1
00:00:00,543 --> 00:00:02,132
Y creo que eso era todo.

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,013
Ah, esperen, una cosa más.

3
00:00:04,048 --> 00:00:06,218
Peralta me pasó esta nota
antes de la reunión.

4
00:00:07,785 --> 00:00:11,387
Tiene una letra horrible,
pero creo que dice:

5
00:00:11,422 --> 00:00:13,523
"Pregunte si alguien
tiene un ano sucio".

6
00:00:13,558 --> 00:00:15,425
Es anuncio y lo tenemos.

7
00:00:15,461 --> 00:00:16,826
Qué entrada.

8
00:00:16,862 --> 00:00:19,015
Amy y yo tenemos una gran
noticia que compartir.

9
00:00:19,897 --> 00:00:22,031
- Estoy embarazada.
- ¡Estamos embarazados!

10
00:00:22,066 --> 00:00:23,866
- No me lo puedo creer.
- Felicidades.

11
00:00:23,901 --> 00:00:24,833
Qué sorpresa.

12
00:00:24,869 --> 00:00:26,892
¿Qué diablos...? Creía
que os emocionaríais más.

13
00:00:26,928 --> 00:00:27,980
Charles, ni siquiera te has desmayado.

14
00:00:28,016 --> 00:00:30,317
Lo siento mucho, lo intentaré.

15
00:00:31,175 --> 00:00:32,708
No funciona. Que alguien me estrangule.

16
00:00:32,743 --> 00:00:33,742
- Voy.
- Rosa.

17
00:00:33,778 --> 00:00:35,644
Lo siento, estamos muy
felices por vosotros,

18
00:00:35,680 --> 00:00:37,913
pero es que ya, bueno, lo intuíamos.

19
00:00:37,948 --> 00:00:39,567
Es decir, no habéis hecho
un gran trabajo ocultándolo.

20
00:00:39,784 --> 00:00:42,651
¿Por qué llevas esa caja
contigo a todas partes?

21
00:00:42,687 --> 00:00:43,832
Es que me encanta esta caja.

22
00:00:44,088 --> 00:00:45,554
¿Por qué lee ese periódico?

23
00:00:45,589 --> 00:00:47,028
- Es de hace dos días.
- Me encanta esta edición.

24
00:00:47,338 --> 00:00:48,632
Eh, ¿por qué llevas
puesto un traje protector?

25
00:00:48,710 --> 00:00:49,892
Me encanta cómo me queda.

26
00:00:50,103 --> 00:00:51,993
Vale, está bien, todos sabéis
que estamos embarazados.

27
00:00:52,028 --> 00:00:53,761
Bien por vosotros. Pero
seguro que no sabéis

28
00:00:53,797 --> 00:00:55,596
que vamos a tener gemelos.

29
00:00:57,500 --> 00:00:58,933
No, es mentira. Es solo un bebé.

30
00:00:58,968 --> 00:01:00,365
Necesitaba ver a Charles desmayarse.

31
00:01:13,905 --> 00:01:17,905
www.subtitulamos.tv

32
00:01:20,724 --> 00:01:21,923
Jake.

33
00:01:22,058 --> 00:01:24,758
Estoy muy contento de que
vayas a tener un hijo.

34
00:01:24,793 --> 00:01:26,363
Gracias, papá. Y, oye, si estás libre

35
00:01:26,399 --> 00:01:27,932
el próximo viernes, vamos a dar
una fiesta para revelar su sexo.

36
00:01:27,968 --> 00:01:29,701
Bueno, ya estuve en una
de esas en Ámsterdam.

37
00:01:29,737 --> 00:01:31,704
Yo no invitaría a ningún pariente.

38
00:01:31,740 --> 00:01:32,973
¿Qué? No, no, no.

39
00:01:33,009 --> 00:01:35,325
Es una fiesta en la que nos enteramos
del sexo biológico del bebé

40
00:01:35,361 --> 00:01:36,402
de alguna forma sorprendente.

41
00:01:36,438 --> 00:01:37,971
Será mejor que tengas una hija,

42
00:01:38,006 --> 00:01:40,425
los padres Peralta no se
llevan bien con sus hijos.

43
00:01:40,461 --> 00:01:41,600
¿Qué? Eso no es cierto.

44
00:01:41,636 --> 00:01:43,431
Es decir, míranos a nosotros.
Estamos mejor que nunca.

45
00:01:43,601 --> 00:01:45,467
Este año, incluso te has acordado
del mes de mi cumpleaños.

46
00:01:45,503 --> 00:01:47,302
Ahora las cosas están
bien, pero, sinceramente,

47
00:01:47,338 --> 00:01:50,149
- probablemente sea algo pasajero.
- Vaya, me alegra oír eso.

48
00:01:50,185 --> 00:01:51,684
Bueno, las cosas son como son.

49
00:01:51,720 --> 00:01:52,766
Es la maldición familiar.

50
00:01:52,802 --> 00:01:55,222
No me hablo con mi padre desde
que tú tenías diez años.

51
00:01:55,257 --> 00:01:57,690
Su padre lo abandonó a él
en la Exposición Universal.

52
00:01:57,726 --> 00:02:02,229
Su padre se largó a los EE. UU. después
de ahogar a su hijo en un pozo.

53
00:02:02,264 --> 00:02:03,262
Dios mío.

54
00:02:03,488 --> 00:02:06,132
Vale, sí que podría
haber cierta tendencia.

55
00:02:06,167 --> 00:02:07,967
Pero no estamos malditos.
Tú y yo estamos bien.

56
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
Apuesto a que incluso podrías
arreglar las cosas con tu padre.

57
00:02:09,790 --> 00:02:10,856
¿El almirante?

58
00:02:10,892 --> 00:02:13,205
Siempre he tenido la esperanza
de arreglar las cosas con él

59
00:02:13,241 --> 00:02:14,891
algún día, pero él no va
a dejar que eso pase.

60
00:02:14,927 --> 00:02:17,693
¿Qué puedo decirte? No estamos
destinados a tener hijos.

61
00:02:18,012 --> 00:02:19,979
Llevamos un demonio en los genes.

62
00:02:20,014 --> 00:02:22,681
- Título de tu vídeo sexual.
- No, el título de mi vídeo sexual

63
00:02:22,716 --> 00:02:25,151
es "Larry el piloto pone a
las azafatas como una moto".

64
00:02:25,186 --> 00:02:26,252
- ¿Qué?
- "Azafatas".

65
00:02:26,287 --> 00:02:28,254
Son unas fieras.

66
00:02:28,289 --> 00:02:29,255
Vale.

67
00:02:29,290 --> 00:02:30,783
Fiscal Kurm, ¿cómo está?

68
00:02:30,819 --> 00:02:33,659
¿Quiere la respuesta sincera,
cómo mi mujer me quiere dejar,

69
00:02:33,694 --> 00:02:35,778
o solo quiere que le responda:
"Bien, ¿cómo está usted?"?

70
00:02:35,814 --> 00:02:37,129
Bueno... ¿Lo segundo?

71
00:02:37,165 --> 00:02:38,935
- Bien, ¿cómo está usted?
- Estamos bien. ¿Por qué está aquí?

72
00:02:38,971 --> 00:02:41,032
¿Se acuerdan de ese allanamiento en
aquel edificio de Carroll Street?

73
00:02:41,067 --> 00:02:43,067
Sí, ventanas rotas,
una vieja tele birlada.

74
00:02:43,103 --> 00:02:44,869
La casa es de un amigo del alcalde.

75
00:02:44,905 --> 00:02:48,273
No sabía que el caso era prioritario.

76
00:02:48,309 --> 00:02:49,741
Lo comprobaré de inmediato.

77
00:02:49,777 --> 00:02:51,510
Genial, llámenme en cuanto tengan algo.

78
00:02:51,545 --> 00:02:53,166
Sí, lo haremos.

79
00:02:53,980 --> 00:02:55,947
Dios, qué pesadilla.

80
00:02:55,982 --> 00:02:57,015
Pues sí. El tipo está muy estropeado.

81
00:02:57,050 --> 00:02:58,016
¿Sabes que solo tiene 24 años?

82
00:02:58,051 --> 00:02:59,184
No, el caso de Carroll Street.

83
00:02:59,219 --> 00:03:01,361
No sabía que el alcalde
estaba interesado en él

84
00:03:01,722 --> 00:03:04,012
y creo que he metido la pata.

85
00:03:04,291 --> 00:03:06,792
¿Les has dado a Hitchcock y
Scully un caso importante?

86
00:03:09,596 --> 00:03:11,196
Vale, aquí está la tarta.

87
00:03:11,231 --> 00:03:12,625
Si es rosa por dentro, es chica.

88
00:03:12,661 --> 00:03:13,667
Y si es azul, es niño.

89
00:03:13,703 --> 00:03:14,899
¿Y por qué sigues estando
tan contrariado por eso?

90
00:03:14,935 --> 00:03:17,067
Porque aún pienso que deberías
haber hecho lo del cerdo asado,

91
00:03:17,103 --> 00:03:18,624
lo de empezar a comerlo por el hocico

92
00:03:18,660 --> 00:03:20,548
y descubrir el sexo del bebé
al llegar a los genitales.

93
00:03:20,584 --> 00:03:22,183
Sí, vale, Amy también quería hacer eso,

94
00:03:22,219 --> 00:03:23,533
pero yo no lo veo.

95
00:03:23,569 --> 00:03:24,569
Me han mandado un mensaje.

96
00:03:24,704 --> 00:03:26,671
"Le veré pronto, señor".

97
00:03:26,996 --> 00:03:28,596
- Adivina quién era.
- Elton John.

98
00:03:28,632 --> 00:03:30,329
- ¿Qué?
- Has dicho "señor", tú sabrás.

99
00:03:30,365 --> 00:03:32,229
No, era mi abuelo, el almirante.

100
00:03:32,338 --> 00:03:33,426
¿Lo has localizado?

101
00:03:33,462 --> 00:03:35,096
Sí, viene de camino a mi
apartamento ahora mismo.

102
00:03:35,132 --> 00:03:36,888
Voy a arreglar su relación con mi padre.

103
00:03:36,923 --> 00:03:37,922
Va a ser de lo más emotivo.

104
00:03:37,958 --> 00:03:38,882
Va a ser de lo más dramático.

105
00:03:38,918 --> 00:03:40,752
- Deberías ser productor para Ellen.
- ¿De veras lo crees?

106
00:03:40,788 --> 00:03:42,293
Porque tengo una gran
idea para un segmento

107
00:03:42,329 --> 00:03:44,095
en el que Ellen convierte tu
casa en una casa encantada.

108
00:03:44,130 --> 00:03:46,730
Lo llamaría "Cambio extremo:
tu monstruo interior".

109
00:03:49,399 --> 00:03:51,335
Pero, bueno... no tengo por qué hacerlo.

110
00:03:51,371 --> 00:03:52,834
- Me gusta ser policía.
- Y eres muy bueno.

111
00:03:52,870 --> 00:03:54,170
Sí, vale, voy a ver a mi abuelo.

112
00:03:54,206 --> 00:03:55,205
Sí.

113
00:03:57,844 --> 00:04:00,244
¡Qué gracia! Terry
está tocando la flauta.

114
00:04:00,279 --> 00:04:02,813
En el trabajo. ¿Quién
es usted, William Wonka?

115
00:04:03,003 --> 00:04:04,682
No, es un asunto policial.

116
00:04:04,717 --> 00:04:07,084
La flautista de la banda de
la policía se ha retirado

117
00:04:07,119 --> 00:04:09,086
y yo voy a hacer una
audición para su puesto.

118
00:04:09,121 --> 00:04:11,756
Capitán Holt, usted es un melómano.
¿Puede darme algunas directrices?

119
00:04:11,791 --> 00:04:14,348
Preferiría no hacerlo. La
música que tocan es ponzoña.

120
00:04:14,542 --> 00:04:16,041
El mes pasado, tocaron a Sousa

121
00:04:16,140 --> 00:04:17,591
en el funeral de un oficial caído.

122
00:04:17,627 --> 00:04:19,861
Y la gente quedó tan
horrorizada, que lloraba.

123
00:04:20,065 --> 00:04:21,480
O estaban llorando por el fallecido.

124
00:04:21,633 --> 00:04:22,832
No, era muy poco popular.

125
00:04:22,868 --> 00:04:25,635
La banda fue quien los hizo llorar.

126
00:04:25,670 --> 00:04:27,371
Basta con decir que no
respeto lo que hacen,

127
00:04:27,406 --> 00:04:28,838
así que no sería un buen profesor.

128
00:04:28,874 --> 00:04:29,907
Lo siento.

129
00:04:32,634 --> 00:04:33,850
Hola, abuelo.

130
00:04:34,079 --> 00:04:35,445
¡Atención!

131
00:04:36,315 --> 00:04:38,315
Descanse. Solo te tomo el pelo.

132
00:04:38,350 --> 00:04:40,784
Soy tu abuelo, no tu oficial al mando.

133
00:04:40,819 --> 00:04:41,715
Vamos, venga.

134
00:04:41,751 --> 00:04:43,287
- Dame la mano.
- Vale.

135
00:04:43,323 --> 00:04:44,409
Vale, pasa.

136
00:04:45,815 --> 00:04:48,657
Ha pasado mucho tiempo, ¿eh?

137
00:04:48,692 --> 00:04:49,959
- Sí.
- ¿Sigues viendo

138
00:04:49,994 --> 00:04:51,894
esos dibujos de los lagartos karatecas?

139
00:04:52,306 --> 00:04:54,063
¿La Tortugas Ninja?

140
00:04:54,098 --> 00:04:56,132
Sí. Han hecho una nueva versión.

141
00:04:56,167 --> 00:04:57,333
Han hecho algo interesante

142
00:04:57,368 --> 00:04:58,764
con las historias de Splinter y Krang.

143
00:04:58,800 --> 00:05:00,133
En fin, ya soy adulto. ¿Cómo estás?

144
00:05:00,169 --> 00:05:02,441
¿Yo? Bueno, supongo que...

145
00:05:07,345 --> 00:05:08,978
- ¿Abuelo?
- ¿Qué?

146
00:05:09,013 --> 00:05:10,246
Te preguntaba cómo estás.

147
00:05:10,281 --> 00:05:12,039
- Más despierto que nunca.
- Sí.

148
00:05:12,075 --> 00:05:13,641
Me alegro mucho de que
contactaras conmigo.

149
00:05:13,677 --> 00:05:15,911
Lo mismo digo. Ahora
que voy a tener un hijo,

150
00:05:15,947 --> 00:05:17,680
he empezado a darme
cuenta de lo importante

151
00:05:17,716 --> 00:05:19,984
que son las relaciones
padre/hijo/abuelo.

152
00:05:20,191 --> 00:05:23,058
Lo que me recuerda que
papá viene para acá.

153
00:05:23,093 --> 00:05:25,160
¿Sí? Me sorprende que quiera verme.

154
00:05:25,195 --> 00:05:27,895
Bueno, no sabe exactamente
que estás aquí.

155
00:05:27,931 --> 00:05:29,984
He pensado que estaría bien
que fuera una sorpresa.

156
00:05:30,091 --> 00:05:32,225
¿Sabes quién más pensaba que
las sorpresas eran buenas?

157
00:05:32,552 --> 00:05:35,770
El almirante Yamamoto, y
todos sabemos qué pasó, ¿eh?

158
00:05:35,805 --> 00:05:36,838
- ¿Lo sabemos?
- Pearl Harbor.

159
00:05:36,873 --> 00:05:39,007
Pearl Harbor, cierto. Algunas
sorpresas pueden ser malas.

160
00:05:39,042 --> 00:05:40,948
Pero esta no lo va a ser.
Esta va a ser buena.

161
00:05:40,984 --> 00:05:42,177
- Como aquella de...
- La batalla de Midway.

162
00:05:42,212 --> 00:05:43,678
La pantalla de Durbay. Sí.

163
00:05:43,713 --> 00:05:44,779
Hemos dicho lo mismo al mismo tiempo.

164
00:05:44,814 --> 00:05:46,081
Ese es mi padre.

165
00:05:46,116 --> 00:05:47,135
Esto va a ser increíble.

166
00:05:47,986 --> 00:05:50,020
- Hola, Jakey.
- Roger Peralta.

167
00:05:50,220 --> 00:05:51,853
Prepárate para los abrazos y el llanto.

168
00:05:51,888 --> 00:05:54,072
Aquí tienes a tu padre.

169
00:05:55,258 --> 00:05:58,226
Papá, pedazo de hijo de puta.

170
00:05:58,261 --> 00:06:00,332
   

171
00:06:01,765 --> 00:06:04,254
No me puedo creer que me hayas pegado.

172
00:06:04,375 --> 00:06:05,307
Lo siento.

173
00:06:05,343 --> 00:06:07,510
Tengo la cara roja. Eh,
"Bocaditos Dinosaurio".

174
00:06:07,672 --> 00:06:09,038
¿Qué diablos hace mi padre aquí?

175
00:06:09,074 --> 00:06:10,773
Dijiste que quería reconciliarte.

176
00:06:10,809 --> 00:06:12,474
Me refería a después de muerto.

177
00:06:12,510 --> 00:06:14,004
Planeaba plantarme ante su tumba

178
00:06:14,040 --> 00:06:15,605
y gritar: "Te perdono".

179
00:06:15,641 --> 00:06:17,607
Bueno, puedes tener esa
ocasión antes de lo previsto.

180
00:06:17,643 --> 00:06:19,509
Está todo el rato ausente
y mirando al horizonte.

181
00:06:19,545 --> 00:06:21,845
Es un viejo truco que tiene.

182
00:06:21,881 --> 00:06:23,508
Cuando no quiere hablar de algo,

183
00:06:23,544 --> 00:06:25,176
hace eso. Viejo cabronazo.

184
00:06:25,484 --> 00:06:27,017
Escucha, sé que no te cae bien,

185
00:06:27,053 --> 00:06:29,936
pero ¿podrías, al menos, intentar
ser amable con él por mí?

186
00:06:30,690 --> 00:06:31,820
Vale.

187
00:06:32,825 --> 00:06:33,857
Seré amable.

188
00:06:33,893 --> 00:06:36,459
¡Ojalá estuvieras muerto,
grandísimo hijo de la gran puta!

189
00:06:36,495 --> 00:06:37,746
Habías dicho que serías amable.

190
00:06:37,832 --> 00:06:40,029
Te mentí para poder
llamarle "hijo de puta".

191
00:06:40,065 --> 00:06:41,098
- ¡Papá!
- Vale.

192
00:06:41,533 --> 00:06:45,001
Tu nieto quiere que hagamos las paces.

193
00:06:45,036 --> 00:06:47,870
¿Te disculparás por ser el peor padre

194
00:06:47,906 --> 00:06:48,980
de la historia del universo?

195
00:06:49,016 --> 00:06:51,608
¿Incluso peor que los padres que atan
a sus hijos con cadenas en el sótano?

196
00:06:51,643 --> 00:06:53,677
- No.
- Ahí lo tienes. Lo he intentado.

197
00:06:53,712 --> 00:06:55,712
- No creo que lo hayas hecho.
- Jake, no lo entiendes.

198
00:06:55,747 --> 00:06:56,979
Es un capullo sin corazón.

199
00:06:57,015 --> 00:06:58,315
Estando en el instituto, casi me muero.

200
00:06:58,350 --> 00:06:59,982
Ni siquiera me fue a
visitar al hospital.

201
00:07:00,018 --> 00:07:01,851
Vale, pues podrías pedirle entonces

202
00:07:01,886 --> 00:07:03,019
que se disculpe por eso.

203
00:07:03,054 --> 00:07:06,602
No, se debería disculpar él
conmigo por ir al hospital.

204
00:07:06,758 --> 00:07:08,105
Empiezo ahora a ver eso
de no tener corazón.

205
00:07:08,141 --> 00:07:11,415
Siendo niño, él tenía un
barco. Lo era todo para él.

206
00:07:11,451 --> 00:07:13,484
Lo llamó "Walter" en su propio honor.

207
00:07:13,520 --> 00:07:15,053
Era el hijo que nunca tuve.

208
00:07:15,089 --> 00:07:17,322
Yo era el hijo que tuviste.

209
00:07:17,435 --> 00:07:19,836
En fin, un día me llevé a
Walter Junior a dar una vuelta.

210
00:07:19,871 --> 00:07:22,504
Intentaba impresionar a una
de las chicas del lago.

211
00:07:22,540 --> 00:07:25,007
Antes de conocer a tu madre,
yo era una especie de donjuán.

212
00:07:25,043 --> 00:07:26,909
Sí, continuó siendo así mucho
después de conocer a mi madre.

213
00:07:27,099 --> 00:07:28,981
- Siempre ha sido un salido.
- Estaba oscuro.

214
00:07:29,106 --> 00:07:31,679
Me empotré contra el muelle;
me desperté en el hospital.

215
00:07:31,715 --> 00:07:33,014
- ¿Y qué tal la chica?
- Flexible.

216
00:07:33,050 --> 00:07:34,682
Tío, podía levantar la pierna hasta...

217
00:07:34,718 --> 00:07:36,084
No, me refería... tras el accidente.

218
00:07:36,120 --> 00:07:37,139
¡Cierto! No.

219
00:07:37,175 --> 00:07:38,419
No le pasó nada, gracias a Dios.

220
00:07:38,455 --> 00:07:40,355
Pero yo estuve en el
hospital tres semanas

221
00:07:40,390 --> 00:07:43,558
y el almirante Alcornoque
no me visitó ni una vez.

222
00:07:43,812 --> 00:07:45,894
Te advertí que no te llevaras el barco.

223
00:07:45,929 --> 00:07:48,596
Si cometes un error has de
asumir las consecuencias.

224
00:07:48,632 --> 00:07:51,166
- ¡Soy tu hijo!
- Walter era mi hijo.

225
00:07:51,201 --> 00:07:52,901
Vale, basta los dos.

226
00:07:52,936 --> 00:07:54,702
Os comportáis como
chiquillos. ¿Sabéis qué?

227
00:07:54,738 --> 00:07:56,175
Se acabó, si os vais a
comportar como niños,

228
00:07:56,416 --> 00:07:58,291
entonces yo tendré que ser el padre.

229
00:07:58,655 --> 00:08:00,488
- ¿"El padre de cristal"?
- Sí.

230
00:08:00,524 --> 00:08:02,777
Es el libro de Bruce
Willis sobre ser padre.

231
00:08:02,813 --> 00:08:04,261
Y lo vamos a leer.

232
00:08:04,546 --> 00:08:07,714
Me ha vuelto a llamar el
fiscal más triste del mundo.

233
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
Sigue cabreado. ¿Llegaron
Hitchcock y Scully

234
00:08:09,786 --> 00:08:10,962
- a alguna parte?
- Es difícil saberlo.

235
00:08:11,196 --> 00:08:14,249
Su informe contiene un montón de
documentos no relacionados con el caso.

236
00:08:14,403 --> 00:08:15,447
¿Un puñado de menús?

237
00:08:15,537 --> 00:08:17,381
Una demanda de los almacenes TJ Maxx.

238
00:08:17,501 --> 00:08:18,801
Múltiples solicitudes de patentes

239
00:08:18,837 --> 00:08:20,330
para algo llamado "zapato-almohada".

240
00:08:20,444 --> 00:08:22,629
Un formulario para una
vivienda compartida en Figi.

241
00:08:22,665 --> 00:08:25,432
- Querrás decir Fiyi.
- No, Figi con G.

242
00:08:25,467 --> 00:08:26,726
Les están timando.

243
00:08:28,296 --> 00:08:29,770
Espera. Esto es bueno.

244
00:08:29,806 --> 00:08:31,071
Hubo un testigo que lo vio todo.

245
00:08:31,107 --> 00:08:33,740
Identificó al ladrón, incluso
describió el coche de la huida

246
00:08:33,776 --> 00:08:35,575
por una abolladura en el
parachoques derecho. Es oro puro.

247
00:08:35,611 --> 00:08:37,643
Sí, pero Hitchcock y Scully
se olvidaron de anotar

248
00:08:37,679 --> 00:08:39,545
el nombre del testigo o su
información de contacto.

249
00:08:39,861 --> 00:08:41,948
¿Qué? No, no puede ser.

250
00:08:41,983 --> 00:08:43,711
Incluso ellos no harían
algo tan estúpido.

251
00:08:43,852 --> 00:08:46,052
¿Estúpido? Perdona.

252
00:08:46,087 --> 00:08:47,420
No tengo que aguantar esta mierda.

253
00:08:47,455 --> 00:08:48,988
Podría estar en una playa
de Figi ahora mismo.

254
00:08:49,024 --> 00:08:50,756
Si vamos a juicio, necesitaremos

255
00:08:50,792 --> 00:08:52,058
que el testigo declare.

256
00:08:52,093 --> 00:08:54,160
Pero, ahora, no podemos
contactar con él.

257
00:08:54,242 --> 00:08:55,411
Así que no hay caso.

258
00:08:55,447 --> 00:08:58,517
¿Cómo no anotasteis la información
de contacto del testigo?

259
00:08:58,553 --> 00:09:01,454
Bueno, a diferencia de vosotras,
cuadriculadas, no lo hacemos todo

260
00:09:01,536 --> 00:09:03,102
- "conforme al reglamento".
- Tenemos nuestras propias reglas.

261
00:09:03,138 --> 00:09:05,104
Y obtenemos resultados.

262
00:09:05,140 --> 00:09:06,472
¡No! ¡No es cierto!

263
00:09:06,507 --> 00:09:07,871
¡Por eso estamos como estamos!

264
00:09:08,210 --> 00:09:09,809
Pues los consejos de John
McClain no eran muy buenos,

265
00:09:09,844 --> 00:09:10,752
pero tengo otros libros.

266
00:09:10,788 --> 00:09:14,179
Este dice que hay que asegurarse de
que tengáis los pañales limpios.

267
00:09:14,215 --> 00:09:15,780
Me parece que nos saltamos esa parte.

268
00:09:15,816 --> 00:09:18,516
- Yo no estaría tan seguro.
- Papá, vamos, ¿vale?

269
00:09:18,552 --> 00:09:19,395
¿Qué tal esto?

270
00:09:19,431 --> 00:09:22,234
Papá, menciona algún
recuerdo feliz con el abuelo.

271
00:09:22,372 --> 00:09:24,639
Y no digas el recuerdo que
tendrás tras su funeral.

272
00:09:24,675 --> 00:09:27,910
Vale, cuando tenía ocho años,
estaba de permiso en tierra

273
00:09:28,009 --> 00:09:32,001
y jugamos a lanzar la pelota en
el jardín; eso fue divertido.

274
00:09:32,196 --> 00:09:33,905
Ahí lo tenéis. Estupendo.

275
00:09:34,001 --> 00:09:36,801
Y, abuelo, ¿algún recuerdo
feliz que quieras compartir tú?

276
00:09:36,837 --> 00:09:38,937
¿Puedo elegir también
lo de jugar a la pelota?

277
00:09:38,973 --> 00:09:40,272
- Sí, claro.
- Porque me lo pasé

278
00:09:40,307 --> 00:09:42,207
realmente bien. Mientras jugábamos,

279
00:09:42,243 --> 00:09:44,041
el hijo del vecino se cayó de la bici.

280
00:09:44,077 --> 00:09:46,643
- Sí, se rompió el brazo.
- Se le veía el hueso.

281
00:09:46,679 --> 00:09:48,179
¿Te acuerdas de cuando fuimos

282
00:09:48,214 --> 00:09:50,647
a esquiar y aquel tipo se cayó del
telesilla y se rompió la pierna?

283
00:09:50,683 --> 00:09:52,216
- Y se le podía ver el hueso.
- Le atravesaba

284
00:09:52,252 --> 00:09:55,286
la piel de la pierna
y no dejaba de gritar.

285
00:09:55,321 --> 00:09:57,621
- Nos partimos de la risa.
- Fue precioso.

286
00:09:57,656 --> 00:09:59,056
Dios, espero que alguien lo encontrara.

287
00:09:59,092 --> 00:10:00,892
Vale, bien, los dos sois unos monstruos,

288
00:10:00,927 --> 00:10:02,110
pero esto está yendo muy bien.

289
00:10:04,730 --> 00:10:05,796
Sí, sí.

290
00:10:05,831 --> 00:10:07,164
Sé que estás siendo positivo,

291
00:10:07,200 --> 00:10:09,479
pero me vendría bien
alguna crítica sincera.

292
00:10:09,558 --> 00:10:11,058
Terry, me gustaría ayudarte, pero...

293
00:10:13,206 --> 00:10:14,286
Sígueme.

294
00:10:15,875 --> 00:10:16,840
Hola.

295
00:10:16,876 --> 00:10:19,042
Me han sorprendido estirando.
Llevo haciendo esto

296
00:10:19,077 --> 00:10:21,678
y nada más la última
media hora sin parar.

297
00:10:21,714 --> 00:10:23,081
Le he visto observando a Terry.

298
00:10:23,181 --> 00:10:24,457
Estaba dirigiéndole con los dedos.

299
00:10:25,537 --> 00:10:26,606
Vale.

300
00:10:26,981 --> 00:10:28,013
Sí.

301
00:10:28,168 --> 00:10:31,187
Puede que haya exagerado
mi desprecio por la música

302
00:10:31,223 --> 00:10:33,891
que tocan para así no tener
que ayudar a Jeffords.

303
00:10:33,926 --> 00:10:36,159
No, ¿soy tan malo que
nadie puede ayudarme?

304
00:10:36,194 --> 00:10:38,595
Vaya, yo quería tocar en el
desfile de Acción de Gracias.

305
00:10:38,631 --> 00:10:40,096
A Terry le encanta ir
montado en carroza.

306
00:10:40,132 --> 00:10:42,005
No es malo. Incluso puede que sea...

307
00:10:42,635 --> 00:10:44,535
bueno. Pero para hacerle extraordinario,

308
00:10:44,570 --> 00:10:47,218
tendría que acabar con
usted por completo.

309
00:10:47,740 --> 00:10:50,040
- Arruinaría nuestra amistad.
- Puedo soportar la crítica.

310
00:10:50,075 --> 00:10:51,841
Mis hijas me critican a todas horas.

311
00:10:51,876 --> 00:10:53,999
Son muy malas conmigo. ¡Por
favor, ayúdeme, señor! ¡Por favor!

312
00:10:55,053 --> 00:10:56,060
De acuerdo.

313
00:10:56,213 --> 00:10:57,230
Deme su flauta.

314
00:10:57,949 --> 00:10:59,593
¡Mal! Primera regla:

315
00:10:59,784 --> 00:11:03,701
no le deje a nadie su flauta.

316
00:11:04,221 --> 00:11:06,507
- Hola, cariño, ¿qué tal todo?
- Sorprendentemente bien.

317
00:11:06,591 --> 00:11:08,558
Mi padre y mi abuelo están
haciendo buenas migas.

318
00:11:08,593 --> 00:11:09,892
Se están poniendo al día de todo.

319
00:11:09,928 --> 00:11:11,026
- ¿La tía Millie?
- Muerta.

320
00:11:11,062 --> 00:11:12,227
- ¿El tío Thomas?
- Muerto.

321
00:11:12,263 --> 00:11:13,228
- ¿La tía Janet?
- Muerta.

322
00:11:13,264 --> 00:11:14,229
- ¿El tío Dean?
- Gay.

323
00:11:14,265 --> 00:11:15,565
Bien por él.

324
00:11:15,600 --> 00:11:16,922
- ¿Qué hay de la tía Lyn?
- Muerta.

325
00:11:17,101 --> 00:11:19,034
Al parecer, hubo un incendio
en una reunión familiar.

326
00:11:19,070 --> 00:11:21,302
Por suerte para mi tío Dean, no
era bienvenido en aquel evento.

327
00:11:21,445 --> 00:11:23,305
- Tétrico.
- Sí.

328
00:11:23,341 --> 00:11:25,574
Bueno, me alegro de que todo vaya bien.

329
00:11:25,609 --> 00:11:27,208
Tengo que colgar. Te quiero, adiós.

330
00:11:27,243 --> 00:11:28,577
Bueno, yo también tengo
que colgar, así que...

331
00:11:30,420 --> 00:11:33,047
No sabía que pudiera
ponerse una escayola

332
00:11:33,083 --> 00:11:35,383
en esa parte del cuerpo.

333
00:11:35,418 --> 00:11:37,251
Era Amy. He colgado yo primero.

334
00:11:37,287 --> 00:11:39,120
Parece que las cosas siguen
estupendamente por aquí.

335
00:11:39,155 --> 00:11:41,723
Sí, claro que sí. Oye,
papá, pásame una cerveza.

336
00:11:41,758 --> 00:11:42,780
Lánzala como sabes.

337
00:11:43,126 --> 00:11:44,726
   

338
00:11:44,761 --> 00:11:45,794
¡No, la tarta para revelar el sexo!

339
00:11:45,829 --> 00:11:46,995
¡Que nadie mire al suelo!

340
00:11:47,030 --> 00:11:48,630
Nadie puede ver el color de esa tarta.

341
00:11:51,267 --> 00:11:52,667
¿Cuánto tiempo tenemos que
seguir así? ¿Cuál es el plan?

342
00:11:52,703 --> 00:11:53,768
¡Aún no lo sé!

343
00:11:55,221 --> 00:11:56,628
Vale, todos hemos oído la tarta chafarse

344
00:11:56,664 --> 00:11:57,988
contra el suelo al otro
lado de la encimera,

345
00:11:58,024 --> 00:12:00,457
lo que significa que probablemente
podamos ver el color.

346
00:12:00,493 --> 00:12:01,992
- ¿Por qué importa eso?
- Porque el color de la tarta

347
00:12:02,028 --> 00:12:03,494
nos iba a decir si vamos a
tener un niño o una niña.

348
00:12:03,530 --> 00:12:04,629
¿Cómo lo sabe el pastelero?

349
00:12:04,664 --> 00:12:05,797
Porque el pastelero hace el test.

350
00:12:05,832 --> 00:12:07,702
No, el doctor hace el test.
Luego él llama al pastelero

351
00:12:07,738 --> 00:12:08,869
y el pastelero hace la tarta.

352
00:12:08,905 --> 00:12:10,740
Vale, odio decir esto,
¿pero puedes repetirlo?

353
00:12:10,776 --> 00:12:12,737
No, no tenemos tiempo.
Ayudadme a solucionar esto.

354
00:12:12,772 --> 00:12:14,138
Bueno, es culpa de Roger.

355
00:12:14,173 --> 00:12:15,639
Todo lo que tenía que hacer
era atrapar la cerveza.

356
00:12:15,674 --> 00:12:17,474
Quizá sería mejor atrapando
cosas si hubiéramos jugado

357
00:12:17,509 --> 00:12:20,115
- más de una vez siendo niño.
- Chicos, centraos.

358
00:12:20,279 --> 00:12:21,411
Nos estamos llevando bien, ¿recordáis?

359
00:12:21,447 --> 00:12:24,081
Vale, no podemos ver la tarta antes
que Amy, lo que significa que tenemos

360
00:12:24,116 --> 00:12:26,150
que pensar en un modo de
limpiar todo sin mirar.

361
00:12:26,185 --> 00:12:28,152
Tenemos que hacer un "A ciegas".

362
00:12:28,187 --> 00:12:30,487
- Y "A ciegas" se llama la pastelería.
- No, "A ciegas" es una película

363
00:12:30,522 --> 00:12:32,323
en la que la gente no
puede mirar a las cosas.

364
00:12:32,498 --> 00:12:34,886
Vosotros vendaos los ojos
y ayudadme a limpiar.

365
00:12:35,061 --> 00:12:37,212
Yo una vez le hice un "A ciegas"
a una azafata en Suecia.

366
00:12:37,248 --> 00:12:38,214
¡Papá!

367
00:12:38,250 --> 00:12:39,216
20 MINUTOS MÁS TARDE

368
00:12:39,252 --> 00:12:41,886
Vale, eso debería ser todo.

369
00:12:42,034 --> 00:12:44,335
Creo que ya es seguro
quitarnos las vendas...

370
00:12:44,370 --> 00:12:45,369
¡Hostias!

371
00:12:45,404 --> 00:12:48,305
¡No, no! ¡Dios!

372
00:12:48,341 --> 00:12:49,138
¡Joder!

373
00:12:49,432 --> 00:12:51,674
¿Qué ha pasado?

374
00:12:51,709 --> 00:12:52,917
Aquí va la mopa.

375
00:12:53,411 --> 00:12:54,543
Bolsa.

376
00:12:54,579 --> 00:12:55,711
- Así es difícil.
- Sí.

377
00:12:55,747 --> 00:12:58,514
Me vendría bien una cerveza, ¿sabéis?

378
00:12:58,549 --> 00:13:00,183
¿Estás bien?

379
00:13:00,218 --> 00:13:01,384
La tarta era azul.

380
00:13:01,419 --> 00:13:03,619
Vas a tener un niño. Es la maldición.

381
00:13:03,654 --> 00:13:05,521
No. No, no, no, no
hay ninguna maldición.

382
00:13:05,556 --> 00:13:08,124
Mirad, podemos solucionar todo esto.
Todo lo que tenemos que hacer es limpiar

383
00:13:08,159 --> 00:13:10,459
cada rincón de esta habitación
y luego hacer una tarta gourmet.

384
00:13:10,495 --> 00:13:12,395
Nadie puede hacer todo eso en dos horas.

385
00:13:12,430 --> 00:13:13,614
Error, papá.

386
00:13:14,565 --> 00:13:15,798
Hay alguien que sí que puede.

387
00:13:18,569 --> 00:13:21,102
Hola, amigos. Manos a la obra.

388
00:13:24,154 --> 00:13:25,841
Eh, tengo algo.

389
00:13:25,877 --> 00:13:28,105
Había una cámara de seguridad en
el edificio de Carroll Street.

390
00:13:28,141 --> 00:13:29,274
¿Y tiene imágenes del sospechoso?

391
00:13:29,310 --> 00:13:30,842
No, pero grabó a Scully y a Hitchcock

392
00:13:30,878 --> 00:13:32,515
- entrevistando al testigo.
- Está bien.

393
00:13:32,550 --> 00:13:33,720
Empecemos a llamar por el vecindario,

394
00:13:33,756 --> 00:13:35,023
a ver si alguien reconoce al tipo.

395
00:13:35,059 --> 00:13:36,058
Sí.

396
00:13:36,612 --> 00:13:37,612
¡Esperad!

397
00:13:38,623 --> 00:13:40,756
- ¿Qué diablos?
- Lo siento, no quería tener que correr,

398
00:13:40,792 --> 00:13:42,558
y era la única forma
de detener las puertas.

399
00:13:42,593 --> 00:13:45,093
- No era la única, y se han cerrado.
- Ha funcionado, estamos aquí.

400
00:13:45,129 --> 00:13:46,829
Por favor, no vayáis tras el testigo.

401
00:13:46,864 --> 00:13:48,430
Estamos intentando
arreglar vuestra cagada.

402
00:13:48,465 --> 00:13:50,565
No la cagamos. El testigo
nos dio sus datos,

403
00:13:50,600 --> 00:13:52,973
pero él nos pidió que no los
pusiéramos porque es un indocumentado.

404
00:13:53,755 --> 00:13:56,203
Y está asustado de
testificar en el juicio

405
00:13:56,239 --> 00:13:57,739
porque no quiere que
le detenga Inmigración.

406
00:13:57,774 --> 00:13:58,740
- Maldición.
- ¿Sabéis?,

407
00:13:58,775 --> 00:14:00,842
eso es lo que impide que
muchos inmigrantes nos ayuden.

408
00:14:00,877 --> 00:14:02,544
Sí, lo sabemos. Lo que nos sorprende es

409
00:14:02,579 --> 00:14:04,178
- que lo sepáis vosotros.
- Eso es ofensivo.

410
00:14:04,213 --> 00:14:05,847
Soy muy consciente de la
problemática de la inmigración.

411
00:14:05,882 --> 00:14:07,849
Y yo he salido con una buena
cantidad de macizorras...

412
00:14:07,884 --> 00:14:09,584
- ¡No!
- Scully ha dicho algo bonito.

413
00:14:09,619 --> 00:14:11,182
No hace falta que vayas
más allá, Hitchcock.

414
00:14:11,587 --> 00:14:14,121
De acuerdo, sé que necesitáis mi
ayuda y andamos justos de tiempo,

415
00:14:14,157 --> 00:14:15,757
pero veo que el color de la tarta
que hay por el suelo es azul,

416
00:14:15,792 --> 00:14:18,092
y sé lo que eso significa,
en relación al sexo del bebé.

417
00:14:18,127 --> 00:14:21,395
Así que, antes de hacer nada,
voy a necesitar un minuto.

418
00:14:21,431 --> 00:14:22,464
UN MINUTO DESPUÉS

419
00:14:22,499 --> 00:14:24,865
Perdón por los llantos y el
bufido tan raro con la nariz

420
00:14:24,900 --> 00:14:26,434
que he hecho al final. Es algo genético.

421
00:14:26,469 --> 00:14:28,802
Bueno, Jake, coge la mopa,
te encargas de limpiar.

422
00:14:28,838 --> 00:14:30,537
Almirante, se encargará de la masa.

423
00:14:30,573 --> 00:14:32,773
Capitán, usted está
a cargo del glaseado.

424
00:14:32,808 --> 00:14:33,907
UNA HORA Y 42 MINUTOS DESPUÉS

425
00:14:34,527 --> 00:14:35,742
Vale, Amy me acaba de escribir.

426
00:14:35,778 --> 00:14:37,956
Estará aquí en cualquier momento,
así que esconde esa cosa.

427
00:14:37,992 --> 00:14:38,992
La...

428
00:14:40,083 --> 00:14:43,284
Papá, se va a dar cuenta.

429
00:14:43,319 --> 00:14:44,452
Esto está genial.

430
00:14:44,487 --> 00:14:45,786
De acuerdo, actuad todos normal.

431
00:14:45,821 --> 00:14:46,920
Actuad normal.

432
00:14:47,506 --> 00:14:48,655
Hola, chicos.

433
00:14:48,691 --> 00:14:50,521
Hola, bienvenida.

434
00:14:50,605 --> 00:14:53,095
Me gustaría presentarte
a mi abuelo, Walter.

435
00:14:53,262 --> 00:14:54,661
Es un auténtico placer conocerle.

436
00:14:54,697 --> 00:14:56,464
Hola, todo es normal por aquí.

437
00:14:56,499 --> 00:14:58,131
Sí, todo es totalmente normal...

438
00:14:58,166 --> 00:14:59,500
Aquí atrás también, tras la silla.

439
00:14:59,588 --> 00:15:01,234
Sí, y eso es algo normal
que cualquiera diría.

440
00:15:01,336 --> 00:15:02,636
¿Todo normal para ti, Amy?

441
00:15:02,671 --> 00:15:03,937
- Claro.
- Genial.

442
00:15:04,592 --> 00:15:06,306
Voy a prepararme para la fiesta.

443
00:15:06,341 --> 00:15:07,574
Chachi.

444
00:15:11,313 --> 00:15:13,480
Dios mío, no me puedo creer
que lo hayamos conseguido.

445
00:15:13,516 --> 00:15:14,648
Charles, todo es gracias a ti.

446
00:15:14,683 --> 00:15:17,618
Para, ha sido un honor cocinar
y limpiar con todos vosotros.

447
00:15:17,653 --> 00:15:20,754
Chico, Jake tiene mucha suerte
de que seas su mayordomo.

448
00:15:20,789 --> 00:15:21,755
- Él no es...
- Gracias.

449
00:15:21,790 --> 00:15:22,668
   

450
00:15:22,981 --> 00:15:24,758
Me alegro tanto de que
me esté ayudando...

451
00:15:24,793 --> 00:15:26,192
Quizá no lo mande todo a tomar viento.

452
00:15:26,228 --> 00:15:27,494
Pues claro que tomará el viento...

453
00:15:27,530 --> 00:15:28,829
para la flauta. Ahora, venga.

454
00:15:28,864 --> 00:15:30,533
Y cinco, seis, siete, ocho.

455
00:15:31,866 --> 00:15:32,778
Pare.

456
00:15:33,080 --> 00:15:35,668
El gesto era para empezar
ya, no un segundo más tarde.

457
00:15:35,703 --> 00:15:37,436
Otra vez. Cinco, seis, siete, ocho.

458
00:15:38,973 --> 00:15:39,972
Pare.

459
00:15:42,170 --> 00:15:43,943
¿Está tocando "El hombre
muffin" o "El hombre basura"?

460
00:15:43,978 --> 00:15:45,678
¿Conoce al hombre basura?

461
00:15:45,713 --> 00:15:46,512
Porque yo sí.

462
00:15:46,548 --> 00:15:48,213
Porque lo estoy mirando ahora mismo.

463
00:15:48,249 --> 00:15:49,982
Otra vez. Cinco, seis, siete, ocho.

464
00:15:52,253 --> 00:15:54,520
   

465
00:15:56,991 --> 00:15:57,962
Otra vez.

466
00:16:00,662 --> 00:16:01,670
Otra vez.

467
00:16:01,706 --> 00:16:03,372
   

468
00:16:05,566 --> 00:16:06,831
   

469
00:16:06,867 --> 00:16:08,329
¿Por qué ha dejado de
tocar, hombre basura?

470
00:16:08,435 --> 00:16:09,408
Necesito un poco de agua.

471
00:16:09,444 --> 00:16:10,990
Lo que necesita es seguir
practicando, hombre basura.

472
00:16:11,113 --> 00:16:12,971
- No me queda saliva.
- Y yo no tengo

473
00:16:13,006 --> 00:16:15,640
tiempo para excusas, hombre basura.

474
00:16:15,676 --> 00:16:17,508
Empezamos otra vez. Cinco, seis...

475
00:16:17,544 --> 00:16:18,877
¡Ya no quiero su ayuda!

476
00:16:18,912 --> 00:16:22,167
¡No soy un hombre basura!
¡Soy un hombre muffin!

477
00:16:24,551 --> 00:16:25,917
Atención todos.

478
00:16:25,953 --> 00:16:27,552
Muchas gracias a todos por venir.

479
00:16:27,588 --> 00:16:28,720
Por favor, acercaos.

480
00:16:28,755 --> 00:16:31,222
Vamos a cortar la tarta y averiguar

481
00:16:31,257 --> 00:16:34,598
qué tiene nuestro bebé
escondido por ahí abajo.

482
00:16:35,342 --> 00:16:36,861
- ¿Por qué hablas con acento?
- No lo sé.

483
00:16:36,897 --> 00:16:38,396
Me ha salido horrible.
Debería dejarte hablar a ti.

484
00:16:38,431 --> 00:16:39,564
- Sí, sería lo mejor.
- Vale.

485
00:16:39,599 --> 00:16:40,664
Te quiero.

486
00:16:40,700 --> 00:16:41,732
De acuerdo, hagámoslo.

487
00:16:41,767 --> 00:16:43,568
Allá vamos.

488
00:16:43,603 --> 00:16:46,937
De acuerdo, vamos a tener un...

489
00:16:47,553 --> 00:16:48,617
Verde.

490
00:16:48,941 --> 00:16:50,108
Dios mío. ¿Qué es lo que llevo dentro?

491
00:16:50,143 --> 00:16:52,910
No, es solo que has cortado un
trozo malo. Toma, te daré el bueno.

492
00:16:52,945 --> 00:16:54,612
Supongo que en la
pastelería se equivocaron.

493
00:16:54,647 --> 00:16:55,946
¿De qué estás hablando?

494
00:16:55,982 --> 00:16:57,848
Roger fue el que le añadió el colorante.

495
00:16:57,883 --> 00:16:59,250
Bueno, tú mezclaste la masa.

496
00:16:59,285 --> 00:17:00,918
Esperad, ¿habéis sido vosotros
los que habéis hecho la tarta?

497
00:17:00,953 --> 00:17:02,962
Bueno, se podría decir que...

498
00:17:04,591 --> 00:17:05,623
¿Jake?

499
00:17:06,154 --> 00:17:07,592
Vale, de acuerdo. Sí,
la hicimos nosotros.

500
00:17:07,627 --> 00:17:09,460
Lo siento. Te lo explicaré todo después.

501
00:17:09,496 --> 00:17:10,794
Papá, deja de cortar la tarta.

502
00:17:10,830 --> 00:17:11,729
Estoy intentando
encontrar el trozo bueno.

503
00:17:11,764 --> 00:17:14,731
¡No hay ningún trozo bueno!
¡Has metido la pata!

504
00:17:14,766 --> 00:17:15,898
- ¡Eres un metepatas!
- ¿Sí?

505
00:17:15,934 --> 00:17:18,268
Bueno, si yo soy un metepatas, es
porque tú metiste la pata conmigo.

506
00:17:18,303 --> 00:17:19,636
- Tú metiste la pata.
- Que te den.

507
00:17:19,671 --> 00:17:21,638
- Me voy.
- ¡Espera, espera, no te vayas!

508
00:17:21,673 --> 00:17:22,439
¡Rompimos la maldición!

509
00:17:22,474 --> 00:17:23,906
¡No arreglemos la maldición rota!

510
00:17:23,942 --> 00:17:25,575
La verdad, Jake, es
que yo también me voy.

511
00:17:25,611 --> 00:17:26,909
¿Qué? No, ¿por qué?

512
00:17:26,945 --> 00:17:28,545
Tengo que ir al hospital.

513
00:17:28,580 --> 00:17:29,712
Me he cortado el pulgar.

514
00:17:29,748 --> 00:17:31,281
- ¿Otra vez?
- El otro.

515
00:17:32,484 --> 00:17:34,152
- Oh, Dios.
- Oh, Dios.

516
00:17:34,817 --> 00:17:37,354
Trae los "Bocaditos Dinosaurio".

517
00:17:38,085 --> 00:17:40,034
Hola, ¿cómo te sientes?
¿Qué tal el pulgar?

518
00:17:40,629 --> 00:17:42,950
Genial, está perfecto. Como
si nada hubiera pasado.

519
00:17:43,115 --> 00:17:46,552
- Es el otro, papá.
- Oh, no, sí, este tiene mala pinta.

520
00:17:46,588 --> 00:17:48,555
El médico dijo que tardará en curarse,

521
00:17:48,590 --> 00:17:50,379
y que podría no ser ya igual de largo.

522
00:17:50,559 --> 00:17:52,011
¿Mi pulgar? Me da igual.

523
00:17:52,827 --> 00:17:54,561
- ¿Ha venido mi padre?
- No.

524
00:17:54,596 --> 00:17:57,208
Le he llamado y me ha dicho que...

525
00:17:57,844 --> 00:17:58,830
¿Cómo lo digo?

526
00:17:58,866 --> 00:18:01,411
¿Qué soy una inútil metedura de pata
y que no quiere saber nada de mí?

527
00:18:01,516 --> 00:18:03,682
Sí, eso ha dicho exactamente,
palabra por palabra, por supuesto.

528
00:18:03,770 --> 00:18:05,737
Mira, siento mucho el haberte obligado

529
00:18:05,772 --> 00:18:08,407
a que coincidierais. Empiezo a pensar
que nuestra familia puede que este

530
00:18:08,442 --> 00:18:09,841
maldita, y que voy a
ser un padre horrible.

531
00:18:09,876 --> 00:18:11,444
No, yo estaba equivocado.

532
00:18:11,659 --> 00:18:15,284
No hay tal maldición. Es solo que
mi padre es un gilipollas egoísta.

533
00:18:16,087 --> 00:18:17,385
Y yo también lo era.

534
00:18:17,851 --> 00:18:20,752
Y los otros padres Peralta,
probablemente aprendimos

535
00:18:20,787 --> 00:18:23,054
- los unos de los otros.
- O solo lo llevamos en los genes.

536
00:18:23,090 --> 00:18:24,856
No, tú has demostrado
que eso no es cierto.

537
00:18:25,205 --> 00:18:27,659
A ti te importa, y lo
demuestras con tus actos.

538
00:18:27,694 --> 00:18:31,530
Estás leyendo libros sobre paternidad
antes de que tu hijo haya nacido.

539
00:18:31,565 --> 00:18:34,065
Has intentado que mi padre y yo
nos volviéramos a llevar bien.

540
00:18:34,101 --> 00:18:36,435
Maldita sea, tú incluso pescaste
mi pulgar dentro de la tarta.

541
00:18:36,470 --> 00:18:37,368
Sí, eso fue asqueroso.

542
00:18:37,403 --> 00:18:39,004
Estás tan emocionado con tener un niño

543
00:18:39,039 --> 00:18:40,605
que hasta hiciste una fiesta
para revelar el sexo del bebé.

544
00:18:40,641 --> 00:18:42,206
Yo nunca hice nada parecido,

545
00:18:42,242 --> 00:18:43,775
excepto aquella vez en Ámsterdam.

546
00:18:43,810 --> 00:18:45,610
Ojala dejaras de recordar aquello.

547
00:18:45,646 --> 00:18:47,817
Jake, vas a ser un padre genial.

548
00:18:48,182 --> 00:18:49,862
Y tu hijo te va a querer con locura.

549
00:18:50,764 --> 00:18:51,780
Gracias.

550
00:18:52,552 --> 00:18:55,020
Y yo creo que tú vas a
ser un abuelo genial.

551
00:18:55,055 --> 00:18:55,920
Oye,

552
00:18:55,956 --> 00:18:58,790
¿quién tiene dos pulgares
reimplantados quirúrgicamente

553
00:18:58,825 --> 00:19:01,225
y está superorgulloso de su hijo?

554
00:19:01,261 --> 00:19:02,961
No tienes por qué hacer...

555
00:19:02,996 --> 00:19:04,089
Este tío...

556
00:19:08,265 --> 00:19:09,600
Mi jefe está furioso.

557
00:19:09,636 --> 00:19:11,136
Me han arruinado mi 25 cumpleaños.

558
00:19:11,171 --> 00:19:12,771
Quiero que sancione a esos tipos.

559
00:19:12,806 --> 00:19:14,604
Entendido. Hablaré
con ellos ahora mismo.

560
00:19:15,313 --> 00:19:17,574
Sin ese testigo, la oficina
del fiscal no tiene caso.

561
00:19:17,609 --> 00:19:19,109
- Kurm está cabreado.
- Es verdad.

562
00:19:19,145 --> 00:19:20,630
Os ha estado llamando
el ciempiés humano.

563
00:19:20,666 --> 00:19:22,179
Porque tenemos la cabeza
metida en nuestros traseros.

564
00:19:22,214 --> 00:19:24,325
- Sí, no es la primera vez que nos lo
dicen. - Nunca pensé que diría esto,

565
00:19:24,361 --> 00:19:25,438
pero hicisteis lo correcto.

566
00:19:25,474 --> 00:19:27,208
Por desgracia, Kurm
quiere que se os castigue.

567
00:19:27,244 --> 00:19:28,952
Así que empezando desde mañana,

568
00:19:28,988 --> 00:19:30,954
cada uno de vosotros estará suspendido
con sueldo durante una semana.

569
00:19:30,990 --> 00:19:33,590
- ¿Como unas vacaciones?
- ¡Os merecéis este castigo!

570
00:19:33,625 --> 00:19:35,559
Es un castigo en el que no
tenéis que venir a trabajar.

571
00:19:35,594 --> 00:19:36,660
¿Y podemos ir donde queramos?

572
00:19:36,696 --> 00:19:37,861
¡Os podéis ir al infierno
por lo que a mí respecta!

573
00:19:37,897 --> 00:19:39,997
O a un resort donde os timen.

574
00:19:40,032 --> 00:19:41,131
Figi. Buena idea.

575
00:19:41,167 --> 00:19:42,166
¡Ahora, no quiero veros más!

576
00:19:42,343 --> 00:19:43,696
Que os lo paséis bien.

577
00:19:46,271 --> 00:19:47,320
Siguiente.

578
00:19:47,933 --> 00:19:50,639
Hola, me llamo Terry Jeffords.

579
00:19:50,675 --> 00:19:52,608
Y no estoy muy seguro de
qué tal me va a salir...

580
00:19:52,643 --> 00:19:53,657
¡Esperen!

581
00:19:53,978 --> 00:19:55,011
Señor.

582
00:19:55,046 --> 00:19:57,146
Soy el capitán Raymond Holt
de la comisaría Nueve-Nueve

583
00:19:57,182 --> 00:19:58,915
y tengo que decirles
algo sobre este hombre.

584
00:19:58,950 --> 00:20:00,917
Bueno, la pieza que va a
tocar puede que no la haga con

585
00:20:00,952 --> 00:20:03,752
una técnica perfecta. De hecho, lo más
probable es que les destroce los oídos.

586
00:20:03,787 --> 00:20:06,021
Puede que lo consideren
un insulto a la música.

587
00:20:06,056 --> 00:20:07,655
Es posible que se susurren unos a otros:

588
00:20:07,691 --> 00:20:08,924
"¿El hombre muffin?

589
00:20:08,959 --> 00:20:10,592
Más bien el hombre basura".

590
00:20:10,627 --> 00:20:12,194
- Venga ya.
- Pero estarían equivocados.

591
00:20:12,229 --> 00:20:14,596
Este hombre me ha enseñado algo.

592
00:20:14,631 --> 00:20:17,699
Me ha enseñado que la música se
toca con el corazón y con el alma.

593
00:20:17,735 --> 00:20:19,977
Trata de ser perseverante.

594
00:20:20,013 --> 00:20:24,393
A pesar de todo por lo que le hice
pasar, ha venido a hacer la prueba.

595
00:20:24,875 --> 00:20:28,408
Y serían unos tontos si
no le aceptan en la banda.

596
00:20:28,444 --> 00:20:30,474
Gracias, capitán. ¿Teniente?

597
00:20:30,510 --> 00:20:31,847
¿Qué instrumento va a tocar?

598
00:20:31,882 --> 00:20:33,148
- La flauta.
- Está contratado.

599
00:20:33,183 --> 00:20:34,783
¿Qué? Pero si ni siquiera he tocado.

600
00:20:34,818 --> 00:20:36,217
Es usted la única flauta que
se ha presentado a la audición.

601
00:20:36,253 --> 00:20:37,218
Bienvenido a la banda.

602
00:20:37,254 --> 00:20:39,053
¡Sí! ¡Lo conseguí!

603
00:20:40,519 --> 00:20:41,789
Hola. ¿Qué tal lo lleva tu padre?

604
00:20:41,824 --> 00:20:43,224
Bueno, el médico dijo
que se pondría bien,

605
00:20:43,260 --> 00:20:45,059
pero ahora mismo sus manos son garfios.

606
00:20:45,094 --> 00:20:46,661
No estoy muy seguro de por
qué eso es ponerse bien.

607
00:20:46,696 --> 00:20:48,730
Oye, perdona que la tarta fuera verde.

608
00:20:48,765 --> 00:20:49,697
No pasa nada.

609
00:20:49,733 --> 00:20:51,666
Voy a querer a nuestro pequeño
Shrek pase lo que pase.

610
00:20:51,701 --> 00:20:52,533
Dios. Es verdad.

611
00:20:52,569 --> 00:20:54,135
Todavía no sabes el sexo del bebé.

612
00:20:54,170 --> 00:20:55,737
Con toda esta locura, casi se me olvida.

613
00:20:55,772 --> 00:20:57,672
- Haciendo hincapié en el "casi".
- ¿Qué?

614
00:20:57,707 --> 00:20:59,907
Bueno, ordené otra tarta
solo para nosotros dos.

615
00:20:59,942 --> 00:21:02,009
Jake, eso es muy bonito.

616
00:21:02,044 --> 00:21:04,056
- Allá vamos.
- Estoy tan nerviosa...

617
00:21:04,847 --> 00:21:06,180
Está vacía. La tarta no está.

618
00:21:06,215 --> 00:21:07,649
¿Qué? ¿Quién se la ha llevado?

619
00:21:07,684 --> 00:21:09,250
Eh, chicos. ¿Tenéis leche?

620
00:21:09,285 --> 00:21:11,252
¿Vamos a tener un niño?

621
00:21:11,287 --> 00:21:12,820
¡Vamos a tener un niño!

622
00:21:12,855 --> 00:21:14,922
Eh, ¿tenéis leche o no?

623
00:21:14,957 --> 00:21:16,190
- Cielos.
- Dios.

624
00:21:16,332 --> 00:21:20,332
www.subtitulamos.tv

