1
00:00:28,578 --> 00:00:30,211
¿Cómo le va?

2
00:00:32,720 --> 00:00:33,919
Bonnie, pasa.

3
00:00:44,381 --> 00:00:46,412
Creo que no confía en mí aún,

4
00:00:46,437 --> 00:00:48,037
pero ya llegaremos a eso.

5
00:00:48,062 --> 00:00:50,881
¿De casualidad fuiste tu
propio abogado en el divorcio?

6
00:00:51,147 --> 00:00:52,557
El divorcio no ha terminado,

7
00:00:52,582 --> 00:00:55,701
pero mis bolas están en la
prensa y la rueda está girando.

8
00:01:00,170 --> 00:01:02,023
Pero siéntete como en casa.

9
00:01:02,048 --> 00:01:04,068
Descifremos ese cerebro.

10
00:01:06,451 --> 00:01:08,362
Pareces estar de
extremadamente buen humor,

11
00:01:08,387 --> 00:01:10,459
considerando... que vives aquí.

12
00:01:10,800 --> 00:01:12,867
Estoy optimizando mi vida.

13
00:01:12,892 --> 00:01:14,795
Baja resistencia, alto desempeño.

14
00:01:14,820 --> 00:01:15,980
Incluso me deshice de mi auto.

15
00:01:16,005 --> 00:01:17,104
¿Y en qué andas?

16
00:01:17,129 --> 00:01:18,734
¿Viste ese pequeño
capricho que está afuera?

17
00:01:18,759 --> 00:01:20,312
Creí que habías dicho
que se llamaba Marta.

18
00:01:25,429 --> 00:01:27,915
Encantadora.

19
00:01:27,940 --> 00:01:29,859
Cuánto te he extrañado.

20
00:01:30,019 --> 00:01:31,652
No, compré un monopatín eléctrico.

21
00:01:31,677 --> 00:01:33,177
Es todo el transporte que necesito.

22
00:01:33,202 --> 00:01:34,668
¿Planeas morir solo?

23
00:01:34,898 --> 00:01:37,500
¡De nuevo, ingeniosa!

24
00:01:37,894 --> 00:01:40,872
No. En resumen, me he dado
cuenta de que la felicidad

25
00:01:40,897 --> 00:01:42,663
no se trata de tener cosas.

26
00:01:42,732 --> 00:01:46,067
Se trata de no vivir con una
mujer que te odia a muerte.

27
00:01:47,421 --> 00:01:51,265
Pero basta de Trevor,
dediquémonos de lleno a Bonnie.

28
00:01:52,077 --> 00:01:53,708
Fui al doctor

29
00:01:53,776 --> 00:01:55,643
y recibí unas noticias terribles.

30
00:01:55,668 --> 00:01:58,001
Resulta que mido un centímetro
y medio menos que antes.

31
00:01:58,026 --> 00:01:59,585
Por envejecer, supongo.

32
00:01:59,760 --> 00:02:02,151
- No es para tanto...
- ¿Bromeas?

33
00:02:02,176 --> 00:02:04,788
Mi estatura es el 75 %
de mi personalidad.

34
00:02:05,600 --> 00:02:08,601
Siempre le digo a la gente que
mido 1,83, ese es mi chiste.

35
00:02:09,684 --> 00:02:11,650
¿Qué tiene de gracioso medir 1,815?

36
00:02:12,079 --> 00:02:14,156
Parece que también te
gustan las rebajas.

37
00:02:17,834 --> 00:02:20,913
No me pareces tan encantador
como te lo parezco a ti.

38
00:02:23,827 --> 00:02:25,973
También oíste eso, ¿verdad?

39
00:02:26,042 --> 00:02:28,709
Es la Escuela de Natación
Pececillos de al lado.

40
00:02:28,778 --> 00:02:31,078
Es un sonido precioso, ¿no?

41
00:02:31,147 --> 00:02:33,077
Aún están llenos de asombro.

42
00:02:34,046 --> 00:02:35,650
¿Tomas medicamentos?

43
00:02:35,718 --> 00:02:37,952
Un poco.

44
00:02:39,347 --> 00:02:44,347
www.subtitulamos.tv

45
00:02:49,371 --> 00:02:50,881
Las únicas buenas
noticias son que ahora sé

46
00:02:50,921 --> 00:02:53,188
que Trevor no es un
agresor sexual registrado.

47
00:02:53,242 --> 00:02:54,519
Jamás dejarían que viviera tan cerca

48
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
de una escuela de natación.

49
00:02:56,612 --> 00:02:58,512
¿Eso te preocupaba de verdad?

50
00:02:58,584 --> 00:03:00,024
Intento poner buena cara
al mal tiempo, Christy.

51
00:03:00,049 --> 00:03:01,181
Estoy preocupada por el tipo.

52
00:03:01,250 --> 00:03:02,525
Estoy preocupada por mi terapeuta.

53
00:03:02,550 --> 00:03:03,917
¿Se supone que sea así?

54
00:03:04,029 --> 00:03:06,463
No. En cuanto empiezas a
preocuparte por tu terapeuta

55
00:03:06,488 --> 00:03:08,700
o peluquero, es hora
de irte a otra parte.

56
00:03:10,225 --> 00:03:12,993
Me impresiona que te
importe realmente alguien.

57
00:03:13,018 --> 00:03:15,450
¿Verdad? Mi empatía está
por las nubes últimamente.

58
00:03:15,808 --> 00:03:17,474
Quizá tengo un tumor cerebral.

59
00:03:19,372 --> 00:03:20,500
Si Trevor está interesado,

60
00:03:20,525 --> 00:03:22,079
podría intentar insonorizar su casa.

61
00:03:22,104 --> 00:03:25,020
Ya sabes, paneles acústicos, esa
clase de cosas. Lo que venga.

62
00:03:26,504 --> 00:03:27,741
¿Qué dijiste?

63
00:03:27,766 --> 00:03:30,458
Venga. Venga, con "N".

64
00:03:31,627 --> 00:03:33,927
Dios mío, me siento muy sola.

65
00:03:35,184 --> 00:03:37,484
Miren, llegó Marjorie.

66
00:03:37,553 --> 00:03:38,752
Concentrémonos en Marjorie.

67
00:03:38,777 --> 00:03:40,443
Hola, ¿conseguiste el trabajo?

68
00:03:40,468 --> 00:03:44,531
No. Resulta que no tengo
madera para Teen Gap.

69
00:03:46,007 --> 00:03:48,272
Lo siento mucho, Marjorie.

70
00:03:48,341 --> 00:03:50,074
Vaya... Lo dije en serio.

71
00:03:50,099 --> 00:03:51,298
Debería hacerme una tomografía.

72
00:03:51,702 --> 00:03:53,969
Como enfermera, creo que estás bien.

73
00:03:54,937 --> 00:03:56,336
¿Por qué no te contrataron?

74
00:03:56,361 --> 00:03:58,201
Por el mismo motivo que todas las
otras tiendas en el centro comercial

75
00:03:58,226 --> 00:03:59,426
no lo hicieron.

76
00:03:59,451 --> 00:04:00,866
¿Porque eres muy vieja?

77
00:04:01,743 --> 00:04:03,210
Porque tengo antecedentes criminales.

78
00:04:03,278 --> 00:04:06,217
¿Porque se remontan a hace
mucho porque eres muy vieja?

79
00:04:06,897 --> 00:04:09,393
¿Por qué les cuentas
de tus antecedentes?

80
00:04:09,462 --> 00:04:11,228
Porque es una pregunta en la solicitud,

81
00:04:11,253 --> 00:04:12,419
y no quiero mentir.

82
00:04:12,488 --> 00:04:14,654
Vamos... La única vez que no mientes

83
00:04:14,679 --> 00:04:17,213
es si te preguntan tu peso
cuando haces salto en bungee.

84
00:04:18,441 --> 00:04:22,176
Mi pobre amiga Karen,
que descanse en paz...

85
00:04:22,710 --> 00:04:26,436
Podría ayudarte a
eliminar tus antecedentes.

86
00:04:26,461 --> 00:04:28,328
¿De qué clase de cargos hablamos?

87
00:04:29,006 --> 00:04:30,921
Todas saben que robé un banco.

88
00:04:31,607 --> 00:04:33,960
Está bien. Delito federal.

89
00:04:34,910 --> 00:04:36,610
Me gustan los desafíos.

90
00:04:36,678 --> 00:04:39,613
Y luego hubo incendio
intencional, dinero falsificado

91
00:04:39,681 --> 00:04:41,281
e innumerables amenazas de bomba.

92
00:04:42,217 --> 00:04:43,650
Era una época diferente

93
00:04:43,675 --> 00:04:45,444
y nuestra causa era justa.

94
00:04:46,788 --> 00:04:48,388
Espera, ¿puedes desactivar una bomba?

95
00:04:48,413 --> 00:04:49,846
Porque eso es un trabajo.

96
00:04:50,350 --> 00:04:51,735
¿Qué opinas, abogada?

97
00:04:51,760 --> 00:04:53,260
¿Lo tendrás hecho para el fin de semana?

98
00:04:53,733 --> 00:04:56,686
Sí. Puede que lleve una o dos décadas.

99
00:04:57,125 --> 00:05:00,673
Las que Marjorie no tiene
porque, bueno, ya saben...

100
00:05:04,158 --> 00:05:06,206
Necesito un trabajo ahora.

101
00:05:06,642 --> 00:05:09,476
¿Estás dispuesta a
transportar desechos médicos?

102
00:05:09,658 --> 00:05:11,421
Hay una pequeña
probabilidad de infección,

103
00:05:11,446 --> 00:05:14,822
pero paga bien y te dejan que te
quedes con las gafas de seguridad.

104
00:05:15,845 --> 00:05:17,517
¿Qué tal entrega de comida?

105
00:05:17,630 --> 00:05:19,096
Todos los que me traen mi Sushi

106
00:05:19,121 --> 00:05:20,854
parecen que acaban de
salir de la cárcel.

107
00:05:21,255 --> 00:05:23,934
Era un trabajo popular en la
oficina de libertad condicional,

108
00:05:23,959 --> 00:05:26,126
junto con soldar, cavar zanjas y, claro,

109
00:05:26,151 --> 00:05:28,151
picar los recibos en el
estacionamiento de una feria.

110
00:05:28,307 --> 00:05:30,908
¿Qué estoy diciendo? No
puedes viajar con los gatos.

111
00:05:36,223 --> 00:05:38,667
Podría poner paneles
acústicos en esta pared,

112
00:05:38,692 --> 00:05:39,706
no son muy caros.

113
00:05:39,731 --> 00:05:41,731
Aunque los chicos están
bastante callados hoy.

114
00:05:41,887 --> 00:05:44,121
Están tomándose sus
jugos. Espera un minuto.

115
00:05:44,146 --> 00:05:47,447
Cuando les hace efecto el azúcar,
parece el Black Friday en el Walmart.

116
00:05:48,042 --> 00:05:50,150
Y podría poner unos
estantes en aquella pared.

117
00:05:50,175 --> 00:05:53,573
Podría hacer que el sitio
sea menos... ¿deprimente?

118
00:05:54,367 --> 00:05:55,899
Es un poco austero.

119
00:05:55,924 --> 00:05:57,224
Lo que podría animarlo

120
00:05:57,249 --> 00:05:58,769
serían unas fotos de
amigos y familiares.

121
00:05:58,794 --> 00:06:00,794
- Necesito conseguir de eso.
- ¿Fotos?

122
00:06:01,081 --> 00:06:04,331
Amigos y familiares.

123
00:06:04,356 --> 00:06:05,943
No puede ser verdad.

124
00:06:05,968 --> 00:06:07,834
Sandra se quedó con
todos en la separación.

125
00:06:07,859 --> 00:06:10,760
¿Cómo es que mi madre
se puso de su lado?

126
00:06:11,284 --> 00:06:12,216
Lo siento.

127
00:06:12,241 --> 00:06:13,907
Vaya golpe bajo...

128
00:06:13,932 --> 00:06:15,385
¿No tienes amigos?

129
00:06:15,410 --> 00:06:18,044
No. Intenté hablar con los
tipos donde compré el monopatín,

130
00:06:18,069 --> 00:06:20,151
pero son bastante elitistas.

131
00:06:21,050 --> 00:06:23,066
Vamos...

132
00:06:23,091 --> 00:06:25,157
Mira, trabajo desde casa.

133
00:06:25,182 --> 00:06:27,397
La única gente que veo todo
el día son mis pacientes,

134
00:06:27,422 --> 00:06:29,889
y no es como si pudiera
socializar con ellos.

135
00:06:29,914 --> 00:06:31,987
Digo, están locos.

136
00:06:32,690 --> 00:06:35,295
No lo sé, amigo. Suena un poco a excusa.

137
00:06:35,320 --> 00:06:36,463
Eso decía Sandra.

138
00:06:36,531 --> 00:06:39,266
Y "¿Por qué no puedes
estar más presente?".

139
00:06:39,682 --> 00:06:41,768
Me siento a escuchar los
problemas de la gente todo el día,

140
00:06:41,793 --> 00:06:43,304
¿y luego se supone
que escuche los suyos?

141
00:06:43,329 --> 00:06:45,533
¡Lo siento, Sandra, pero me rindo!

142
00:06:47,111 --> 00:06:48,719
¿Estás bien?

143
00:06:48,744 --> 00:06:49,909
No, no estoy bien.

144
00:06:50,142 --> 00:06:52,676
No tienes idea de lo mal
que huele esta alfombra.

145
00:06:54,877 --> 00:06:56,611
¿Cómo te fue con Trevor? ¿Vas a

146
00:06:56,636 --> 00:06:58,242
- hacerle el trabajo?
- Eso creo.

147
00:06:58,287 --> 00:07:00,531
¿Habló de mí? No se supone
que lo haga. ¿Qué dijo?

148
00:07:00,555 --> 00:07:02,155
Solo habló de él.

149
00:07:02,190 --> 00:07:04,858
La vida secreta de Trevor,
mejor aún. Cuenta todo.

150
00:07:04,883 --> 00:07:06,803
No. No creo que debiera.

151
00:07:06,828 --> 00:07:08,439
Por favor... Necesito algo en que pensar

152
00:07:08,463 --> 00:07:10,274
mientras Wendy habla.

153
00:07:10,299 --> 00:07:12,439
- Cariño, no puedo decírtelo.
- ¿Por qué no?

154
00:07:12,464 --> 00:07:15,439
Sería violar el privilegio
carpintera-cliente.

155
00:07:16,972 --> 00:07:18,939
Maldición, tienes razón.

156
00:07:19,704 --> 00:07:23,610
Adivinen quién comienza mañana a
entregar comida de Hunan Palace.

157
00:07:23,635 --> 00:07:25,922
¡Felicitaciones!

158
00:07:25,947 --> 00:07:28,009
No me preguntaron ni el nombre.

159
00:07:28,350 --> 00:07:30,383
Solo querían saber si tengo auto.

160
00:07:30,496 --> 00:07:32,262
Todas pidan comida mañana

161
00:07:32,287 --> 00:07:34,470
porque quiero tener buena
calificación en Yelp.

162
00:07:35,668 --> 00:07:37,701
No es eso en absoluto

163
00:07:37,726 --> 00:07:39,501
ni funciona así.

164
00:07:39,650 --> 00:07:42,128
Pero juntémonos y pidamos.

165
00:07:42,197 --> 00:07:44,364
La comida china es
mejor cuando compartes.

166
00:07:44,433 --> 00:07:46,866
Es cierto. No puedes
pedir moo shu para uno.

167
00:07:46,891 --> 00:07:48,099
Claro que puedes.

168
00:07:48,870 --> 00:07:50,138
Puedes.

169
00:07:58,185 --> 00:07:59,312
¿Está en casa?

170
00:07:59,781 --> 00:08:01,293
¿Está todo bien?

171
00:08:05,665 --> 00:08:07,097
¿Trevor?

172
00:08:09,420 --> 00:08:11,693
Hola, amigo.

173
00:08:12,994 --> 00:08:14,928
¿Qué pasa?

174
00:08:14,953 --> 00:08:16,975
Hola.

175
00:08:18,365 --> 00:08:19,766
Si te parece bien,

176
00:08:19,791 --> 00:08:21,264
voy a encender la luz, ¿de acuerdo?

177
00:08:21,470 --> 00:08:24,811
Uno, dos, aquí viene.

178
00:08:28,166 --> 00:08:30,020
¿Qué diablos pasó?

179
00:08:30,217 --> 00:08:32,278
Mi monopatín no pudo subir la colina.

180
00:08:32,506 --> 00:08:34,987
Me caí y me persiguió un perro.

181
00:08:35,350 --> 00:08:37,684
Pasé corriendo junto a esos tipos
elitistas de los monopatines,

182
00:08:37,709 --> 00:08:39,198
pero no me ayudaron.

183
00:08:40,122 --> 00:08:42,188
¿Tienes lidocaína para
que se te quite el ardor?

184
00:08:42,301 --> 00:08:43,767
El ardor es lo único

185
00:08:43,792 --> 00:08:45,487
que me hace saber que sigo vivo.

186
00:08:45,830 --> 00:08:48,995
Claro. Está bien, superemocionante.

187
00:08:50,049 --> 00:08:52,946
Los paneles vienen en color hielo,

188
00:08:52,971 --> 00:08:55,760
hueso y crudo.

189
00:08:56,416 --> 00:08:58,438
Creo que debería vivir
en la isla de Guernsey.

190
00:08:58,835 --> 00:09:00,707
Está en medio del Canal de la Mancha.

191
00:09:00,820 --> 00:09:04,388
Podría cultivar tomates y
usar un suéter de lana grueso.

192
00:09:04,413 --> 00:09:06,671
Eso parece muy lindo.

193
00:09:07,449 --> 00:09:10,171
Hola, Bonnie, ¿estás muy ocupada?

194
00:09:12,354 --> 00:09:14,755
Así que me digo, ¿por qué no fumar?

195
00:09:14,780 --> 00:09:17,366
Podría ser todo un Harry Dean Stanton.

196
00:09:18,327 --> 00:09:20,576
¿Cuánto lleva en este estado?

197
00:09:20,601 --> 00:09:23,163
Un rato. Buscó el precio
de los tomates en Internet

198
00:09:23,188 --> 00:09:25,538
y luego todo se fue al demonio.

199
00:09:26,078 --> 00:09:27,511
Está bien. Trevor.

200
00:09:27,736 --> 00:09:29,202
Tomémonos un descanso.

201
00:09:29,271 --> 00:09:30,637
¿Te paraste a pensar

202
00:09:30,749 --> 00:09:33,150
que quizá todo pasa por un motivo?

203
00:09:33,562 --> 00:09:36,009
¿Que estás exactamente donde
se supone que debieras?

204
00:09:36,077 --> 00:09:39,379
¿Se supone que no haya
amor ni razones para vivir?

205
00:09:39,448 --> 00:09:41,658
¿Se supone que me caiga del monopatín

206
00:09:41,683 --> 00:09:43,383
y que me persiga hasta
unos arbustos con espinas

207
00:09:43,408 --> 00:09:44,922
un schnoodle?

208
00:09:46,621 --> 00:09:50,857
Un schauzer-poodle, no
es agresivo normalmente.

209
00:09:51,211 --> 00:09:53,159
Esto es una aventura.

210
00:09:53,228 --> 00:09:55,662
Solo estás... solo estás...

211
00:09:55,687 --> 00:09:57,320
No lo sé, me rindo.

212
00:09:57,345 --> 00:10:00,413
- Tammy, cosas del programa, vamos.
- De acuerdo.

213
00:10:00,438 --> 00:10:01,745
¿Tienes un techo sobre tu cabeza?

214
00:10:01,813 --> 00:10:03,246
Gotea.

215
00:10:03,271 --> 00:10:04,715
¿Tienes comida en el refrigerador?

216
00:10:04,739 --> 00:10:07,844
No. Iba al supermercado cuando...

217
00:10:08,328 --> 00:10:10,454
Bueno, ya saben la historia
completa del monopatín.

218
00:10:13,171 --> 00:10:16,493
Trevor, me harté de
que te autocompadezcas.

219
00:10:21,290 --> 00:10:23,500
¡Esa era mi oreja lastimada!

220
00:10:26,625 --> 00:10:27,938
¿Le pego de nuevo?

221
00:10:27,963 --> 00:10:29,673
Quizá del otro lado.

222
00:10:36,666 --> 00:10:38,594
Marjorie ya debería estar aquí.

223
00:10:38,611 --> 00:10:39,721
Me estoy preocupando un poco.

224
00:10:39,761 --> 00:10:40,890
A mí me está dando mucha hambre.

225
00:10:40,919 --> 00:10:42,402
Estoy despotricando sin motivo.

226
00:10:42,539 --> 00:10:44,357
¿El motivo no sería porque tienes...?

227
00:10:44,368 --> 00:10:45,701
¡Cállate!

228
00:10:47,868 --> 00:10:50,149
Tengo un filete de
primera de kilo y medio

229
00:10:50,174 --> 00:10:52,875
que puede alimentarme a
mí y... a una de ustedes.

230
00:10:52,900 --> 00:10:54,566
Pedimos comida china.

231
00:10:54,591 --> 00:10:56,391
Sí, estamos apoyando a Marjorie.

232
00:10:56,573 --> 00:10:57,806
Cuenta conmigo.

233
00:10:59,460 --> 00:11:01,024
Veamos cómo está.

234
00:11:04,735 --> 00:11:06,101
¿Qué?

235
00:11:06,126 --> 00:11:08,126
Hola, Marjorie, habla Christy.

236
00:11:08,151 --> 00:11:09,517
¡Lo sé!

237
00:11:09,717 --> 00:11:11,249
Nos preguntábamos...

238
00:11:11,274 --> 00:11:14,173
Voy atrasada con tres
pedidos y me perdí.

239
00:11:14,722 --> 00:11:17,222
¿No tienes GPS en tu teléfono?

240
00:11:17,247 --> 00:11:19,681
Lo tenía, pero no puedo encontrarlo.

241
00:11:20,665 --> 00:11:23,395
¿No pensaste en probarlo antes de...?

242
00:11:23,420 --> 00:11:25,107
Quizá podamos darte una mano.

243
00:11:25,132 --> 00:11:26,898
¿Ves algún punto de referencia?

244
00:11:27,392 --> 00:11:28,633
"Cachorros de chihuahua gratis".

245
00:11:28,702 --> 00:11:31,002
¿Alguna lo conoce?

246
00:11:31,027 --> 00:11:32,360
De verdad no se preparó.

247
00:11:32,385 --> 00:11:33,993
Escuché eso.

248
00:11:34,590 --> 00:11:36,041
¿Te estás comiendo nuestra comida?

249
00:11:36,066 --> 00:11:37,932
Tengo el azúcar en
sangre por los suelos.

250
00:11:37,957 --> 00:11:40,656
No puedo ir a casa ni
regresar al restaurante.

251
00:11:40,681 --> 00:11:42,280
¡Estoy en el infierno!

252
00:11:42,599 --> 00:11:44,246
¿Término medio te parece bien?

253
00:11:48,766 --> 00:11:49,965
¿Cómo está?

254
00:11:49,990 --> 00:11:52,457
Sentado, meciéndose y
balbuceando un poco.

255
00:11:52,804 --> 00:11:54,136
Salió a tomar aire fresco.

256
00:11:54,161 --> 00:11:55,394
¿Qué estás haciendo?

257
00:11:55,419 --> 00:11:56,638
Preparando té con galletas de soda

258
00:11:56,663 --> 00:11:58,663
y una botella de salsa
picante Texas Pete.

259
00:12:02,202 --> 00:12:03,366
No.

260
00:12:06,092 --> 00:12:09,074
¿Quién toma clases de natación
un miércoles a las 20?

261
00:12:09,099 --> 00:12:11,544
Son gratuitas... Espié por
la ventana, parece divertido.

262
00:12:11,944 --> 00:12:13,655
Ojalá supiera nadar.

263
00:12:13,680 --> 00:12:14,780
¿No sabes nadar?

264
00:12:14,805 --> 00:12:17,106
Yo tampoco sé.

265
00:12:19,486 --> 00:12:21,186
Necesitamos un nuevo plan.

266
00:12:21,211 --> 00:12:22,744
Todo lo que le decimos
a Trevor, lo altera.

267
00:12:22,769 --> 00:12:24,614
¿Le gusta la cerveza?
Podríamos darle algunas.

268
00:12:24,725 --> 00:12:26,035
¿Crees que Marta se acostaría con él?

269
00:12:26,059 --> 00:12:27,292
Esa es la cerveza natural.

270
00:12:27,361 --> 00:12:29,127
Es probable que ya lo haya hecho.

271
00:12:29,152 --> 00:12:30,539
Hay cierta incomodidad entre ellos.

272
00:12:30,564 --> 00:12:33,820
Oigan, chicos, ¡solo porque sea gratuito

273
00:12:33,845 --> 00:12:35,511
no significa que tienen que gritar

274
00:12:35,536 --> 00:12:37,954
a todo pulmón, desgraciados!

275
00:12:40,541 --> 00:12:41,807
¿Él sabe nadar?

276
00:12:44,923 --> 00:12:46,688
Ponte una blusa de seda, me dije.

277
00:12:46,757 --> 00:12:48,657
Es imposible que vaya a
quedar atrapada en un auto

278
00:12:48,682 --> 00:12:50,907
que huele como un día caluroso en Pekín.

279
00:12:51,872 --> 00:12:53,772
Muy bien, es a la izquierda.

280
00:12:53,887 --> 00:12:55,053
La primera a la izquierda.

281
00:12:55,446 --> 00:12:56,876
La primera a la izquierda.

282
00:12:57,458 --> 00:12:59,157
¡Esa izquierda!

283
00:12:59,182 --> 00:13:00,748
Está bien, daremos la vuelta.

284
00:13:00,861 --> 00:13:02,952
- ¡¿Qué demonios te pasa, Marjorie?!
- ¡Wendy!

285
00:13:03,063 --> 00:13:04,362
Le avisaste con tiempo.

286
00:13:04,387 --> 00:13:06,540
Lo siento, me puse nerviosa.

287
00:13:07,034 --> 00:13:08,500
Vamos a dar la vuelta.

288
00:13:08,525 --> 00:13:09,978
Doblando a la derecha.

289
00:13:10,370 --> 00:13:11,770
Doblando a la derecha.

290
00:13:11,795 --> 00:13:13,261
A la derecha.

291
00:13:13,417 --> 00:13:14,783
¡A la derecha aquí!

292
00:13:17,725 --> 00:13:19,025
Para dejarlo en claro,

293
00:13:19,050 --> 00:13:22,418
todas vamos a morir para que
Marjorie pueda ganar 42 dólares.

294
00:13:25,873 --> 00:13:28,537
Los pequeños desgraciados
me empujaron a la piscina.

295
00:13:29,634 --> 00:13:30,866
Te lo veías venir...

296
00:13:30,891 --> 00:13:31,957
Buscaré toallas.

297
00:13:31,982 --> 00:13:33,693
- No tengo ninguna.
- Pero ¿cómo es que no...?

298
00:13:33,718 --> 00:13:35,418
¡No me hagas explicarlo!

299
00:13:35,529 --> 00:13:37,593
¿Y tienes papel de cocina?

300
00:13:38,820 --> 00:13:40,987
Eso es mucho cloro.

301
00:13:41,032 --> 00:13:42,976
Probablemente sea algo
bueno... Evidentemente, Sandra

302
00:13:43,001 --> 00:13:44,567
se quedó en el divorcio con la higiene.

303
00:13:44,592 --> 00:13:46,148
Aquí tienes.

304
00:13:52,413 --> 00:13:53,922
Por favor, Dios.

305
00:13:53,947 --> 00:13:55,405
Que esto sea tocar fondo.

306
00:14:03,687 --> 00:14:05,219
Oye, vamos...

307
00:14:05,244 --> 00:14:06,535
Solo es algo temporal.

308
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
Al final,

309
00:14:07,594 --> 00:14:08,738
vas a asearte.

310
00:14:08,806 --> 00:14:12,076
Quizá cortarte el
cabello, comprar toallas.

311
00:14:12,101 --> 00:14:13,732
Quizá un poco de dignidad.

312
00:14:13,887 --> 00:14:15,587
Y, antes que te des cuenta,

313
00:14:15,612 --> 00:14:17,045
conocerás a otra persona.

314
00:14:17,070 --> 00:14:18,716
¿Por qué molestarme?

315
00:14:18,741 --> 00:14:20,983
Mujer nueva, las mismas
mentiras de siempre.

316
00:14:21,008 --> 00:14:24,442
No lo sé, Marta no está nada mal.

317
00:14:24,511 --> 00:14:26,566
Escucho a las mujeres todo el día.

318
00:14:26,591 --> 00:14:28,624
Sé cómo funcionan ustedes.

319
00:14:29,955 --> 00:14:32,094
Cuando un hombre engaña...

320
00:14:32,119 --> 00:14:34,229
solo engaña, ¿sí?

321
00:14:34,254 --> 00:14:35,887
Es feo, pero nos hacemos cargo.

322
00:14:35,956 --> 00:14:37,756
Pero, cuando una mujer lo hace...

323
00:14:37,824 --> 00:14:39,391
siempre es culpa del hombre.

324
00:14:39,705 --> 00:14:41,603
"Él no me respetaba.

325
00:14:41,628 --> 00:14:42,727
Me ignoraba.

326
00:14:42,796 --> 00:14:44,863
No satisfacía mis necesidades.

327
00:14:44,888 --> 00:14:48,026
No tuve más opción que hacer
lo que hice en Palm Springs".

328
00:14:49,636 --> 00:14:50,936
Espera, no soy terapeuta,

329
00:14:50,961 --> 00:14:52,906
pero creo que hace mucho tiempo
desde que un hombre "se hizo cargo".

330
00:14:53,283 --> 00:14:56,451
Tenemos que atraparte,
regañarte, escucharte negándolo

331
00:14:56,476 --> 00:14:57,869
y, unos dos meses después,

332
00:14:57,894 --> 00:14:59,489
por fin tenemos una linda cena

333
00:14:59,514 --> 00:15:01,347
y rompes a llorar diciendo:

334
00:15:01,372 --> 00:15:04,721
"¡Fui débil!".

335
00:15:05,196 --> 00:15:07,129
Agradezco que intenten ayudar,

336
00:15:07,154 --> 00:15:08,486
pero no tiene sentido.

337
00:15:08,511 --> 00:15:10,080
Me harté... Me harté de las mujeres

338
00:15:10,105 --> 00:15:12,643
y me harté de ser terapeuta, ¿está bien?

339
00:15:13,214 --> 00:15:15,281
¡Niños despreciables!

340
00:15:19,733 --> 00:15:21,700
¿Vas a renunciar?

341
00:15:23,093 --> 00:15:24,646
Ya no tengo nada para dar.

342
00:15:24,671 --> 00:15:27,339
Espera, espera, ¿cuándo fue
la última vez que comiste?

343
00:15:27,859 --> 00:15:29,217
¿Los cigarrillos cuentan?

344
00:15:29,242 --> 00:15:30,542
Solo si eres una supermodelo.

345
00:15:30,611 --> 00:15:32,577
- O un adicto.
- Cierto.

346
00:15:32,690 --> 00:15:33,722
Oye.

347
00:15:33,747 --> 00:15:35,387
¿Por qué no pedimos de ese antro chino

348
00:15:35,415 --> 00:15:37,616
donde trabaja Marjorie? Al
menos le hacemos un favor.

349
00:15:37,641 --> 00:15:39,875
Gran idea... Oye, Trevor,
¿te gusta la comida china?

350
00:15:39,900 --> 00:15:41,266
Me hace vomitar.

351
00:15:43,487 --> 00:15:45,287
Bueno, vamos a pedir comida china.

352
00:15:50,434 --> 00:15:52,007
Tengo dos pedidos más.

353
00:15:52,270 --> 00:15:53,976
¿Ya nadie cocina?

354
00:15:54,001 --> 00:15:55,973
¿Qué pasa con la familia estadounidense?

355
00:15:56,988 --> 00:15:58,547
¿Volvemos al restaurante?

356
00:15:58,572 --> 00:16:00,059
Sí, dobla a la izquierda aquí.

357
00:16:02,918 --> 00:16:04,853
¿Lo ves? ¿Qué tan difícil es eso?

358
00:16:05,332 --> 00:16:07,545
Es diferente cuando estás bajo presión.

359
00:16:07,657 --> 00:16:09,057
Es como mirar Jeopardy.

360
00:16:09,082 --> 00:16:11,875
Puedo responder todas las
preguntas si lo pongo en pausa.

361
00:16:12,797 --> 00:16:15,516
No si la pregunta es sobre conducir.

362
00:16:19,737 --> 00:16:22,771
No sé qué me hizo pensar que
podría hacer este trabajo.

363
00:16:22,840 --> 00:16:24,840
Vas a agarrarle la mano.

364
00:16:24,865 --> 00:16:27,070
Golpeemos en esta puerta.

365
00:16:27,701 --> 00:16:30,502
No, esta puerta, Marjorie. Esta puerta.

366
00:16:32,016 --> 00:16:34,016
Se olvidaron un par de bolsas.

367
00:16:34,041 --> 00:16:37,042
Yo también traje una. Soy parte de esto.

368
00:16:37,119 --> 00:16:39,254
¿Dónde diablos te...?

369
00:16:39,322 --> 00:16:41,747
- ¡¿Qué haces aquí?!
- ¿Qué haces tú aquí?

370
00:16:42,095 --> 00:16:43,648
Estoy ayudando a Marjorie.

371
00:16:43,717 --> 00:16:44,849
Estoy ayudando a Trevor.

372
00:16:44,961 --> 00:16:47,929
Espera, ¿tu Trevor?

373
00:16:48,094 --> 00:16:51,173
Pasen, pero no hagan
ningún movimiento brusco.

374
00:16:53,160 --> 00:16:54,712
Hola, chicas.

375
00:16:55,095 --> 00:16:56,572
¿Viniste aquí para sentirte mejor

376
00:16:56,596 --> 00:16:58,431
por donde vives?

377
00:16:58,842 --> 00:17:00,842
Llegó la comida, y cuatro alcohólicas

378
00:17:00,867 --> 00:17:02,434
de las que nunca me he quejado.

379
00:17:03,977 --> 00:17:06,504
Hola, soy Christy.

380
00:17:06,529 --> 00:17:07,928
La hija de Bonnie.

381
00:17:07,953 --> 00:17:11,420
Estoy muy agradecida de todo lo que
has hecho para hacerla más tolerable.

382
00:17:11,445 --> 00:17:12,955
Christy, el hombre
prácticamente está babeando.

383
00:17:12,979 --> 00:17:14,540
No quiere charla.

384
00:17:14,838 --> 00:17:17,649
¿Por qué no ponemos esto en la cocina?

385
00:17:19,162 --> 00:17:20,595
Espera, esta no es la comida de Tre...

386
00:17:20,620 --> 00:17:22,970
Cierra el pico.

387
00:17:23,523 --> 00:17:26,424
Aquí tienes tu recibo.

388
00:17:26,449 --> 00:17:28,204
Claro.

389
00:17:28,837 --> 00:17:31,563
- Aquí tienes.
- No puedo aceptarlo.

390
00:17:31,675 --> 00:17:34,476
Creo que tengo uno seco
en mis otros pantalones.

391
00:17:34,501 --> 00:17:36,712
No, la comida llegó tarde y está fría.

392
00:17:36,737 --> 00:17:39,486
Y me comí un par de tus dumplings.

393
00:17:39,783 --> 00:17:42,660
Trevor, Marjorie ha estado pasando
por un mal momento últimamente.

394
00:17:42,685 --> 00:17:44,786
Esta es su primera noche
en un trabajo nuevo.

395
00:17:44,811 --> 00:17:46,298
Sí, y la última.

396
00:17:46,323 --> 00:17:48,824
Fui una tonta por creer
que podía hacer esto.

397
00:17:48,849 --> 00:17:50,348
Es por esto que las tribus dejaban

398
00:17:50,373 --> 00:17:53,010
a los ancianos en la
jungla para que murieran.

399
00:17:53,898 --> 00:17:55,130
Espera, ¿ancianos?

400
00:17:55,155 --> 00:17:56,187
No eres una anciana.

401
00:17:56,212 --> 00:17:58,245
Es lo que le digo siempre.

402
00:17:58,358 --> 00:18:01,046
¿Podrías traerme algo de comer?

403
00:18:01,071 --> 00:18:02,204
¿Quizá un rollo de huevo?

404
00:18:02,229 --> 00:18:05,830
Yo quiero el rollo de huevo...
Puedes tenerlo, puedes tenerlo.

405
00:18:06,348 --> 00:18:07,799
Toma asiento.

406
00:18:08,153 --> 00:18:09,745
Esto es muy vergonzoso.

407
00:18:09,981 --> 00:18:13,315
Bueno, intentaré no
presumir mi vida perfecta.

408
00:18:13,340 --> 00:18:14,639
Está bien.

409
00:18:14,752 --> 00:18:16,752
He trabajado con mucha gente

410
00:18:16,777 --> 00:18:18,710
que ha tenido que comenzar
de nuevo en su vida.

411
00:18:18,735 --> 00:18:20,388
No es fácil...

412
00:18:22,442 --> 00:18:25,704
reinventarse, no importa
cuál sea tu edad.

413
00:18:25,729 --> 00:18:26,995
¿Qué te pasó en la rodilla?

414
00:18:27,958 --> 00:18:29,854
Tampoco ha sido una gran noche para mí.

415
00:18:29,967 --> 00:18:31,867
Pero hablemos de ti.

416
00:18:31,892 --> 00:18:35,293
Bonnie mencionó que tu
esposo falleció hace poco.

417
00:18:35,478 --> 00:18:37,207
El año pasado.

418
00:18:37,551 --> 00:18:40,698
Esa es una de las cosas más difíciles
que tiene que soportar una persona.

419
00:18:40,767 --> 00:18:42,622
Eso creía...

420
00:18:43,329 --> 00:18:46,020
hasta que intenté entregar comida china.

421
00:18:55,339 --> 00:18:56,677
Pasa.

422
00:18:59,021 --> 00:19:00,638
Oye.

423
00:19:00,663 --> 00:19:02,599
Se ve bien.

424
00:19:06,603 --> 00:19:08,255
Mira esto.

425
00:19:15,983 --> 00:19:17,215
Tammy hizo un buen trabajo.

426
00:19:17,412 --> 00:19:18,529
Y tú también.

427
00:19:18,554 --> 00:19:20,087
Marjorie aún tiene el trabajo.

428
00:19:20,112 --> 00:19:22,216
Tiene que llevar a Wendy
con ella, pero aún lo tiene.

429
00:19:22,241 --> 00:19:24,833
Tengo que hablarte de algo.

430
00:19:24,858 --> 00:19:26,891
No hace falta que me agradezcas.

431
00:19:27,517 --> 00:19:29,247
Pero, si buscas un regalo,

432
00:19:29,272 --> 00:19:30,818
me gusta la aromaterapia.

433
00:19:30,865 --> 00:19:31,865
Me lo dices todas las semanas.

434
00:19:31,890 --> 00:19:34,090
Sí, y aún no recibo
mi vela de bergamota.

435
00:19:34,245 --> 00:19:37,546
No es lo ideal para un paciente el tener

436
00:19:37,571 --> 00:19:39,104
una vista tan reveladora
tras los entretelones

437
00:19:39,129 --> 00:19:40,929
de la vida de su terapeuta.

438
00:19:41,146 --> 00:19:42,618
Ha afectado nuestra dinámica,

439
00:19:42,643 --> 00:19:45,254
así que te he hecho una lista
de colegas para derivarte.

440
00:19:45,279 --> 00:19:48,661
Clava los frenos,
terapeuta de mala muerte.

441
00:19:49,894 --> 00:19:53,062
No puedes abandonarme después
de lo que he hecho por ti.

442
00:19:54,122 --> 00:19:55,687
Estoy seguro de que sí.

443
00:19:55,800 --> 00:19:58,457
Hasta ahora, había tenido dudas contigo.

444
00:19:58,482 --> 00:20:00,559
Pero ahora que te he visto
en tu peor momento...

445
00:20:00,911 --> 00:20:02,905
Ese fue tu peor momento, ¿no?

446
00:20:03,263 --> 00:20:04,826
Eso espero.

447
00:20:05,266 --> 00:20:06,376
Entonces, estoy más segura que nunca

448
00:20:06,400 --> 00:20:07,771
de que eres el terapeuta para mí.

449
00:20:07,796 --> 00:20:09,144
¿Por qué? Porque me entiendes

450
00:20:09,169 --> 00:20:11,370
como solo un ser humano
arruinado podría.

451
00:20:11,481 --> 00:20:12,681
¿Estás segura?

452
00:20:12,706 --> 00:20:14,139
Absolutamente.

453
00:20:14,559 --> 00:20:16,559
De acuerdo, bien.

454
00:20:17,945 --> 00:20:20,794
Bueno, ahora que conociste
a todas mis amigas,

455
00:20:20,864 --> 00:20:22,547
¿tenía razón yo o no?

456
00:20:25,179 --> 00:20:30,179
www.subtitulamos.tv

