismo te he pedido
que vinieras, Johnny,

98
00:04:12,213 --> 00:04:13,198
para ayudarme a calmarlos.

99
00:04:13,222 --> 00:04:14,800
Los hombres no se quedarán
de brazos cruzados.

100
00:04:14,824 --> 00:04:15,968
Y no espero que lo hagan.

101
00:04:15,992 --> 00:04:19,404
Lo que sí espero es disciplina
entre los agentes de a pie.

102
00:04:19,428 --> 00:04:21,040
Nuestros agentes. Tuyos y míos.

103
00:04:21,064 --> 00:04:23,634
Jeff es un buen policía, y
los medios han ido a por él

104
00:04:23,658 --> 00:04:25,010
sin contexto.

105
00:04:25,034 --> 00:04:27,980
Y tu suspensión les da
el sello de conformidad.

106
00:04:28,004 --> 00:04:30,616
La suspensión es acorde
al procedimiento.

107
00:04:30,640 --> 00:04:32,881
O eres tú cubriéndote el culo.

108
00:04:34,682 --> 00:04:36,560
Eso es lo que dicen
los agentes de a pie.

109
00:04:36,584 --> 00:04:38,486
Les estás citando textualmente, ¿no?

110
00:04:38,510 --> 00:04:41,131
A ver, los medios te
apuntan directamente a ti.

111
00:04:41,155 --> 00:04:43,833
Esto forma parte del
conjunto de tácticas que usas

112
00:04:43,857 --> 00:04:45,368
bajo el mando del nuevo alcalde,

113
00:04:45,392 --> 00:04:48,183
una reversión de lo que llaman: "los
días oscuros del detener y registrar".

114
00:04:48,207 --> 00:04:49,958
Me preocupan mis
policías, no los medios.

115
00:04:49,982 --> 00:04:53,877
Pero, al suspender a este
agente, se los has echado encima.

116
00:04:54,007 --> 00:04:55,507
Así van las cosas ahí afuera.

117
00:04:57,656 --> 00:04:59,157
Solo te advierto.

118
00:04:59,940 --> 00:05:00,984
¿Me adviertes o me amenazas?

119
00:05:01,008 --> 00:05:02,352
El agente suspendido es

120
00:05:02,376 --> 00:05:04,220
un delegado sindical con mucho peso

121
00:05:04,244 --> 00:05:06,873
entre los policías de su comité.

122
00:05:07,414 --> 00:05:11,895
Sé de buena tinta que está
organizando un brote de gripe policial

123
00:05:11,919 --> 00:05:14,064
en respuesta a esta suspensión.

124
00:05:14,631 --> 00:05:16,466
Así pues, es una amenaza.

125
00:05:18,125 --> 00:05:19,669
No de mi parte, Frank.

126
00:05:19,693 --> 00:05:21,438
No, pero sí de tu sindicato.

127
00:05:21,462 --> 00:05:23,073
No lo quieres ver.

128
00:05:23,097 --> 00:05:26,101
Hay un cáncer en este departamento.

129
00:05:30,197 --> 00:05:32,941
¿Hay un cáncer en mi departamento?

130
00:05:35,409 --> 00:05:36,753
¿Cuál es la oferta?

131
00:05:36,777 --> 00:05:38,021
Levanta la suspensión.

132
00:05:38,045 --> 00:05:39,479
¿A cambio de qué?

133
00:05:39,503 --> 00:05:41,291
El respeto de los agentes de a pie.

134
00:05:41,315 --> 00:05:43,627
Tengo el mayor respeto
por los agentes de a pie.

135
00:05:43,651 --> 00:05:45,151
¿Lo dudas?

136
00:05:46,620 --> 00:05:48,788
Tienes que escucharle.

137
00:05:53,093 --> 00:05:54,904
Por un momento, he creído que su cabeza

138
00:05:54,928 --> 00:05:56,062
iba a estallar en llamas.

139
00:05:57,564 --> 00:05:59,042
¿Crees que puede tener algo que ver

140
00:05:59,066 --> 00:06:01,386
con que haya suspendido a su hijo?

141
00:06:16,712 --> 00:06:24,715
www.subtitulamos.tv

142
00:06:26,829 --> 00:06:28,273
¿Es la autopsia de Greene?

143
00:06:28,297 --> 00:06:29,441
No.

144
00:06:29,465 --> 00:06:30,475
¿Y qué es?

145
00:06:30,499 --> 00:06:32,243
Un puto chiste.

146
00:06:32,267 --> 00:06:36,781
Muerte accidental causada
por intoxicación aguda

147
00:06:36,805 --> 00:06:40,852
provocada por los efectos combinados
de heroína, fentanilo y cocaína.

148
00:06:40,876 --> 00:06:43,355
Bien, pero no acabas con
un cráneo perforado así

149
00:06:43,379 --> 00:06:44,426
por una sobredosis.

150
00:06:44,450 --> 00:06:47,683
Por las escaleras por las que
cayó, como afirmó Jackson.

151
00:06:47,707 --> 00:06:49,187
¿Quién coño ha hecho la autopsia?

152
00:06:49,211 --> 00:06:50,362
Carson.

153
00:06:50,386 --> 00:06:52,037
¿Megan Carson?

154
00:06:52,061 --> 00:06:53,431
Ya lo sé. Si hubiera sido Reed

155
00:06:53,455 --> 00:06:54,830
o Keller, sería otra historia...

156
00:06:54,854 --> 00:06:56,298
Carson no comete errores.

157
00:06:56,322 --> 00:06:57,599
No normalmente.

158
00:06:57,623 --> 00:06:59,501
Con este informe, Jackson saldrá libre.

159
00:06:59,525 --> 00:07:00,692
Lo sé.

160
00:07:08,534 --> 00:07:09,978
¿Megan?

161
00:07:10,002 --> 00:07:12,247
- Detectives.
- Sí.

162
00:07:12,271 --> 00:07:14,183
No queremos faltarte al
respeto, pero nos preguntábamos

163
00:07:14,207 --> 00:07:15,851
si era posible que hubieras podido

164
00:07:15,875 --> 00:07:19,621
cometer un error con la... causa
de la muerte de Elliott Greene.

165
00:07:20,075 --> 00:07:23,826
Por supuesto que no. Tenía un
combinado letal de drogas en su cuerpo.

166
00:07:23,850 --> 00:07:25,918
¿Y luego se cayó por las escaleras?

167
00:07:25,942 --> 00:07:27,996
Esa es la causa del trauma craneal.

168
00:07:28,020 --> 00:07:29,431
Parece conveniente.

169
00:07:29,455 --> 00:07:30,766
No para él. Está muerto.

170
00:07:30,790 --> 00:07:33,535
Queríamos decir conveniente
para el tío que lo mató.

171
00:07:33,559 --> 00:07:35,437
Jackson Wilks.

172
00:07:35,461 --> 00:07:36,839
No sé nada de eso.

173
00:07:36,863 --> 00:07:38,317
Bueno, deja que te lo contemos.

174
00:07:38,341 --> 00:07:40,809
Es un sicario que anda
libre por las calles.

175
00:07:41,845 --> 00:07:44,480
Lo siento. ¿Me estáis acusando de algo?

176
00:07:44,504 --> 00:07:47,382
No, solo queremos estar
seguros de tenerlo todo. Que...

177
00:07:47,406 --> 00:07:50,285
Lo tenéis todo, ahí
mismo, en el informe.

178
00:07:50,309 --> 00:07:53,748
Siento no ser de ayuda, pero
esto no fue ningún homicidio.

179
00:07:54,714 --> 00:07:56,525
¿Ni siquiera vas a revisarlo?

180
00:07:56,549 --> 00:07:58,160
Estoy algo atareada, como podéis ver.

181
00:07:58,184 --> 00:08:00,496
Sí, como nosotros, intentando
mantener a Wilks fuera de las calles

182
00:08:00,520 --> 00:08:01,830
antes de que nadie más acabe muerto.

183
00:08:01,854 --> 00:08:03,298
A ver, vamos a calmarnos.

184
00:08:03,322 --> 00:08:05,033
Estamos todos del mismo bando.

185
00:08:05,057 --> 00:08:06,428
¿Es eso verdad?

186
00:08:06,925 --> 00:08:11,094
Sí. Y... la forense
ha hablado, así que...

187
00:08:19,372 --> 00:08:22,384
Donnie Hassett, este es
el detective Abetemarco.

188
00:08:22,408 --> 00:08:25,821
Yo soy la ayudante del fiscal
Erin Reagan, por si no se acuerda.

189
00:08:25,845 --> 00:08:27,122
¿Cómo podría olvidarlo?

190
00:08:27,146 --> 00:08:29,458
Tiene gracia. La última
vez que nos vimos,

191
00:08:29,482 --> 00:08:31,894
casi no podía pronunciar
una frase entera.

192
00:08:31,918 --> 00:08:33,428
Fue una época muy estresante.

193
00:08:33,452 --> 00:08:38,166
Claro. Y ya no se declara
mentalmente enajenado.

194
00:08:38,793 --> 00:08:41,403
En lugar de eso, al Sr. Hassett
le gustaría llegar a un acuerdo.

195
00:08:41,427 --> 00:08:44,496
Sabe donde Costa tiene como
mínimo un cuerpo enterrado.

196
00:08:45,865 --> 00:08:48,110
¿Y puede vincularlo
directamente a Costa?

197
00:08:48,134 --> 00:08:49,211
Así es.

198
00:08:49,235 --> 00:08:50,712
¿A cabio de qué?

199
00:08:50,736 --> 00:08:52,247
Precipitar mi liberación.

200
00:08:52,271 --> 00:08:54,216
Ya he cumplido dos años
por una simple agresión.

201
00:08:54,240 --> 00:08:55,751
Que dejó a un hombre en un simple coma.

202
00:08:55,775 --> 00:08:57,019
¿Y por qué deberíamos confiar en usted?

203
00:08:57,043 --> 00:08:59,911
Ya nos ha mentido antes,
sobre su enajenación mental.

204
00:09:01,747 --> 00:09:03,158
De ahora en adelante, seré totalmente

205
00:09:03,182 --> 00:09:04,393
sincero con usted,
ayudante del fiscal Reagan.

206
00:09:04,417 --> 00:09:06,486
Bueno, si usted lo dice...

207
00:09:06,510 --> 00:09:10,265
Sé cómo me etiquetó su
doctora. Como sociópata.

208
00:09:10,289 --> 00:09:12,853
¿Sabe qué es eso? ¿Por definición?

209
00:09:12,877 --> 00:09:15,771
Un chiflado peligroso, por definición.

210
00:09:15,795 --> 00:09:20,709
Muy bueno mintiendo pero muy malo
en la empatía, sin consciencia.

211
00:09:20,733 --> 00:09:23,278
Lo que describe a muchos
criminales. Eso es cierto.

212
00:09:23,302 --> 00:09:27,115
Pero también a mucha gente
altamente funcional de Washington,

213
00:09:27,139 --> 00:09:29,585
Wall Street, Hollywood...

214
00:09:30,152 --> 00:09:32,454
Usted está en Rikers. Eso le
coloca en el primer grupo.

215
00:09:32,478 --> 00:09:35,023
- Sus prejuicios son...
- No, no, no. Mike.

216
00:09:35,047 --> 00:09:37,126
Sus prejuicios son la razón

217
00:09:37,150 --> 00:09:39,628
del por qué les voy a ofrecer parte
de una prueba, de forma gratuita.

218
00:09:40,111 --> 00:09:41,129
Esto debería ser bueno.

219
00:09:41,153 --> 00:09:42,564
Les daré la ubicación

220
00:09:42,588 --> 00:09:45,610
de la pistola que usó en una
ejecución de hace 15 años.

221
00:09:46,759 --> 00:09:48,893
Y luego quizás podamos tener
una conversación seria.

222
00:09:50,103 --> 00:09:52,074
Erin, nos va a mandar
a pegar palos de ciego.

223
00:09:52,098 --> 00:09:55,600
Estoy diciendo la verdad, me crean o no.

224
00:09:57,970 --> 00:10:00,082
- ¡He hecho de más!
- 36 horas de lluvia continuada

225
00:10:00,106 --> 00:10:01,950
han dejado muchos hogares
de la zona metropolitana

226
00:10:01,974 --> 00:10:03,018
inundadas por completo...

227
00:10:03,042 --> 00:10:05,087
¿Querría probar alguna?

228
00:10:05,111 --> 00:10:07,756
¿Has dicho que eran galletas de canela?

229
00:10:07,780 --> 00:10:09,358
Déjalas en la mesa.

230
00:10:09,382 --> 00:10:11,493
No se han informado daños personales.

231
00:10:11,517 --> 00:10:12,961
Los daños a hogares y propiedades

232
00:10:12,985 --> 00:10:15,234
se calculan en tres millones de dólares.

233
00:10:15,258 --> 00:10:17,566
Se espera que la limpieza
lleve dos días como mínimo.

234
00:10:17,590 --> 00:10:20,135
Tiene una familia encantadora.

235
00:10:21,764 --> 00:10:23,338
¿Ese es su marido?

236
00:10:23,362 --> 00:10:24,606
Sí.

237
00:10:24,630 --> 00:10:26,208
¿Vive aquí?

238
00:10:26,232 --> 00:10:27,843
Esta maldita cosa nunca funciona.

239
00:10:31,537 --> 00:10:33,682
¿Encontró el collar que había perdido?

240
00:10:33,706 --> 00:10:35,684
No perdí solo eso.

241
00:10:35,708 --> 00:10:37,052
Más joyas,

242
00:10:37,076 --> 00:10:39,821
porcelana china, el antiguo
reloj de mi padre...

243
00:10:39,845 --> 00:10:41,657
Ese fontanero lo ha robado todo.

244
00:10:41,681 --> 00:10:43,158
¿Puedo echar un vistazo
a la caja fuerte?

245
00:10:43,182 --> 00:10:45,027
Está en el armario.

246
00:10:45,051 --> 00:10:46,294
Por ahí.

247
00:10:46,318 --> 00:10:47,752
   

248
00:10:53,526 --> 00:10:55,003
Sí, está vacía.

249
00:10:55,027 --> 00:10:57,974
Pues claro. Lo han robado todo.

250
00:10:59,331 --> 00:11:00,976
¿Dónde está el mando a distancia?

251
00:11:01,000 --> 00:11:02,661
¿Dónde está?

252
00:11:04,370 --> 00:11:05,847
Agradezco la oportunidad

253
00:11:05,871 --> 00:11:07,649
de dar mi versión en su investigación.

254
00:11:07,673 --> 00:11:09,974
Y nosotros agradecemos tu cooperación.

255
00:11:13,646 --> 00:11:15,157
Agente Lyons.

256
00:11:15,181 --> 00:11:17,182
Comisionado Reagan.

257
00:11:26,692 --> 00:11:29,571
¿Dónde estábamos?

258
00:11:29,595 --> 00:11:32,541
Estábamos en que nuestra
investigación ha corroborado

259
00:11:32,565 --> 00:11:35,010
exactamente lo que vimos en el vídeo

260
00:11:35,034 --> 00:11:36,845
y lo que escuchamos de
los testigos presenciales.

261
00:11:36,869 --> 00:11:39,900
Dicho de otra forma, que tus
acciones no están en consonancia

262
00:11:39,924 --> 00:11:44,609
a la misión, visión ni
valores de este departamento.

263
00:11:45,611 --> 00:11:47,065
Sorpresa sorpresa.

264
00:11:51,762 --> 00:11:55,230
Eres responsable de tus
acciones, agente Lyons.

265
00:11:55,615 --> 00:11:58,223
¿Cuando nadie más es
responsable de las suyas?

266
00:11:59,506 --> 00:12:01,526
¿Quién no lo es?

267
00:12:02,831 --> 00:12:05,540
Seguía órdenes de mi superior.

268
00:12:05,564 --> 00:12:07,542
¿Tu superior te ordenó
que pegaras a ese chico?

269
00:12:07,566 --> 00:12:08,977
No con esas palabras.

270
00:12:09,001 --> 00:12:10,112
¿Pues con qué palabras?

271
00:12:10,136 --> 00:12:11,913
"Metedles el temor a Dios".

272
00:12:12,257 --> 00:12:13,582
Verá,

273
00:12:13,606 --> 00:12:16,318
la semana pasada le pegaron un repaso
en los informes de estadística.

274
00:12:16,342 --> 00:12:18,253
Así, como suelen hacer los mandos,

275
00:12:18,277 --> 00:12:19,755
llegó a casa y le pegó
una patada al perro,

276
00:12:19,779 --> 00:12:21,623
y, nosotros, los agentes
rasos, somos el perro.

277
00:12:22,330 --> 00:12:25,393
¿Le pegaste un buen repaso la semana
pasada con los informes de estadísticas?

278
00:12:25,603 --> 00:12:28,730
Hay un gran aumento de tráfico
de drogas en las calles

279
00:12:28,754 --> 00:12:29,898
en ese distrito.

280
00:12:29,922 --> 00:12:32,968
Le pegué el toque, no un repaso.

281
00:12:32,992 --> 00:12:35,137
Fuera lo que fuera, mi
mando llegó echando humos.

282
00:12:35,161 --> 00:12:38,673
¿Y les dijo a sus policías
que quemaran la normativa?

283
00:12:38,697 --> 00:12:39,951
Bueno...

284
00:12:40,332 --> 00:12:42,611
No. Eso... eso no va así.

285
00:12:43,079 --> 00:12:45,413
Bueno, por favor, ¿cómo va?

286
00:12:45,437 --> 00:12:48,150
Yo no trabajo en la Central
Lechera, así que no sé...

287
00:12:48,174 --> 00:12:51,520
La Central Lechera...

288
00:12:51,544 --> 00:12:55,056
La Central tenía ese apodo mucho
antes de que yo llegara aquí.

289
00:12:55,080 --> 00:12:57,677
No sé si es oro todo lo que reluce.

290
00:12:58,083 --> 00:13:00,061
Lo que sí sé es que los chicos de azul

291
00:13:00,085 --> 00:13:02,974
no tienen la inmunidad de los camisas
blancas que tenéis todos aquí.

292
00:13:03,689 --> 00:13:07,025
Ustedes dan las órdenes, pero
nosotros tenemos que cumplirlas.

293
00:13:09,548 --> 00:13:12,216
Con cuidado, agente Lyons.

294
00:13:13,671 --> 00:13:16,840
Y usted tiene que saber algo: la verdad.

295
00:13:18,037 --> 00:13:20,854
¿La verdad según un policía cabreado?

296
00:13:20,878 --> 00:13:24,329
Pregúntese eso cuando aparezcamos
en su puerta la semana que viene.

297
00:13:24,743 --> 00:13:27,756
Pregúnteles a todos los otros policías
que se llevan los ataques de los medios

298
00:13:27,780 --> 00:13:29,324
y la mierda de los ciudadanos

299
00:13:29,348 --> 00:13:32,050
para mantener a la
Central oliendo a rosas.

300
00:13:33,252 --> 00:13:35,697
Te voy a recordar que yo
también estuve sobre el terreno.

301
00:13:35,721 --> 00:13:38,466
Y también respondíamos ante la Central.

302
00:13:38,490 --> 00:13:41,526
¿Cuánto hace de eso? ¿Era
igual por aquel entonces?

303
00:13:43,963 --> 00:13:47,685
No, era distinto.

304
00:13:50,636 --> 00:13:55,717
Señor, mi familia también
es la policía de Nueva York.

305
00:13:56,110 --> 00:13:58,112
También lo llevo en la sangre.

306
00:13:58,477 --> 00:14:01,824
Y, para mí, eso significa que, si veo
algo que no está bien, lo denuncio.

307
00:14:04,416 --> 00:14:08,063
Y lo denunciaste maltratando a un civil

308
00:14:08,087 --> 00:14:09,791
en nuestras calles.

309
00:14:11,056 --> 00:14:13,336
La suspensión se mantiene.

310
00:14:14,530 --> 00:14:16,265
- Gracias.
- Estará de broma.

311
00:14:16,290 --> 00:14:17,434
Bien. Muchas gracias.

312
00:14:17,458 --> 00:14:19,324
- Sí.
- ¿Qué pasa?

313
00:14:19,948 --> 00:14:21,271
Voy a dejarte en comisaría

314
00:14:21,295 --> 00:14:23,306
e iré a ver a Megan.

315
00:14:23,330 --> 00:14:24,741
Solo tú, ¿no?

316
00:14:24,765 --> 00:14:25,909
Sí, tengo una corazonada sobre algo.

317
00:14:25,933 --> 00:14:27,477
   

318
00:14:27,501 --> 00:14:28,812
¿Qué significa eso?

319
00:14:28,836 --> 00:14:31,214
Venga ya, Danny. Habéis
estado flirteando

320
00:14:31,238 --> 00:14:32,882
casi todo lo que llevamos de año.

321
00:14:32,906 --> 00:14:34,313
¿De qué estás hablando?

322
00:14:34,337 --> 00:14:35,685
No hace falta ser detective...

323
00:14:35,709 --> 00:14:37,120
Lo digo en serio. ¿Qué?

324
00:14:37,144 --> 00:14:39,289
Bueno, ¿por qué la
defendiste en la morgue?

325
00:14:39,313 --> 00:14:40,790
No la defendí en la morgue.

326
00:14:40,814 --> 00:14:43,541
Debería haber revisado esa
autopsia sin hacer preguntas.

327
00:14:43,565 --> 00:14:44,635
Ya lo sabes.

328
00:14:44,659 --> 00:14:46,796
Estoy de acuerdo, al 100 %.

329
00:14:46,820 --> 00:14:48,665
- ¿Sí?
- Sí.

330
00:14:48,689 --> 00:14:50,266
Me di cuenta de cómo estaba.

331
00:14:50,290 --> 00:14:53,069
Bueno, normalmente es fría como
los cuerpos que le hacen compañía.

332
00:14:53,093 --> 00:14:55,387
Esta vez, estaba nerviosa, distante.

333
00:14:55,411 --> 00:14:57,407
Pero antes tenía que conseguir pruebas.

334
00:14:57,431 --> 00:14:58,942
¿A quién tenías al teléfono?

335
00:14:58,966 --> 00:15:01,645
A su jefe. Ni siquiera
le tocaba trabajar

336
00:15:01,669 --> 00:15:02,965
el día que llegó la víctima,

337
00:15:02,989 --> 00:15:04,514
pero, por alguna razón, se presentó

338
00:15:04,538 --> 00:15:07,517
y pidió esa autopsia en concreto.

339
00:15:07,541 --> 00:15:09,786
¿Crees que Wilks la tiene pillada?

340
00:15:09,810 --> 00:15:11,521
Eso es lo que voy a averiguar.

341
00:15:11,545 --> 00:15:14,924
Capitán Sims, felicidades.

342
00:15:14,948 --> 00:15:17,886
Se ha votado su distrito
como el más sucio

343
00:15:17,910 --> 00:15:20,019
del norte de Manhattan.

344
00:15:21,288 --> 00:15:22,966
Felicidades.

345
00:15:22,990 --> 00:15:24,367
Bien hecho.

346
00:15:24,391 --> 00:15:27,103
¿Progresan con el
problema de los grafitis?

347
00:15:27,127 --> 00:15:28,938
Sí, señor, hacemos grandes avances.

348
00:15:28,962 --> 00:15:31,369
Bien. Eso está bien. Me alegra oírlo.

349
00:15:32,206 --> 00:15:36,412
¿Diría usted que se ha erradicado?

350
00:15:36,436 --> 00:15:38,448
Casi, señor. Hemos hecho
varias detenciones.

351
00:15:38,472 --> 00:15:40,450
¿Varias detenciones? Vaya.

352
00:15:40,474 --> 00:15:43,295
Así que no debe de quedar
ningún grafiti por ahí.

353
00:15:43,319 --> 00:15:44,921
Bueno, yo no diría ninguno, señor...

354
00:15:44,945 --> 00:15:46,923
- ¿No lo diría?
- Pero ya quedan pocos.

355
00:15:46,947 --> 00:15:48,758
¿Quedan pocos? Eso es genial.

356
00:15:48,782 --> 00:15:49,949
Dese la vuelta, capitán.

357
00:15:52,145 --> 00:15:53,288
Mire eso.

358
00:15:53,436 --> 00:15:55,398
¿Eso le parecen pocos?

359
00:15:55,422 --> 00:15:56,966
¿A usted le parece que eso son pocos?

360
00:15:57,607 --> 00:15:59,995
Porque a mí... a mí me parece que

361
00:16:00,019 --> 00:16:02,105
todo su vecindario está pintarrajeado.

362
00:16:02,129 --> 00:16:04,007
- Hacemos progresos.
- ¡No bastan!

363
00:16:04,585 --> 00:16:06,009
Y la próxima vez que aparezca aquí,

364
00:16:06,033 --> 00:16:08,368
si no está todo limpio, será
la última vez que venga.

365
00:16:08,392 --> 00:16:10,269
He dicho. Váyase a casa.

366
00:16:28,096 --> 00:16:29,455
¿Está bien, capitán?

367
00:16:30,490 --> 00:16:32,325
- Descanse.
- Lo siento, señor.

368
00:16:33,360 --> 00:16:35,672
¿Ha sido duro?

369
00:16:35,696 --> 00:16:37,206
No, señor.

370
00:16:38,365 --> 00:16:40,343
Algo que he comido para desayunar.

371
00:16:43,971 --> 00:16:45,448
Prosiga.

372
00:16:45,472 --> 00:16:46,616
Gracias, señor.

373
00:16:46,640 --> 00:16:48,024
Jefe, usted estaba ahí.

374
00:16:48,048 --> 00:16:49,420
No vamos a dar ningún trato especial,

375
00:16:49,444 --> 00:16:52,055
pero esas revisiones se hacen
para apoyar a nuestros chicos.

376
00:16:52,079 --> 00:16:54,057
No estaba ahí por la
revisión del capitán Sims.

377
00:16:54,081 --> 00:16:55,491
¿Fue de apoyo?

378
00:16:55,515 --> 00:16:57,493
Sims necesitaba que le
apretaran los tornillos.

379
00:16:57,517 --> 00:16:59,229
Pero sí, era de apoyo.

380
00:16:59,253 --> 00:17:01,030
Me acerqué a él al salir.

381
00:17:01,054 --> 00:17:03,566
Estaba tragando antiácido
y blanco como la nieve.

382
00:17:03,590 --> 00:17:05,001
Bueno, quizás era algo que había comido.

383
00:17:05,025 --> 00:17:06,536
Sí, bueno...

384
00:17:06,560 --> 00:17:08,871
Sé que no es la primera vez que
le pegan un repaso a alguien

385
00:17:08,895 --> 00:17:14,444
en la revisión de estadísticas, pero,
esta vez, se me quedó algo grabado.

386
00:17:14,468 --> 00:17:17,780
Garrett, ¿sabes algo de "la
inmunidad de los camisas blancas"?

387
00:17:17,804 --> 00:17:19,215
Solo de pasada.

388
00:17:19,239 --> 00:17:22,218
Es la brecha entre las
camisas blancas y las azules.

389
00:17:22,242 --> 00:17:25,088
La brecha entre nuestros
agentes y sus superiores.

390
00:17:25,112 --> 00:17:27,223
Los altos mandos parecen
inmunes a la disciplina.

391
00:17:27,247 --> 00:17:28,725
Así que sí que sabes algo.

392
00:17:28,749 --> 00:17:30,627
Bueno, oigo muchas cosas,
pero eso no significa

393
00:17:30,651 --> 00:17:32,070
que les dé la misma
credibilidad a todas.

394
00:17:32,094 --> 00:17:34,864
Sims lleva camisa blanca, no
le mostré ninguna inmunidad.

395
00:17:34,888 --> 00:17:37,533
Hablo de las consecuencias reales, Sid,

396
00:17:37,557 --> 00:17:39,168
no solo de la vestimenta.

397
00:17:39,192 --> 00:17:41,838
Bueno, jefe, no puedo ir por ahí
despidiendo a las placas doradas.

398
00:17:41,862 --> 00:17:43,840
Nadie lo sugiere.

399
00:17:43,864 --> 00:17:46,709
¿Y qué hay de malo en que eche
la culpa a mandos como Sims?

400
00:17:46,733 --> 00:17:49,412
Absolutamente nada, siempre
y cuando no la tomen

401
00:17:49,436 --> 00:17:51,214
con los chicos de su comisaría.

402
00:17:51,544 --> 00:17:53,878
Ahora pareces el hijo de Johnny Lyons.

403
00:17:56,276 --> 00:17:58,168
- Bueno, no, pero... bueno...
- A ver, sé que los medios

404
00:17:58,192 --> 00:18:02,348
fueron a por él, pero él cometió el
error, no fue ni su superior, ni Sid.

405
00:18:03,691 --> 00:18:05,561
¿Y si tiene parte de razón?

406
00:18:05,943 --> 00:18:07,737
¿Vas a echarme a mí la culpa de eso?

407
00:18:08,847 --> 00:18:11,199
No. A mí.

408
00:18:12,926 --> 00:18:15,938
Cada año hay una parte
de agentes descontentos.

409
00:18:15,962 --> 00:18:17,040
¿Y por qué?

410
00:18:17,064 --> 00:18:18,408
Jefe, son unos desagradecidos.

411
00:18:18,873 --> 00:18:22,668
O puede que lleve aquí demasiado
tiempo y haya perdido el contacto.

412
00:18:24,705 --> 00:18:26,883
Llevas mucho tiempo en la Central,

413
00:18:26,907 --> 00:18:29,037
pero no has perdido el contacto.

414
00:18:29,061 --> 00:18:31,610
Nuestros trabajos son distintos de
los que eran en nuestros tiempos.

415
00:18:32,746 --> 00:18:37,241
Pero ¿en algún momento
dejé de ser policía

416
00:18:37,265 --> 00:18:40,953
para convertirme en jefe
ejecutivo de policías?

417
00:18:41,988 --> 00:18:43,900
No puedes...

418
00:18:43,924 --> 00:18:46,726
Esa es buena, jefe. No lo sé.

419
00:18:48,194 --> 00:18:49,739
No creo que sea una pregunta

420
00:18:49,763 --> 00:18:53,866
que ninguno de nosotros pueda
contestar y que te guste la respuesta.

421
00:18:57,838 --> 00:18:59,482
Bueno, hay que reconocértelo.

422
00:18:59,506 --> 00:19:01,384
Encontramos la pistola
justo donde nos dijiste.

423
00:19:01,408 --> 00:19:02,652
¿Ahora confiáis en mí?

424
00:19:02,676 --> 00:19:06,422
No. Ya sabes que toda buena
mentira empieza con una verdad.

425
00:19:06,446 --> 00:19:07,760
Tú te lo pierdes.

426
00:19:07,784 --> 00:19:10,393
A ver, vamos a darte
cancha... tienes mi palabra...

427
00:19:10,417 --> 00:19:12,662
pero no garantizamos nada sin un cuerpo.

428
00:19:12,686 --> 00:19:14,679
Mi palabra es de fiar. Podéis
preguntar a quien queráis.

429
00:19:22,162 --> 00:19:23,639
Iré con ustedes.

430
00:19:23,663 --> 00:19:25,408
Esa sí que es buena.

431
00:19:25,432 --> 00:19:27,243
He sido totalmente
honesto con ustedes dos.

432
00:19:27,267 --> 00:19:29,812
Les he dado algo, ahora
necesito algo a cambio.

433
00:19:30,278 --> 00:19:32,081
Iré con ustedes hasta el
cuerpo o no hay trato.

434
00:19:32,105 --> 00:19:34,373
Pues vale. No hay trato.

435
00:19:35,950 --> 00:19:37,286
¿Lo dice de verdad?

436
00:19:38,039 --> 00:19:40,646
Seguramente. Y, además, es listo.

437
00:19:42,290 --> 00:19:43,682
¿Pero...?

438
00:19:45,552 --> 00:19:47,130
Pero quiero a Costa.

439
00:19:47,154 --> 00:19:48,638
- Erin...
- Y, seguramente, por primera vez

440
00:19:48,662 --> 00:19:50,733
en tu vida, eres el menor de dos males.

441
00:19:50,757 --> 00:19:51,755
Joder, gracias.

442
00:19:51,779 --> 00:19:53,169
Abogado, ¿está de acuerdo con esto?

443
00:19:53,193 --> 00:19:54,378
Sí.

444
00:19:54,402 --> 00:19:56,139
Erin, no hay forma de
confiar en este tío.

445
00:19:56,163 --> 00:19:57,373
Llevas pistola, ¿no?

446
00:19:57,397 --> 00:19:58,641
Venga ya, no puedes hablar en serio...

447
00:19:58,665 --> 00:20:01,938
Pues sí, y él también.
Así que, adelante.

448
00:20:10,997 --> 00:20:12,664
Eh, ¿qué haces todavía aquí?

449
00:20:13,513 --> 00:20:15,324
¿Eddie?

450
00:20:15,348 --> 00:20:16,959
Eh, Eddie, despierta. Despierta.

451
00:20:16,983 --> 00:20:18,094
- Eh.
- ¿Qué?

452
00:20:18,118 --> 00:20:19,262
Llegas tarde a tu turno doble.

453
00:20:19,286 --> 00:20:21,864
¿Qué? Mierda.

454
00:20:21,888 --> 00:20:24,133
¿Qué haces durmiendo en el sofá?

455
00:20:24,157 --> 00:20:25,935
Debo de haberme quedado dormida.

456
00:20:26,208 --> 00:20:27,716
¿Has hecho galletas?

457
00:20:27,740 --> 00:20:31,507
Sí... se las he llevado a la Sra. Riley.

458
00:20:31,531 --> 00:20:34,544
Parecía necesitar que
le levantaran el ánimo.

459
00:20:34,568 --> 00:20:35,678
Creía que habíamos hablado

460
00:20:35,702 --> 00:20:37,553
sobre no hacer más de lo que puedes.

461
00:20:38,438 --> 00:20:41,040
No puedo evitarlo.

462
00:20:42,758 --> 00:20:44,420
Sí, lo entiendo...

463
00:20:44,444 --> 00:20:45,521
he preguntado por ella a Espinoza,

464
00:20:45,545 --> 00:20:47,187
ya que su madre vivía aquí,

465
00:20:47,211 --> 00:20:48,891
y dice que desde que se divorció,

466
00:20:48,915 --> 00:20:50,521
tiene estos episodios

467
00:20:50,545 --> 00:20:51,527
una vez al año.

468
00:20:51,551 --> 00:20:52,695
¿Está divorciada?

469
00:20:52,719 --> 00:20:54,730
Sí, ¿eso te sorprende?

470
00:20:54,754 --> 00:20:59,202
Me hizo creer que su
marido seguía por aquí.

471
00:20:59,226 --> 00:21:01,293
Según parece, no en
los últimos siete años.

472
00:21:02,796 --> 00:21:03,973
Eso es raro.

473
00:21:03,997 --> 00:21:05,875
Me parece que podría tener demencia.

474
00:21:06,332 --> 00:21:08,845
Puede que alguien se esté
aprovechando de ella.

475
00:21:08,869 --> 00:21:11,147
O ella misma está perdiendo sus cosas.

476
00:21:11,171 --> 00:21:12,738
Deberemos averiguar cual de las dos es.

477
00:21:14,174 --> 00:21:16,118
Ve.

478
00:21:16,142 --> 00:21:17,119
Te quiero.

479
00:21:17,143 --> 00:21:18,644
Adiós. Te quiero.

480
00:21:22,890 --> 00:21:23,993
¿Solo tú?

481
00:21:24,017 --> 00:21:25,361
   

482
00:21:25,385 --> 00:21:26,571
Primero he pasado por tu oficina.

483
00:21:26,595 --> 00:21:28,085
Me han dicho que hoy no habías ido.

484
00:21:29,105 --> 00:21:30,900
¿Dónde está tu compañera?

485
00:21:30,924 --> 00:21:33,135
Se ha tenido que quedar

486
00:21:33,159 --> 00:21:35,271
a hacer papeleo en comisaría.

487
00:21:35,295 --> 00:21:36,405
   

488
00:21:36,429 --> 00:21:38,207
Además, si hubiera venido,
lo hubiera convertido

489
00:21:38,231 --> 00:21:40,676
en un asunto oficial de la policía.

490
00:21:40,700 --> 00:21:42,278
¿Y no lo es?

491
00:21:42,302 --> 00:21:43,613
No exactamente.

492
00:21:43,637 --> 00:21:45,281
Esperaba que pudiéramos hablar.

493
00:21:45,305 --> 00:21:46,405
Solo nosotros.

494
00:21:49,333 --> 00:21:50,820
Bueno, Megan, parece que

495
00:21:50,844 --> 00:21:53,155
puedes estar metida en
algo que no deberías.

496
00:21:53,179 --> 00:21:54,588
¿El qué?

497
00:21:55,916 --> 00:21:57,249
Dímelo tú.

498
00:21:58,919 --> 00:22:00,618
Es obvio que estás asustada.

499
00:22:00,642 --> 00:22:02,763
- No es verdad.
- ¿En serio?

500
00:22:03,323 --> 00:22:06,025
¿Y por qué no me miras a los ojos?

501
00:22:14,100 --> 00:22:16,679
¿Jackson ha llegado a ti?

502
00:22:17,862 --> 00:22:19,887
No sé de lo que me hablas.

503
00:22:19,911 --> 00:22:21,717
Sí, lo sabes. Eh.

504
00:22:21,741 --> 00:22:23,519
Ese tío es un asesino profesional.

505
00:22:23,543 --> 00:22:24,994
Es lo que hace.

506
00:22:25,478 --> 00:22:27,657
Y no deja cabos sueltos, y ahora mismo,

507
00:22:27,681 --> 00:22:29,498
eso es exactamente lo que eres.

508
00:22:32,293 --> 00:22:35,854
Puedo protegerte, Megan, pero
tienes que ser sincera conmigo.

509
00:22:37,523 --> 00:22:39,592
¿Ha llegado a ti o no?

510
00:22:53,360 --> 00:22:56,872
¿De qué va todo esto?

511
00:22:56,896 --> 00:22:58,240
Sí, ¿va todo bien?

512
00:22:58,264 --> 00:22:59,742
¿Por qué tiene que pasar algo?

513
00:22:59,766 --> 00:23:01,210
¿No podemos tener una noche de chicos?

514
00:23:01,234 --> 00:23:04,634
Podemos, pero, para nosotros, "una
noche de chicos" normalmente significa

515
00:23:04,658 --> 00:23:06,025
que hay que hablar de algo, como cuando

516
00:23:06,049 --> 00:23:08,117
aparezco un jueves con un asado.

517
00:23:08,141 --> 00:23:10,052
Fuerza mayor.

518
00:23:10,076 --> 00:23:12,855
Tengo 36 000 hombres y
mujeres trabajando para mí,

519
00:23:12,879 --> 00:23:16,659
36 000 personas conectadas para decirme

520
00:23:16,683 --> 00:23:19,529
exactamente lo que creen que quiero oír.

521
00:23:19,553 --> 00:23:23,199
Excepto los que están de
baja por la gripe policial.

522
00:23:23,928 --> 00:23:25,331
Sí.

523
00:23:25,355 --> 00:23:27,103
Nadie de mi comisaría participa,

524
00:23:27,127 --> 00:23:29,038
pero parece ser que el sindicato
tiene a muchos miembros.

525
00:23:29,062 --> 00:23:30,606
Y me han dicho que van en aumento.

526
00:23:30,630 --> 00:23:32,359
Sí. A ver.

527
00:23:32,383 --> 00:23:36,946
¿Se me ve como sordo, tonto
o ciego? ¿O las tres cosas?

528
00:23:37,566 --> 00:23:38,604
Bueno...

529
00:23:40,694 --> 00:23:42,752
No eres tú personalmente, papá.

530
00:23:42,776 --> 00:23:45,547
Bueno, Jamie, hay que parar aquí.

531
00:23:45,571 --> 00:23:48,891
No son todos esos 36 000
que tienen un problema.

532
00:23:48,915 --> 00:23:51,260
Vale, gracias. Pero
los hay que lo tienen.

533
00:23:54,625 --> 00:23:58,367
Algunos policías sienten que las
órdenes que llegan desde arriba

534
00:23:58,391 --> 00:24:00,703
no tienen en cuenta su
repercusión en las calles.

535
00:24:00,727 --> 00:24:01,971
Y contradicen

536
00:24:01,995 --> 00:24:04,607
otras órdenes que llegan de la Central.

537
00:24:05,386 --> 00:24:07,276
A veces parece que ciertas
órdenes vengan en plan:

538
00:24:07,300 --> 00:24:09,912
"haz esto aunque no puedas" y
no "haz esto, cuando puedas".

539
00:24:09,936 --> 00:24:11,794
- Claro.
- Pierde según pasa por distintas manos.

540
00:24:11,818 --> 00:24:13,115
Siempre ha sido así.

541
00:24:13,139 --> 00:24:15,251
Incluso con la tecnología moderna.

542
00:24:15,275 --> 00:24:18,120
Siguen siendo humanos los que
pasan las órdenes unos a otros.

543
00:24:18,440 --> 00:24:21,023
Al final, hay el sentimiento de que

544
00:24:21,047 --> 00:24:23,526
la Central quiere que
hagamos el trabajo sucio

545
00:24:23,550 --> 00:24:25,728
sin ensuciarnos las
manos al mismo tiempo,

546
00:24:25,752 --> 00:24:27,665
cosa que es básicamente imposible.

547
00:24:27,689 --> 00:24:29,832
Y nosotros nunca tuvimos
las interferencias políticas

548
00:24:29,856 --> 00:24:31,078
que tienes tú.

549
00:24:31,344 --> 00:24:34,971
Al ayuntamiento no le importa
cómo se fríen las salchichas.

550
00:24:34,995 --> 00:24:37,173
¿Qué estoy haciendo mal?

551
00:24:37,197 --> 00:24:41,143
Bueno, si tuviéramos que
decir solo una cosa...

552
00:24:41,167 --> 00:24:43,145
- Es una decisión difícil.
- Es una decisión difícil.

553
00:24:45,472 --> 00:24:48,173
Empezad con una.

554
00:24:49,543 --> 00:24:52,855
Creer que todo el mundo
te entiende perfectamente.

555
00:24:52,879 --> 00:24:57,326
Preocuparte por lo que
piensan los agentes de a pie.

556
00:24:57,350 --> 00:25:00,530
No te conocen a ti,
solo conocen al jefe.

557
00:25:00,554 --> 00:25:02,865
No usar los rumores entre
los agentes a favor tuyo.

558
00:25:03,360 --> 00:25:04,467
¿Cómo?

559
00:25:04,491 --> 00:25:06,502
Piensa en esto como la
separación entre los jugadores

560
00:25:06,526 --> 00:25:08,070
y el equipo de entrenadores.

561
00:25:08,094 --> 00:25:10,773
A veces, el odiar a los entrenadores
hace que el equipo se una

562
00:25:10,797 --> 00:25:11,974
de formas que no podías haber previsto.

563
00:25:12,369 --> 00:25:15,122
Sí. Puede.

564
00:25:16,570 --> 00:25:19,148
O juegas según esa división, la
confianza de apodera del banquillo

565
00:25:19,172 --> 00:25:22,041
y el equipo se rompe antes de hora.

566
00:25:35,755 --> 00:25:37,400
Hola, Sra. Riley. Le
he hecho unas galletas.

567
00:25:37,424 --> 00:25:38,896
¿Puedo pasar?

568
00:25:40,774 --> 00:25:42,745
Me han sobrado, he
creído que le gustarían.

569
00:25:44,360 --> 00:25:47,510
Las pastas con pasas difícilmente
pueden contarse como galletas.

570
00:25:47,833 --> 00:25:49,133
Ponlas ahí.

571
00:25:54,140 --> 00:25:56,552
Me han dicho que ha perdido
ciertas pertenencias.

572
00:25:56,576 --> 00:25:57,623
Sí.

573
00:25:57,878 --> 00:25:59,989
Esta mañana se ha perdido
mi anillo de zafiro

574
00:26:00,013 --> 00:26:01,123
de mi propio dedo.

575
00:26:01,794 --> 00:26:03,359
   

576
00:26:03,383 --> 00:26:05,528
Bueno, ¿cuál ha sido la... la
última vez que lo ha visto?

577
00:26:05,552 --> 00:26:07,396
Antes de que llegara mi marido.

578
00:26:07,420 --> 00:26:09,899
No pretendo ser grosero, pero
¿no está usted divorciada?

579
00:26:09,923 --> 00:26:12,368
¿Divorciada? ¿Qué estás diciendo?

580
00:26:12,704 --> 00:26:14,505
¿Dónde está su anillo de casada?

581
00:26:16,302 --> 00:26:18,803
Ese fontanero me ha robado
el anillo de casada.

582
00:26:21,701 --> 00:26:25,047
¿Tiene a alguien? ¿Algún
familiar que la cuide?

583
00:26:25,071 --> 00:26:26,683
Ya te lo he dicho, mi marido.

584
00:26:26,707 --> 00:26:29,151
No tiene marido, Sra. Riley.

585
00:26:29,175 --> 00:26:31,276
No lo ha tenido en siete años.

586
00:26:33,413 --> 00:26:34,913
¿En serio?

587
00:26:43,495 --> 00:26:45,963
Entonces, ¿de quién es todo esto?

588
00:26:53,333 --> 00:26:56,278
Cinco casos. Tres
agresiones, dos homicidios.

589
00:26:56,302 --> 00:26:58,019
Wilks se ha librado de todos ellos.

590
00:26:58,043 --> 00:27:00,749
Es buena, eso te lo concedo.

591
00:27:00,773 --> 00:27:03,101
Es fácil cuando la
verdad está de tu parte.

592
00:27:03,125 --> 00:27:04,987
Menos cuando no tienes
la verdad de tu parte.

593
00:27:05,011 --> 00:27:06,419
Esta es la verdad.

594
00:27:06,443 --> 00:27:08,758
La autopsia real de Greene.

595
00:27:08,782 --> 00:27:10,259
Clasificada como homicidio.

596
00:27:10,283 --> 00:27:12,461
¿La forense ha cambiado
la causa de la muerte?

597
00:27:12,485 --> 00:27:15,264
Porque la amenazaste tú personalmente.

598
00:27:15,288 --> 00:27:16,666
¿Es eso lo que dijo?

599
00:27:16,690 --> 00:27:18,467
Nosotros hacemos las preguntas aquí.

600
00:27:19,163 --> 00:27:21,637
Es obvio que esto llevó
mucha planificación.

601
00:27:21,661 --> 00:27:24,407
Y es más obvio todavía
que Jackson Wilks no es

602
00:27:24,431 --> 00:27:26,442
el cerebro y los músculos
a la vez en todo esto.

603
00:27:26,466 --> 00:27:29,047
Lo siento, ¿cuál era la pregunta?

604
00:27:29,322 --> 00:27:30,966
Usted no solo es su abogada, ¿verdad?

605
00:27:31,404 --> 00:27:34,717
Le ayuda con su operación
de asesinatos a la carta.

606
00:27:35,721 --> 00:27:38,154
Esa forense guapetona
habló con usted, ¿no?

607
00:27:38,682 --> 00:27:39,989
Qué pena.

608
00:27:40,013 --> 00:27:42,358
- ¿Esa es otra amenaza?
- Claro que no.

609
00:27:42,382 --> 00:27:44,694
- Porque no vas a tocarla.
- Tiene razón.

610
00:27:44,718 --> 00:27:46,462
Yo, no.

611
00:27:46,486 --> 00:27:48,097
Que sepas que, si le pasara algo,

612
00:27:48,121 --> 00:27:50,486
puede que tú también
tengas un accidente.

613
00:27:51,491 --> 00:27:52,687
Danny.

614
00:27:52,711 --> 00:27:54,236
Vamos a jugar al mismo juego.

615
00:27:54,260 --> 00:27:56,116
Yo no estoy jugando a nada.

616
00:27:57,764 --> 00:27:59,608
Hazte un favor.

617
00:27:59,633 --> 00:28:01,901
Dinos dónde podemos
encontrar a Jackson Wilks.

618
00:28:05,238 --> 00:28:09,074
Creo que, en lugar de
eso, haré mi llamada.

619
00:28:11,845 --> 00:28:13,258
Tú misma.

620
00:28:14,843 --> 00:28:18,828
Una cuerda entra en un bar

621
00:28:18,852 --> 00:28:21,530
y le dice al camarero:
"Ponme una cerveza",

622
00:28:21,554 --> 00:28:23,199
y el camarero dice: "No servimos a...".

623
00:28:23,223 --> 00:28:24,895
Eh, John Riley.

624
00:28:26,559 --> 00:28:30,272
Firmes.

625
00:28:30,296 --> 00:28:32,608
Bromeaba, agente. Ese soy yo.

626
00:28:32,632 --> 00:28:34,076
¿Qué puedo hacer por usted?

627
00:28:34,100 --> 00:28:36,679
- ¿Están celebrando algo?
- Sí.

628
00:28:37,199 --> 00:28:39,215
Hacernos viejos.

629
00:28:39,239 --> 00:28:41,173
Eso no le da derecho
a quebrantar la ley.

630
00:28:46,279 --> 00:28:47,990
¿Qué ley es esa, agente?

631
00:28:48,014 --> 00:28:49,448
Robo con agravantes.

632
00:28:51,851 --> 00:28:54,330
Si esto viene de parte de Polly,

633
00:28:54,354 --> 00:28:56,098
está fuera de sus cabales.

634
00:28:56,122 --> 00:28:58,200
He rastreado un par de
sus objetos perdidos

635
00:28:58,224 --> 00:28:59,935
hasta tiendas de empeño,

636
00:28:59,959 --> 00:29:01,640
donde los ha vendido usted.

637
00:29:02,228 --> 00:29:05,429
Usted no sabe lo que es estar con ella.

638
00:29:05,453 --> 00:29:07,905
Se llevó años de mi vida.

639
00:29:07,929 --> 00:29:10,023
Eso no le da derecho a robarle.

640
00:29:10,643 --> 00:29:12,321
¿Y por qué le hace hacerle la colada?

641
00:29:12,346 --> 00:29:15,451
A ver, no le hago daño a nadie.

642
00:29:15,475 --> 00:29:17,595
Ella ni siquiera sabe qué sucede.

643
00:29:17,619 --> 00:29:19,255
Eso es incluso peor.

644
00:29:19,279 --> 00:29:21,129
- ¿Ha hablado con ella?
- Sí.

645
00:29:21,153 --> 00:29:25,094
Pues ya sabe lo mala persona que es.

646
00:29:25,664 --> 00:29:27,396
Eso es lo que te pasa

647
00:29:27,420 --> 00:29:30,794
cuando eres un monstruo toda tu vida.

648
00:29:31,791 --> 00:29:33,569
Usted morirá solo.

649
00:29:33,593 --> 00:29:35,504
Nadie se merece eso.

650
00:29:35,528 --> 00:29:37,473
¿Va a detenerme?

651
00:29:37,497 --> 00:29:38,760
No.

652
00:29:39,132 --> 00:29:40,643
Me ayudará a buscar

653
00:29:40,667 --> 00:29:43,179
todas y cada una de las pertenencias
de Polly que usted se vendió.

654
00:29:43,203 --> 00:29:44,980
Bien, agente, de acuerdo.

655
00:29:45,004 --> 00:29:46,415
Y luego voy a detenerle.

656
00:29:46,439 --> 00:29:48,540
¿Qué? No.

657
00:29:49,788 --> 00:29:51,273
Vamos.

658
00:30:09,896 --> 00:30:12,274
Si esto resulta ser una
excursión por diversión,

659
00:30:12,298 --> 00:30:13,776
voy a darte una buena paliza.

660
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Sé lo que piensa de
mí, pero no soy malo.

661
00:30:15,824 --> 00:30:17,680
Sí, tan solo un agresor violento.

662
00:30:18,425 --> 00:30:19,815
Por aquí.

663
00:30:22,362 --> 00:30:24,053
La agresión por la que estoy recluido

664
00:30:24,077 --> 00:30:25,932
fue en defensa propia, lo crean o no.

665
00:30:26,546 --> 00:30:28,958
Jamás he intentado matar a nadie.

666
00:30:28,982 --> 00:30:30,482
A diferencia de Costa.

667
00:30:35,967 --> 00:30:38,334
Esto es uno de sus antiguos almacenes.

668
00:30:38,358 --> 00:30:39,668
Por aquí.

669
00:30:39,692 --> 00:30:41,126
¡Eh!

670
00:30:45,104 --> 00:30:46,662
Aquí mismo.

671
00:30:55,375 --> 00:30:56,842
Ábrelo.

672
00:31:19,069 --> 00:31:20,509
Será una broma.

673
00:31:20,533 --> 00:31:22,344
Las fechas del periódico corroborarán

674
00:31:22,368 --> 00:31:24,199
la data del asesinato.

675
00:31:24,904 --> 00:31:26,705
¿Ahora me creen?

676
00:32:35,223 --> 00:32:36,830
Quédate en el suelo.

677
00:32:40,368 --> 00:32:42,269
¿Sabes?, el problema
de seguir a la gente...

678
00:32:44,196 --> 00:32:46,544
es que a veces los sigues a una trampa.

679
00:32:46,568 --> 00:32:48,046
Eh. ¿Estás bien?

680
00:32:48,070 --> 00:32:49,547
Bien.

681
00:32:49,571 --> 00:32:51,161
¡Arma!

682
00:32:52,512 --> 00:32:54,408
Llevaos a este pedazo de mierda de aquí.

683
00:32:58,580 --> 00:33:01,192
Oye, si te parece bien,

684
00:33:01,216 --> 00:33:02,627
voy a volver a comisaría

685
00:33:02,651 --> 00:33:04,028
y empezaré con el papeleo.

686
00:33:04,052 --> 00:33:05,530
¿Qué dices? ¿Por qué?

687
00:33:05,554 --> 00:33:07,321
No pasa nada.

688
00:33:12,267 --> 00:33:14,912
Oye. ¿Estás bien?

689
00:33:15,644 --> 00:33:17,231
Ahora sí.

690
00:33:18,600 --> 00:33:20,445
No mucha gente estaría tan bien como tú

691
00:33:20,469 --> 00:33:23,014
después de hacer lo que
acabas de hacer, gracias.

692
00:33:24,252 --> 00:33:26,048
¿Alguna vez te acostumbras a esto?

693
00:33:26,072 --> 00:33:27,852
¿Alguna vez te acostumbras a
rajar cuerpos de arriba a bajo

694
00:33:27,876 --> 00:33:29,410
y rebuscar en su interior?

695
00:33:33,415 --> 00:33:35,616
¿Estarás bien yendo a casa tú sola?

696
00:33:37,185 --> 00:33:39,564
Estaría mejor si me llevaras tú.

697
00:33:39,588 --> 00:33:42,800
Puedo. Siempre y cuando te parezca bien

698
00:33:42,824 --> 00:33:44,403
que te haga pasar un mal rato

699
00:33:44,427 --> 00:33:46,838
por lo de mentir a la policía
y ayudar a un asesino.

700
00:33:47,759 --> 00:33:50,208
Lo que, técnicamente, es un crimen, y...

701
00:33:50,232 --> 00:33:52,667
casi que lo peor que
puedes hacer, según creo.

702
00:33:54,588 --> 00:33:56,309
Lo siento.

703
00:33:58,185 --> 00:34:00,697
Sé que sí, Megan. Lo sé.

704
00:34:01,022 --> 00:34:03,441
Puedo conducir yo.

705
00:34:06,320 --> 00:34:08,187
   

706
00:34:14,362 --> 00:34:17,307
- ¡Mahjong!
- ¿Qué?

707
00:34:17,332 --> 00:34:19,266
¿Otra vez? ¡Es buena!

708
00:34:21,863 --> 00:34:23,698
- Hola.
- Jamie.

709
00:34:25,734 --> 00:34:27,078
¿Qué está pasando?

710
00:34:27,102 --> 00:34:29,814
La Sra. Riley ha venido
con unas amigas de arriba,

711
00:34:29,838 --> 00:34:31,962
y me enseñan a jugar al Mahjong,
en lo que soy bastante bueno.

712
00:34:31,986 --> 00:34:34,452
¿Esto es lo que haces
cuando yo estoy trabajando?

713
00:34:34,476 --> 00:34:36,970
Y, por cierto, ¿por qué no estás ahí?

714
00:34:36,994 --> 00:34:39,772
Espinoza. Nos saca a Witten
y a mí del turno de noche

715
00:34:39,796 --> 00:34:41,274
y nos pone en horario diurno.

716
00:34:41,298 --> 00:34:43,276
No estaremos en el mismo
turno de día, pero...

717
00:34:43,300 --> 00:34:45,241
Es genial. Recuperaremos
nuestras noches juntos.

718
00:34:45,266 --> 00:34:46,310
   

719
00:34:46,334 --> 00:34:49,749
Parece que hablaste con
Espinoza sobre algo más

720
00:34:49,773 --> 00:34:51,783
que de la Sra. Riley, ¿no?

721
00:34:51,807 --> 00:34:54,487
Puede que mencionara que las noches

722
00:34:54,511 --> 00:34:56,122
te están dejando un poco...

723
00:34:56,146 --> 00:34:57,924
Puedo pelear por mí misma.

724
00:34:57,948 --> 00:34:59,058
Lo sé.

725
00:34:59,748 --> 00:35:01,794
Pero gracias por pelear por mí esta vez,

726
00:35:01,818 --> 00:35:05,131
porque ya me pensaba que me volvía
loca, persiguiendo fantasmas.

727
00:35:05,503 --> 00:35:08,468
En realidad, no eran fantasmas.

728
00:35:08,492 --> 00:35:09,802
Era su ex-marido.

729
00:35:09,826 --> 00:35:11,971
- ¿Qué quieres decir?
- Se aprovechaba

730
00:35:11,995 --> 00:35:13,806
de su demencia y le robaba.

731
00:35:13,830 --> 00:35:15,341
Tenías toda la razón.

732
00:35:15,365 --> 00:35:16,809
- Estarás bromeando.
- No.

733
00:35:16,833 --> 00:35:18,845
Lo he detenido hoy por la mañana.

734
00:35:21,305 --> 00:35:24,250
Sé que la Sra. Riley no es
la mejor persona del mundo,

735
00:35:24,274 --> 00:35:26,653
pero me sentía mal por ella.

736
00:35:26,677 --> 00:35:27,901
Yo también.

737
00:35:28,682 --> 00:35:31,224
¿Quieres jugar?
Necesitamos sangre nueva,

738
00:35:31,248 --> 00:35:34,260
y ella lleva una racha
que no podemos detener.

739
00:35:34,284 --> 00:35:35,695
Vamos a ver qué puedo hacer.

740
00:35:35,719 --> 00:35:37,530
Bien.

741
00:35:37,554 --> 00:35:39,566
Bien, hola, señoritas.

742
00:35:39,590 --> 00:35:42,892
- Vaya amenaza.
- ¿Toca empezar una partida?

743
00:35:45,223 --> 00:35:48,702
El cuerpo ha sido identificado
como un rival de Costa.

744
00:35:48,727 --> 00:35:50,405
Así que aún nos queda
mucho trabajo por hacer,

745
00:35:50,430 --> 00:35:53,843
pero... parece que lo tenemos.

746
00:35:53,868 --> 00:35:55,762
¿Y la sentencia de mi cliente?

747
00:35:56,640 --> 00:35:59,452
El detective Abetemarco dice
que no debería quedar libre

748
00:35:59,476 --> 00:36:01,654
bajo ninguna circunstancia.

749
00:36:01,678 --> 00:36:02,822
Y usted, ¿qué dice?

750
00:36:02,846 --> 00:36:05,892
Usted mantiene su palabra. Yo la mía.

751
00:36:06,147 --> 00:36:07,627
¿Voy a ser puesto en libertad?

752
00:36:07,651 --> 00:36:09,996
Haré saber al juez que voy
a pedir que sea delito menor

753
00:36:10,020 --> 00:36:11,364
con tiempo cumplido.

754
00:36:12,028 --> 00:36:15,001
Gracias, Erin. ¿Puedo llamarte así?

755
00:36:15,025 --> 00:36:16,514
- No. - Puede que cuando
todo esto haya terminado,

756
00:36:16,539 --> 00:36:17,937
podamos vernos.

757
00:36:18,868 --> 00:36:21,608
Nos vamos a ver mucho.

758
00:36:21,632 --> 00:36:23,109
Porque vigilaré cada
movimiento que hagas,

759
00:36:23,133 --> 00:36:24,377
y al instante que resbales,

760
00:36:24,401 --> 00:36:26,167
te sacaré de las calles

761
00:36:26,191 --> 00:36:28,378
antes ni que te des cuenta.

762
00:36:28,839 --> 00:36:30,539
¿Me entiendes?

763
00:36:34,878 --> 00:36:36,078
Le entiendo.

764
00:36:42,085 --> 00:36:43,393
Sí, lo sé.

765
00:36:44,521 --> 00:36:45,932
Buenos días.

766
00:36:46,731 --> 00:36:48,050
¡Fir-mes!

767
00:36:49,466 --> 00:36:50,833
Descansen.

768
00:36:52,694 --> 00:36:54,237
Comisionado.

769
00:36:55,066 --> 00:36:56,909
Espero que no haya venido
a intentar detenernos.

770
00:36:56,933 --> 00:36:59,325
Ambos sabemos que es
demasiado tarde para eso.

771
00:37:00,660 --> 00:37:02,181
¿Ha venido usted solo?

772
00:37:02,829 --> 00:37:04,466
Solo yo.

773
00:37:05,375 --> 00:37:06,575
¿Por qué?

774
00:37:08,245 --> 00:37:09,311
¿Me permites?

775
00:37:18,264 --> 00:37:20,900
- Hola, Bob.
- Comisionado.

776
00:37:21,806 --> 00:37:25,828
Relájese, agente Tyson, hoy
no voy a imponer castigos.

777
00:37:29,166 --> 00:37:30,977
Bien.

778
00:37:31,001 --> 00:37:33,146
Todo esto está corrompido

779
00:37:33,170 --> 00:37:35,114
por lo que crees que puedes

780
00:37:35,138 --> 00:37:38,851
ganar a nivel personal, que
se revoque tu suspensión.

781
00:37:38,875 --> 00:37:42,452
Bueno, voy a decirte algo:

782
00:37:43,213 --> 00:37:44,957
Eso no va a pasar.

783
00:37:45,501 --> 00:37:47,246
No estamos aquí por eso.

784
00:37:47,271 --> 00:37:49,529
Dicho eso, creo que tienes

785
00:37:49,553 --> 00:37:52,231
cierta parte de razón,

786
00:37:52,255 --> 00:37:57,467
y yo tengo ciertas
preocupaciones, así que...

787
00:37:58,301 --> 00:38:01,805
¿Y bien? ¿Para qué ha venido?

788
00:38:01,830 --> 00:38:04,409
Usted no puede cambiar el
sistema. Usted es el sistema.

789
00:38:04,668 --> 00:38:06,245
¿El cambio no puede venir de dentro?

790
00:38:06,269 --> 00:38:08,114
¿De dentro de la Central Lechera?

791
00:38:08,138 --> 00:38:09,449
No veo cómo.

792
00:38:11,439 --> 00:38:13,986
No creo que yo comparta ese pesimismo.

793
00:38:14,010 --> 00:38:16,022
Entonces, ¿va a empezar a
responsabilizar a camisas blancas?

794
00:38:17,362 --> 00:38:20,993
Si un agente como tú es disciplinado

795
00:38:21,017 --> 00:38:24,363
por llevar a cabo una orden
directa de su superior,

796
00:38:24,387 --> 00:38:27,356
su superior compartirá
la responsabilidad.

797
00:38:28,391 --> 00:38:30,002
La presión seguirá ahí.

798
00:38:30,375 --> 00:38:33,480
Sus órdenes se convertirán en
"sugerencias" que no podremos rehusar.

799
00:38:33,962 --> 00:38:36,776
Y las sesiones de
revisión de estadísticas

800
00:38:36,800 --> 00:38:40,646
se mejorarán para asegurar la
responsabilidad de los camisas azules

801
00:38:40,670 --> 00:38:42,428
y los camisas blancas.

802
00:38:44,639 --> 00:38:46,285
¿Y qué hay de usted?

803
00:38:46,933 --> 00:38:48,621
¿Yo?

804
00:38:48,645 --> 00:38:50,056
¿Dónde está su responsabilidad?

805
00:38:50,562 --> 00:38:53,593
Bueno, casi que el único que

806
00:38:53,617 --> 00:38:57,830
puede echarme a la
hoguera es el alcalde.

807
00:38:57,854 --> 00:38:59,789
¿Y por qué estoy aquí?

808
00:39:01,104 --> 00:39:04,206
Para daros esa oportunidad.

809
00:39:05,896 --> 00:39:08,079
No podemos seguir divididos.

810
00:39:08,632 --> 00:39:11,677
Vamos a ello. Sacadlo todo.

811
00:39:11,701 --> 00:39:13,546
Lanzadme huevos y tomates podridos,

812
00:39:13,570 --> 00:39:17,850
y a ver si podemos arreglar algo.

813
00:39:18,294 --> 00:39:19,338
Bien.

814
00:39:19,966 --> 00:39:21,823
Tengo otra.

815
00:39:24,137 --> 00:39:25,892
Pero si no quieres
escucharla, no lo diré.

816
00:39:25,916 --> 00:39:27,026
Claro que quiere.

817
00:39:27,050 --> 00:39:29,395
Puede que haya tenido
bastantes quejas esta semana.

818
00:39:29,419 --> 00:39:32,031
- No pasa nada. Suéltalo.
- Bien.

819
00:39:32,055 --> 00:39:34,534
Bueno, en realidad, si un
detective quiere trabajar

820
00:39:34,558 --> 00:39:37,370
una de sus semanas de vacaciones
haciendo turnos dobles,

821
00:39:37,394 --> 00:39:38,838
tiene que hacerlo de uniforme,

822
00:39:38,862 --> 00:39:41,073
haciendo tareas de
seguridad en la Central.

823
00:39:41,097 --> 00:39:42,208
Eso no es justo.

824
00:39:42,232 --> 00:39:45,645
Pensaba que hablábamos de
problemas de los policías rasos,

825
00:39:45,669 --> 00:39:47,071
no de los detectives.

826
00:39:47,095 --> 00:39:48,548
Así es, pero solo digo

827
00:39:48,572 --> 00:39:50,616
que los detectives quieren hacer
trabajo de detective de verdad,

828
00:39:50,640 --> 00:39:51,684
en su brigada.

829
00:39:51,708 --> 00:39:53,085
- ¿Sabes?
- Me lo anoto.

830
00:39:53,109 --> 00:39:54,356
Gracias.

831
00:39:54,380 --> 00:39:56,589
Yo tengo un problema de policía raso.

832
00:39:56,613 --> 00:39:59,091
Quizás deberíamos cambiar de tema.

833
00:39:59,115 --> 00:40:01,360
Venga, puedo con ello.

834
00:40:01,384 --> 00:40:03,930
Vale. Un par de veces al
año, tenemos que examinarnos

835
00:40:03,954 --> 00:40:05,665
en el campo de tiro de Rodman's Neck.

836
00:40:05,689 --> 00:40:07,133
Las colas.

837
00:40:07,157 --> 00:40:08,901
A veces, horas.

838
00:40:08,925 --> 00:40:10,570
Es como intentar aparcar en Jones Beach

839
00:40:10,594 --> 00:40:12,638
- el cuatro de julio.
- Pero sin el premio

840
00:40:12,662 --> 00:40:13,773
de un rato en la playa.

841
00:40:13,797 --> 00:40:15,074
Quizás podría haber algún
tipo de reserva online

842
00:40:15,098 --> 00:40:16,522
donde pudieras reservar sitio.

843
00:40:18,191 --> 00:40:20,580
Me lo miraré. Gracias.

844
00:40:20,604 --> 00:40:23,082
¿Te comentaron alguna
queja que te sorprendiera?

845
00:40:23,106 --> 00:40:25,318
Bueno, en realidad no era una queja,

846
00:40:25,342 --> 00:40:27,720
más bien una petición de recuperar algo

847
00:40:27,744 --> 00:40:31,157
de los viejos tiempos.
Los Días de Sangre.

848
00:40:31,181 --> 00:40:33,098
- ¿Qué?
- Sí.

849
00:40:33,122 --> 00:40:35,127
Eso suena o increíblemente genial

850
00:40:35,151 --> 00:40:37,630
- o increíblemente brutal.
- No es nada de eso.

851
00:40:37,654 --> 00:40:40,967
¿Qué son los Días de Sangre?
¿Debería avisar a los sindicatos?

852
00:40:40,991 --> 00:40:42,535
Si un agente donaba sangre,

853
00:40:42,559 --> 00:40:45,872
tenía el resto del día, y
los dos siguientes, libres

854
00:40:45,896 --> 00:40:47,206
pero con paga completa.

855
00:40:47,230 --> 00:40:48,207
Vaya.

856
00:40:48,231 --> 00:40:49,475
¿Y qué has dicho?

857
00:40:49,499 --> 00:40:51,210
Bueno, que me lo pensaría

858
00:40:51,234 --> 00:40:53,550
si estaban dispuestos a ir con uniforme

859
00:40:53,574 --> 00:40:57,216
a donar, para que la
comunidad pudiera ver

860
00:40:57,240 --> 00:41:00,353
las cosas buenas que hacemos.
Dos pájaros de un tiro.

861
00:41:00,377 --> 00:41:02,344
- Bien.
- Sí.

862
00:41:04,173 --> 00:41:06,018
Lo que nos lleva a ti, Sean.

863
00:41:06,531 --> 00:41:10,162
Muchos de los policías con los que me he
reunido vienen de familias de policías.

864
00:41:10,186 --> 00:41:12,831
La familia de Jeff Lyons
se remonta a generaciones,

865
00:41:12,855 --> 00:41:16,135
como la nuestra. Así que...

866
00:41:17,375 --> 00:41:19,338
¿La nuestra acaba conmigo?

867
00:41:19,362 --> 00:41:22,341
Sí. Porque, desgraciadamente,
es bastante obvio

868
00:41:22,365 --> 00:41:25,177
que Jack no va en esa
dirección, así que...

869
00:41:25,201 --> 00:41:27,468
Y está claro que Nicky tampoco.

870
00:41:29,739 --> 00:41:31,050
Bueno, ¿Sean?

871
00:41:32,223 --> 00:41:34,120
¿Lo de los Días de Sangre
puede ser cada semana?

872
00:41:34,144 --> 00:41:35,955
No. Dos veces al año.

873
00:41:35,979 --> 00:41:38,938
Bueno, soluciona eso
y podremos negociar.

