1
00:00:21,872 --> 00:00:23,505
¿Cómo le va?

2
00:00:26,273 --> 00:00:27,472
Bonnie, pasa.

3
00:00:37,934 --> 00:00:39,965
Creo que no confía en mí aún,

4
00:00:39,990 --> 00:00:41,590
pero ya llegaremos a eso.

5
00:00:41,615 --> 00:00:44,434
¿De casualidad fuiste tu
propio abogado en el divorcio?

6
00:00:44,700 --> 00:00:46,110
El divorcio no ha terminado,

7
00:00:46,135 --> 00:00:49,254
pero mis bolas están en la
prensa y la rueda está girando.

8
00:00:53,723 --> 00:00:55,576
Pero siéntete como en casa.

9
00:00:55,601 --> 00:00:57,621
Descifremos ese cerebro.

10
00:01:00,004 --> 00:01:01,915
Pareces estar de
extremadamente buen humor,

11
00:01:01,940 --> 00:01:04,012
considerando... que vives aquí.

12
00:01:04,353 --> 00:01:06,420
Estoy optimizando mi vida.

13
00:01:06,445 --> 00:01:08,348
Baja resistencia, alto desempeño.

14
00:01:08,373 --> 00:01:09,533
Incluso me deshice de mi auto.

15
00:01:09,558 --> 00:01:10,657
¿Y en qué andas?

16
00:01:10,682 --> 00:01:12,287
¿Viste ese pequeño
capricho que está afuera?

17
00:01:12,312 --> 00:01:13,865
Creí que habías dicho
que se llamaba Marta.

18
00:01:18,982 --> 00:01:21,468
Encantadora.

19
00:01:21,493 --> 00:01:23,412
Cuánto te he extrañado.

20
00:01:23,572 --> 00:01:25,205
No, compré un monopatín eléctrico.

21
00:01:25,230 --> 00:01:26,730
Es todo el transporte que necesito.

22
00:01:26,755 --> 00:01:28,221
¿Planeas morir solo?

23
00:01:28,451 --> 00:01:31,053
¡De nuevo, ingeniosa!

24
00:01:31,447 --> 00:01:34,425
No. En resumen, me he dado
cuenta de que la felicidad

25
00:01:34,450 --> 00:01:36,216
no se trata de tener cosas.

26
00:01:36,285 --> 00:01:39,620
Se trata de no vivir con una
mujer que te odia a muerte.

27
00:01:40,974 --> 00:01:44,818
Pero basta de Trevor,
dediquémonos de lleno a Bonnie.

28
00:01:45,630 --> 00:01:47,261
Fui al doctor

29
00:01:47,329 --> 00:01:49,196
y recibí unas noticias terribles.

30
00:01:49,221 --> 00:01:51,554
Resulta que mido un centímetro
y medio menos que antes.

31
00:01:51,579 --> 00:01:53,138
Por envejecer, supongo.

32
00:01:53,313 --> 00:01:55,704
- No es para tanto...
- ¿Bromeas?

33
00:01:55,729 --> 00:01:58,341
Mi estatura es el 75 %
de mi personalidad.

34
00:01:59,153 --> 00:02:02,154
Siempre le digo a la gente que
mido 1,83, ese es mi chiste.

35
00:02:03,237 --> 00:02:05,203
¿Qué tiene de gracioso medir 1,815?

36
00:02:05,632 --> 00:02:07,709
Parece que también te
gustan las rebajas.

37
00:02:11,387 --> 00:02:14,466
No me pareces tan encantador
como te lo parezco a ti.

38
00:02:17,380 --> 00:02:19,526
También oíste eso, ¿verdad?

39
00:02:19,595 --> 00:02:22,262
Es la Escuela de Natación
Pececillos de al lado.

40
00:02:22,331 --> 00:02:24,631
Es un sonido precioso, ¿no?

41
00:02:24,700 --> 00:02:26,630
Aún están llenos de asombro.

42
00:02:27,599 --> 00:02:29,203
¿Tomas medicamentos?

43
00:02:29,271 --> 00:02:31,505
Un poco.

44
00:02:32,900 --> 00:02:37,900
www.subtitulamos.tv

45
00:02:42,924 --> 00:02:44,434
Las únicas buenas
noticias son que ahora sé

46
00:02:44,474 --> 00:02:46,741
que Trevor no es un
agresor sexual registrado.

47
00:02:46,795 --> 00:02:48,072
Jamás dejarían que viviera tan cerca

48
00:02:48,096 --> 00:02:49,721
de una escuela de natación.

49
00:02:50,165 --> 00:02:52,065
¿Eso te preocupaba de verdad?

50
00:02:52,137 --> 00:02:53,577
Intento poner buena cara
al mal tiempo, Christy.

51
00:02:53,602 --> 00:02:54,734
Estoy preocupada por el tipo.

52
00:02:54,803 --> 00:02:56,078
Estoy preocupada por mi terapeuta.

53
00:02:56,103 --> 00:02:57,470
¿Se supone que sea así?

54
00:02:57,582 --> 00:03:00,016
No. En cuanto empiezas a
preocuparte por tu terapeuta

55
00:03:00,041 --> 00:03:02,253
o peluquero, es hora
de irte a otra parte.

56
00:03:03,778 --> 00:03:06,546
Me impresiona que te
importe realmente alguien.

57
00:03:06,571 --> 00:03:09,003
¿Verdad? Mi empatía está
por las nubes últimamente.

58
00:03:09,361 --> 00:03:11,027
Quizá tengo un tumor cerebral.

59
00:03:12,925 --> 00:03:14,053
Si Trevor está interesado,

60
00:03:14,078 --> 00:03:15,632
podría intentar insonorizar su casa.

61
00:03:15,657 --> 00:03:18,573
Ya sabes, paneles acústicos, esa
clase de cosas. Lo que venga.

62
00:03:20,057 --> 00:03:21,294
¿Qué dijiste?

63
00:03:21,319 --> 00:03:24,011
Venga. Venga, con "N".

64
00:03:25,180 --> 00:03:27,480
Dios mío, me siento muy sola.

65
00:03:28,737 --> 00:03:31,037
Miren, llegó Marjorie.

66
00:03:31,106 --> 00:03:32,305
Concentrémonos en Marjorie.

67
00:03:32,330 --> 00:03:33,996
Hola, ¿conseguiste el trabajo?

68
00:03:34,021 --> 00:03:38,084
No. Resulta que no tengo
madera para Teen Gap.

69
00:03:39,560 --> 00:03:41,825
Lo siento mucho, Marjorie.

70
00:03:41,894 --> 00:03:43,627
Vaya... Lo dije en serio.

71
00:03:43,652 --> 00:03:44,851
Debería hacerme una tomografía.

72
00:03:45,255 --> 00:03:47,522
Como enfermera, creo que estás bien.

73
00:03:48,490 --> 00:03:49,889
¿Por qué no te contrataron?

74
00:03:49,914 --> 00:03:51,754
Por el mismo motivo que todas las
otras tiendas en el centro comercial

75
00:03:51,779 --> 00:03:52,979
no lo hicieron.

76
00:03:53,004 --> 00:03:54,419
¿Porque eres muy vieja?

77
00:03:55,296 --> 00:03:56,763
Porque tengo antecedentes criminales.

78
00:03:56,831 --> 00:03:59,770
¿Porque se remontan a hace
mucho porque eres muy vieja?

79
00:04:00,450 --> 00:04:02,946
¿Por qué les cuentas
de tus antecedentes?

80
00:04:03,015 --> 00:04:04,781
Porque es una pregunta en la solicitud,

81
00:04:04,806 --> 00:04:05,972
y no quiero mentir.

82
00:04:06,041 --> 00:04:08,207
Vamos... La única vez que no mientes

83
00:04:08,232 --> 00:04:10,766
es si te preguntan tu peso
cuando haces salto en bungee.

84
00:04:11,994 --> 00:04:15,729
Mi pobre amiga Karen,
que descanse en paz...

85
00:04:16,263 --> 00:04:19,989
Podría ayudarte a
eliminar tus antecedentes.

86
00:04:20,014 --> 00:04:21,881
¿De qué clase de cargos hablamos?

87
00:04:22,559 --> 00:04:24,474
Todas saben que robé un banco.

88
00:04:25,160 --> 00:04:27,513
Está bien. Delito federal.

89
00:04:28,463 --> 00:04:30,163
Me gustan los desafíos.

90
00:04:30,231 --> 00:04:33,166
Y luego hubo incendio
intencional, dinero falsificado

91
00:04:33,234 --> 00:04:34,834
e innumerables amenazas de bomba.

92
00:04:35,770 --> 00:04:37,203
Era una época diferente

93
00:04:37,228 --> 00:04:38,997
y nuestra causa era justa.

94
00:04:40,341 --> 00:04:41,941
Espera, ¿puedes desactivar una bomba?

95
00:04:41,966 --> 00:04:43,399
Porque eso es un trabajo.

96
00:04:43,903 --> 00:04:45,288
¿Qué opinas, abogada?

97
00:04:45,313 --> 00:04:46,813
¿Lo tendrás hecho para el fin de semana?

98
00:04:47,286 --> 00:04:50,239
Sí. Puede que lleve una o dos décadas.

99
00:04:50,678 --> 00:04:54,226
Las que Marjorie no tiene
porque, bueno, ya saben...

100
00:04:57,711 --> 00:04:59,759
Necesito un trabajo ahora.

101
00:05:00,195 --> 00:05:03,029
¿Estás dispuesta a
transportar desechos médicos?

102
00:05:03,211 --> 00:05:04,974
Hay una pequeña
probabilidad de infección,

103
00:05:04,999 --> 00:05:08,375
pero paga bien y te dejan que te
quedes con las gafas de seguridad.

104
00:05:09,398 --> 00:05:11,070
¿Qué tal entrega de comida?

105
00:05:11,183 --> 00:05:12,649
Todos los que me traen mi Sushi

106
00:05:12,674 --> 00:05:14,407
parecen que acaban de
salir de la cárcel.

107
00:05:14,808 --> 00:05:17,487
Era un trabajo popular en la
oficina de libertad condicional,

108
00:05:17,512 --> 00:05:19,679
junto con soldar, cavar zanjas y, claro,

109
00:05:19,704 --> 00:05:21,704
picar los recibos en el
estacionamiento de una feria.

110
00:05:21,860 --> 00:05:24,461
¿Qué estoy diciendo? No
puedes viajar con los gatos.

111
00:05:29,776 --> 00:05:32,220
Podría poner paneles
acústicos en esta pared,

112
00:05:32,245 --> 00:05:33,259
no son muy caros.

113
00:05:33,284 --> 00:05:35,284
Aunque los chicos están
bastante callados hoy.

114
00:05:35,440 --> 00:05:37,674
Están tomándose sus
jugos. Espera un minuto.

115
00:05:37,699 --> 00:05:41,000
Cuando les hace efecto el azúcar,
parece el Black Friday en el Walmart.

116
00:05:41,595 --> 00:05:43,703
Y podría poner unos
estantes en aquella pared.

117
00:05:43,728 --> 00:05:47,126
Podría hacer que el sitio
sea menos... ¿deprimente?

118
00:05:47,920 --> 00:05:49,452
Es un poco austero.

119
00:05:49,477 --> 00:05:50,777
Lo que podría animarlo

120
00:05:50,802 --> 00:05:52,322
serían unas fotos de
amigos y familiares.

121
00:05:52,347 --> 00:05:54,347
- Necesito conseguir de eso.
- ¿Fotos?

122
00:05:54,634 --> 00:05:57,884
Amigos y familiares.

123
00:05:57,909 --> 00:05:59,496
No puede ser verdad.

124
00:05:59,521 --> 00:06:01,387
Sandra se quedó con
todos en la separación.

125
00:06:01,412 --> 00:06:04,313
¿Cómo es que mi madre
se puso de su lado?

126
00:06:04,837 --> 00:06:05,769
Lo siento.

127
00:06:05,794 --> 00:06:07,460
Vaya golpe bajo...

128
00:06:07,485 --> 00:06:08,938
¿No tienes amigos?

129
00:06:08,963 --> 00:06:11,597
No. Intenté hablar con los
tipos donde compré el monopatín,

130
00:06:11,622 --> 00:06:13,704
pero son bastante elitistas.

131
00:06:14,603 --> 00:06:16,619
Vamos...

132
00:06:16,644 --> 00:06:18,710
Mira, trabajo desde casa.

133
00:06:18,735 --> 00:06:20,950
La única gente que veo todo
el día son mis pacientes,

134
00:06:20,975 --> 00:06:23,442
y no es como si pudiera
socializar con ellos.

135
00:06:23,467 --> 00:06:25,540
Digo, están locos.

136
00:06:26,243 --> 00:06:28,848
No lo sé, amigo. Suena un poco a excusa.

137
00:06:28,873 --> 00:06:30,016
Eso decía Sandra.

138
00:06:30,084 --> 00:06:32,819
Y "¿Por qué no puedes
estar más presente?".

139
00:06:33,235 --> 00:06:35,321
Me siento a escuchar los
problemas de la gente todo el día,

140
00:06:35,346 --> 00:06:36,857
¿y luego se supone
que escuche los suyos?

141
00:06:36,882 --> 00:06:39,086
¡Lo siento, Sandra, pero me rindo!

142
00:06:40,664 --> 00:06:42,272
¿Estás bien?

143
00:06:42,297 --> 00:06:43,462
No, no estoy bien.

144
00:06:43,695 --> 00:06:46,229
No tienes idea de lo mal
que huele esta alfombra.

145
00:06:48,430 --> 00:06:50,164
¿Cómo te fue con Trevor? ¿Vas a

146
00:06:50,189 --> 00:06:51,795
- hacerle el trabajo?
- Eso creo.

147
00:06:51,840 --> 00:06:54,084
¿Habló de mí? No se supone
que lo haga. ¿Qué dijo?

148
00:06:54,108 --> 00:06:55,708
Solo habló de él.

149
00:06:55,743 --> 00:06:58,411
La vida secreta de Trevor,
mejor aún. Cuenta todo.

150
00:06:58,436 --> 00:07:00,356
No. No creo que debiera.

151
00:07:00,381 --> 00:07:01,992
Por favor... Necesito algo en que pensar

152
00:07:02,016 --> 00:07:03,827
mientras Wendy habla.

153
00:07:03,852 --> 00:07:05,992
- Cariño, no puedo decírtelo.
- ¿Por qué no?

154
00:07:06,017 --> 00:07:08,992
Sería violar el privilegio
carpintera-cliente.

155
00:07:10,525 --> 00:07:12,492
Maldición, tienes razón.

156
00:07:13,257 --> 00:07:17,163
Adivinen quién comienza mañana a
entregar comida de Hunan Palace.

157
00:07:17,188 --> 00:07:19,475
¡Felicitaciones!

158
00:07:19,500 --> 00:07:21,562
No me preguntaron ni el nombre.

159
00:07:21,903 --> 00:07:23,936
Solo querían saber si tengo auto.

160
00:07:24,049 --> 00:07:25,815
Todas pidan comida mañana

161
00:07:25,840 --> 00:07:28,023
porque quiero tener buena
calificación en Yelp.

162
00:07:29,221 --> 00:07:31,254
No es eso en absoluto

163
00:07:31,279 --> 00:07:33,054
ni funciona así.

164
00:07:33,203 --> 00:07:35,681
Pero juntémonos y pidamos.

165
00:07:35,750 --> 00:07:37,917
La comida china es
mejor cuando compartes.

166
00:07:37,986 --> 00:07:40,419
Es cierto. No puedes
pedir moo shu para uno.

167
00:07:40,444 --> 00:07:41,652
Claro que puedes.

168
00:07:42,423 --> 00:07:43,691
Puedes.

169
00:07:51,738 --> 00:07:52,865
¿Está en casa?

170
00:07:53,334 --> 00:07:54,846
¿Está todo bien?

171
00:07:59,218 --> 00:08:00,650
¿Trevor?

172
00:08:02,973 --> 00:08:05,246
Hola, amigo.

173
00:08:06,547 --> 00:08:08,481
¿Qué pasa?

174
00:08:08,506 --> 00:08:10,528
Hola.

175
00:08:11,918 --> 00:08:13,319
Si te parece bien,

176
00:08:13,344 --> 00:08:14,817
voy a encender la luz, ¿de acuerdo?

177
00:08:15,023 --> 00:08:18,364
Uno, dos, aquí viene.

178
00:08:21,719 --> 00:08:23,573
¿Qué diablos pasó?

179
00:08:23,770 --> 00:08:25,831
Mi monopatín no pudo subir la colina.

180
00:08:26,059 --> 00:08:28,540
Me caí y me persiguió un perro.

181
00:08:28,903 --> 00:08:31,237
Pasé corriendo junto a esos tipos
elitistas de los monopatines,

182
00:08:31,262 --> 00:08:32,751
pero no me ayudaron.

183
00:08:33,675 --> 00:08:35,741
¿Tienes lidocaína para
que se te quite el ardor?

184
00:08:35,854 --> 00:08:37,320
El ardor es lo único

185
00:08:37,345 --> 00:08:39,040
que me hace saber que sigo vivo.

186
00:08:39,383 --> 00:08:42,548
Claro. Está bien, superemocionante.

187
00:08:43,602 --> 00:08:46,499
Los paneles vienen en color hielo,

188
00:08:46,524 --> 00:08:49,313
hueso y crudo.

189
00:08:49,969 --> 00:08:51,991
Creo que debería vivir
en la isla de Guernsey.

190
00:08:52,388 --> 00:08:54,260
Está en medio del Canal de la Mancha.

191
00:08:54,373 --> 00:08:57,941
Podría cultivar tomates y
usar un suéter de lana grueso.

192
00:08:57,966 --> 00:09:00,224
Eso parece muy lindo.

193
00:09:01,002 --> 00:09:03,724
Hola, Bonnie, ¿estás muy ocupada?

194
00:09:05,907 --> 00:09:08,308
Así que me digo, ¿por qué no fumar?

195
00:09:08,333 --> 00:09:10,919
Podría ser todo un Harry Dean Stanton.

196
00:09:11,880 --> 00:09:14,129
¿Cuánto lleva en este estado?

197
00:09:14,154 --> 00:09:16,716
Un rato. Buscó el precio
de los tomates en Internet

198
00:09:16,741 --> 00:09:19,091
y luego todo se fue al demonio.

199
00:09:19,631 --> 00:09:21,064
Está bien. Trevor.

200
00:09:21,289 --> 00:09:22,755
Tomémonos un descanso.

201
00:09:22,824 --> 00:09:24,190
¿Te paraste a pensar

202
00:09:24,302 --> 00:09:26,703
que quizá todo pasa por un motivo?

203
00:09:27,115 --> 00:09:29,562
¿Que estás exactamente donde
se supone que debieras?

204
00:09:29,630 --> 00:09:32,932
¿Se supone que no haya
amor ni razones para vivir?

205
00:09:33,001 --> 00:09:35,211
¿Se supone que me caiga del monopatín

206
00:09:35,236 --> 00:09:36,936
y que me persiga hasta
unos arbustos con espinas

207
00:09:36,961 --> 00:09:38,475
un schnoodle?

208
00:09:40,174 --> 00:09:44,410
Un schauzer-poodle, no
es agresivo normalmente.

209
00:09:44,764 --> 00:09:46,712
Esto es una aventura.

210
00:09:46,781 --> 00:09:49,215
Solo estás... solo estás...

211
00:09:49,240 --> 00:09:50,873
No lo sé, me rindo.

212
00:09:50,898 --> 00:09:53,966
- Tammy, cosas del programa, vamos.
- De acuerdo.

213
00:09:53,991 --> 00:09:55,298
¿Tienes un techo sobre tu cabeza?

214
00:09:55,366 --> 00:09:56,799
Gotea.

215
00:09:56,824 --> 00:09:58,268
¿Tienes comida en el refrigerador?

216
00:09:58,292 --> 00:10:01,397
No. Iba al supermercado cuando...

217
00:10:01,881 --> 00:10:04,007
Bueno, ya saben la historia
completa del monopatín.

218
00:10:06,724 --> 00:10:10,046
Trevor, me harté de
que te autocompadezcas.

219
00:10:14,843 --> 00:10:17,053
¡Esa era mi oreja lastimada!

220
00:10:20,178 --> 00:10:21,491
¿Le pego de nuevo?

221
00:10:21,516 --> 00:10:23,226
Quizá del otro lado.

222
00:10:29,883 --> 00:10:31,811
Marjorie ya debería estar aquí.

223
00:10:31,836 --> 00:10:32,946
Me estoy preocupando un poco.

224
00:10:32,978 --> 00:10:34,107
A mí me está dando mucha hambre.

225
00:10:34,136 --> 00:10:35,619
Estoy despotricando sin motivo.

226
00:10:35,756 --> 00:10:37,574
¿El motivo no sería porque tienes...?

227
00:10:37,585 --> 00:10:38,918
¡Cállate!

228
00:10:41,085 --> 00:10:43,366
Tengo un filete de
primera de kilo y medio

229
00:10:43,391 --> 00:10:46,092
que puede alimentarme a
mí y... a una de ustedes.

230
00:10:46,117 --> 00:10:47,783
Pedimos comida china.

231
00:10:47,808 --> 00:10:49,608
Sí, estamos apoyando a Marjorie.

232
00:10:49,790 --> 00:10:51,023
Cuenta conmigo.

233
00:10:52,677 --> 00:10:54,241
Veamos cómo está.

234
00:10:57,952 --> 00:10:59,318
¿Qué?

235
00:10:59,343 --> 00:11:01,343
Hola, Marjorie, habla Christy.

236
00:11:01,368 --> 00:11:02,734
¡Lo sé!

237
00:11:02,934 --> 00:11:04,466
Nos preguntábamos...

238
00:11:04,491 --> 00:11:07,390
Voy atrasada con tres
pedidos y me perdí.

239
00:11:07,939 --> 00:11:10,439
¿No tienes GPS en tu teléfono?

240
00:11:10,464 --> 00:11:12,898
Lo tenía, pero no puedo encontrarlo.

241
00:11:13,882 --> 00:11:16,612
¿No pensaste en probarlo antes de...?

242
00:11:16,637 --> 00:11:18,324
Quizá podamos darte una mano.

243
00:11:18,349 --> 00:11:20,115
¿Ves algún punto de referencia?

244
00:11:20,609 --> 00:11:21,850
"Cachorros de chihuahua gratis".

245
00:11:21,919 --> 00:11:24,219
¿Alguna lo conoce?

246
00:11:24,244 --> 00:11:25,577
De verdad no se preparó.

247
00:11:25,602 --> 00:11:27,210
Escuché eso.

248
00:11:27,807 --> 00:11:29,258
¿Te estás comiendo nuestra comida?

249
00:11:29,283 --> 00:11:31,149
Tengo el azúcar en
sangre por los suelos.

250
00:11:31,174 --> 00:11:33,873
No puedo ir a casa ni
regresar al restaurante.

251
00:11:33,898 --> 00:11:35,497
¡Estoy en el infierno!

252
00:11:35,816 --> 00:11:37,463
¿Término medio te parece bien?

253
00:11:41,983 --> 00:11:43,182
¿Cómo está?

254
00:11:43,207 --> 00:11:45,674
Sentado, meciéndose y
balbuceando un poco.

255
00:11:46,021 --> 00:11:47,353
Salió a tomar aire fresco.

256
00:11:47,378 --> 00:11:48,611
¿Qué estás haciendo?

257
00:11:48,636 --> 00:11:49,855
Preparando té con galletas de soda

258
00:11:49,880 --> 00:11:51,880
y una botella de salsa
picante Texas Pete.

259
00:11:55,419 --> 00:11:56,583
No.

260
00:11:59,309 --> 00:12:02,291
¿Quién toma clases de natación
un miércoles a las 20?

261
00:12:02,316 --> 00:12:04,761
Son gratuitas... Espié por
la ventana, parece divertido.

262
00:12:05,161 --> 00:12:06,872
Ojalá supiera nadar.

263
00:12:06,897 --> 00:12:07,997
¿No sabes nadar?

264
00:12:08,022 --> 00:12:10,323
Yo tampoco sé.

265
00:12:12,703 --> 00:12:14,403
Necesitamos un nuevo plan.

266
00:12:14,428 --> 00:12:15,961
Todo lo que le decimos
a Trevor, lo altera.

267
00:12:15,986 --> 00:12:17,831
¿Le gusta la cerveza?
Podríamos darle algunas.

268
00:12:17,942 --> 00:12:19,252
¿Crees que Marta se acostaría con él?

269
00:12:19,276 --> 00:12:20,509
Esa es la cerveza natural.

270
00:12:20,578 --> 00:12:22,344
Es probable que ya lo haya hecho.

271
00:12:22,369 --> 00:12:23,756
Hay cierta incomodidad entre ellos.

272
00:12:23,781 --> 00:12:27,037
Oigan, chicos, ¡solo porque sea gratuito

273
00:12:27,062 --> 00:12:28,728
no significa que tienen que gritar

274
00:12:28,753 --> 00:12:31,171
a todo pulmón, desgraciados!

275
00:12:33,758 --> 00:12:35,024
¿Él sabe nadar?

276
00:12:38,140 --> 00:12:39,905
Ponte una blusa de seda, me dije.

277
00:12:39,974 --> 00:12:41,874
Es imposible que vaya a
quedar atrapada en un auto

278
00:12:41,899 --> 00:12:44,124
que huele como un día caluroso en Pekín.

279
00:12:45,089 --> 00:12:46,989
Muy bien, es a la izquierda.

280
00:12:47,104 --> 00:12:48,270
La primera a la izquierda.

281
00:12:48,663 --> 00:12:50,093
La primera a la izquierda.

282
00:12:50,675 --> 00:12:52,374
¡Esa izquierda!

283
00:12:52,399 --> 00:12:53,965
Está bien, daremos la vuelta.

284
00:12:54,078 --> 00:12:56,169
- ¡¿Qué demonios te pasa, Marjorie?!
- ¡Wendy!

285
00:12:56,280 --> 00:12:57,579
Le avisaste con tiempo.

286
00:12:57,604 --> 00:12:59,757
Lo siento, me puse nerviosa.

287
00:13:00,251 --> 00:13:01,717
Vamos a dar la vuelta.

288
00:13:01,742 --> 00:13:03,195
Doblando a la derecha.

289
00:13:03,587 --> 00:13:04,987
Doblando a la derecha.

290
00:13:05,012 --> 00:13:06,478
A la derecha.

291
00:13:06,634 --> 00:13:08,000
¡A la derecha aquí!

292
00:13:10,942 --> 00:13:12,242
Para dejarlo en claro,

293
00:13:12,267 --> 00:13:15,635
todas vamos a morir para que
Marjorie pueda ganar 42 dólares.

294
00:13:19,090 --> 00:13:21,754
Los pequeños desgraciados
me empujaron a la piscina.

295
00:13:22,851 --> 00:13:24,083
Te lo veías venir...

296
00:13:24,108 --> 00:13:25,174
Buscaré toallas.

297
00:13:25,199 --> 00:13:26,910
- No tengo ninguna.
- Pero ¿cómo es que no...?

298
00:13:26,935 --> 00:13:28,635
¡No me hagas explicarlo!

299
00:13:28,746 --> 00:13:30,810
¿Y tienes papel de cocina?

300
00:13:32,037 --> 00:13:34,204
Eso es mucho cloro.

301
00:13:34,249 --> 00:13:36,193
Probablemente sea algo
bueno... Evidentemente, Sandra

302
00:13:36,218 --> 00:13:37,784
se quedó en el divorcio con la higiene.

303
00:13:37,809 --> 00:13:39,365
Aquí tienes.

304
00:13:45,630 --> 00:13:47,139
Por favor, Dios.

305
00:13:47,164 --> 00:13:48,622
Que esto sea tocar fondo.

306
00:13:56,904 --> 00:13:58,436
Oye, vamos...

307
00:13:58,461 --> 00:13:59,752
Solo es algo temporal.

308
00:13:59,777 --> 00:14:00,777
Al final,

309
00:14:00,811 --> 00:14:01,955
vas a asearte.

310
00:14:02,023 --> 00:14:05,293
Quizá cortarte el
cabello, comprar toallas.

311
00:14:05,318 --> 00:14:06,949
Quizá un poco de dignidad.

312
00:14:07,104 --> 00:14:08,804
Y, antes que te des cuenta,

313
00:14:08,829 --> 00:14:10,262
conocerás a otra persona.

314
00:14:10,287 --> 00:14:11,933
¿Por qué molestarme?

315
00:14:11,958 --> 00:14:14,200
Mujer nueva, las mismas
mentiras de siempre.

316
00:14:14,225 --> 00:14:17,659
No lo sé, Marta no está nada mal.

317
00:14:17,728 --> 00:14:19,783
Escucho a las mujeres todo el día.

318
00:14:19,808 --> 00:14:21,841
Sé cómo funcionan ustedes.

319
00:14:23,172 --> 00:14:25,311
Cuando un hombre engaña...

320
00:14:25,336 --> 00:14:27,446
solo engaña, ¿sí?

321
00:14:27,471 --> 00:14:29,104
Es feo, pero nos hacemos cargo.

322
00:14:29,173 --> 00:14:30,973
Pero, cuando una mujer lo hace...

323
00:14:31,041 --> 00:14:32,608
siempre es culpa del hombre.

324
00:14:32,922 --> 00:14:34,820
"Él no me respetaba.

325
00:14:34,845 --> 00:14:35,944
Me ignoraba.

326
00:14:36,013 --> 00:14:38,080
No satisfacía mis necesidades.

327
00:14:38,105 --> 00:14:41,243
No tuve más opción que hacer
lo que hice en Palm Springs".

328
00:14:42,853 --> 00:14:44,153
Espera, no soy terapeuta,

329
00:14:44,178 --> 00:14:46,123
pero creo que hace mucho tiempo
desde que un hombre "se hizo cargo".

330
00:14:46,500 --> 00:14:49,668
Tenemos que atraparte,
regañarte, escucharte negándolo

331
00:14:49,693 --> 00:14:51,086
y, unos dos meses después,

332
00:14:51,111 --> 00:14:52,706
por fin tenemos una linda cena

333
00:14:52,731 --> 00:14:54,564
y rompes a llorar diciendo:

334
00:14:54,589 --> 00:14:57,938
"¡Fui débil!".

335
00:14:58,413 --> 00:15:00,346
Agradezco que intenten ayudar,

336
00:15:00,371 --> 00:15:01,703
pero no tiene sentido.

337
00:15:01,728 --> 00:15:03,297
Me harté... Me harté de las mujeres

338
00:15:03,322 --> 00:15:05,860
y me harté de ser terapeuta, ¿está bien?

339
00:15:06,431 --> 00:15:08,498
¡Niños despreciables!

340
00:15:12,950 --> 00:15:14,917
¿Vas a renunciar?

341
00:15:16,310 --> 00:15:17,863
Ya no tengo nada para dar.

342
00:15:17,888 --> 00:15:20,556
Espera, espera, ¿cuándo fue
la última vez que comiste?

343
00:15:21,076 --> 00:15:22,434
¿Los cigarrillos cuentan?

344
00:15:22,459 --> 00:15:23,759
Solo si eres una supermodelo.

345
00:15:23,828 --> 00:15:25,794
- O un adicto.
- Cierto.

346
00:15:25,907 --> 00:15:26,939
Oye.

347
00:15:26,964 --> 00:15:28,604
¿Por qué no pedimos de ese antro chino

348
00:15:28,632 --> 00:15:30,833
donde trabaja Marjorie? Al
menos le hacemos un favor.

349
00:15:30,858 --> 00:15:33,092
Gran idea... Oye, Trevor,
¿te gusta la comida china?

350
00:15:33,117 --> 00:15:34,483
Me hace vomitar.

351
00:15:36,704 --> 00:15:38,504
Bueno, vamos a pedir comida china.

352
00:15:43,651 --> 00:15:45,224
Tengo dos pedidos más.

353
00:15:45,487 --> 00:15:47,193
¿Ya nadie cocina?

354
00:15:47,218 --> 00:15:49,190
¿Qué pasa con la familia estadounidense?

355
00:15:50,205 --> 00:15:51,764
¿Volvemos al restaurante?

356
00:15:51,789 --> 00:15:53,276
Sí, dobla a la izquierda aquí.

357
00:15:56,135 --> 00:15:58,070
¿Lo ves? ¿Qué tan difícil es eso?

358
00:15:58,549 --> 00:16:00,762
Es diferente cuando estás bajo presión.

359
00:16:00,874 --> 00:16:02,274
Es como mirar Jeopardy.

360
00:16:02,299 --> 00:16:05,092
Puedo responder todas las
preguntas si lo pongo en pausa.

361
00:16:06,014 --> 00:16:08,733
No si la pregunta es sobre conducir.

362
00:16:12,954 --> 00:16:15,988
No sé qué me hizo pensar que
podría hacer este trabajo.

363
00:16:16,057 --> 00:16:18,057
Vas a agarrarle la mano.

364
00:16:18,082 --> 00:16:20,287
Golpeemos en esta puerta.

365
00:16:20,918 --> 00:16:23,719
No, esta puerta, Marjorie. Esta puerta.

366
00:16:25,233 --> 00:16:27,233
Se olvidaron un par de bolsas.

367
00:16:27,258 --> 00:16:30,259
Yo también traje una. Soy parte de esto.

368
00:16:30,336 --> 00:16:32,471
¿Dónde diablos te...?

369
00:16:32,539 --> 00:16:34,964
- ¡¿Qué haces aquí?!
- ¿Qué haces tú aquí?

370
00:16:35,312 --> 00:16:36,865
Estoy ayudando a Marjorie.

371
00:16:36,934 --> 00:16:38,066
Estoy ayudando a Trevor.

372
00:16:38,178 --> 00:16:41,146
Espera, ¿tu Trevor?

373
00:16:41,311 --> 00:16:44,390
Pasen, pero no hagan
ningún movimiento brusco.

374
00:16:46,377 --> 00:16:47,929
Hola, chicas.

375
00:16:48,312 --> 00:16:49,789
¿Viniste aquí para sentirte mejor

376
00:16:49,813 --> 00:16:51,648
por donde vives?

377
00:16:52,059 --> 00:16:54,059
Llegó la comida, y cuatro alcohólicas

378
00:16:54,084 --> 00:16:55,651
de las que nunca me he quejado.

379
00:16:57,194 --> 00:16:59,721
Hola, soy Christy.

380
00:16:59,746 --> 00:17:01,145
La hija de Bonnie.

381
00:17:01,170 --> 00:17:04,637
Estoy muy agradecida de todo lo que
has hecho para hacerla más tolerable.

382
00:17:04,662 --> 00:17:06,172
Christy, el hombre
prácticamente está babeando.

383
00:17:06,196 --> 00:17:07,757
No quiere charla.

384
00:17:08,055 --> 00:17:10,866
¿Por qué no ponemos esto en la cocina?

385
00:17:12,379 --> 00:17:13,812
Espera, esta no es la comida de Tre...

386
00:17:13,837 --> 00:17:16,187
Cierra el pico.

387
00:17:16,740 --> 00:17:19,641
Aquí tienes tu recibo.

388
00:17:19,666 --> 00:17:21,421
Claro.

389
00:17:22,054 --> 00:17:24,780
- Aquí tienes.
- No puedo aceptarlo.

390
00:17:24,892 --> 00:17:27,693
Creo que tengo uno seco
en mis otros pantalones.

391
00:17:27,718 --> 00:17:29,929
No, la comida llegó tarde y está fría.

392
00:17:29,954 --> 00:17:32,703
Y me comí un par de tus dumplings.

393
00:17:33,000 --> 00:17:35,877
Trevor, Marjorie ha estado pasando
por un mal momento últimamente.

394
00:17:35,902 --> 00:17:38,003
Esta es su primera noche
en un trabajo nuevo.

395
00:17:38,028 --> 00:17:39,515
Sí, y la última.

396
00:17:39,540 --> 00:17:42,041
Fui una tonta por creer
que podía hacer esto.

397
00:17:42,066 --> 00:17:43,565
Es por esto que las tribus dejaban

398
00:17:43,590 --> 00:17:46,227
a los ancianos en la
jungla para que murieran.

399
00:17:47,115 --> 00:17:48,347
Espera, ¿ancianos?

400
00:17:48,372 --> 00:17:49,404
No eres una anciana.

401
00:17:49,429 --> 00:17:51,462
Es lo que le digo siempre.

402
00:17:51,575 --> 00:17:54,263
¿Podrías traerme algo de comer?

403
00:17:54,288 --> 00:17:55,421
¿Quizá un rollo de huevo?

404
00:17:55,446 --> 00:17:59,047
Yo quiero el rollo de huevo...
Puedes tenerlo, puedes tenerlo.

405
00:17:59,565 --> 00:18:01,016
Toma asiento.

406
00:18:01,370 --> 00:18:02,962
Esto es muy vergonzoso.

407
00:18:03,198 --> 00:18:06,532
Bueno, intentaré no
presumir mi vida perfecta.

408
00:18:06,557 --> 00:18:07,856
Está bien.

409
00:18:07,969 --> 00:18:09,969
He trabajado con mucha gente

410
00:18:09,994 --> 00:18:11,927
que ha tenido que comenzar
de nuevo en su vida.

411
00:18:11,952 --> 00:18:13,605
No es fácil...

412
00:18:15,659 --> 00:18:18,921
reinventarse, no importa
cuál sea tu edad.

413
00:18:18,946 --> 00:18:20,212
¿Qué te pasó en la rodilla?

414
00:18:21,175 --> 00:18:23,071
Tampoco ha sido una gran noche para mí.

415
00:18:23,184 --> 00:18:25,084
Pero hablemos de ti.

416
00:18:25,109 --> 00:18:28,510
Bonnie mencionó que tu
esposo falleció hace poco.

417
00:18:28,695 --> 00:18:30,424
El año pasado.

418
00:18:30,768 --> 00:18:33,915
Esa es una de las cosas más difíciles
que tiene que soportar una persona.

419
00:18:33,984 --> 00:18:35,839
Eso creía...

420
00:18:36,546 --> 00:18:39,237
hasta que intenté entregar comida china.

421
00:18:48,555 --> 00:18:49,893
Pasa.

422
00:18:52,237 --> 00:18:53,854
Oye.

423
00:18:53,879 --> 00:18:55,815
Se ve bien.

424
00:18:59,819 --> 00:19:01,471
Mira esto.

425
00:19:09,199 --> 00:19:10,431
Tammy hizo un buen trabajo.

426
00:19:10,628 --> 00:19:11,745
Y tú también.

427
00:19:11,770 --> 00:19:13,303
Marjorie aún tiene el trabajo.

428
00:19:13,328 --> 00:19:15,432
Tiene que llevar a Wendy
con ella, pero aún lo tiene.

429
00:19:15,457 --> 00:19:18,049
Tengo que hablarte de algo.

430
00:19:18,074 --> 00:19:20,107
No hace falta que me agradezcas.

431
00:19:20,733 --> 00:19:22,463
Pero, si buscas un regalo,

432
00:19:22,488 --> 00:19:24,034
me gusta la aromaterapia.

433
00:19:24,081 --> 00:19:25,081
Me lo dices todas las semanas.

434
00:19:25,106 --> 00:19:27,306
Sí, y aún no recibo
mi vela de bergamota.

435
00:19:27,461 --> 00:19:30,762
No es lo ideal para un paciente el tener

436
00:19:30,787 --> 00:19:32,320
una vista tan reveladora
tras los entretelones

437
00:19:32,345 --> 00:19:34,145
de la vida de su terapeuta.

438
00:19:34,362 --> 00:19:35,834
Ha afectado nuestra dinámica,

439
00:19:35,859 --> 00:19:38,470
así que te he hecho una lista
de colegas para derivarte.

440
00:19:38,495 --> 00:19:41,877
Clava los frenos,
terapeuta de mala muerte.

441
00:19:43,110 --> 00:19:46,278
No puedes abandonarme después
de lo que he hecho por ti.

442
00:19:47,338 --> 00:19:48,903
Estoy seguro de que sí.

443
00:19:49,016 --> 00:19:51,673
Hasta ahora, había tenido dudas contigo.

444
00:19:51,698 --> 00:19:53,775
Pero ahora que te he visto
en tu peor momento...

445
00:19:54,127 --> 00:19:56,121
Ese fue tu peor momento, ¿no?

446
00:19:56,479 --> 00:19:58,042
Eso espero.

447
00:19:58,482 --> 00:19:59,592
Entonces, estoy más segura que nunca

448
00:19:59,616 --> 00:20:00,987
de que eres el terapeuta para mí.

449
00:20:01,012 --> 00:20:02,360
¿Por qué? Porque me entiendes

450
00:20:02,385 --> 00:20:04,586
como solo un ser humano
arruinado podría.

451
00:20:04,697 --> 00:20:05,897
¿Estás segura?

452
00:20:05,922 --> 00:20:07,355
Absolutamente.

453
00:20:07,775 --> 00:20:09,775
De acuerdo, bien.

454
00:20:11,162 --> 00:20:14,011
Bueno, ahora que conociste
a todas mis amigas,

455
00:20:14,080 --> 00:20:15,763
¿tenía razón yo o no?

456
00:20:18,295 --> 00:20:23,295
www.subtitulamos.tv

