1
00:00:06,960 --> 00:00:08,803
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:08,824 --> 00:00:11,041
¿Te veré la semana que
viene para la reunión?

3
00:00:11,061 --> 00:00:12,323
Ya hace 20 años.

4
00:00:13,055 --> 00:00:14,436
Raytek se inventó ese artículo.

5
00:00:14,456 --> 00:00:15,605
Arrojó a mi hermana a los leones

6
00:00:15,625 --> 00:00:17,105
para que la despellejaran y luego

7
00:00:17,125 --> 00:00:18,607
abrirse paso hasta la
alcaldía. Quiero saber por qué.

8
00:00:18,627 --> 00:00:19,960
¿No se te ha ocurrido que hay un motivo

9
00:00:19,980 --> 00:00:21,511
por el que Felicity no te pidió ayuda?

10
00:00:21,531 --> 00:00:22,544
Que te jodan.

11
00:00:22,564 --> 00:00:25,155
La razón por la que paso
aquí más de un microsegundo

12
00:00:25,175 --> 00:00:26,648
es arruinar la vida de una persona.

13
00:00:26,668 --> 00:00:28,768
Jake ha hecho algunas cosas horribles.

14
00:00:29,927 --> 00:00:32,139
Horribles, espantosas y estremecedoras.

15
00:00:34,377 --> 00:00:35,781
Y puedo demostrarlas todas.

16
00:00:35,801 --> 00:00:37,739
El senador quiere reunirse
con Clyde Brattle.

17
00:00:37,759 --> 00:00:38,985
No lo dirás en serio.

18
00:00:39,005 --> 00:00:41,097
Si crees que sirve de algo
que me reúna con Spivey,

19
00:00:41,117 --> 00:00:42,989
- lo haré.
- Lo organizaré para mañana.

20
00:00:43,009 --> 00:00:44,896
He oído que has conseguido
tu reunión con Spivey.

21
00:00:44,916 --> 00:00:47,020
Es la primera vez que me desobedeces.

22
00:00:47,040 --> 00:00:48,378
Y también la última.

23
00:00:48,398 --> 00:00:51,371
No dudaré en volverte a encerrar.

24
00:00:51,391 --> 00:00:52,795
Permanentemente.

25
00:00:52,815 --> 00:00:54,677
El senador es un buen
hombre. Te escuchará.

26
00:00:54,697 --> 00:00:56,678
Cuéntaselo todo sobre Al-Namur.

27
00:00:56,698 --> 00:00:59,114
Ahora estamos solos
y necesito que ganes.

28
00:00:59,134 --> 00:01:02,038
Una reunión y ambos seremos libres.

29
00:02:36,685 --> 00:02:39,887
www.subtitulamos.tv

30
00:02:40,236 --> 00:02:42,617
La policía ha identificado
a Lucretia Colder,

31
00:02:42,637 --> 00:02:44,997
del distrito Heights,
como única sospechosa

32
00:02:45,018 --> 00:02:46,589
del tiroteo mortal de anoche.

33
00:02:46,609 --> 00:02:47,746
Colder, mujer

34
00:02:47,766 --> 00:02:50,035
del capitán de Homicidios Eugene Colder,

35
00:02:50,055 --> 00:02:51,921
está en el pabellón psiquiátrico

36
00:02:51,941 --> 00:02:53,104
mientras espera la lectura de cargos.

37
00:02:53,124 --> 00:02:56,598
La víctima, Harold Snow,
de la avenida Texas,

38
00:02:56,618 --> 00:02:58,938
ha sido descrita como siniestra

39
00:02:58,958 --> 00:03:00,263
por sus vecinos.

40
00:03:01,628 --> 00:03:02,666
¿Podemos volver a empezar?

41
00:03:08,331 --> 00:03:09,711
Quiero que deje de morir gente.

42
00:03:11,701 --> 00:03:14,234
Te das cuenta de que eso me
dejaría en la ruina, ¿verdad?

43
00:03:21,711 --> 00:03:23,443
Tu mundo es duro.

44
00:03:29,385 --> 00:03:32,734
Lucretia Colder no tiene coartada.

45
00:03:32,754 --> 00:03:34,302
Para ninguna de las bombas.

46
00:03:34,322 --> 00:03:35,974
Lucretia Colder no sabe hacer un suflé,

47
00:03:35,994 --> 00:03:37,741
mucho menos un artefacto explosivo.

48
00:03:37,761 --> 00:03:39,808
- Venga ya.
- Si no es ella, ¿quién?

49
00:03:39,828 --> 00:03:42,711
Raytek estaba fuera de la
ciudad cuando la primera.

50
00:03:42,731 --> 00:03:46,382
Colder...

51
00:03:46,402 --> 00:03:48,351
dice que quería a Felicity.

52
00:03:48,371 --> 00:03:51,020
¿Pero ella lo quería a él?

53
00:03:51,040 --> 00:03:53,756
Nunca tuvo sentido para mí.

54
00:03:53,776 --> 00:03:56,359
Pero no podría haber puesto la segunda.

55
00:03:56,379 --> 00:03:58,693
Estuvo en la comisaría aquella noche.

56
00:03:58,713 --> 00:04:02,298
A veces, la mejor
forma de averiguar algo

57
00:04:02,318 --> 00:04:04,432
es dejar de buscar tanto.

58
00:04:04,452 --> 00:04:06,401
Solo hay que dejarlo reposar.

59
00:04:06,421 --> 00:04:10,472
No ir con prisas.

60
00:04:10,492 --> 00:04:13,808
Tal vez te entendería mejor si...

61
00:04:13,828 --> 00:04:15,496
lo dijeras en francés.

62
00:04:19,367 --> 00:04:20,416
Vale.

63
00:04:20,436 --> 00:04:23,051
Pero sigo teniendo un trabajo que hacer.

64
00:04:23,071 --> 00:04:25,888
El senador tiene dos reuniones.

65
00:04:25,908 --> 00:04:28,623
Y me lo juego todo en
la primera con Jake.

66
00:04:28,643 --> 00:04:30,316
¿Qué hay de la otra?

67
00:04:30,336 --> 00:04:32,692
Bueno, el senador se va a
reunir con un monstruo homicida,

68
00:04:32,712 --> 00:04:34,405
así que debe ser en completo secreto.

69
00:04:40,422 --> 00:04:41,804
Sí que es secreto.

70
00:04:41,824 --> 00:04:43,660
¿Ya está todo listo?

71
00:04:46,728 --> 00:04:48,795
Estoy en ello.

72
00:04:57,540 --> 00:04:58,787
Has cambiado la cerradura del hotel.

73
00:04:58,807 --> 00:05:00,489
Has asesinado a mi amigo.

74
00:05:00,509 --> 00:05:01,890
El jefe quiere lo que quiere.

75
00:05:01,910 --> 00:05:03,525
Y lo que quiere ahora es reunirse

76
00:05:03,545 --> 00:05:06,595
con el cobarde de tu senador.

77
00:05:06,615 --> 00:05:07,862
Mañana a las once de la mañana.

78
00:05:07,882 --> 00:05:09,652
Aquí.

79
00:05:11,586 --> 00:05:13,553
Fue Harley, por cierto.

80
00:05:16,176 --> 00:05:18,479
Yo prefiero trabajar con las manos.

81
00:05:19,862 --> 00:05:21,643
Vamos.

82
00:05:21,663 --> 00:05:23,564
Me gusta cuando te estremeces.

83
00:05:29,704 --> 00:05:31,554
Hola.

84
00:05:31,574 --> 00:05:33,121
Sé lo que estás pensando,

85
00:05:33,141 --> 00:05:35,623
pero ahora usan harina de almendras.

86
00:05:35,643 --> 00:05:37,760
Además, Duke también
necesitaba darse un capricho.

87
00:05:37,780 --> 00:05:39,828
Lo han echado de la clínica.

88
00:05:39,848 --> 00:05:42,530
Parece que ahora es
obligatorio ponerse guantes.

89
00:05:42,550 --> 00:05:44,852
- Qué mundo este, qué mundo.
- Disculpa,

90
00:05:44,872 --> 00:05:46,000
- Barbara Jean.
- ¡Mira quién va con prisas!

91
00:05:46,020 --> 00:05:47,259
Oye, quería decirte

92
00:05:47,279 --> 00:05:49,284
que he reservado dos entradas para ti

93
00:05:49,304 --> 00:05:50,672
aunque no se te dé muy bien

94
00:05:50,692 --> 00:05:52,607
lo del RSVP que pide la invitación.

95
00:05:52,627 --> 00:05:54,943
Répondez vous, s'il vous plaît. ¿Verdad?

96
00:05:54,963 --> 00:05:56,544
La reunión.

97
00:05:56,564 --> 00:05:58,381
Es esta noche.

98
00:05:58,401 --> 00:05:59,437
Sí. Venga ya.

99
00:05:59,457 --> 00:06:01,330
Seguro que ya has elegido un vestido.

100
00:06:01,350 --> 00:06:03,719
Fijo que algo negro.

101
00:06:03,739 --> 00:06:05,720
Sí, algo adaptable.

102
00:06:05,740 --> 00:06:09,151
De un funeral a una fiesta sin problema.

103
00:06:09,171 --> 00:06:11,393
Vete a la porra, Barbara Jean.

104
00:06:11,413 --> 00:06:14,729
Dios mío.

105
00:06:14,749 --> 00:06:15,864
Vale.

106
00:06:15,884 --> 00:06:18,017
Se queda sin descuento.

107
00:06:28,930 --> 00:06:31,746
¿Fuera?

108
00:06:31,766 --> 00:06:33,015
Es donde quería quedar Spivey.

109
00:06:33,035 --> 00:06:34,849
Vamos, Cyrus.

110
00:06:34,869 --> 00:06:36,619
Huele el aire.

111
00:06:36,639 --> 00:06:38,686
Son sapindus saponaria.

112
00:06:38,706 --> 00:06:40,655
Esto es Texas.

113
00:06:40,675 --> 00:06:42,792
De aquí es de donde soy.

114
00:06:42,812 --> 00:06:44,780
¡Hola!

115
00:06:46,682 --> 00:06:48,763
Bienvenidos, caballeros. ¿Cómo están?

116
00:06:48,783 --> 00:06:50,498
Encantado.

117
00:06:50,518 --> 00:06:51,866
El hombre

118
00:06:51,886 --> 00:06:53,768
que aprecia la dendrología nativa

119
00:06:53,788 --> 00:06:56,571
debe ser el famoso senador Ramirez.

120
00:06:56,591 --> 00:06:58,873
- Un placer.
- Usted debe ser el Sr. Spivey.

121
00:06:58,893 --> 00:07:01,010
No, el Sr. Spivey era mi padre.

122
00:07:01,030 --> 00:07:02,645
Y murió en una picadora
de carne industrial.

123
00:07:02,665 --> 00:07:03,912
No, yo soy Jake.

124
00:07:03,932 --> 00:07:05,881
Senador, he reservado
un juego de ropa blanca

125
00:07:05,901 --> 00:07:07,616
en la caseta y también unos zapatos.

126
00:07:07,636 --> 00:07:09,018
Talla 12, ¿verdad?

127
00:07:09,038 --> 00:07:11,787
- Así es.
- Muy bien.

128
00:07:11,807 --> 00:07:13,841
Spivey parece haberlo planeado todo.

129
00:07:26,198 --> 00:07:27,521
No está mal.

130
00:07:27,542 --> 00:07:30,125
Jugué en el equipo de croquet de Exeter.

131
00:07:33,549 --> 00:07:36,498
De acuerdo, dígame,

132
00:07:36,518 --> 00:07:39,234
¿qué es lo que busca?

133
00:07:39,254 --> 00:07:41,004
Un montón de dinero
estadounidense que desapareció

134
00:07:41,024 --> 00:07:42,940
en Oriente Próximo.

135
00:07:42,960 --> 00:07:44,274
Mis votantes merecen saber

136
00:07:44,294 --> 00:07:45,543
dónde fue el dinero de sus impuestos.

137
00:07:45,563 --> 00:07:48,079
El dinero se malgasta a todas horas.

138
00:07:48,099 --> 00:07:50,662
¿Sabe a qué me refiero? Una vez

139
00:07:50,682 --> 00:07:52,555
pagué diez de los grandes
por un abrigo de leopardo

140
00:07:52,575 --> 00:07:53,718
para acabar descubriendo

141
00:07:53,738 --> 00:07:55,794
que era un abrigo
chiquitín para un leopardo.

142
00:07:55,814 --> 00:07:57,721
Cáscaras.

143
00:07:57,741 --> 00:07:59,443
¿Qué me dice, quiere una cerveza?

144
00:08:01,145 --> 00:08:03,311
Me encantaría.

145
00:08:10,053 --> 00:08:11,401
El sitio de tamales.

146
00:08:11,421 --> 00:08:14,038
Hay un pequeño piso arriba
por las escaleras de atrás.

147
00:08:14,058 --> 00:08:16,574
Mañana a las once de la mañana.
Brattle ya ha confirmado.

148
00:08:16,594 --> 00:08:19,464
Me alegra ver que has vuelto
al ruedo, Allegra Dill.

149
00:08:23,588 --> 00:08:25,744
Allegra me ha dicho
que es muy buen tipo.

150
00:08:27,005 --> 00:08:29,187
Pero, entre usted y yo,

151
00:08:29,207 --> 00:08:32,740
esto no es política.

152
00:08:33,210 --> 00:08:34,759
Es marketing.

153
00:08:34,779 --> 00:08:36,017
Mire, Clyde

154
00:08:36,037 --> 00:08:37,627
puede darle un puñado de facturas

155
00:08:37,647 --> 00:08:39,712
que seguro que harían temblar

156
00:08:39,732 --> 00:08:42,566
a todo Wall Street, pero...

157
00:08:42,586 --> 00:08:45,203
yo puedo darle algo

158
00:08:45,223 --> 00:08:48,527
que hará llorar al más pintado.

159
00:08:50,360 --> 00:08:55,179
¿Ha oído hablar de Al-Namur?

160
00:08:55,199 --> 00:08:57,433
¿Debería?

161
00:09:02,373 --> 00:09:05,223
En 2012,

162
00:09:05,243 --> 00:09:08,559
nuestro equipo fue contratado
para armar a los rebeldes

163
00:09:08,579 --> 00:09:10,460
de la zona de Aleppo.

164
00:09:10,480 --> 00:09:13,497
No estuvimos oficialmente
en Siria en 2012.

165
00:09:13,517 --> 00:09:14,598
Ya. Ya lo sé.

166
00:09:14,618 --> 00:09:17,167
Y yo no estuve oficialmente
con Julie Congdon

167
00:09:17,187 --> 00:09:18,394
en décimo grado,

168
00:09:18,414 --> 00:09:20,370
pero eso no me impidió
contarle a todo el mundo

169
00:09:20,390 --> 00:09:23,407
que había dejado de ser virgen.

170
00:09:23,427 --> 00:09:26,143
En fin, era la clase de
cosas que habíamos hecho

171
00:09:26,163 --> 00:09:27,377
mil veces antes.

172
00:09:27,397 --> 00:09:28,817
Entrar, salir,

173
00:09:28,837 --> 00:09:31,114
asegurar que el gobierno lo pueda negar

174
00:09:31,134 --> 00:09:32,650
y, quizá, bueno,

175
00:09:32,670 --> 00:09:35,118
llevarnos una pequeña
tajada por las molestias.

176
00:09:35,138 --> 00:09:36,614
Y debería haber visto a esos rebeldes.

177
00:09:36,634 --> 00:09:39,290
Se lo aseguro, eran un
puñado de escoria chechena

178
00:09:39,310 --> 00:09:43,913
atiborrándose de vodka barato

179
00:09:43,933 --> 00:09:46,538
y de cintas VHS de peleas
cutres hasta el amanecer.

180
00:09:46,558 --> 00:09:48,166
No veo cómo puede ayudar esto...

181
00:09:48,186 --> 00:09:50,468
Una noche, justo antes
de que cayera Aleppo,

182
00:09:50,488 --> 00:09:53,371
me entero de que esos rebeldes

183
00:09:53,391 --> 00:09:57,208
eran en realidad yihadistas encubiertos

184
00:09:57,228 --> 00:10:00,210
planeando usar nuestras armas
contra nuestros aliados.

185
00:10:00,230 --> 00:10:04,549
Solo teníamos unas horas para
tratar de recuperar esas armas.

186
00:10:04,569 --> 00:10:06,468
Nos llevó toda la noche.

187
00:10:11,242 --> 00:10:15,292
Recuerdo que el tipo de los VHS

188
00:10:15,312 --> 00:10:18,481
tenía un lunar...

189
00:10:22,353 --> 00:10:25,435
aquí, en la nuca.

190
00:10:25,455 --> 00:10:27,291
Me lo quedé mirando cuando...

191
00:10:29,326 --> 00:10:31,409
¿Cuando qué?

192
00:10:31,429 --> 00:10:34,377
Mire, lo que importa es

193
00:10:34,397 --> 00:10:36,414
que eran yihadistas, senador.

194
00:10:36,434 --> 00:10:38,382
Era una trampa.

195
00:10:38,402 --> 00:10:42,185
Todo para que un tipo como
Clyde, que ya es rico,

196
00:10:42,205 --> 00:10:44,655
pudiera enriquecerse un poco más.

197
00:10:44,675 --> 00:10:46,324
¿Lo comprende?

198
00:10:46,344 --> 00:10:50,161
Le ofrezco una buena historia.

199
00:10:50,181 --> 00:10:52,162
Una historia que la gente necesita oír.

200
00:10:52,182 --> 00:10:54,565
Y que la gente puede comprender.

201
00:10:54,585 --> 00:10:57,367
Así que deme inmunidad

202
00:10:57,387 --> 00:10:59,270
y una Biblia sobre la que poner la mano

203
00:10:59,290 --> 00:11:02,573
y juraré por Sam Houston

204
00:11:02,593 --> 00:11:05,227
que su lugar es la Casa Blanca.

205
00:11:10,368 --> 00:11:13,350
Es hablador...

206
00:11:13,370 --> 00:11:15,520
tu amigo.

207
00:11:15,540 --> 00:11:17,354
Siempre lo ha sido.

208
00:11:17,374 --> 00:11:19,641
Aunque no sé si la
partida va a su favor.

209
00:11:23,381 --> 00:11:26,549
Cyrus me comentó algo sobre...

210
00:11:29,453 --> 00:11:31,403
fosas comunes.

211
00:11:32,774 --> 00:11:35,580
Bueno, no me enorgullece

212
00:11:35,600 --> 00:11:38,776
lo que hice ese día.

213
00:11:38,796 --> 00:11:42,246
Pero es en Clyde en quien
debemos centrarnos.

214
00:11:42,266 --> 00:11:45,449
Así que la masacre fue cosa de Brattle.

215
00:11:45,469 --> 00:11:48,218
Brattle nunca hizo nada directamente.

216
00:11:48,238 --> 00:11:49,654
¿A qué se refiere con "directamente"?

217
00:11:49,674 --> 00:11:52,123
Los hombres como Clyde
no aprietan el gatillo.

218
00:11:52,143 --> 00:11:53,657
¿Solo dan las órdenes?

219
00:11:53,677 --> 00:11:55,392
Sí. Bueno...

220
00:11:55,412 --> 00:11:56,868
¿Bueno qué?

221
00:11:57,681 --> 00:12:00,297
Juega con uno, ¿sabe?

222
00:12:00,317 --> 00:12:02,266
Consigue que alguien entienda qué quiere

223
00:12:02,286 --> 00:12:04,502
antes de decirlo en voz alta.

224
00:12:04,522 --> 00:12:06,369
Pero, Joe, le diré una cosa...

225
00:12:06,389 --> 00:12:08,705
Sr. Spivey, corríjame si me equivoco,

226
00:12:08,725 --> 00:12:10,273
pero a mí me parece

227
00:12:10,293 --> 00:12:11,975
que acaba de confesar una masacre.

228
00:12:11,995 --> 00:12:13,210
¿Qué? ¡No!

229
00:12:13,230 --> 00:12:15,979
- Mujeres, niños...
- No.

230
00:12:15,999 --> 00:12:19,550
Yo no sé nada de mujeres y niños, ¿vale?

231
00:12:19,570 --> 00:12:21,837
Mire, solo hice lo que...

232
00:12:25,508 --> 00:12:27,425
Dios.

233
00:12:27,445 --> 00:12:28,559
Muy bien, de acuerdo.

234
00:12:28,579 --> 00:12:31,329
¿Quiere algo un poco menos retorcido?

235
00:12:31,349 --> 00:12:33,231
Yemen.

236
00:12:33,251 --> 00:12:34,999
Hay un millón de mierdas

237
00:12:35,019 --> 00:12:37,135
que ocurrieron en Yemen de
las que nadie sabe nada.

238
00:12:37,155 --> 00:12:40,738
Sí, debió ser en 2...

239
00:12:40,758 --> 00:12:43,458
Tengo el año un poco borroso, pero...

240
00:12:47,264 --> 00:12:49,053
Vámonos.

241
00:12:49,867 --> 00:12:52,111
Madre mía, Allegra.

242
00:12:52,131 --> 00:12:53,784
No puedo sacar a ese tipo por la tele.

243
00:12:53,804 --> 00:12:57,354
Los votantes quieren una reducción
fiscal, no una historia de terror.

244
00:12:57,374 --> 00:12:59,457
- Danos la posibilidad de...
- ¿Danos?

245
00:12:59,477 --> 00:13:01,592
¿A quiénes?

246
00:13:01,612 --> 00:13:03,460
Trabajas para nosotros, Allegra,

247
00:13:03,480 --> 00:13:05,463
y te veremos por la mañana
para la reunión de Brattle

248
00:13:05,483 --> 00:13:06,918
y sanseacabó.

249
00:13:11,354 --> 00:13:12,737
- Senador...
- Lo has hecho bien.

250
00:13:12,757 --> 00:13:14,604
Veo por qué te cae bien.

251
00:13:14,624 --> 00:13:16,040
Acabemos con esto.

252
00:13:16,060 --> 00:13:17,872
Echo de menos Washington.

253
00:13:45,820 --> 00:13:47,171
Gene.

254
00:13:48,250 --> 00:13:50,266
¿Estás viviendo aquí?

255
00:13:50,286 --> 00:13:52,320
No puedo ir a casa.

256
00:13:52,341 --> 00:13:54,244
Es la escena de un crimen.

257
00:13:56,158 --> 00:13:58,208
La escena de un crimen emocional.

258
00:13:58,228 --> 00:14:00,310
Gene, ¿puedo darte un consejo?

259
00:14:00,330 --> 00:14:03,079
He probado los refrescos light,
pero no me gusta el sabor.

260
00:14:03,099 --> 00:14:04,458
Tu prometida ha muerto,

261
00:14:04,552 --> 00:14:06,325
tu mentor salió volando dos días después

262
00:14:06,345 --> 00:14:07,891
y ahora tu mujer está arrestada

263
00:14:07,911 --> 00:14:10,194
esperando a ser acusada de homicidio.

264
00:14:10,214 --> 00:14:13,239
El último lugar donde
deberías estar es trabajando.

265
00:14:13,259 --> 00:14:14,665
Necesito mi trabajo.

266
00:14:14,685 --> 00:14:17,367
Necesitas dormir.

267
00:14:17,387 --> 00:14:19,704
No puedes investigar esto,
Gene. Te pilla muy de cerca.

268
00:14:19,724 --> 00:14:21,805
Demasiado.

269
00:14:21,825 --> 00:14:23,940
Mira, podría darte un permiso,

270
00:14:23,960 --> 00:14:27,678
pero prefiero que te vayas a la cama.

271
00:14:27,698 --> 00:14:29,045
Ve a planchar la oreja, monada.

272
00:14:29,065 --> 00:14:30,799
Duerme un poco.

273
00:14:34,671 --> 00:14:35,803
Gracias.

274
00:14:39,109 --> 00:14:40,213
Vamos.

275
00:14:40,233 --> 00:14:43,694
Le diré a Mock que te vaya
a ver en un par de horas.

276
00:14:43,714 --> 00:14:46,130
Otro puto desastre.

277
00:14:46,150 --> 00:14:47,231
Yo es que...

278
00:14:47,251 --> 00:14:49,717
¡Mierda! ¡Maldita sea!

279
00:14:53,190 --> 00:14:54,490
Eso no ayudará.

280
00:14:59,763 --> 00:15:03,030
Ese ladino hijo de puta me la ha jugado.

281
00:15:03,050 --> 00:15:05,189
¿Y para qué? ¿Para que yo cargue con

282
00:15:05,209 --> 00:15:08,752
lo que hizo el puto Clyde Brattle?

283
00:15:08,772 --> 00:15:10,720
Hostias.

284
00:15:10,740 --> 00:15:13,189
¿Ahora qué?

285
00:15:13,209 --> 00:15:15,825
Me han disparado, ¿lo recuerdas?

286
00:15:15,845 --> 00:15:18,082
No eres el único al que han jodido.

287
00:15:22,018 --> 00:15:24,935
Cyrus me tiene pillada.

288
00:15:24,955 --> 00:15:27,938
Fue él quien me sacó de
la cárcel hace 12 años.

289
00:15:27,958 --> 00:15:30,504
Si doy un paso en falso,

290
00:15:30,524 --> 00:15:32,427
volveré a entrar.

291
00:15:34,764 --> 00:15:36,213
Pues vaya mierda.

292
00:15:36,233 --> 00:15:40,251
No dejaré que escojan a Brattle.

293
00:15:40,271 --> 00:15:43,154
No después de lo que le hizo a Lalo.

294
00:15:43,174 --> 00:15:44,988
Y a ti.

295
00:15:45,008 --> 00:15:48,159
Aunque eso acabe conmigo.

296
00:15:48,179 --> 00:15:50,261
No puedo.

297
00:15:50,281 --> 00:15:53,164
Quizá nuestras celdas estén juntas.

298
00:15:53,184 --> 00:15:56,766
¿Cómo es que yo me vuelvo
rico y tú sofisticada

299
00:15:56,786 --> 00:15:59,904
y, 20 años después, seguimos aquí...

300
00:15:59,924 --> 00:16:02,772
dejando que nos den
por el culo esos pijos

301
00:16:02,792 --> 00:16:04,886
que solo se sacan sus
cucharas de plata de la boca

302
00:16:04,906 --> 00:16:08,580
el tiempo justo para devorar
nuestras miserables vidas?

303
00:16:08,600 --> 00:16:09,870
No.

304
00:16:09,890 --> 00:16:11,894
¿Sabes qué? Ahora nos toca a nosotros.

305
00:16:14,037 --> 00:16:15,151
Terminemos con esto.

306
00:16:15,171 --> 00:16:16,610
Déjate de bromas.

307
00:16:16,630 --> 00:16:18,635
No, no hay nada gracioso
en lo que te propongo.

308
00:16:18,655 --> 00:16:21,959
Digo que tú y yo vamos a
pillar a Clyde Brattle.

309
00:16:21,979 --> 00:16:23,861
Esta noche.

310
00:16:23,881 --> 00:16:24,895
¿Qué?

311
00:16:24,915 --> 00:16:26,329
Está en la ciudad.

312
00:16:26,349 --> 00:16:28,313
Tú misma dijiste que
le gusta jugar conmigo,

313
00:16:28,333 --> 00:16:30,968
así que juguemos nosotros con él.

314
00:16:30,988 --> 00:16:35,071
Quien controle a Clyde...

315
00:16:35,091 --> 00:16:37,842
controlará toda la situación.

316
00:16:37,862 --> 00:16:40,944
Tú, yo ¿y qué ejército?

317
00:16:40,964 --> 00:16:42,964
Deja que haga una llamada.

318
00:16:47,036 --> 00:16:49,337
Ya era hora de que la
pusieras al corriente.

319
00:16:54,277 --> 00:16:56,281
Ya se hará a la idea.

320
00:17:14,330 --> 00:17:16,547
Siento lo del artículo.

321
00:17:16,567 --> 00:17:20,550
Ese caso era un desastre.

322
00:17:20,570 --> 00:17:22,404
Necesitaba un poco de orden.

323
00:17:26,109 --> 00:17:29,393
Mira, vine a esta ciudad
porque quería un reto,

324
00:17:29,413 --> 00:17:33,230
pero hasta yo me dejé llevar
por la venalidad presente.

325
00:17:33,250 --> 00:17:35,299
El alcalde es un payaso,

326
00:17:35,319 --> 00:17:37,935
trabaja para vampiros, y ese bobo de ahí

327
00:17:37,955 --> 00:17:39,970
traga cervezas como un pozo sin fondo,

328
00:17:39,990 --> 00:17:41,972
- pero puedo trabajar con él.
- Seguro que sí.

329
00:17:41,992 --> 00:17:43,840
Quiere de verdad cambiar las cosas,

330
00:17:43,860 --> 00:17:45,242
igual que yo.

331
00:17:45,262 --> 00:17:48,579
Así que, hace un par de
años, trazamos un plan.

332
00:17:48,599 --> 00:17:51,080
Él compraría tantas propiedades
en Packingtown como pudiera

333
00:17:51,100 --> 00:17:54,284
y yo me presentaría a alcaldesa. Y le
otorgaría los derechos de zonificación

334
00:17:54,304 --> 00:17:56,319
para poder hacer algo
que valiera la pena.

335
00:17:56,339 --> 00:17:59,823
Él no puede urbanizar nada.

336
00:17:59,843 --> 00:18:02,893
No a menos que consiga inmunidad.

337
00:18:02,913 --> 00:18:07,063
Por eso añadimos algunos
elementos al plan.

338
00:18:07,083 --> 00:18:08,754
Yo le ayudaría a atrapar a Brattle,

339
00:18:08,775 --> 00:18:11,357
facilitando las cosas para cuando
alguien como tú apareciera.

340
00:18:11,448 --> 00:18:13,830
Cazar a Brattle te daría
un titular de la hostia.

341
00:18:13,851 --> 00:18:16,968
Por lo que he oído, sería
bueno para el mundo.

342
00:18:17,160 --> 00:18:19,027
¿Y Felicity?

343
00:18:23,578 --> 00:18:25,859
Quería mucho a tu hermana.

344
00:18:26,169 --> 00:18:28,872
Su muerte recae en mi conciencia.

345
00:18:30,340 --> 00:18:32,455
Pero no en mis manos.

346
00:18:34,110 --> 00:18:35,960
Ayúdanos a pescar a Brattle esta noche

347
00:18:35,980 --> 00:18:37,194
y me aseguraré de que el mundo sepa

348
00:18:37,214 --> 00:18:39,347
la clase de policía que
era tu hermana realmente.

349
00:18:44,955 --> 00:18:47,104
Estás furiosa, ¿eh?

350
00:18:47,124 --> 00:18:49,138
Sí, yo era como tú.

351
00:18:49,158 --> 00:18:51,577
Lo que tiene la ira es
que le entrega tu poder

352
00:18:51,597 --> 00:18:53,944
a la persona que te hace sentir esa ira.

353
00:18:53,964 --> 00:18:56,379
Así que yo ya paso de la ira.
Voy a por los resultados.

354
00:18:56,399 --> 00:18:58,482
Nunca confiaré en ti.

355
00:18:58,502 --> 00:19:01,385
Cielo, ni siquiera sé si me caes bien.

356
00:19:01,405 --> 00:19:04,338
Pero eso no implica que
no podamos hacer esto.

357
00:19:09,379 --> 00:19:12,229
Si tu senador va a reunirse
mañana con Brattle,

358
00:19:12,249 --> 00:19:14,498
tendremos que hacerlo esta noche.

359
00:19:14,518 --> 00:19:16,087
Estoy de acuerdo.

360
00:19:18,355 --> 00:19:19,827
El único problema es

361
00:19:19,847 --> 00:19:21,990
que nadie puede ponerse en
contacto con Brattle directamente.

362
00:19:26,397 --> 00:19:28,444
¿Qué?

363
00:19:28,464 --> 00:19:30,264
Díselo.

364
00:19:59,128 --> 00:20:01,044
Lo has tenido desde el principio.

365
00:20:01,064 --> 00:20:03,414
Intento no pensar en ello.

366
00:20:03,434 --> 00:20:06,383
Lo mío con Clyde no es sano.

367
00:20:06,403 --> 00:20:08,185
No muchos tipos se alejan de él

368
00:20:08,205 --> 00:20:10,421
y es porque la mayoría no
quieren irse en realidad.

369
00:20:10,441 --> 00:20:13,424
¿Seguro que estás dispuesto?

370
00:20:13,444 --> 00:20:14,958
Muy bien.

371
00:20:14,978 --> 00:20:16,159
Le quedan dos matones,

372
00:20:16,179 --> 00:20:18,127
así que yo puedo traer
a alguien de confianza.

373
00:20:18,147 --> 00:20:19,296
Nosotros cuatro contra tres.

374
00:20:19,316 --> 00:20:21,231
Pero vas a tener que ser el cebo.

375
00:20:21,251 --> 00:20:22,299
Me llevarás en el oído.

376
00:20:22,319 --> 00:20:24,033
Como siempre, encanto.

377
00:20:24,053 --> 00:20:26,302
Solo falta decidir dónde.

378
00:20:26,322 --> 00:20:28,204
Tiene que ser en público.

379
00:20:28,224 --> 00:20:30,040
- Si no, no aparecerá.
- Coincido.

380
00:20:30,060 --> 00:20:31,830
Donde la policía no esté fuera de lugar.

381
00:20:31,850 --> 00:20:34,957
A Clyde le gusta el espectáculo,
no debemos olvidarlo.

382
00:20:34,977 --> 00:20:38,366
Tendrá que ser una fiesta o...

383
00:20:45,208 --> 00:20:47,023
- No.
- Oh, sí.

384
00:20:47,043 --> 00:20:48,392
No.

385
00:20:48,412 --> 00:20:51,028
- ¡No!
- Es perfecto.

386
00:20:51,048 --> 00:20:52,614
¿Qué?

387
00:20:59,071 --> 00:21:01,060
Debería haberte pegado un tiro yo misma.

388
00:21:04,060 --> 00:21:05,777
Te odio.

389
00:21:07,521 --> 00:21:09,499
INSTITUTO DE SAN BONIFACIO
DE FIESTA COMO EN 1999

390
00:21:16,124 --> 00:21:17,539
¿Y estás seguro de que va a venir?

391
00:21:17,559 --> 00:21:20,562
Al laboratorio de ciencias.
Es lo que decía el mensaje.

392
00:21:22,274 --> 00:21:25,280
Y me juego 200 pavos

393
00:21:25,300 --> 00:21:28,450
a que Robbie Deck está gordo.

394
00:21:28,728 --> 00:21:31,865
"Mejor perspectiva de
futuro", y una polla.

395
00:21:33,875 --> 00:21:36,424
¿Qué tal unas copas?

396
00:21:36,444 --> 00:21:38,501
¿Qué tal un poco de cianuro?

397
00:21:53,443 --> 00:21:55,282
Hola. ¿Qué tal?

398
00:21:55,302 --> 00:21:56,797
Hay algo que no se me va de la cabeza

399
00:21:56,817 --> 00:21:58,447
sobre las dos bombas,

400
00:21:58,467 --> 00:22:01,249
así que voy a indagar un poco.

401
00:22:01,269 --> 00:22:03,451
A lo mejor me estás contagiando.

402
00:22:03,471 --> 00:22:04,971
Qué mal suena.

403
00:22:04,991 --> 00:22:06,964
¿Es música de baile? ¿Dónde estás?

404
00:22:06,984 --> 00:22:08,988
En mi...

405
00:22:09,008 --> 00:22:11,213
reunión de los 20 años del instituto.

406
00:22:11,233 --> 00:22:13,539
Socializando.

407
00:22:13,559 --> 00:22:15,331
¿Quién contagia a quién?

408
00:22:15,351 --> 00:22:18,566
Nadie está contagiando nada.

409
00:22:18,586 --> 00:22:19,920
Llámame luego.

410
00:22:25,096 --> 00:22:28,355
No me devolverán la fianza, ¿verdad?

411
00:22:31,048 --> 00:22:33,587
Toma.

412
00:22:33,607 --> 00:22:36,451
Tenía razón.

413
00:22:36,471 --> 00:22:38,219
¿Robbie Deck?

414
00:22:40,476 --> 00:22:42,158
¿No puedes ponerte serio?

415
00:22:42,178 --> 00:22:44,492
Venga ya. Esto es serio.

416
00:22:44,512 --> 00:22:46,729
¿Para qué coño crees
que me he mudado aquí

417
00:22:46,749 --> 00:22:50,583
si no es para restregarle a
todo el mundo lo que molo?

418
00:22:52,688 --> 00:22:54,937
Toma.

419
00:22:54,957 --> 00:22:57,472
Ponte esto.

420
00:22:57,492 --> 00:23:00,241
Tendremos línea directa
entre nosotros y con Raytek.

421
00:23:00,261 --> 00:23:01,544
Entendido, Kemosabe.

422
00:23:01,564 --> 00:23:03,578
Brattle estará en el
laboratorio a las diez.

423
00:23:03,598 --> 00:23:05,648
Yo cubriré la entrada delantera.

424
00:23:05,668 --> 00:23:08,717
Raytek y su hombre
neutralizarán a Harley y a Sid.

425
00:23:08,737 --> 00:23:10,685
Cuando des la señal,

426
00:23:10,705 --> 00:23:13,389
haré que irrumpa en el laboratorio.

427
00:23:13,409 --> 00:23:15,645
No es un gran plan.

428
00:23:17,613 --> 00:23:20,613
No tiene que serlo mientras funcione.

429
00:23:24,586 --> 00:23:27,321
Aún tenemos un par de horas...

430
00:23:30,358 --> 00:23:32,461
No creo que quieras bailar, ¿verdad?

431
00:23:42,671 --> 00:23:46,354
No me gusta.

432
00:23:46,374 --> 00:23:47,456
He dicho que no me gusta.

433
00:23:47,476 --> 00:23:51,427
¿El qué no te gusta, Sidney?

434
00:23:51,447 --> 00:23:54,363
Han pasado siete años desde que
Spivey se le volvió en contra

435
00:23:54,383 --> 00:23:56,187
y aquí estamos, corriendo a por él

436
00:23:56,207 --> 00:23:59,381
como si fuera un bebé en
un edificio en llamas.

437
00:23:59,401 --> 00:24:01,306
No te pierdas en metáforas, Sidney.

438
00:24:01,326 --> 00:24:02,596
No es que sean tu fuerte.

439
00:24:02,616 --> 00:24:05,420
Es que creí que usted
le había dejado huella.

440
00:24:07,595 --> 00:24:09,729
No al revés.

441
00:24:12,701 --> 00:24:15,204
Jefe.

442
00:24:16,838 --> 00:24:18,621
Jefe.

443
00:24:18,641 --> 00:24:20,322
Ya basta, Sidney.

444
00:24:20,342 --> 00:24:23,343
Da las indicaciones al chico, si eso.

445
00:24:29,884 --> 00:24:31,587
No nos quedan refrescos.

446
00:24:34,823 --> 00:24:37,273
¿Cómo vamos a funcionar
por aquí sin cafeína?

447
00:24:37,293 --> 00:24:38,408
Ya, lo siento, capitán.

448
00:24:38,428 --> 00:24:41,543
Los viajes a la tienda en
coche ahora se hacen a pie,

449
00:24:41,563 --> 00:24:44,813
por eso de las explosiones y tal.

450
00:24:44,833 --> 00:24:46,553
Siempre puede ir a mirar en el almacén.

451
00:25:05,621 --> 00:25:08,469
TE TOCA. 10 DE LA NOCHE

452
00:25:08,489 --> 00:25:11,606
Mierda.

453
00:25:14,595 --> 00:25:16,077
Mock.

454
00:25:16,097 --> 00:25:17,546
Abre la puerta. Vamos.

455
00:25:17,566 --> 00:25:19,768
Mock, no tiene gracia.

456
00:25:21,703 --> 00:25:22,976
¿Sí?

457
00:25:25,341 --> 00:25:28,574
¡Maldita sea, Mock!

458
00:25:41,557 --> 00:25:44,873
No me van los arrepentimientos

459
00:25:44,893 --> 00:25:48,677
pero...

460
00:25:48,697 --> 00:25:51,680
se me está ocurriendo uno.

461
00:25:51,700 --> 00:25:54,615
Es que me pasé un montón de años

462
00:25:54,635 --> 00:25:59,822
a centímetros de la persona más genial,

463
00:25:59,842 --> 00:26:04,492
mezquina e interesante que haya conocido

464
00:26:04,512 --> 00:26:07,549
y ni una sola vez intenté besarla.

465
00:26:08,983 --> 00:26:11,633
Te habría arrancado la cabeza.

466
00:26:13,721 --> 00:26:14,987
Bonita forma de morir.

467
00:26:22,698 --> 00:26:24,367
Tengo la lejía.

468
00:26:27,736 --> 00:26:29,852
¿Puedes limpiar bajo la mesita?

469
00:26:29,872 --> 00:26:30,873
Sí.

470
00:26:35,411 --> 00:26:38,095
Cindy, siento mucho

471
00:26:38,115 --> 00:26:41,596
la pérdida de tu...

472
00:26:41,616 --> 00:26:44,499
¿Era tu novio?

473
00:26:44,519 --> 00:26:47,603
Laigika pariksaka.

474
00:26:47,623 --> 00:26:50,660
Significa explorador
sexual en sánscrito.

475
00:26:51,860 --> 00:26:53,608
Es un idioma.

476
00:26:53,628 --> 00:26:54,876
Ya.

477
00:26:54,896 --> 00:26:58,413
Sé que proporcionaba
todo tipo de servicios.

478
00:26:58,433 --> 00:27:01,816
¿Alguno de esos servicios resultó ser...

479
00:27:01,836 --> 00:27:04,486
no sé...

480
00:27:04,506 --> 00:27:05,720
explosivo?

481
00:27:05,740 --> 00:27:07,823
¿Me preguntas si Harold
era un terrorista?

482
00:27:07,843 --> 00:27:10,211
Venga ya, chica. No.

483
00:27:10,231 --> 00:27:11,927
- Pues claro que no.
- Vale.

484
00:27:11,947 --> 00:27:14,462
Sé que no era un terrorista.

485
00:27:14,482 --> 00:27:16,765
Pero quizá ayudó a alguien.

486
00:27:16,785 --> 00:27:18,901
Como la Sra. Colder, a lo mejor.

487
00:27:18,921 --> 00:27:21,333
Coge esa esponja y borra ese pensamiento

488
00:27:21,353 --> 00:27:23,892
de tu maldita cabeza, Singe.

489
00:27:23,912 --> 00:27:27,319
Todo el mundo en esta
ciudad quería algo.

490
00:27:27,339 --> 00:27:30,578
Algo que los avergonzaba.

491
00:27:30,598 --> 00:27:33,635
Hal solo les daba lo que pedían.

492
00:27:41,876 --> 00:27:45,460
Ha habido tres asesinatos

493
00:27:45,480 --> 00:27:48,864
en una semana. No sé...

494
00:27:48,884 --> 00:27:52,622
este lugar tiene unas
vibraciones muy tóxicas.

495
00:27:54,021 --> 00:27:56,471
Me he embadurnado de salvia
media docena de veces,

496
00:27:56,491 --> 00:27:59,575
pero mi ropa sigue oliendo al alquitrán

497
00:27:59,595 --> 00:28:02,710
de esa estúpida bomba.

498
00:28:02,730 --> 00:28:04,680
¿Alquitrán?

499
00:28:05,968 --> 00:28:07,883
No recuerdo que la bomba
oliera a alquitrán.

500
00:28:07,903 --> 00:28:09,617
La primera.

501
00:28:09,637 --> 00:28:11,540
La que mató a la casera.

502
00:28:16,979 --> 00:28:18,727
Esto es lo que llevaba cuando...

503
00:28:18,747 --> 00:28:21,529
¿Sabes?

504
00:28:21,549 --> 00:28:22,831
Huélelo.

505
00:28:22,851 --> 00:28:24,700
Sí.

506
00:28:24,720 --> 00:28:27,068
Es alquitrán.

507
00:28:27,088 --> 00:28:28,769
Mierda.

508
00:28:28,789 --> 00:28:30,229
Sí que es alquitrán.

509
00:28:39,904 --> 00:28:41,755
El rey Tutankamón fue enterrado

510
00:28:41,776 --> 00:28:43,859
- con 300 esclavos...
- ¿Qué es esto?

511
00:28:43,880 --> 00:28:45,117
con intención de revivir

512
00:28:45,138 --> 00:28:47,076
en un mundo futuro,

513
00:28:47,097 --> 00:28:50,607
igual que los usureros que
manejan nuestra economía...

514
00:28:50,628 --> 00:28:52,331
Vamos. ¿Quién escucha esta mierda?

515
00:28:52,388 --> 00:28:54,158
Pues yo.

516
00:28:54,178 --> 00:28:56,121
Apaga esa chorrada.

517
00:28:56,141 --> 00:28:57,689
¿Crees que dicen chorradas?

518
00:28:57,709 --> 00:28:59,723
Dime en qué mienten.

519
00:28:59,743 --> 00:29:01,225
Debate conmigo, cobarde.

520
00:29:01,245 --> 00:29:02,628
Vamos.

521
00:29:02,684 --> 00:29:03,954
Permiso y papeles.

522
00:29:03,974 --> 00:29:05,948
Cierra el pico si quieres
conservar los dientes.

523
00:29:08,742 --> 00:29:10,383
Me devolvieron la ropa en el hospital

524
00:29:10,403 --> 00:29:11,973
y no olía a alquitrán.

525
00:29:11,993 --> 00:29:13,675
Ya, es raro, ¿no?

526
00:29:13,695 --> 00:29:14,876
Sí.

527
00:29:14,896 --> 00:29:15,976
¿Qué tal la reunión?

528
00:29:15,996 --> 00:29:17,845
No preguntes.

529
00:29:17,865 --> 00:29:20,014
¿Me recoges luego?
Deberíamos hablar de esto.

530
00:29:20,034 --> 00:29:21,783
Muy bien.

531
00:29:21,803 --> 00:29:23,818
¿Esto funciona?

532
00:29:23,838 --> 00:29:25,085
Allegra, ¿me oyes?

533
00:29:25,105 --> 00:29:27,621
Sí, te oigo.

534
00:29:27,641 --> 00:29:29,157
Los objetivos han sido neutralizados.

535
00:29:29,177 --> 00:29:31,091
No hay rastro del jefe.

536
00:29:31,111 --> 00:29:32,826
Pues será que viene hacia nosotros.

537
00:29:32,846 --> 00:29:34,829
Pensé en meterme en la
fracturación hidráulica.

538
00:29:34,849 --> 00:29:37,716
Conozco esas rocas de puta madre.

539
00:29:38,883 --> 00:29:40,697
Y, otra cosa, ¿tenéis
algún animal exótico?

540
00:29:40,717 --> 00:29:42,700
Hola. ¿Podemos hablar?

541
00:29:42,720 --> 00:29:43,934
Sí, claro.

542
00:29:43,954 --> 00:29:45,589
Disculpadme, chicos.

543
00:29:47,359 --> 00:29:50,498
¿Por qué una bomba
olería distinta a otra?

544
00:29:50,518 --> 00:29:52,956
Ya casi es la hora. ¿Qué estás haciendo?

545
00:29:52,976 --> 00:29:55,846
¿Sabes de algún explosivo
que huela a alquitrán?

546
00:29:55,866 --> 00:29:57,714
- ¿C4?
- Vale.

547
00:29:57,734 --> 00:30:00,651
¿Y otro que no huela a nada?

548
00:30:00,671 --> 00:30:02,853
Puede que el Semtex,

549
00:30:02,873 --> 00:30:03,887
pero tendría que ser del antiguo,

550
00:30:03,907 --> 00:30:06,557
de antes de que le añadieran olor.

551
00:30:06,577 --> 00:30:08,591
¿Por qué alguien usaría
dos bombas distintas?

552
00:30:08,611 --> 00:30:09,926
No lo sé. No lo haría.

553
00:30:09,946 --> 00:30:11,095
- ¿A dónde quieres llegar?
- ¡Probando, probando!

554
00:30:11,115 --> 00:30:13,731
¿Cómo estáis?

555
00:30:13,751 --> 00:30:15,616
¡He dicho que cómo estáis!

556
00:30:17,320 --> 00:30:18,903
Vale...

557
00:30:18,923 --> 00:30:21,605
¿Duke?

558
00:30:21,625 --> 00:30:23,706
Me encanta ver que los
de la promoción del 99

559
00:30:23,726 --> 00:30:25,027
estáis todos de diez.

560
00:30:27,031 --> 00:30:28,913
Después de esta canción lenta,

561
00:30:28,933 --> 00:30:31,315
serviremos unos pasteles

562
00:30:31,335 --> 00:30:32,768
en la sala de pesas.

563
00:30:50,887 --> 00:30:53,478
Muy bien.

564
00:30:53,498 --> 00:30:56,906
Son las Clyde en punto. ¿Cómo estoy?

565
00:30:56,926 --> 00:30:58,709
Estate tranquilo, ¿vale?

566
00:31:03,067 --> 00:31:05,049
Tú ya no le perteneces.

567
00:31:05,069 --> 00:31:07,350
Sí. Lo sé.

568
00:31:07,370 --> 00:31:09,886
Lo sé.

569
00:31:09,906 --> 00:31:12,655
Oye.

570
00:31:12,675 --> 00:31:13,991
Estaré aquí mismo.

571
00:31:48,646 --> 00:31:49,810
Ve.

572
00:32:31,088 --> 00:32:32,802
Jake, ¿cuál es tu posición?

573
00:32:32,822 --> 00:32:34,561
Me acerco al laboratorio.

574
00:32:34,581 --> 00:32:37,674
- Todo despejado hasta ahora.
- Muy bien, estoy a la escucha.

575
00:32:37,694 --> 00:32:40,443
¿Qué coño...?

576
00:32:40,463 --> 00:32:43,180
Estoy en el laboratorio.
Brattle no está aquí.

577
00:32:43,200 --> 00:32:45,302
Su furgoneta está aquí. He
arrestado a sus hombres.

578
00:32:45,322 --> 00:32:46,490
¿Dónde cojones está?

579
00:32:53,176 --> 00:32:54,724
Mierda.

580
00:32:54,744 --> 00:32:56,894
Está en la fiesta.

581
00:32:56,914 --> 00:32:58,779
Junto al ponche.

582
00:33:21,070 --> 00:33:22,485
Jake.

583
00:33:24,073 --> 00:33:25,321
No te dejes influenciar.

584
00:33:38,121 --> 00:33:42,106
Estás viejo.

585
00:33:42,126 --> 00:33:45,943
Estás gordo.

586
00:33:56,874 --> 00:33:59,088
¿Tu novia está escuchando?

587
00:34:08,252 --> 00:34:11,201
Quiero que me comprenda, Srta. Dill.

588
00:34:11,221 --> 00:34:13,770
Si intenta entrar,

589
00:34:13,790 --> 00:34:17,007
todos los de esta fiesta

590
00:34:17,027 --> 00:34:18,209
morirán.

591
00:34:30,373 --> 00:34:33,407
Bien, tengamos una charla de verdad.

592
00:34:41,101 --> 00:34:42,913
Voy a entrar.

593
00:35:06,544 --> 00:35:08,832
Mock no se lo merecía, Gene.

594
00:35:10,418 --> 00:35:12,653
No quería matarlo.

595
00:35:12,900 --> 00:35:14,207
Igual que no quería arrastrarme

596
00:35:14,224 --> 00:35:16,974
por un conducto de ventilación
lleno de mierda de rata,

597
00:35:16,994 --> 00:35:19,010
pero me encerró en un
puto armario de refrescos.

598
00:35:19,030 --> 00:35:21,979
Sé lo que eres, Gene.
Lo sé desde hace meses.

599
00:35:21,999 --> 00:35:23,146
Soy un buen policía.

600
00:35:23,166 --> 00:35:24,737
Por favor.

601
00:35:25,869 --> 00:35:28,052
Eres un asesino a sueldo.

602
00:35:28,072 --> 00:35:30,282
Y ni siquiera se te da bien.

603
00:35:30,774 --> 00:35:32,490
Esto debía ser algo simple,

604
00:35:32,510 --> 00:35:35,639
pero no podías dejarlo
correr, miserable hij...

605
00:35:41,487 --> 00:35:42,917
Joder, Gene.

606
00:35:53,688 --> 00:35:55,926
- Dios.
- Te voy a matar, coño.

607
00:35:55,946 --> 00:35:57,365
¡Basta ya!

608
00:36:05,008 --> 00:36:07,910
Mierda. ¡Mierda!

609
00:36:17,555 --> 00:36:19,155
Joder.

610
00:36:26,130 --> 00:36:28,345
Este suspense, Jacob,

611
00:36:28,365 --> 00:36:30,253
me está matando.

612
00:36:30,273 --> 00:36:33,216
No confío en ese senador.

613
00:36:33,236 --> 00:36:35,852
Creo que no deberíamos estar
negociando en contra del otro.

614
00:36:35,872 --> 00:36:38,711
Sino intentando buscar una solución.

615
00:36:38,731 --> 00:36:40,358
¿Sabes? Para ambos.

616
00:36:40,378 --> 00:36:42,360
Qué tierno.

617
00:36:42,380 --> 00:36:44,227
Y quizá podamos jugar al pilla pilla

618
00:36:44,247 --> 00:36:45,881
después en tu jardín.

619
00:36:50,021 --> 00:36:53,271
Se lo has contado.

620
00:36:53,291 --> 00:36:56,307
Lo de Al-Namur.

621
00:36:56,327 --> 00:36:58,876
Sabía que lo harías.

622
00:37:01,298 --> 00:37:03,334
Hola. Hola.

623
00:37:08,871 --> 00:37:10,354
¿Cómo se lo ha tomado?

624
00:37:10,374 --> 00:37:12,222
Mal, supongo.

625
00:37:12,242 --> 00:37:16,160
Tu versión carece de un héroe narrativo

626
00:37:16,180 --> 00:37:17,294
que te habría enseñado algo

627
00:37:17,314 --> 00:37:18,963
que creía que sabías desde hace mucho.

628
00:37:19,787 --> 00:37:22,289
Tú no eres el héroe.

629
00:37:23,220 --> 00:37:27,003
Nunca has asumido la responsabilidad

630
00:37:27,023 --> 00:37:29,039
por las cosas horribles que hiciste.

631
00:37:29,059 --> 00:37:31,008
Las cosas que me obligaste a hacer.

632
00:37:31,028 --> 00:37:32,708
Jake.

633
00:37:33,064 --> 00:37:35,178
¿Qué haces aquí

634
00:37:35,198 --> 00:37:37,314
en esta patética ciudad?

635
00:37:37,334 --> 00:37:39,316
¿Y te has retirado?

636
00:37:39,336 --> 00:37:41,919
Triste.

637
00:37:41,939 --> 00:37:44,472
Eso me pone triste.

638
00:37:52,890 --> 00:37:56,741
He oído lo que le hiciste
a mi Anatol en tu mansión.

639
00:37:56,988 --> 00:37:59,354
Lo golpeaste hasta la extenuación.

640
00:38:04,394 --> 00:38:07,495
Eso es porque eres un
arma preciosa, Jacob.

641
00:38:10,133 --> 00:38:11,716
Un puño.

642
00:38:12,202 --> 00:38:14,052
Basta.

643
00:38:14,171 --> 00:38:16,220
Tengo de mi lado a
alguien en esta ciudad

644
00:38:16,240 --> 00:38:17,287
desde hace más de un año

645
00:38:17,307 --> 00:38:21,258
y no ha sido capaz de
ponerte un dedo encima.

646
00:38:21,278 --> 00:38:25,363
Ninguno de mis chicos valen ni la mitad

647
00:38:25,383 --> 00:38:27,965
que Jacob Spivey.

648
00:38:27,985 --> 00:38:29,810
Raytek.

649
00:38:29,830 --> 00:38:31,287
Brattle tiene un topo.

650
00:38:34,224 --> 00:38:35,423
¿Qué está pasando?

651
00:38:37,427 --> 00:38:38,784
Mierda.

652
00:38:41,012 --> 00:38:42,815
Vale, voy a tu posición.

653
00:38:46,070 --> 00:38:47,617
Mira, Clyde, si vas a matarme,

654
00:38:47,638 --> 00:38:49,266
hazlo de una vez y acabemos ya.

655
00:38:49,287 --> 00:38:51,324
Porque así, al menos,

656
00:38:51,344 --> 00:38:53,851
ya no tendré que aguantar tu parloteo.

657
00:38:53,871 --> 00:38:55,432
¿Matarte?

658
00:38:58,081 --> 00:39:00,297
He venido a destruirte.

659
00:39:01,017 --> 00:39:02,399
Te volviste contra mí, Jacob.

660
00:39:02,419 --> 00:39:04,759
Así que te he quitado tu dinero,
te he quitado a tus hombres

661
00:39:04,779 --> 00:39:06,636
y te he quitado de la cabeza la idea

662
00:39:06,656 --> 00:39:09,240
de que tú, Jacob Spivey,

663
00:39:09,260 --> 00:39:11,559
podrías ser una buena persona.

664
00:39:16,226 --> 00:39:18,194
Ahora, lo único que te queda...

665
00:39:21,305 --> 00:39:24,142
es venir conmigo.

666
00:39:25,904 --> 00:39:27,972
Es muy amable por tu parte, Clyde.

667
00:39:29,877 --> 00:39:32,125
Pero, en igualdad de condiciones,

668
00:39:34,163 --> 00:39:36,145
creo que preferiría ir a la cárcel.

669
00:39:36,220 --> 00:39:37,466
Jake.

670
00:39:39,819 --> 00:39:42,119
Las condiciones nunca han sido iguales.

671
00:40:31,508 --> 00:40:33,019
Colder.

672
00:40:34,799 --> 00:40:36,737
Allegra. ¿Estás bien?

673
00:40:36,757 --> 00:40:37,828
¿Necesitas ayuda?

674
00:40:37,848 --> 00:40:39,229
¿Dónde está Raytek?

675
00:40:39,249 --> 00:40:40,481
No lo sé.

676
00:40:44,622 --> 00:40:46,604
¿Acabas de llegar?

677
00:40:46,624 --> 00:40:49,229
He oído la explosión.

678
00:40:49,249 --> 00:40:51,142
Me ha pisoteado toda la gente
al salir corriendo como ganado.

679
00:40:51,162 --> 00:40:54,512
Creo que me han roto la nariz.

680
00:40:54,532 --> 00:40:57,175
Siempre estás donde
está la acción, ¿verdad?

681
00:40:58,334 --> 00:41:01,072
Soy policía, Allegra. Es mi trabajo.

682
00:41:02,573 --> 00:41:04,539
Hueles a alquitrán.

683
00:41:08,244 --> 00:41:10,058
Esa explosión.

684
00:41:10,648 --> 00:41:12,262
Fuiste tú, ¿verdad?

685
00:41:12,282 --> 00:41:13,296
¿A qué te refieres?

686
00:41:13,316 --> 00:41:15,666
Trabajas para Brattle.

687
00:41:15,686 --> 00:41:17,977
Eres el topo.

688
00:41:17,997 --> 00:41:19,795
Dios, venga ya.

689
00:41:19,990 --> 00:41:22,272
Felicity no te quería.

690
00:41:23,593 --> 00:41:25,443
Te estaba investigando.

691
00:41:26,142 --> 00:41:27,599
Lo averiguaste

692
00:41:28,499 --> 00:41:30,029
y la hiciste saltar por los aires.

693
00:41:30,049 --> 00:41:32,095
Por favor. Sabes que tengo una coartada.

694
00:41:32,115 --> 00:41:33,617
Para la segunda bomba.

695
00:41:33,637 --> 00:41:35,318
Para Strucker.

696
00:41:35,338 --> 00:41:38,069
Pero tú no hiciste lo de Strucker.

697
00:41:39,276 --> 00:41:41,224
Otro puso la bomba.

698
00:41:41,244 --> 00:41:43,561
No sabes de qué estás hablando.

699
00:41:43,581 --> 00:41:46,184
El novio de Felicity sí que la mató.

700
00:41:49,285 --> 00:41:50,655
Y ese eras tú.

701
00:42:19,215 --> 00:42:20,282
Mierda.

702
00:42:54,738 --> 00:43:00,167
www.subtitulamos.tv

