1
00:00:04,443 --> 00:00:06,032
Y creo que eso era todo.

2
00:00:06,068 --> 00:00:07,913
Ah, esperen, una cosa más.

3
00:00:07,948 --> 00:00:10,118
Peralta me pasó esta nota
antes de la reunión.

4
00:00:11,685 --> 00:00:15,287
Tiene una letra horrible,
pero creo que dice:

5
00:00:15,322 --> 00:00:17,423
"Pregunte si alguien
tiene un ano sucio".

6
00:00:17,458 --> 00:00:19,325
Es anuncio y lo tenemos.

7
00:00:19,361 --> 00:00:20,726
Qué entrada.

8
00:00:20,762 --> 00:00:22,915
Amy y yo tenemos una gran
noticia que compartir.

9
00:00:23,797 --> 00:00:25,931
- Estoy embarazada.
- ¡Estamos embarazados!

10
00:00:25,966 --> 00:00:27,766
- No me lo puedo creer.
- Felicidades.

11
00:00:27,801 --> 00:00:28,733
Qué sorpresa.

12
00:00:28,769 --> 00:00:30,792
¿Qué diablos...? Creía
que os emocionaríais más.

13
00:00:30,828 --> 00:00:31,880
Charles, ni siquiera te has desmayado.

14
00:00:31,916 --> 00:00:34,217
Lo siento mucho, lo intentaré.

15
00:00:35,075 --> 00:00:36,608
No funciona. Que alguien me estrangule.

16
00:00:36,643 --> 00:00:37,642
- Voy.
- Rosa.

17
00:00:37,678 --> 00:00:39,544
Lo siento, estamos muy
felices por vosotros,

18
00:00:39,580 --> 00:00:41,813
pero es que ya, bueno, lo intuíamos.

19
00:00:41,848 --> 00:00:43,467
Es decir, no habéis hecho
un gran trabajo ocultándolo.

20
00:00:43,684 --> 00:00:46,551
¿Por qué llevas esa caja
contigo a todas partes?

21
00:00:46,587 --> 00:00:47,732
Es que me encanta esta caja.

22
00:00:47,988 --> 00:00:49,454
¿Por qué lee ese periódico?

23
00:00:49,489 --> 00:00:50,928
- Es de hace dos días.
- Me encanta esta edición.

24
00:00:51,238 --> 00:00:52,532
Eh, ¿por qué llevas
puesto un traje protector?

25
00:00:52,610 --> 00:00:53,792
Me encanta cómo me queda.

26
00:00:54,003 --> 00:00:55,893
Vale, está bien, todos sabéis
que estamos embarazados.

27
00:00:55,928 --> 00:00:57,661
Bien por vosotros. Pero
seguro que no sabéis

28
00:00:57,697 --> 00:00:59,496
que vamos a tener gemelos.

29
00:01:01,400 --> 00:01:02,833
No, es mentira. Es solo un bebé.

30
00:01:02,868 --> 00:01:04,265
Necesitaba ver a Charles desmayarse.

31
00:01:17,805 --> 00:01:21,805
www.subtitulamos.tv

32
00:01:24,624 --> 00:01:25,823
Jake.

33
00:01:25,958 --> 00:01:28,658
Estoy muy contento de que
vayas a tener un hijo.

34
00:01:28,693 --> 00:01:30,263
Gracias, papá. Y, oye, si estás libre

35
00:01:30,299 --> 00:01:31,832
el próximo viernes, vamos a dar
una fiesta para revelar su sexo.

36
00:01:31,868 --> 00:01:33,601
Bueno, ya estuve en una
de esas en Ámsterdam.

37
00:01:33,637 --> 00:01:35,604
Yo no invitaría a ningún pariente.

38
00:01:35,640 --> 00:01:36,873
¿Qué? No, no, no.

39
00:01:36,909 --> 00:01:39,225
Es una fiesta en la que nos enteramos
del sexo biológico del bebé

40
00:01:39,261 --> 00:01:40,302
de alguna forma sorprendente.

41
00:01:40,338 --> 00:01:41,871
Será mejor que tengas una hija,

42
00:01:41,906 --> 00:01:44,325
los padres Peralta no se
llevan bien con sus hijos.

43
00:01:44,361 --> 00:01:45,500
¿Qué? Eso no es cierto.

44
00:01:45,536 --> 00:01:47,331
Es decir, míranos a nosotros.
Estamos mejor que nunca.

45
00:01:47,501 --> 00:01:49,367
Este año, incluso te has acordado
del mes de mi cumpleaños.

46
00:01:49,403 --> 00:01:51,202
Ahora las cosas están
bien, pero, sinceramente,

47
00:01:51,238 --> 00:01:54,049
- probablemente sea algo pasajero.
- Vaya, me alegra oír eso.

48
00:01:54,085 --> 00:01:55,584
Bueno, las cosas son como son.

49
00:01:55,620 --> 00:01:56,666
Es la maldición familiar.

50
00:01:56,702 --> 00:01:59,122
No me hablo con mi padre desde
que tú tenías diez años.

51
00:01:59,157 --> 00:02:01,590
Su padre lo abandonó a él
en la Exposición Universal.

52
00:02:01,626 --> 00:02:06,129
Su padre se largó a los EE. UU. después
de ahogar a su hijo en un pozo.

53
00:02:06,164 --> 00:02:07,162
Dios mío.

54
00:02:07,388 --> 00:02:10,032
Vale, sí que podría
haber cierta tendencia.

55
00:02:10,067 --> 00:02:11,867
Pero no estamos malditos.
Tú y yo estamos bien.

56
00:02:11,902 --> 00:02:13,654
Apuesto a que incluso podrías
arreglar las cosas con tu padre.

57
00:02:13,690 --> 00:02:14,756
¿El almirante?

58
00:02:14,792 --> 00:02:17,105
Siempre he tenido la esperanza
de arreglar las cosas con él

59
00:02:17,141 --> 00:02:18,791
algún día, pero él no va
a dejar que eso pase.

60
00:02:18,827 --> 00:02:21,593
¿Qué puedo decirte? No estamos
destinados a tener hijos.

61
00:02:21,912 --> 00:02:23,879
Llevamos un demonio en los genes.

62
00:02:23,914 --> 00:02:26,581
- Título de tu vídeo sexual.
- No, el título de mi vídeo sexual

63
00:02:26,616 --> 00:02:29,051
es "Larry el piloto pone a
las azafatas como una moto".

64
00:02:29,086 --> 00:02:30,152
- ¿Qué?
- "Azafatas".

65
00:02:30,187 --> 00:02:32,154
Son unas fieras.

66
00:02:32,189 --> 00:02:33,155
Vale.

67
00:02:33,190 --> 00:02:34,683
Fiscal Kurm, ¿cómo está?

68
00:02:34,719 --> 00:02:37,559
¿Quiere la respuesta sincera,
cómo mi mujer me quiere dejar,

69
00:02:37,594 --> 00:02:39,678
o solo quiere que le responda:
"Bien, ¿cómo está usted?"?

70
00:02:39,714 --> 00:02:41,029
Bueno... ¿Lo segundo?

71
00:02:41,065 --> 00:02:42,835
- Bien, ¿cómo está usted?
- Estamos bien. ¿Por qué está aquí?

72
00:02:42,871 --> 00:02:44,932
¿Se acuerdan de ese allanamiento en
aquel edificio de Carroll Street?

73
00:02:44,967 --> 00:02:46,967
Sí, ventanas rotas,
una vieja tele birlada.

74
00:02:47,003 --> 00:02:48,769
La casa es de un amigo del alcalde.

75
00:02:48,805 --> 00:02:52,173
No sabía que el caso era prioritario.

76
00:02:52,209 --> 00:02:53,641
Lo comprobaré de inmediato.

77
00:02:53,677 --> 00:02:55,410
Genial, llámenme en cuanto tengan algo.

78
00:02:55,445 --> 00:02:57,066
Sí, lo haremos.

79
00:02:57,880 --> 00:02:59,847
Dios, qué pesadilla.

80
00:02:59,882 --> 00:03:00,915
Pues sí. El tipo está muy estropeado.

81
00:03:00,950 --> 00:03:01,916
¿Sabes que solo tiene 24 años?

82
00:03:01,951 --> 00:03:03,084
No, el caso de Carroll Street.

83
00:03:03,119 --> 00:03:05,261
No sabía que el alcalde
estaba interesado en él

84
00:03:05,622 --> 00:03:07,912
y creo que he metido la pata.

85
00:03:08,191 --> 00:03:10,692
¿Les has dado a Hitchcock y
Scully un caso importante?

86
00:03:13,496 --> 00:03:15,096
Vale, aquí está la tarta.

87
00:03:15,131 --> 00:03:16,525
Si es rosa por dentro, es chica.

88
00:03:16,561 --> 00:03:17,567
Y si es azul, es niño.

89
00:03:17,603 --> 00:03:18,799
¿Y por qué sigues estando
tan contrariado por eso?

90
00:03:18,835 --> 00:03:20,967
Porque aún pienso que deberías
haber hecho lo del cerdo asado,

91
00:03:21,003 --> 00:03:22,524
lo de empezar a comerlo por el hocico

92
00:03:22,560 --> 00:03:24,448
y descubrir el sexo del bebé
al llegar a los genitales.

93
00:03:24,484 --> 00:03:26,083
Sí, vale, Amy también quería hacer eso,

94
00:03:26,119 --> 00:03:27,433
pero yo no lo veo.

95
00:03:27,469 --> 00:03:28,469
Me han mandado un mensaje.

96
00:03:28,604 --> 00:03:30,571
"Le veré pronto, señor".

97
00:03:30,896 --> 00:03:32,496
- Adivina quién era.
- Elton John.

98
00:03:32,532 --> 00:03:34,229
- ¿Qué?
- Has dicho "señor", tú sabrás.

99
00:03:34,265 --> 00:03:36,129
No, era mi abuelo, el almirante.

100
00:03:36,238 --> 00:03:37,326
¿Lo has localizado?

101
00:03:37,362 --> 00:03:38,996
Sí, viene de camino a mi
apartamento ahora mismo.

102
00:03:39,032 --> 00:03:40,788
Voy a arreglar su relación con mi padre.

103
00:03:40,823 --> 00:03:41,822
Va a ser de lo más emotivo.

104
00:03:41,858 --> 00:03:42,782
Va a ser de lo más dramático.

105
00:03:42,818 --> 00:03:44,652
- Deberías ser productor para Ellen.
- ¿De veras lo crees?

106
00:03:44,688 --> 00:03:46,193
Porque tengo una gran
idea para un segmento

107
00:03:46,229 --> 00:03:47,995
en el que Ellen convierte tu
casa en una casa encantada.

108
00:03:48,030 --> 00:03:50,630
Lo llamaría "Cambio extremo:
tu monstruo interior".

109
00:03:53,299 --> 00:03:55,235
Pero, bueno... no tengo por qué hacerlo.

110
00:03:55,271 --> 00:03:56,734
- Me gusta ser policía.
- Y eres muy bueno.

111
00:03:56,770 --> 00:03:58,070
Sí, vale, voy a ver a mi abuelo.

112
00:03:58,106 --> 00:03:59,105
Sí.

113
00:04:01,744 --> 00:04:04,144
¡Qué gracia! Terry
está tocando la flauta.

114
00:04:04,179 --> 00:04:06,713
En el trabajo. ¿Quién
es usted, William Wonka?

115
00:04:06,903 --> 00:04:08,582
No, es un asunto policial.

116
00:04:08,617 --> 00:04:10,984
La flautista de la banda de
la policía se ha retirado

117
00:04:11,019 --> 00:04:12,986
y yo voy a hacer una
audición para su puesto.

118
00:04:13,021 --> 00:04:15,656
Capitán Holt, usted es un melómano.
¿Puede darme algunas directrices?

119
00:04:15,691 --> 00:04:18,248
Preferiría no hacerlo. La
música que tocan es ponzoña.

120
00:04:18,442 --> 00:04:19,941
El mes pasado, tocaron a Sousa

121
00:04:20,040 --> 00:04:21,491
en el funeral de un oficial caído.

122
00:04:21,527 --> 00:04:23,761
Y la gente quedó tan
horrorizada, que lloraba.

123
00:04:23,965 --> 00:04:25,380
O estaban llorando por el fallecido.

124
00:04:25,533 --> 00:04:26,732
No, era muy poco popular.

125
00:04:26,768 --> 00:04:29,535
La banda fue quien los hizo llorar.

126
00:04:29,570 --> 00:04:31,271
Basta con decir que no
respeto lo que hacen,

127
00:04:31,306 --> 00:04:32,738
así que no sería un buen profesor.

128
00:04:32,774 --> 00:04:33,807
Lo siento.

129
00:04:36,534 --> 00:04:37,750
Hola, abuelo.

130
00:04:37,979 --> 00:04:39,345
¡Atención!

131
00:04:40,215 --> 00:04:42,215
Descanse. Solo te tomo el pelo.

132
00:04:42,250 --> 00:04:44,684
Soy tu abuelo, no tu oficial al mando.

133
00:04:44,719 --> 00:04:45,615
Vamos, venga.

134
00:04:45,651 --> 00:04:47,187
- Dame la mano.
- Vale.

135
00:04:47,223 --> 00:04:48,309
Vale, pasa.

136
00:04:49,715 --> 00:04:52,557
Ha pasado mucho tiempo, ¿eh?

137
00:04:52,592 --> 00:04:53,859
- Sí.
- ¿Sigues viendo

138
00:04:53,894 --> 00:04:55,794
esos dibujos de los lagartos karatecas?

139
00:04:56,206 --> 00:04:57,963
¿La Tortugas Ninja?

140
00:04:57,998 --> 00:05:00,032
Sí. Han hecho una nueva versión.

141
00:05:00,067 --> 00:05:01,233
Han hecho algo interesante

142
00:05:01,268 --> 00:05:02,664
con las historias de Splinter y Krang.

143
00:05:02,700 --> 00:05:04,033
En fin, ya soy adulto. ¿Cómo estás?

144
00:05:04,069 --> 00:05:06,341
¿Yo? Bueno, supongo que...

145
00:05:11,245 --> 00:05:12,878
- ¿Abuelo?
- ¿Qué?

146
00:05:12,913 --> 00:05:14,146
Te preguntaba cómo estás.

147
00:05:14,181 --> 00:05:15,939
- Más despierto que nunca.
- Sí.

148
00:05:15,975 --> 00:05:17,541
Me alegro mucho de que
contactaras conmigo.

149
00:05:17,577 --> 00:05:19,811
Lo mismo digo. Ahora
que voy a tener un hijo,

150
00:05:19,847 --> 00:05:21,580
he empezado a darme
cuenta de lo importante

151
00:05:21,616 --> 00:05:23,884
que son las relaciones
padre/hijo/abuelo.

152
00:05:24,091 --> 00:05:26,958
Lo que me recuerda que
papá viene para acá.

153
00:05:26,993 --> 00:05:29,060
¿Sí? Me sorprende que quiera verme.

154
00:05:29,095 --> 00:05:31,795
Bueno, no sabe exactamente
que estás aquí.

155
00:05:31,831 --> 00:05:33,884
He pensado que estaría bien
que fuera una sorpresa.

156
00:05:33,991 --> 00:05:36,125
¿Sabes quién más pensaba que
las sorpresas eran buenas?

157
00:05:36,452 --> 00:05:39,670
El almirante Yamamoto, y
todos sabemos qué pasó, ¿eh?

158
00:05:39,705 --> 00:05:40,738
- ¿Lo sabemos?
- Pearl Harbor.

159
00:05:40,773 --> 00:05:42,907
Pearl Harbor, cierto. Algunas
sorpresas pueden ser malas.

160
00:05:42,942 --> 00:05:44,848
Pero esta no lo va a ser.
Esta va a ser buena.

161
00:05:44,884 --> 00:05:46,077
- Como aquella de...
- La batalla de Midway.

162
00:05:46,112 --> 00:05:47,578
La pantalla de Durbay. Sí.

163
00:05:47,613 --> 00:05:48,679
Hemos dicho lo mismo al mismo tiempo.

164
00:05:48,714 --> 00:05:49,981
Ese es mi padre.

165
00:05:50,016 --> 00:05:51,035
Esto va a ser increíble.

166
00:05:51,886 --> 00:05:53,920
- Hola, Jakey.
- Roger Peralta.

167
00:05:54,120 --> 00:05:55,753
Prepárate para los abrazos y el llanto.

168
00:05:55,788 --> 00:05:57,972
Aquí tienes a tu padre.

169
00:05:59,158 --> 00:06:02,126
Papá, pedazo de hijo de puta.

170
00:06:06,565 --> 00:06:09,054
No me puedo creer que me hayas pegado.

171
00:06:09,175 --> 00:06:10,107
Lo siento.

172
00:06:10,143 --> 00:06:12,310
Tengo la cara roja. Eh,
"Bocaditos Dinosaurio".

173
00:06:12,472 --> 00:06:13,838
¿Qué diablos hace mi padre aquí?

174
00:06:13,874 --> 00:06:15,573
Dijiste que quería reconciliarte.

175
00:06:15,609 --> 00:06:17,274
Me refería a después de muerto.

176
00:06:17,310 --> 00:06:18,804
Planeaba plantarme ante su tumba

177
00:06:18,840 --> 00:06:20,405
y gritar: "Te perdono".

178
00:06:20,441 --> 00:06:22,407
Bueno, puedes tener esa
ocasión antes de lo previsto.

179
00:06:22,443 --> 00:06:24,309
Está todo el rato ausente
y mirando al horizonte.

180
00:06:24,345 --> 00:06:26,645
Es un viejo truco que tiene.

181
00:06:26,681 --> 00:06:28,308
Cuando no quiere hablar de algo,

182
00:06:28,344 --> 00:06:29,976
hace eso. Viejo cabronazo.

183
00:06:30,284 --> 00:06:31,817
Escucha, sé que no te cae bien,

184
00:06:31,853 --> 00:06:34,736
pero ¿podrías, al menos, intentar
ser amable con él por mí?

185
00:06:35,490 --> 00:06:36,620
Vale.

186
00:06:37,625 --> 00:06:38,657
Seré amable.

187
00:06:38,693 --> 00:06:41,259
¡Ojalá estuvieras muerto,
grandísimo hijo de la gran puta!

188
00:06:41,295 --> 00:06:42,546
Habías dicho que serías amable.

189
00:06:42,632 --> 00:06:44,829
Te mentí para poder
llamarle "hijo de puta".

190
00:06:44,865 --> 00:06:45,898
- ¡Papá!
- Vale.

191
00:06:46,333 --> 00:06:49,801
Tu nieto quiere que hagamos las paces.

192
00:06:49,836 --> 00:06:52,670
¿Te disculparás por ser el peor padre

193
00:06:52,706 --> 00:06:53,780
de la historia del universo?

194
00:06:53,816 --> 00:06:56,408
¿Incluso peor que los padres que atan
a sus hijos con cadenas en el sótano?

195
00:06:56,443 --> 00:06:58,477
- No.
- Ahí lo tienes. Lo he intentado.

196
00:06:58,512 --> 00:07:00,512
- No creo que lo hayas hecho.
- Jake, no lo entiendes.

197
00:07:00,547 --> 00:07:01,779
Es un capullo sin corazón.

198
00:07:01,815 --> 00:07:03,115
Estando en el instituto, casi me muero.

199
00:07:03,150 --> 00:07:04,782
Ni siquiera me fue a
visitar al hospital.

200
00:07:04,818 --> 00:07:06,651
Vale, pues podrías pedirle entonces

201
00:07:06,686 --> 00:07:07,819
que se disculpe por eso.

202
00:07:07,854 --> 00:07:11,402
No, se debería disculpar él
conmigo por ir al hospital.

203
00:07:11,558 --> 00:07:12,905
Empiezo ahora a ver eso
de no tener corazón.

204
00:07:12,941 --> 00:07:16,215
Siendo niño, él tenía un
barco. Lo era todo para él.

205
00:07:16,251 --> 00:07:18,284
Lo llamó "Walter" en su propio honor.

206
00:07:18,320 --> 00:07:19,853
Era el hijo que nunca tuve.

207
00:07:19,889 --> 00:07:22,122
Yo era el hijo que tuviste.

208
00:07:22,235 --> 00:07:24,636
En fin, un día me llevé a
Walter Junior a dar una vuelta.

209
00:07:24,671 --> 00:07:27,304
Intentaba impresionar a una
de las chicas del lago.

210
00:07:27,340 --> 00:07:29,807
Antes de conocer a tu madre,
yo era una especie de donjuán.

211
00:07:29,843 --> 00:07:31,709
Sí, continuó siendo así mucho
después de conocer a mi madre.

212
00:07:31,899 --> 00:07:33,781
- Siempre ha sido un salido.
- Estaba oscuro.

213
00:07:33,906 --> 00:07:36,479
Me empotré contra el muelle;
me desperté en el hospital.

214
00:07:36,515 --> 00:07:37,814
- ¿Y qué tal la chica?
- Flexible.

215
00:07:37,850 --> 00:07:39,482
Tío, podía levantar la pierna hasta...

216
00:07:39,518 --> 00:07:40,884
No, me refería... tras el accidente.

217
00:07:40,920 --> 00:07:41,939
¡Cierto! No.

218
00:07:41,975 --> 00:07:43,219
No le pasó nada, gracias a Dios.

219
00:07:43,255 --> 00:07:45,155
Pero yo estuve en el
hospital tres semanas

220
00:07:45,190 --> 00:07:48,358
y el almirante Alcornoque
no me visitó ni una vez.

221
00:07:48,612 --> 00:07:50,694
Te advertí que no te llevaras el barco.

222
00:07:50,729 --> 00:07:53,396
Si cometes un error has de
asumir las consecuencias.

223
00:07:53,432 --> 00:07:55,966
- ¡Soy tu hijo!
- Walter era mi hijo.

224
00:07:56,001 --> 00:07:57,701
Vale, basta los dos.

225
00:07:57,736 --> 00:07:59,502
Os comportáis como
chiquillos. ¿Sabéis qué?

226
00:07:59,538 --> 00:08:00,975
Se acabó, si os vais a
comportar como niños,

227
00:08:01,216 --> 00:08:03,091
entonces yo tendré que ser el padre.

228
00:08:03,455 --> 00:08:05,288
- ¿"El padre de cristal"?
- Sí.

229
00:08:05,324 --> 00:08:07,577
Es el libro de Bruce
Willis sobre ser padre.

230
00:08:07,613 --> 00:08:09,061
Y lo vamos a leer.

231
00:08:09,346 --> 00:08:12,514
Me ha vuelto a llamar el
fiscal más triste del mundo.

232
00:08:12,550 --> 00:08:14,550
Sigue cabreado. ¿Llegaron
Hitchcock y Scully

233
00:08:14,586 --> 00:08:15,762
- a alguna parte?
- Es difícil saberlo.

234
00:08:15,996 --> 00:08:19,049
Su informe contiene un montón de
documentos no relacionados con el caso.

235
00:08:19,203 --> 00:08:20,247
¿Un puñado de menús?

236
00:08:20,337 --> 00:08:22,181
Una demanda de los almacenes TJ Maxx.

237
00:08:22,301 --> 00:08:23,601
Múltiples solicitudes de patentes

238
00:08:23,637 --> 00:08:25,130
para algo llamado "zapato-almohada".

239
00:08:25,244 --> 00:08:27,429
Un formulario para una
vivienda compartida en Figi.

240
00:08:27,465 --> 00:08:30,232
- Querrás decir Fiyi.
- No, Figi con G.

241
00:08:30,267 --> 00:08:31,526
Les están timando.

242
00:08:33,096 --> 00:08:34,570
Espera. Esto es bueno.

243
00:08:34,606 --> 00:08:35,871
Hubo un testigo que lo vio todo.

244
00:08:35,907 --> 00:08:38,540
Identificó al ladrón, incluso
describió el coche de la huida

245
00:08:38,576 --> 00:08:40,375
por una abolladura en el
parachoques derecho. Es oro puro.

246
00:08:40,411 --> 00:08:42,443
Sí, pero Hitchcock y Scully
se olvidaron de anotar

247
00:08:42,479 --> 00:08:44,345
el nombre del testigo o su
información de contacto.

248
00:08:44,661 --> 00:08:46,748
¿Qué? No, no puede ser.

249
00:08:46,783 --> 00:08:48,511
Incluso ellos no harían
algo tan estúpido.

250
00:08:48,652 --> 00:08:50,852
¿Estúpido? Perdona.

251
00:08:50,887 --> 00:08:52,220
No tengo que aguantar esta mierda.

252
00:08:52,255 --> 00:08:53,788
Podría estar en una playa
de Figi ahora mismo.

253
00:08:53,824 --> 00:08:55,556
Si vamos a juicio, necesitaremos

254
00:08:55,592 --> 00:08:56,858
que el testigo declare.

255
00:08:56,893 --> 00:08:58,960
Pero, ahora, no podemos
contactar con él.

256
00:08:59,042 --> 00:09:00,211
Así que no hay caso.

257
00:09:00,247 --> 00:09:03,317
¿Cómo no anotasteis la información
de contacto del testigo?

258
00:09:03,353 --> 00:09:06,254
Bueno, a diferencia de vosotras,
cuadriculadas, no lo hacemos todo

259
00:09:06,336 --> 00:09:07,902
- "conforme al reglamento".
- Tenemos nuestras propias reglas.

260
00:09:07,938 --> 00:09:09,904
Y obtenemos resultados.

261
00:09:09,940 --> 00:09:11,272
¡No! ¡No es cierto!

262
00:09:11,307 --> 00:09:12,671
¡Por eso estamos como estamos!

263
00:09:13,010 --> 00:09:14,609
Pues los consejos de John
McClain no eran muy buenos,

264
00:09:14,644 --> 00:09:15,552
pero tengo otros libros.

265
00:09:15,588 --> 00:09:18,979
Este dice que hay que asegurarse de
que tengáis los pañales limpios.

266
00:09:19,015 --> 00:09:20,580
Me parece que nos saltamos esa parte.

267
00:09:20,616 --> 00:09:23,316
- Yo no estaría tan seguro.
- Papá, vamos, ¿vale?

268
00:09:23,352 --> 00:09:24,195
¿Qué tal esto?

269
00:09:24,231 --> 00:09:27,034
Papá, menciona algún
recuerdo feliz con el abuelo.

270
00:09:27,172 --> 00:09:29,439
Y no digas el recuerdo que
tendrás tras su funeral.

271
00:09:29,475 --> 00:09:32,710
Vale, cuando tenía ocho años,
estaba de permiso en tierra

272
00:09:32,809 --> 00:09:36,801
y jugamos a lanzar la pelota en
el jardín; eso fue divertido.

273
00:09:36,996 --> 00:09:38,705
Ahí lo tenéis. Estupendo.

274
00:09:38,801 --> 00:09:41,601
Y, abuelo, ¿algún recuerdo
feliz que quieras compartir tú?

275
00:09:41,637 --> 00:09:43,737
¿Puedo elegir también
lo de jugar a la pelota?

276
00:09:43,773 --> 00:09:45,072
- Sí, claro.
- Porque me lo pasé

277
00:09:45,107 --> 00:09:47,007
realmente bien. Mientras jugábamos,

278
00:09:47,043 --> 00:09:48,841
el hijo del vecino se cayó de la bici.

279
00:09:48,877 --> 00:09:51,443
- Sí, se rompió el brazo.
- Se le veía el hueso.

280
00:09:51,479 --> 00:09:52,979
¿Te acuerdas de cuando fuimos

281
00:09:53,014 --> 00:09:55,447
a esquiar y aquel tipo se cayó del
telesilla y se rompió la pierna?

282
00:09:55,483 --> 00:09:57,016
- Y se le podía ver el hueso.
- Le atravesaba

283
00:09:57,052 --> 00:10:00,086
la piel de la pierna
y no dejaba de gritar.

284
00:10:00,121 --> 00:10:02,421
- Nos partimos de la risa.
- Fue precioso.

285
00:10:02,456 --> 00:10:03,856
Dios, espero que alguien lo encontrara.

286
00:10:03,892 --> 00:10:05,692
Vale, bien, los dos sois unos monstruos,

287
00:10:05,727 --> 00:10:06,910
pero esto está yendo muy bien.

288
00:10:09,530 --> 00:10:10,596
Sí, sí.

289
00:10:10,631 --> 00:10:11,964
Sé que estás siendo positivo,

290
00:10:12,000 --> 00:10:14,279
pero me vendría bien
alguna crítica sincera.

291
00:10:14,358 --> 00:10:15,858
Terry, me gustaría ayudarte, pero...

292
00:10:18,006 --> 00:10:19,086
Sígueme.

293
00:10:20,675 --> 00:10:21,640
Hola.

294
00:10:21,676 --> 00:10:23,842
Me han sorprendido estirando.
Llevo haciendo esto

295
00:10:23,877 --> 00:10:26,478
y nada más la última
media hora sin parar.

296
00:10:26,514 --> 00:10:27,881
Le he visto observando a Terry.

297
00:10:27,981 --> 00:10:29,257
Estaba dirigiéndole con los dedos.

298
00:10:30,337 --> 00:10:31,406
Vale.

299
00:10:31,781 --> 00:10:32,813
Sí.

300
00:10:32,968 --> 00:10:35,987
Puede que haya exagerado
mi desprecio por la música

301
00:10:36,023 --> 00:10:38,691
que tocan para así no tener
que ayudar a Jeffords.

302
00:10:38,726 --> 00:10:40,959
No, ¿soy tan malo que
nadie puede ayudarme?

303
00:10:40,994 --> 00:10:43,395
Vaya, yo quería tocar en el
desfile de Acción de Gracias.

304
00:10:43,431 --> 00:10:44,896
A Terry le encanta ir
montado en carroza.

305
00:10:44,932 --> 00:10:46,805
No es malo. Incluso puede que sea...

306
00:10:47,435 --> 00:10:49,335
bueno. Pero para hacerle extraordinario,

307
00:10:49,370 --> 00:10:52,018
tendría que acabar con
usted por completo.

308
00:10:52,540 --> 00:10:54,840
- Arruinaría nuestra amistad.
- Puedo soportar la crítica.

309
00:10:54,875 --> 00:10:56,641
Mis hijas me critican a todas horas.

310
00:10:56,676 --> 00:10:58,799
Son muy malas conmigo. ¡Por
favor, ayúdeme, señor! ¡Por favor!

311
00:10:59,853 --> 00:11:00,860
De acuerdo.

312
00:11:01,013 --> 00:11:02,030
Deme su flauta.

313
00:11:02,749 --> 00:11:04,393
¡Mal! Primera regla:

314
00:11:04,584 --> 00:11:08,501
no le deje a nadie su flauta.

315
00:11:09,021 --> 00:11:11,307
- Hola, cariño, ¿qué tal todo?
- Sorprendentemente bien.

316
00:11:11,391 --> 00:11:13,358
Mi padre y mi abuelo están
haciendo buenas migas.

317
00:11:13,393 --> 00:11:14,692
Se están poniendo al día de todo.

318
00:11:14,728 --> 00:11:15,826
- ¿La tía Millie?
- Muerta.

319
00:11:15,862 --> 00:11:17,027
- ¿El tío Thomas?
- Muerto.

320
00:11:17,063 --> 00:11:18,028
- ¿La tía Janet?
- Muerta.

321
00:11:18,064 --> 00:11:19,029
- ¿El tío Dean?
- Gay.

322
00:11:19,065 --> 00:11:20,365
Bien por él.

323
00:11:20,400 --> 00:11:21,722
- ¿Qué hay de la tía Lyn?
- Muerta.

324
00:11:21,901 --> 00:11:23,834
Al parecer, hubo un incendio
en una reunión familiar.

325
00:11:23,870 --> 00:11:26,102
Por suerte para mi tío Dean, no
era bienvenido en aquel evento.

326
00:11:26,245 --> 00:11:28,105
- Tétrico.
- Sí.

327
00:11:28,141 --> 00:11:30,374
Bueno, me alegro de que todo vaya bien.

328
00:11:30,409 --> 00:11:32,008
Tengo que colgar. Te quiero, adiós.

329
00:11:32,043 --> 00:11:33,377
Bueno, yo también tengo
que colgar, así que...

330
00:11:35,220 --> 00:11:37,847
No sabía que pudiera
ponerse una escayola

331
00:11:37,883 --> 00:11:40,183
en esa parte del cuerpo.

332
00:11:40,218 --> 00:11:42,051
Era Amy. He colgado yo primero.

333
00:11:42,087 --> 00:11:43,920
Parece que las cosas siguen
estupendamente por aquí.

334
00:11:43,955 --> 00:11:46,523
Sí, claro que sí. Oye,
papá, pásame una cerveza.

335
00:11:46,558 --> 00:11:47,580
Lánzala como sabes.

336
00:11:49,561 --> 00:11:50,594
¡No, la tarta para revelar el sexo!

337
00:11:50,629 --> 00:11:51,795
¡Que nadie mire al suelo!

338
00:11:51,830 --> 00:11:53,430
Nadie puede ver el color de esa tarta.

339
00:11:56,067 --> 00:11:57,467
¿Cuánto tiempo tenemos que
seguir así? ¿Cuál es el plan?

340
00:11:57,503 --> 00:11:58,568
¡Aún no lo sé!

341
00:12:01,121 --> 00:12:02,528
Vale, todos hemos oído la tarta chafarse

342
00:12:02,564 --> 00:12:03,888
contra el suelo al otro
lado de la encimera,

343
00:12:03,924 --> 00:12:06,357
lo que significa que probablemente
podamos ver el color.

344
00:12:06,393 --> 00:12:07,892
- ¿Por qué importa eso?
- Porque el color de la tarta

345
00:12:07,928 --> 00:12:09,394
nos iba a decir si vamos a
tener un niño o una niña.

346
00:12:09,430 --> 00:12:10,529
¿Cómo lo sabe el pastelero?

347
00:12:10,564 --> 00:12:11,697
Porque el pastelero hace el test.

348
00:12:11,732 --> 00:12:13,602
No, el doctor hace el test.
Luego él llama al pastelero

349
00:12:13,638 --> 00:12:14,769
y el pastelero hace la tarta.

350
00:12:14,805 --> 00:12:16,640
Vale, odio decir esto,
¿pero puedes repetirlo?

351
00:12:16,676 --> 00:12:18,637
No, no tenemos tiempo.
Ayudadme a solucionar esto.

352
00:12:18,672 --> 00:12:20,038
Bueno, es culpa de Roger.

353
00:12:20,073 --> 00:12:21,539
Todo lo que tenía que hacer
era atrapar la cerveza.

354
00:12:21,574 --> 00:12:23,374
Quizá sería mejor atrapando
cosas si hubiéramos jugado

355
00:12:23,409 --> 00:12:26,015
- más de una vez siendo niño.
- Chicos, centraos.

356
00:12:26,179 --> 00:12:27,311
Nos estamos llevando bien, ¿recordáis?

357
00:12:27,347 --> 00:12:29,981
Vale, no podemos ver la tarta antes
que Amy, lo que significa que tenemos

358
00:12:30,016 --> 00:12:32,050
que pensar en un modo de
limpiar todo sin mirar.

359
00:12:32,085 --> 00:12:34,052
Tenemos que hacer un "A ciegas".

360
00:12:34,087 --> 00:12:36,387
- Y "A ciegas" se llama la pastelería.
- No, "A ciegas" es una película

361
00:12:36,422 --> 00:12:38,223
en la que la gente no
puede mirar a las cosas.

362
00:12:38,398 --> 00:12:40,786
Vosotros vendaos los ojos
y ayudadme a limpiar.

363
00:12:40,961 --> 00:12:43,112
Yo una vez le hice un "A ciegas"
a una azafata en Suecia.

364
00:12:43,148 --> 00:12:44,114
¡Papá!

365
00:12:44,150 --> 00:12:45,116
20 MINUTOS MÁS TARDE

366
00:12:45,152 --> 00:12:47,786
Vale, eso debería ser todo.

367
00:12:47,934 --> 00:12:50,235
Creo que ya es seguro
quitarnos las vendas...

368
00:12:50,270 --> 00:12:51,269
¡Hostias!

369
00:12:51,304 --> 00:12:54,205
¡No, no! ¡Dios!

370
00:12:54,241 --> 00:12:55,038
¡Joder!

371
00:12:55,332 --> 00:12:57,574
¿Qué ha pasado?

372
00:12:57,609 --> 00:12:58,817
Aquí va la mopa.

373
00:12:59,311 --> 00:13:00,443
Bolsa.

374
00:13:00,479 --> 00:13:01,611
- Así es difícil.
- Sí.

375
00:13:01,647 --> 00:13:04,414
Me vendría bien una cerveza, ¿sabéis?

376
00:13:04,449 --> 00:13:06,083
¿Estás bien?

377
00:13:06,118 --> 00:13:07,284
La tarta era azul.

378
00:13:07,319 --> 00:13:09,519
Vas a tener un niño. Es la maldición.

379
00:13:09,554 --> 00:13:11,421
No. No, no, no, no
hay ninguna maldición.

380
00:13:11,456 --> 00:13:14,024
Mirad, podemos solucionar todo esto.
Todo lo que tenemos que hacer es limpiar

381
00:13:14,059 --> 00:13:16,359
cada rincón de esta habitación
y luego hacer una tarta gourmet.

382
00:13:16,395 --> 00:13:18,295
Nadie puede hacer todo eso en dos horas.

383
00:13:18,330 --> 00:13:19,514
Error, papá.

384
00:13:20,465 --> 00:13:21,698
Hay alguien que sí que puede.

385
00:13:24,469 --> 00:13:27,002
Hola, amigos. Manos a la obra.

386
00:13:30,054 --> 00:13:31,741
Eh, tengo algo.

387
00:13:31,777 --> 00:13:34,005
Había una cámara de seguridad en
el edificio de Carroll Street.

388
00:13:34,041 --> 00:13:35,174
¿Y tiene imágenes del sospechoso?

389
00:13:35,210 --> 00:13:36,742
No, pero grabó a Scully y a Hitchcock

390
00:13:36,778 --> 00:13:38,415
- entrevistando al testigo.
- Está bien.

391
00:13:38,450 --> 00:13:39,620
Empecemos a llamar por el vecindario,

392
00:13:39,656 --> 00:13:40,923
a ver si alguien reconoce al tipo.

393
00:13:40,959 --> 00:13:41,958
Sí.

394
00:13:42,512 --> 00:13:43,512
¡Esperad!

395
00:13:44,523 --> 00:13:46,656
- ¿Qué diablos?
- Lo siento, no quería tener que correr,

396
00:13:46,692 --> 00:13:48,458
y era la única forma
de detener las puertas.

397
00:13:48,493 --> 00:13:50,993
- No era la única, y se han cerrado.
- Ha funcionado, estamos aquí.

398
00:13:51,029 --> 00:13:52,729
Por favor, no vayáis tras el testigo.

399
00:13:52,764 --> 00:13:54,330
Estamos intentando
arreglar vuestra cagada.

400
00:13:54,365 --> 00:13:56,465
No la cagamos. El testigo
nos dio sus datos,

401
00:13:56,500 --> 00:13:58,873
pero él nos pidió que no los
pusiéramos porque es un indocumentado.

402
00:13:59,655 --> 00:14:02,103
Y está asustado de
testificar en el juicio

403
00:14:02,139 --> 00:14:03,639
porque no quiere que
le detenga Inmigración.

404
00:14:03,674 --> 00:14:04,640
- Maldición.
- ¿Sabéis?,

405
00:14:04,675 --> 00:14:06,742
eso es lo que impide que
muchos inmigrantes nos ayuden.

406
00:14:06,777 --> 00:14:08,444
Sí, lo sabemos. Lo que nos sorprende es

407
00:14:08,479 --> 00:14:10,078
- que lo sepáis vosotros.
- Eso es ofensivo.

408
00:14:10,113 --> 00:14:11,747
Soy muy consciente de la
problemática de la inmigración.

409
00:14:11,782 --> 00:14:13,749
Y yo he salido con una buena
cantidad de macizorras...

410
00:14:13,784 --> 00:14:15,484
- ¡No!
- Scully ha dicho algo bonito.

411
00:14:15,519 --> 00:14:17,082
No hace falta que vayas
más allá, Hitchcock.

412
00:14:17,487 --> 00:14:20,021
De acuerdo, sé que necesitáis mi
ayuda y andamos justos de tiempo,

413
00:14:20,057 --> 00:14:21,657
pero veo que el color de la tarta
que hay por el suelo es azul,

414
00:14:21,692 --> 00:14:23,992
y sé lo que eso significa,
en relación al sexo del bebé.

415
00:14:24,027 --> 00:14:27,295
Así que, antes de hacer nada,
voy a necesitar un minuto.

416
00:14:27,331 --> 00:14:28,364
UN MINUTO DESPUÉS

417
00:14:28,399 --> 00:14:30,765
Perdón por los llantos y el
bufido tan raro con la nariz

418
00:14:30,800 --> 00:14:32,334
que he hecho al final. Es algo genético.

419
00:14:32,369 --> 00:14:34,702
Bueno, Jake, coge la mopa,
te encargas de limpiar.

420
00:14:34,738 --> 00:14:36,437
Almirante, se encargará de la masa.

421
00:14:36,473 --> 00:14:38,673
Capitán, usted está
a cargo del glaseado.

422
00:14:38,708 --> 00:14:39,807
UNA HORA Y 42 MINUTOS DESPUÉS

423
00:14:40,427 --> 00:14:41,642
Vale, Amy me acaba de escribir.

424
00:14:41,678 --> 00:14:43,856
Estará aquí en cualquier momento,
así que esconde esa cosa.

425
00:14:43,892 --> 00:14:44,892
La...

426
00:14:45,983 --> 00:14:49,184
Papá, se va a dar cuenta.

427
00:14:49,219 --> 00:14:50,352
Esto está genial.

428
00:14:50,387 --> 00:14:51,686
De acuerdo, actuad todos normal.

429
00:14:51,721 --> 00:14:52,820
Actuad normal.

430
00:14:53,406 --> 00:14:54,555
Hola, chicos.

431
00:14:54,591 --> 00:14:56,421
Hola, bienvenida.

432
00:14:56,505 --> 00:14:58,995
Me gustaría presentarte
a mi abuelo, Walter.

433
00:14:59,162 --> 00:15:00,561
Es un auténtico placer conocerle.

434
00:15:00,597 --> 00:15:02,364
Hola, todo es normal por aquí.

435
00:15:02,399 --> 00:15:04,031
Sí, todo es totalmente normal...

436
00:15:04,066 --> 00:15:05,400
Aquí atrás también, tras la silla.

437
00:15:05,488 --> 00:15:07,134
Sí, y eso es algo normal
que cualquiera diría.

438
00:15:07,236 --> 00:15:08,536
¿Todo normal para ti, Amy?

439
00:15:08,571 --> 00:15:09,837
- Claro.
- Genial.

440
00:15:10,492 --> 00:15:12,206
Voy a prepararme para la fiesta.

441
00:15:12,241 --> 00:15:13,474
Chachi.

442
00:15:17,213 --> 00:15:19,380
Dios mío, no me puedo creer
que lo hayamos conseguido.

443
00:15:19,416 --> 00:15:20,548
Charles, todo es gracias a ti.

444
00:15:20,583 --> 00:15:23,518
Para, ha sido un honor cocinar
y limpiar con todos vosotros.

445
00:15:23,553 --> 00:15:26,654
Chico, Jake tiene mucha suerte
de que seas su mayordomo.

446
00:15:26,689 --> 00:15:27,655
- Él no es...
- Gracias.

447
00:15:28,881 --> 00:15:30,658
Me alegro tanto de que
me esté ayudando...

448
00:15:30,693 --> 00:15:32,092
Quizá no lo mande todo a tomar viento.

449
00:15:32,128 --> 00:15:33,394
Pues claro que tomará el viento...

450
00:15:33,430 --> 00:15:34,729
para la flauta. Ahora, venga.

451
00:15:34,764 --> 00:15:36,433
Y cinco, seis, siete, ocho.

452
00:15:37,766 --> 00:15:38,678
Pare.

453
00:15:38,980 --> 00:15:41,568
El gesto era para empezar
ya, no un segundo más tarde.

454
00:15:41,603 --> 00:15:43,336
Otra vez. Cinco, seis, siete, ocho.

455
00:15:44,873 --> 00:15:45,872
Pare.

456
00:15:48,070 --> 00:15:49,843
¿Está tocando "El hombre
muffin" o "El hombre basura"?

457
00:15:49,878 --> 00:15:51,578
¿Conoce al hombre basura?

458
00:15:51,613 --> 00:15:52,412
Porque yo sí.

459
00:15:52,448 --> 00:15:54,113
Porque lo estoy mirando ahora mismo.

460
00:15:54,149 --> 00:15:55,882
Otra vez. Cinco, seis, siete, ocho.

461
00:16:02,891 --> 00:16:03,862
Otra vez.

462
00:16:06,562 --> 00:16:07,570
Otra vez.

463
00:16:12,767 --> 00:16:14,229
¿Por qué ha dejado de
tocar, hombre basura?

464
00:16:14,335 --> 00:16:15,308
Necesito un poco de agua.

465
00:16:15,344 --> 00:16:16,890
Lo que necesita es seguir
practicando, hombre basura.

466
00:16:17,013 --> 00:16:18,871
- No me queda saliva.
- Y yo no tengo

467
00:16:18,906 --> 00:16:21,540
tiempo para excusas, hombre basura.

468
00:16:21,576 --> 00:16:23,408
Empezamos otra vez. Cinco, seis...

469
00:16:23,444 --> 00:16:24,777
¡Ya no quiero su ayuda!

470
00:16:24,812 --> 00:16:28,067
¡No soy un hombre basura!
¡Soy un hombre muffin!

471
00:16:30,451 --> 00:16:31,817
Atención todos.

472
00:16:31,853 --> 00:16:33,452
Muchas gracias a todos por venir.

473
00:16:33,488 --> 00:16:34,620
Por favor, acercaos.

474
00:16:34,655 --> 00:16:37,122
Vamos a cortar la tarta y averiguar

475
00:16:37,157 --> 00:16:40,498
qué tiene nuestro bebé
escondido por ahí abajo.

476
00:16:41,242 --> 00:16:42,761
- ¿Por qué hablas con acento?
- No lo sé.

477
00:16:42,797 --> 00:16:44,296
Me ha salido horrible.
Debería dejarte hablar a ti.

478
00:16:44,331 --> 00:16:45,464
- Sí, sería lo mejor.
- Vale.

479
00:16:45,499 --> 00:16:46,564
Te quiero.

480
00:16:46,600 --> 00:16:47,632
De acuerdo, hagámoslo.

481
00:16:47,667 --> 00:16:49,468
Allá vamos.

482
00:16:49,503 --> 00:16:52,837
De acuerdo, vamos a tener un...

483
00:16:53,453 --> 00:16:54,517
Verde.

484
00:16:54,841 --> 00:16:56,008
Dios mío. ¿Qué es lo que llevo dentro?

485
00:16:56,043 --> 00:16:58,810
No, es solo que has cortado un
trozo malo. Toma, te daré el bueno.

486
00:16:58,845 --> 00:17:00,512
Supongo que en la
pastelería se equivocaron.

487
00:17:00,547 --> 00:17:01,846
¿De qué estás hablando?

488
00:17:01,882 --> 00:17:03,748
Roger fue el que le añadió el colorante.

489
00:17:03,783 --> 00:17:05,150
Bueno, tú mezclaste la masa.

490
00:17:05,185 --> 00:17:06,818
Esperad, ¿habéis sido vosotros
los que habéis hecho la tarta?

491
00:17:06,853 --> 00:17:08,862
Bueno, se podría decir que...

492
00:17:10,491 --> 00:17:11,523
¿Jake?

493
00:17:12,054 --> 00:17:13,492
Vale, de acuerdo. Sí,
la hicimos nosotros.

494
00:17:13,527 --> 00:17:15,360
Lo siento. Te lo explicaré todo después.

495
00:17:15,396 --> 00:17:16,694
Papá, deja de cortar la tarta.

496
00:17:16,730 --> 00:17:17,629
Estoy intentando
encontrar el trozo bueno.

497
00:17:17,664 --> 00:17:20,631
¡No hay ningún trozo bueno!
¡Has metido la pata!

498
00:17:20,666 --> 00:17:21,798
- ¡Eres un metepatas!
- ¿Sí?

499
00:17:21,834 --> 00:17:24,168
Bueno, si yo soy un metepatas, es
porque tú metiste la pata conmigo.

500
00:17:24,203 --> 00:17:25,536
- Tú metiste la pata.
- Que te den.

501
00:17:25,571 --> 00:17:27,538
- Me voy.
- ¡Espera, espera, no te vayas!

502
00:17:27,573 --> 00:17:28,339
¡Rompimos la maldición!

503
00:17:28,374 --> 00:17:29,806
¡No arreglemos la maldición rota!

504
00:17:29,842 --> 00:17:31,475
La verdad, Jake, es
que yo también me voy.

505
00:17:31,511 --> 00:17:32,809
¿Qué? No, ¿por qué?

506
00:17:32,845 --> 00:17:34,445
Tengo que ir al hospital.

507
00:17:34,480 --> 00:17:35,612
Me he cortado el pulgar.

508
00:17:35,648 --> 00:17:37,181
- ¿Otra vez?
- El otro.

509
00:17:38,384 --> 00:17:40,052
- Oh, Dios.
- Oh, Dios.

510
00:17:40,717 --> 00:17:43,254
Trae los "Bocaditos Dinosaurio".

511
00:17:45,385 --> 00:17:47,334
Hola, ¿cómo te sientes?
¿Qué tal el pulgar?

512
00:17:47,929 --> 00:17:50,250
Genial, está perfecto. Como
si nada hubiera pasado.

513
00:17:50,415 --> 00:17:53,852
- Es el otro, papá.
- Oh, no, sí, este tiene mala pinta.

514
00:17:53,888 --> 00:17:55,855
El médico dijo que tardará en curarse,

515
00:17:55,890 --> 00:17:57,679
y que podría no ser ya igual de largo.

516
00:17:57,859 --> 00:17:59,311
¿Mi pulgar? Me da igual.

517
00:18:00,127 --> 00:18:01,861
- ¿Ha venido mi padre?
- No.

518
00:18:01,896 --> 00:18:04,508
Le he llamado y me ha dicho que...

519
00:18:05,144 --> 00:18:06,130
¿Cómo lo digo?

520
00:18:06,166 --> 00:18:08,711
¿Qué soy una inútil metedura de pata
y que no quiere saber nada de mí?

521
00:18:08,816 --> 00:18:10,982
Sí, eso ha dicho exactamente,
palabra por palabra, por supuesto.

522
00:18:11,070 --> 00:18:13,037
Mira, siento mucho el haberte obligado

523
00:18:13,072 --> 00:18:15,707
a que coincidierais. Empiezo a pensar
que nuestra familia puede que este

524
00:18:15,742 --> 00:18:17,141
maldita, y que voy a
ser un padre horrible.

525
00:18:17,176 --> 00:18:18,744
No, yo estaba equivocado.

526
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
No hay tal maldición. Es solo que
mi padre es un gilipollas egoísta.

527
00:18:23,387 --> 00:18:24,685
Y yo también lo era.

528
00:18:25,151 --> 00:18:28,052
Y los otros padres Peralta,
probablemente aprendimos

529
00:18:28,087 --> 00:18:30,354
- los unos de los otros.
- O solo lo llevamos en los genes.

530
00:18:30,390 --> 00:18:32,156
No, tú has demostrado
que eso no es cierto.

531
00:18:32,505 --> 00:18:34,959
A ti te importa, y lo
demuestras con tus actos.

532
00:18:34,994 --> 00:18:38,830
Estás leyendo libros sobre paternidad
antes de que tu hijo haya nacido.

533
00:18:38,865 --> 00:18:41,365
Has intentado que mi padre y yo
nos volviéramos a llevar bien.

534
00:18:41,401 --> 00:18:43,735
Maldita sea, tú incluso pescaste
mi pulgar dentro de la tarta.

535
00:18:43,770 --> 00:18:44,668
Sí, eso fue asqueroso.

536
00:18:44,703 --> 00:18:46,304
Estás tan emocionado con tener un niño

537
00:18:46,339 --> 00:18:47,905
que hasta hiciste una fiesta
para revelar el sexo del bebé.

538
00:18:47,941 --> 00:18:49,506
Yo nunca hice nada parecido,

539
00:18:49,542 --> 00:18:51,075
excepto aquella vez en Ámsterdam.

540
00:18:51,110 --> 00:18:52,910
Ojala dejaras de recordar aquello.

541
00:18:52,946 --> 00:18:55,117
Jake, vas a ser un padre genial.

542
00:18:55,482 --> 00:18:57,162
Y tu hijo te va a querer con locura.

543
00:18:58,064 --> 00:18:59,080
Gracias.

544
00:18:59,852 --> 00:19:02,320
Y yo creo que tú vas a
ser un abuelo genial.

545
00:19:02,355 --> 00:19:03,220
Oye,

546
00:19:03,256 --> 00:19:06,090
¿quién tiene dos pulgares
reimplantados quirúrgicamente

547
00:19:06,125 --> 00:19:08,525
y está superorgulloso de su hijo?

548
00:19:08,561 --> 00:19:10,261
No tienes por qué hacer...

549
00:19:10,296 --> 00:19:11,389
Este tío...

550
00:19:15,565 --> 00:19:16,900
Mi jefe está furioso.

551
00:19:16,936 --> 00:19:18,436
Me han arruinado mi 25 cumpleaños.

552
00:19:18,471 --> 00:19:20,071
Quiero que sancione a esos tipos.

553
00:19:20,106 --> 00:19:21,904
Entendido. Hablaré
con ellos ahora mismo.

554
00:19:22,613 --> 00:19:24,874
Sin ese testigo, la oficina
del fiscal no tiene caso.

555
00:19:24,909 --> 00:19:26,409
- Kurm está cabreado.
- Es verdad.

556
00:19:26,445 --> 00:19:27,930
Os ha estado llamando
el ciempiés humano.

557
00:19:27,966 --> 00:19:29,479
Porque tenemos la cabeza
metida en nuestros traseros.

558
00:19:29,514 --> 00:19:31,625
- Sí, no es la primera vez que nos lo
dicen. - Nunca pensé que diría esto,

559
00:19:31,661 --> 00:19:32,738
pero hicisteis lo correcto.

560
00:19:32,774 --> 00:19:34,508
Por desgracia, Kurm
quiere que se os castigue.

561
00:19:34,544 --> 00:19:36,252
Así que empezando desde mañana,

562
00:19:36,288 --> 00:19:38,254
cada uno de vosotros estará suspendido
con sueldo durante una semana.

563
00:19:38,290 --> 00:19:40,890
- ¿Como unas vacaciones?
- ¡Os merecéis este castigo!

564
00:19:40,925 --> 00:19:42,859
Es un castigo en el que no
tenéis que venir a trabajar.

565
00:19:42,894 --> 00:19:43,960
¿Y podemos ir donde queramos?

566
00:19:43,996 --> 00:19:45,161
¡Os podéis ir al infierno
por lo que a mí respecta!

567
00:19:45,197 --> 00:19:47,297
O a un resort donde os timen.

568
00:19:47,332 --> 00:19:48,431
Figi. Buena idea.

569
00:19:48,467 --> 00:19:49,466
¡Ahora, no quiero veros más!

570
00:19:49,643 --> 00:19:50,996
Que os lo paséis bien.

571
00:19:53,571 --> 00:19:54,620
Siguiente.

572
00:19:55,233 --> 00:19:57,939
Hola, me llamo Terry Jeffords.

573
00:19:57,975 --> 00:19:59,908
Y no estoy muy seguro de
qué tal me va a salir...

574
00:19:59,943 --> 00:20:00,957
¡Esperen!

575
00:20:01,278 --> 00:20:02,311
Señor.

576
00:20:02,346 --> 00:20:04,446
Soy el capitán Raymond Holt
de la comisaría Nueve-Nueve

577
00:20:04,482 --> 00:20:06,215
y tengo que decirles
algo sobre este hombre.

578
00:20:06,250 --> 00:20:08,217
Bueno, la pieza que va a
tocar puede que no la haga con

579
00:20:08,252 --> 00:20:11,052
una técnica perfecta. De hecho, lo más
probable es que les destroce los oídos.

580
00:20:11,087 --> 00:20:13,321
Puede que lo consideren
un insulto a la música.

581
00:20:13,356 --> 00:20:14,955
Es posible que se susurren unos a otros:

582
00:20:14,991 --> 00:20:16,224
"¿El hombre muffin?

583
00:20:16,259 --> 00:20:17,892
Más bien el hombre basura".

584
00:20:17,927 --> 00:20:19,494
- Venga ya.
- Pero estarían equivocados.

585
00:20:19,529 --> 00:20:21,896
Este hombre me ha enseñado algo.

586
00:20:21,931 --> 00:20:24,999
Me ha enseñado que la música se
toca con el corazón y con el alma.

587
00:20:25,035 --> 00:20:27,277
Trata de ser perseverante.

588
00:20:27,313 --> 00:20:31,693
A pesar de todo por lo que le hice
pasar, ha venido a hacer la prueba.

589
00:20:32,175 --> 00:20:35,708
Y serían unos tontos si
no le aceptan en la banda.

590
00:20:35,744 --> 00:20:37,774
Gracias, capitán. ¿Teniente?

591
00:20:37,810 --> 00:20:39,147
¿Qué instrumento va a tocar?

592
00:20:39,182 --> 00:20:40,448
- La flauta.
- Está contratado.

593
00:20:40,483 --> 00:20:42,083
¿Qué? Pero si ni siquiera he tocado.

594
00:20:42,118 --> 00:20:43,517
Es usted la única flauta que
se ha presentado a la audición.

595
00:20:43,553 --> 00:20:44,518
Bienvenido a la banda.

596
00:20:44,554 --> 00:20:46,353
¡Sí! ¡Lo conseguí!

597
00:20:47,819 --> 00:20:49,089
Hola. ¿Qué tal lo lleva tu padre?

598
00:20:49,124 --> 00:20:50,524
Bueno, el médico dijo
que se pondría bien,

599
00:20:50,560 --> 00:20:52,359
pero ahora mismo sus manos son garfios.

600
00:20:52,394 --> 00:20:53,961
No estoy muy seguro de por
qué eso es ponerse bien.

601
00:20:53,996 --> 00:20:56,030
Oye, perdona que la tarta fuera verde.

602
00:20:56,065 --> 00:20:56,997
No pasa nada.

603
00:20:57,033 --> 00:20:58,966
Voy a querer a nuestro pequeño
Shrek pase lo que pase.

604
00:20:59,001 --> 00:20:59,833
Dios. Es verdad.

605
00:20:59,869 --> 00:21:01,435
Todavía no sabes el sexo del bebé.

606
00:21:01,470 --> 00:21:03,037
Con toda esta locura, casi se me olvida.

607
00:21:03,072 --> 00:21:04,972
- Haciendo hincapié en el "casi".
- ¿Qué?

608
00:21:05,007 --> 00:21:07,207
Bueno, ordené otra tarta
solo para nosotros dos.

609
00:21:07,242 --> 00:21:09,309
Jake, eso es muy bonito.

610
00:21:09,344 --> 00:21:11,356
- Allá vamos.
- Estoy tan nerviosa...

611
00:21:12,147 --> 00:21:13,480
Está vacía. La tarta no está.

612
00:21:13,515 --> 00:21:14,949
¿Qué? ¿Quién se la ha llevado?

613
00:21:14,984 --> 00:21:16,550
Eh, chicos. ¿Tenéis leche?

614
00:21:16,585 --> 00:21:18,552
¿Vamos a tener un niño?

615
00:21:18,587 --> 00:21:20,120
¡Vamos a tener un niño!

616
00:21:20,155 --> 00:21:22,222
Eh, ¿tenéis leche o no?

617
00:21:22,257 --> 00:21:23,490
- Cielos.
- Dios.

618
00:21:24,046 --> 00:21:28,046
www.subtitulamos.tv

