1
00:00:04,256 --> 00:00:05,356
Helado.

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,140
Helado. Mamá... ¿puedo?

3
00:00:07,143 --> 00:00:10,010
- Claro.
- ¡Helado!

4
00:00:10,013 --> 00:00:11,685
¿No necesitas dinero?

5
00:00:11,687 --> 00:00:12,854
¡Necesito dinero!

6
00:00:14,423 --> 00:00:16,290
- Gracias.
- ¡No corras!

7
00:00:16,292 --> 00:00:17,401
¡Vale!

8
00:00:18,627 --> 00:00:20,060
Sheldon, ¿quieres helado?

9
00:00:20,062 --> 00:00:21,261
¡Helado!

10
00:00:21,263 --> 00:00:23,197
Está bien.

11
00:00:24,199 --> 00:00:25,332
Aquí tienes.

12
00:00:25,334 --> 00:00:26,466
Y nada de correr.

13
00:00:26,468 --> 00:00:28,619
¿Con estos mocasines? Va a ser que no.

14
00:00:28,622 --> 00:00:30,103
Era broma.

15
00:00:30,105 --> 00:00:32,307
Vale.

16
00:00:32,310 --> 00:00:34,463
Estaba resultando ser

17
00:00:34,466 --> 00:00:36,076
el sábado perfecto.

18
00:00:36,079 --> 00:00:38,721
El heladero tenía servilletas de más.

19
00:00:38,724 --> 00:00:40,330
Yo tenía montones de deberes.

20
00:00:40,333 --> 00:00:43,252
Y estaba a punto de
disfrutar de un Mikolápiz,

21
00:00:43,255 --> 00:00:44,880
la segunda clase de lápiz

22
00:00:44,883 --> 00:00:46,550
que más me gustaba.

23
00:00:46,553 --> 00:00:49,213
Y, entonces, todo se fue al garete.

24
00:00:52,061 --> 00:00:53,908
¡Quién sabe quién
podría comprar la casa!

25
00:00:53,911 --> 00:00:55,195
¿Y si tienen perros?

26
00:00:55,204 --> 00:00:56,604
¿Y si tienen pájaros?

27
00:00:56,607 --> 00:00:58,064
¿Y si tienen las dos cosas y los pájaros

28
00:00:58,067 --> 00:00:59,333
han aprendido a ladrar como perros?

29
00:00:59,336 --> 00:01:01,667
Sheldon, te estás alterando.

30
00:01:01,670 --> 00:01:04,377
Con razón... esa casa está
a dos metros de la ventana

31
00:01:04,380 --> 00:01:06,924
de mi cuarto... ¿Quién sabe la clase
de olores que podrían llegarme?

32
00:01:06,927 --> 00:01:10,677
¿El del humo de un cigarrillo, el
de una vela perfumada, un durión?

33
00:01:10,679 --> 00:01:11,878
¿Qué es un durión?

34
00:01:11,880 --> 00:01:14,490
Una fruta que tiene un olor
horrible del género de los Durio.

35
00:01:14,493 --> 00:01:15,791
¿Cuándo has olido tú eso?

36
00:01:15,794 --> 00:01:18,085
No lo he hecho, y quiero
que siga siendo así.

37
00:01:18,087 --> 00:01:19,353
Podría estar bien.

38
00:01:19,355 --> 00:01:22,049
Puede que sea una familia
con niños de tu edad.

39
00:01:22,052 --> 00:01:24,968
Ya vivo con una niña de
mi edad... ¡y no me gusta!

40
00:01:38,340 --> 00:01:43,676
www.subtitulamos.tv

41
00:01:46,348 --> 00:01:47,814
Hola.

42
00:01:47,816 --> 00:01:50,217
¿Puedo hablar contigo de un
tema de chicas muy serio?

43
00:01:50,219 --> 00:01:51,933
Claro.

44
00:01:51,936 --> 00:01:54,721
¿Es una conversación de té helado

45
00:01:54,723 --> 00:01:57,023
o de té caliente?

46
00:01:57,025 --> 00:01:59,259
Caliente sin duda.

47
00:02:01,964 --> 00:02:03,330
¿Qué está pasando?

48
00:02:04,600 --> 00:02:06,967
Creo que tengo novio.

49
00:02:09,004 --> 00:02:10,686
Pero no puedes contárselo a mamá.

50
00:02:10,689 --> 00:02:14,090
Claro... Me encanta no
contarle cosas a tu madre.

51
00:02:14,093 --> 00:02:16,199
¿Cómo se llama?

52
00:02:16,202 --> 00:02:18,445
Marcus Adam Larson,
tiene 11 años y medio,

53
00:02:18,448 --> 00:02:20,906
pelo rubio, su color
favorito es el verde

54
00:02:20,909 --> 00:02:22,475
y está aprendiendo a
montar en monopatín,

55
00:02:22,478 --> 00:02:24,043
pero todavía no es muy bueno.

56
00:02:24,046 --> 00:02:26,589
Vale, tengo que preguntarlo...

57
00:02:26,592 --> 00:02:29,160
A tu edad, ¿tener novio qué implica?

58
00:02:29,163 --> 00:02:32,192
¿Tenéis citas?

59
00:02:32,194 --> 00:02:33,427
No.

60
00:02:33,429 --> 00:02:37,030
¿Os cogéis de la mano?

61
00:02:37,032 --> 00:02:39,000
Ya me gustaría, pero no.

62
00:02:40,369 --> 00:02:42,202
¿Y cómo sabes que es tu novio?

63
00:02:42,204 --> 00:02:43,604
Porque ha pasado esto.

64
00:02:47,488 --> 00:02:48,871
¿QUIERES SER MI NOVIA?
SÍ

65
00:02:50,171 --> 00:02:52,412
No sabía que lo tenías documentado.

66
00:02:52,414 --> 00:02:54,093
Lo sé.

67
00:03:07,062 --> 00:03:10,330
Está pasando algo raro
en la casa de al lado.

68
00:03:10,332 --> 00:03:11,507
¿Como qué?

69
00:03:11,510 --> 00:03:13,977
No dejan de ir y venir
grupos de desconocidos.

70
00:03:13,980 --> 00:03:16,347
Deben estar usando la
casa para vender drogas.

71
00:03:16,350 --> 00:03:19,005
Nadie está vendiendo drogas. Solo están
teniendo un día de puertas abiertas.

72
00:03:19,007 --> 00:03:20,173
¿Qué es eso?

73
00:03:20,175 --> 00:03:22,388
Abren la casa para que
la gente que quiera

74
00:03:22,391 --> 00:03:23,605
comprarla pueda echarle un vistazo.

75
00:03:23,608 --> 00:03:26,714
Eso explica por qué
me ha colgado el 911.

76
00:03:31,253 --> 00:03:33,720
No tenía más remedio que determinar

77
00:03:33,722 --> 00:03:36,121
si alguno de esos posibles compradores

78
00:03:36,124 --> 00:03:38,082
sería un vecino apropiado.

79
00:03:38,085 --> 00:03:39,725
¿Este tipo sospechoso?

80
00:03:39,728 --> 00:03:41,328
Parece problemático.

81
00:03:41,330 --> 00:03:42,562
¿Esa mujer

82
00:03:42,564 --> 00:03:45,285
y el oscuro secreto
que oculta en su bolso?

83
00:03:45,288 --> 00:03:47,331
Es probable que sea un machete.

84
00:03:47,334 --> 00:03:50,902
Esta mujer parece prometedora.

85
00:03:56,861 --> 00:03:58,514
No mientras yo esté aquí.

86
00:03:58,517 --> 00:03:59,781
Por favor, echen un vistazo.

87
00:03:59,784 --> 00:04:01,251
Si tienen alguna duda, aquí estaré.

88
00:04:01,253 --> 00:04:03,149
Disculpe, ¿hay alguien
que esté al mando aquí?

89
00:04:03,151 --> 00:04:05,065
Ese soy yo.

90
00:04:05,068 --> 00:04:06,301
¿Sr. Lundy?

91
00:04:06,304 --> 00:04:07,441
¿Qué está haciendo aquí?

92
00:04:07,444 --> 00:04:09,280
Soy el agente inmobiliario.

93
00:04:09,283 --> 00:04:11,918
Pero si es profesor y actor.

94
00:04:11,921 --> 00:04:15,027
Y, aunque esas dos cosas pagan muy bien,

95
00:04:15,030 --> 00:04:17,871
me gusta hacer esto los fines
de semana por diversión.

96
00:04:17,874 --> 00:04:19,499
¿Por qué estás tú aquí?

97
00:04:19,501 --> 00:04:20,867
Vivo en la casa de al lado y me preocupa

98
00:04:20,869 --> 00:04:22,629
quiénes pueden ser los nuevos vecinos.

99
00:04:22,632 --> 00:04:26,080
No te preocupes, me
aseguraré personalmente

100
00:04:26,083 --> 00:04:29,442
de que tu vecino sea el
que ofrezca más dinero.

101
00:04:29,444 --> 00:04:30,477
Gracias.

102
00:04:30,479 --> 00:04:31,545
Espere.

103
00:04:31,547 --> 00:04:33,880
Entonces, si tú quieres ser su novia

104
00:04:33,882 --> 00:04:36,616
y él quiere ser tu novio,

105
00:04:36,618 --> 00:04:38,722
¿cuál es el problema?

106
00:04:38,725 --> 00:04:41,893
Él también juega al béisbol,
y, este fin de semana...

107
00:04:41,896 --> 00:04:44,024
me toca jugar contra él.

108
00:04:44,026 --> 00:04:45,592
Ya, ¿y?

109
00:04:45,594 --> 00:04:49,050
Si lo elimino, puede que
se enfade y rompa conmigo.

110
00:04:49,053 --> 00:04:51,049
¿Por qué haría eso?

111
00:04:51,052 --> 00:04:52,666
He eliminado a unos cuantos chicos.

112
00:04:52,668 --> 00:04:54,134
Todos se enfadan mucho.

113
00:04:54,136 --> 00:04:57,537
¿Y vas a lanzar mal a propósito?

114
00:04:57,539 --> 00:04:59,357
Lo estaba considerando.

115
00:04:59,360 --> 00:05:01,207
Eso no es lo que vas a hacer.

116
00:05:01,210 --> 00:05:03,908
Lo vas a hacer lo mejor que
puedas y, si lo eliminas,

117
00:05:03,911 --> 00:05:05,478
él te respetará por ello.

118
00:05:05,480 --> 00:05:06,746
No lo sé.

119
00:05:06,748 --> 00:05:09,321
Cuando eliminé a Brian Morgan, lloró.

120
00:05:09,324 --> 00:05:11,924
Ahora todos lo llaman Brian el Llorica.

121
00:05:11,927 --> 00:05:13,119
Eso es muy gracioso.

122
00:05:13,121 --> 00:05:14,517
Gracias, yo lo empecé.

123
00:05:18,060 --> 00:05:19,559
¿Sr. Lundy?

124
00:05:19,561 --> 00:05:20,860
Adelante.

125
00:05:20,862 --> 00:05:22,357
¿Qué le trae por aquí?

126
00:05:22,360 --> 00:05:24,564
Soy el agente de compra
de la casa de al lado.

127
00:05:24,567 --> 00:05:26,497
Pero pensé que era profesor y...

128
00:05:26,500 --> 00:05:28,533
Y actor, sí, sí, sí, sí, sí.

129
00:05:28,536 --> 00:05:31,557
Tiene que sacar a su hijo de
mi jornada de puertas abiertas.

130
00:05:31,560 --> 00:05:33,039
¿Por qué, qué hace?

131
00:05:33,041 --> 00:05:34,307
Bueno...

132
00:05:36,511 --> 00:05:38,205
Me di cuenta de que
hay pelo en su abrigo.

133
00:05:38,208 --> 00:05:39,546
Sin duda el suyo se le está cayendo,

134
00:05:39,548 --> 00:05:40,947
pero ¿también tiene mascotas?

135
00:05:43,928 --> 00:05:45,461
Detecto una pizca de ajo.

136
00:05:45,464 --> 00:05:47,330
¿Le gusta cocinar alimentos apestosos

137
00:05:47,333 --> 00:05:48,855
o tiene miedo de los vampiros?

138
00:05:50,755 --> 00:05:52,692
¿Hay alguna posibilidad
de que solo esté gorda?

139
00:05:55,530 --> 00:05:57,464
Válgame Dios, iré a buscarlo.

140
00:05:57,466 --> 00:05:59,066
Gracias.

141
00:06:00,602 --> 00:06:02,535
Una casucha.

142
00:06:02,537 --> 00:06:04,027
Pero podría venderla.

143
00:06:11,711 --> 00:06:13,774
¿Por qué lees sobre el
código de propiedad?

144
00:06:13,800 --> 00:06:15,815
La casa que está al lado
de la mía está en venta

145
00:06:15,818 --> 00:06:18,470
y estoy buscando maneras de
controlar quién se muda allí.

146
00:06:18,472 --> 00:06:21,973
Cuando mi familia se mudó a Texas,
quemaron nuestro barco de pesca.

147
00:06:21,975 --> 00:06:24,376
Tam, ahora hablamos de mis problemas.

148
00:06:24,378 --> 00:06:25,977
Como casi siempre.

149
00:06:25,979 --> 00:06:27,879
Mira esto: "Un vendedor

150
00:06:27,881 --> 00:06:29,967
o un agente de ventas debe
informar de todo homicidio

151
00:06:29,970 --> 00:06:31,483
que se haya producido en la propiedad".

152
00:06:31,485 --> 00:06:32,884
¿Y en qué ayuda eso?

153
00:06:32,886 --> 00:06:35,086
Eso podría disuadir a
posibles compradores.

154
00:06:35,088 --> 00:06:37,188
¿Ha habido algún asesinato
en la casa de al lado?

155
00:06:37,190 --> 00:06:39,091
Eso espero.

156
00:06:40,258 --> 00:06:41,524
Hola, agente Robin.

157
00:06:41,527 --> 00:06:42,928
Soy Sheldon Cooper.

158
00:06:42,930 --> 00:06:44,229
¿Qué sucede, Sheldon?

159
00:06:44,231 --> 00:06:45,730
Me preguntaba si han matado a alguien

160
00:06:45,732 --> 00:06:47,565
en la casa que hay al lado de la mía.

161
00:06:47,567 --> 00:06:49,579
¿Te refieres a hoy?

162
00:06:49,582 --> 00:06:51,937
No, en general, pero hoy
también estaría bien.

163
00:06:51,939 --> 00:06:54,706
Voy a tardar un rato en comprobarlo.

164
00:06:54,708 --> 00:06:56,074
No pasa nada, puedo esperar.

165
00:06:56,076 --> 00:06:58,576
Dile al Sr. Givens que puede que
llegue un poco tarde a clase.

166
00:06:58,578 --> 00:07:00,173
Es un asunto policial.

167
00:07:00,176 --> 00:07:01,546
Sheldon va a llegar tarde.

168
00:07:01,548 --> 00:07:02,681
¡Muy bien!

169
00:07:02,683 --> 00:07:05,483
- Es un asunto pol...
- Me da igual.

170
00:07:05,485 --> 00:07:06,751
Sí, sigo aquí.

171
00:07:06,753 --> 00:07:08,153
Lo siento, no ha habido
ningún asesinato.

172
00:07:08,155 --> 00:07:10,634
Solo una muerte por causas naturales en

173
00:07:10,637 --> 00:07:12,023
1948.

174
00:07:12,025 --> 00:07:14,159
¿Cómo puede estar segura
de que no fue asesinado?

175
00:07:14,161 --> 00:07:16,483
El hombre tenía 96 años, Sheldon.

176
00:07:16,486 --> 00:07:18,463
Tuvo muchos años para hacerse enemigos.

177
00:07:18,465 --> 00:07:19,564
Hasta la vista.

178
00:07:21,501 --> 00:07:23,978
Y...

179
00:07:23,981 --> 00:07:25,704
¿jugáis el sábado contra los Tigers?

180
00:07:25,706 --> 00:07:27,906
Debería ser una victoria fácil.

181
00:07:27,908 --> 00:07:30,475
Los padres de su mejor
jugador se están divorciando.

182
00:07:30,477 --> 00:07:32,243
Está muy distraído.

183
00:07:32,245 --> 00:07:33,945
Parece que estás de suerte.

184
00:07:33,947 --> 00:07:37,415
Espero que siga así
durante los playoffs.

185
00:07:37,417 --> 00:07:39,684
¿Y qué te parecería

186
00:07:39,686 --> 00:07:41,853
no sacar a Missy?

187
00:07:41,855 --> 00:07:43,621
¿Por qué iba a hacer eso?

188
00:07:43,623 --> 00:07:46,424
Se hace mayor

189
00:07:46,426 --> 00:07:49,361
y está pasando por cosas nuevas...

190
00:07:49,363 --> 00:07:51,306
No quiero saberlo.

191
00:07:51,309 --> 00:07:52,630
No, no, no...

192
00:07:52,632 --> 00:07:55,569
Es que le gusta un chico del otro equipo

193
00:07:55,572 --> 00:07:58,069
y le preocupa que, si le elimina,

194
00:07:58,071 --> 00:07:59,704
le haga pasar vergüenza.

195
00:07:59,706 --> 00:08:01,639
Pues qué lástima, es nuestra lanzadora.

196
00:08:01,641 --> 00:08:03,041
Va a hacer su trabajo.

197
00:08:03,043 --> 00:08:06,561
Y también es una niña de 11
años con grandes sentimientos.

198
00:08:06,564 --> 00:08:09,850
Y yo soy un viejo
gruñón sin sentimientos.

199
00:08:11,717 --> 00:08:15,725
Siempre he pensado que, debajo
de ese exterior tan duro,

200
00:08:15,728 --> 00:08:18,958
había un ápice de compasión.

201
00:08:21,695 --> 00:08:23,428
Sé lo que estás haciendo.

202
00:08:23,430 --> 00:08:24,963
¿Qué estoy haciendo?

203
00:08:24,965 --> 00:08:28,299
Estás usando tus artes femeninas
para conseguir lo que quieres.

204
00:08:29,569 --> 00:08:31,404
Inteligente y listo.

205
00:08:32,439 --> 00:08:35,001
Se te ha olvidado alto.

206
00:08:35,004 --> 00:08:37,037
No digas eso.

207
00:08:37,040 --> 00:08:40,498
No vuelvas a decirlo.

208
00:08:40,501 --> 00:08:43,314
Los Goonies...

209
00:08:43,316 --> 00:08:46,986
nunca dicen muerto.

210
00:08:48,588 --> 00:08:50,355
Bien hecho.

211
00:08:50,357 --> 00:08:52,557
Muy conmovedor.

212
00:08:52,559 --> 00:08:54,559
Y hablando de eso,

213
00:08:54,561 --> 00:08:57,395
si alguno de vuestros padres
busca una casa estilo rancho,

214
00:08:57,397 --> 00:09:00,756
con dos dormitorios, dos cuartos
de baño, y una cocina moderna,

215
00:09:00,759 --> 00:09:02,767
decidle que me llame.

216
00:09:04,692 --> 00:09:06,370
Vale, muy bien.

217
00:09:06,373 --> 00:09:09,553
¿Qué tal si la semana que viene
probamos con monólogos de teatro?

218
00:09:09,556 --> 00:09:10,842
Es solo una idea.

219
00:09:10,844 --> 00:09:12,368
Sr. Lundy.

220
00:09:12,371 --> 00:09:13,686
¿Y ahora qué?

221
00:09:13,689 --> 00:09:14,893
¿Qué pasó con la jornada
de puertas abiertas

222
00:09:14,895 --> 00:09:17,649
después de que me echara?
¿Algún posible comprador?

223
00:09:17,651 --> 00:09:19,417
Y, si es así, ¿me da
su nombre para realizar

224
00:09:19,419 --> 00:09:21,619
una comprobación de
antecedentes con la policía?

225
00:09:21,621 --> 00:09:24,589
Sheldon, si crees que vas

226
00:09:24,591 --> 00:09:28,693
a evitar que venda esta
casa, te equivocas.

227
00:09:28,695 --> 00:09:30,195
¿De verdad?

228
00:09:30,197 --> 00:09:33,264
Intentaron evitar que
representara El crisol

229
00:09:33,267 --> 00:09:35,133
sobre patines.

230
00:09:35,135 --> 00:09:38,903
Aquel día hubo muchos sustitutos...

231
00:09:38,905 --> 00:09:41,540
pero el espectáculo siguió adelante.

232
00:09:43,510 --> 00:09:45,710
No desea tenerme como enemigo.

233
00:09:45,712 --> 00:09:48,680
O como amigo, hermano o
estudiante, por lo que he oído.

234
00:09:48,682 --> 00:09:50,444
Mira, si tanto te importa,

235
00:09:50,447 --> 00:09:51,616
¿qué tal si sales tú

236
00:09:51,618 --> 00:09:54,149
a buscar un comprador que te complazca?

237
00:09:54,152 --> 00:09:56,920
Entonces, si encuentro a
alguien que considere razonable,

238
00:09:56,923 --> 00:09:58,756
¿le venderá la casa?

239
00:09:58,758 --> 00:10:01,693
Si el banco lo aprueba, yo también.

240
00:10:01,695 --> 00:10:03,695
Excelente.

241
00:10:03,697 --> 00:10:05,897
Me pregunto si a Stephen
Hawking le gustaría Texas.

242
00:10:05,899 --> 00:10:07,265
Es muy llano.

243
00:10:07,267 --> 00:10:10,131
No puedo permitirme una casa,

244
00:10:10,134 --> 00:10:12,337
pero me halaga que
quieras que viva al lado.

245
00:10:12,339 --> 00:10:14,105
Claro que sí. No tienes
suficientes amigos

246
00:10:14,107 --> 00:10:15,307
como para dar una fiesta.

247
00:10:16,109 --> 00:10:18,710
Ya...

248
00:10:18,712 --> 00:10:21,045
¡Tú tampoco!

249
00:10:21,047 --> 00:10:24,082
¿Crees que, después de verte
todos los días en el instituto,

250
00:10:24,084 --> 00:10:26,918
querría irme a casa,
mirar por la ventana

251
00:10:26,920 --> 00:10:29,642
y seguir viéndote?

252
00:10:29,645 --> 00:10:30,978
Sí.

253
00:10:30,981 --> 00:10:33,258
A lo mejor podríamos
venir juntos al colegio.

254
00:10:33,260 --> 00:10:34,686
Podríamos jugar a algo en el coche.

255
00:10:34,689 --> 00:10:36,961
Para, me estás matando.

256
00:10:36,963 --> 00:10:39,998
Disculpa, ¿por qué querría
vivir al lado de tu casa?

257
00:10:40,000 --> 00:10:41,178
Pregúnteselo al Sr. Givens.

258
00:10:41,181 --> 00:10:44,102
Al parecer, soy graciosísimo.

259
00:10:44,104 --> 00:10:45,959
Eres muy amable por preguntar,

260
00:10:45,962 --> 00:10:46,971
pero preferiría

261
00:10:46,973 --> 00:10:49,240
meter el dedo en un afilador de lápices

262
00:10:49,242 --> 00:10:51,010
y accionarlo.

263
00:10:51,978 --> 00:10:53,853
Me encantaría, Sheldon,

264
00:10:53,856 --> 00:10:55,612
pero existe una norma del distrito

265
00:10:55,615 --> 00:10:58,550
que dice que un director no puede
vivir al lado de un estudiante.

266
00:10:58,552 --> 00:11:00,084
Tiene sentido.

267
00:11:00,086 --> 00:11:02,421
¿De verdad? Bien.

268
00:11:05,892 --> 00:11:07,556
Hola. Robin dice que la casa

269
00:11:07,559 --> 00:11:09,194
que está al lado de la
vuestra está a la venta.

270
00:11:09,196 --> 00:11:10,962
Sí, así es.

271
00:11:10,964 --> 00:11:12,564
¿Es bonita?

272
00:11:12,566 --> 00:11:15,569
Lo suficiente.

273
00:11:15,572 --> 00:11:17,335
¿Por qué? ¿Estáis pensando en mudaros?

274
00:11:17,337 --> 00:11:20,171
Yo no, pero a Robin no le
entusiasma vivir en una casa

275
00:11:20,173 --> 00:11:21,773
que compartía con mi exmujer.

276
00:11:21,775 --> 00:11:23,274
Es comprensible.

277
00:11:23,276 --> 00:11:25,556
Y quiero que sea feliz.
Porque la quiero.

278
00:11:25,559 --> 00:11:27,592
No solo porque sea una
policía y tenga un arma.

279
00:11:27,595 --> 00:11:29,329
- Pero también.
- Bueno,

280
00:11:29,332 --> 00:11:32,349
estoy segura de que hay montones
de casas maravillosas ahí fuera.

281
00:11:32,352 --> 00:11:34,352
Sería un placer ayudarte a buscar una.

282
00:11:34,354 --> 00:11:37,822
¿No quieres que miremos la
que está al lado de la tuya?

283
00:11:37,824 --> 00:11:39,904
No, claro que no.

284
00:11:39,907 --> 00:11:42,093
Deberíais mirarla.

285
00:11:42,095 --> 00:11:44,128
Y también otras.

286
00:11:44,130 --> 00:11:47,765
Debo decir que esta no es
la reacción que esperaba.

287
00:11:47,767 --> 00:11:51,131
No, sí que es la reacción que esperabas.

288
00:11:51,134 --> 00:11:55,573
Me emociona que mi jefe pueda
vivir al lado de mi casa.

289
00:11:57,143 --> 00:11:59,377
Mi jefe vive en todas partes,

290
00:11:59,379 --> 00:12:02,014
y no me verás actuar de
una forma rara por ello.

291
00:12:08,781 --> 00:12:10,789
Y, después de comprar
la casa, se la alquilas

292
00:12:10,814 --> 00:12:12,516
a gente que yo haya
aprobado previamente.

293
00:12:12,519 --> 00:12:14,545
- No puedo permitirme una segunda casa.
- Georgie,

294
00:12:14,548 --> 00:12:16,821
tú ganas tanto dinero como
papá. ¿Por qué no la compras tú?

295
00:12:16,823 --> 00:12:18,790
No gana tanto dinero como yo.

296
00:12:18,792 --> 00:12:20,859
No. Pero yo no tengo que gastar el mío

297
00:12:20,861 --> 00:12:22,994
en tonterías como la comida y los niños.

298
00:12:22,996 --> 00:12:24,362
Mary, ¿dónde está la cena?

299
00:12:24,364 --> 00:12:26,498
¿Eso es un sí a comprar la casa?

300
00:12:26,500 --> 00:12:29,234
Lo siento. Cuando me mude, no va
a ser a seis metros de distancia,

301
00:12:29,236 --> 00:12:31,102
y tiene que tener jacuzzi.

302
00:12:31,104 --> 00:12:32,303
Sheldon, tienes

303
00:12:32,305 --> 00:12:34,331
que dejar de involucrarte en esto.

304
00:12:34,334 --> 00:12:35,673
Has molestado al Sr. Lundy

305
00:12:35,675 --> 00:12:37,842
y fuiste grosero con la gente de
la jornada de puertas abiertas.

306
00:12:37,844 --> 00:12:40,124
y se ha pasado el día
molestando a los profesores.

307
00:12:40,127 --> 00:12:42,079
Pero el Sr. Lundy dice
que puedo ayudarle.

308
00:12:42,082 --> 00:12:43,481
Me da igual.

309
00:12:43,483 --> 00:12:46,284
Ahora, hasta el pastor Jeff
habla sobre comprar esa casa.

310
00:12:46,286 --> 00:12:47,552
Eso estaría bien.

311
00:12:47,554 --> 00:12:50,371
Su mujer es agente de policía, así
que lleva seguridad incorporada.

312
00:12:50,374 --> 00:12:52,423
Y, si se me ocurre una pulla teológica,

313
00:12:52,425 --> 00:12:53,992
puedo decírsela por encima de la valla.

314
00:12:53,994 --> 00:12:56,461
¿Quieres que tu jefe viva
en la casa de al lado?

315
00:12:56,463 --> 00:12:57,996
No exactamente.

316
00:12:57,999 --> 00:12:59,202
Tú no tienes que preocuparte

317
00:12:59,205 --> 00:13:01,199
por tu jefe. Hay una norma
del distrito que dice

318
00:13:01,201 --> 00:13:03,769
que el director Petersen no
puede vivir al lado de mi casa.

319
00:13:04,504 --> 00:13:06,070
Eso suena a algo inventado.

320
00:13:06,072 --> 00:13:07,902
Un director mentiroso.

321
00:13:07,905 --> 00:13:09,876
¿Qué vamos a hacer con ella?

322
00:13:15,615 --> 00:13:17,436
Aquí están los cheques de las nóminas.

323
00:13:17,439 --> 00:13:19,206
- Gracias.
- Si necesitas algo más,

324
00:13:19,209 --> 00:13:21,853
estaré en mi despacho,
que está al lado del tuyo.

325
00:13:21,855 --> 00:13:24,690
Siento que esté tan cerca.

326
00:13:26,733 --> 00:13:29,167
Señor hago todo lo que puedo.

327
00:13:29,170 --> 00:13:31,429
Por favor, ayúdame con este problema.

328
00:13:31,431 --> 00:13:33,632
Amén.

329
00:13:35,475 --> 00:13:37,167
AMARÁS A TU VECINO

330
00:13:37,170 --> 00:13:39,881
Me refería que lo
arreglaras a él, no a mí.

331
00:13:41,508 --> 00:13:43,174
Disculpe,

332
00:13:43,176 --> 00:13:45,780
Sr. Lundy, me temo que
tengo malas noticias.

333
00:13:45,783 --> 00:13:47,699
¿Qué sucede?

334
00:13:47,702 --> 00:13:51,417
Mi madre me ha prohibido que
le ayude a vender la casa.

335
00:13:53,219 --> 00:13:54,719
Eso...

336
00:13:54,721 --> 00:13:57,989
es más que una mala noticia.

337
00:13:57,991 --> 00:14:00,658
No creo que pueda hacer esto solo.

338
00:14:00,660 --> 00:14:02,293
Lo siento. No ha sido cosa mía.

339
00:14:02,295 --> 00:14:05,030
Lo sé.

340
00:14:06,199 --> 00:14:09,400
Pero he disfrutado estando
en las trincheras contigo.

341
00:14:09,402 --> 00:14:10,635
Y yo.

342
00:14:10,637 --> 00:14:13,271
Vale, Sheldon...

343
00:14:13,273 --> 00:14:15,907
Supongo que nos veremos en los pasillos.

344
00:14:15,909 --> 00:14:17,610
Lo siento.

345
00:14:18,445 --> 00:14:20,646
Y yo.

346
00:14:23,984 --> 00:14:27,152
Y final de la escena.

347
00:14:43,436 --> 00:14:45,703
Oye... Cooper,

348
00:14:45,705 --> 00:14:48,106
creo que voy a dejar que no lances hoy

349
00:14:48,109 --> 00:14:49,628
y que lo haga Powell.

350
00:14:49,631 --> 00:14:51,776
- ¿De verdad?
- Sí.

351
00:14:51,778 --> 00:14:54,512
Para reservarte para
los playoffs, ¿vale?

352
00:14:54,514 --> 00:14:56,381
Vale.

353
00:14:56,383 --> 00:14:58,316
¿Quiere reservar también mi brazo?

354
00:14:58,318 --> 00:14:59,517
No.

355
00:14:59,519 --> 00:15:01,019
¿Y mis piernas?

356
00:15:01,021 --> 00:15:04,455
Billy, siempre consigues
alegrarme el día.

357
00:15:04,457 --> 00:15:06,190
Genial.

358
00:15:06,192 --> 00:15:08,459
Pastor Jeff, ¿tienes un momento?

359
00:15:08,461 --> 00:15:10,194
Claro.

360
00:15:10,197 --> 00:15:11,963
A lo mejor debería haber llamado antes,

361
00:15:11,965 --> 00:15:14,166
pero así es como me criaron.

362
00:15:16,202 --> 00:15:18,703
Te debo una disculpa.

363
00:15:18,705 --> 00:15:21,105
Me preocupaba que

364
00:15:21,107 --> 00:15:22,140
trabajásemos juntos

365
00:15:22,142 --> 00:15:24,676
y luego viviésemos en casas contiguas,

366
00:15:24,678 --> 00:15:28,910
pero Robin y tú me caéis muy bien,

367
00:15:28,913 --> 00:15:31,300
y, si queréis ir a ver esa casa,

368
00:15:31,303 --> 00:15:34,887
seremos muy afortunados
de teneros como vecinos.

369
00:15:35,689 --> 00:15:38,690
Gracias. Me alegro de oírlo.

370
00:15:38,692 --> 00:15:40,124
Lo digo en serio.

371
00:15:40,126 --> 00:15:42,060
Bien, porque Robin y yo ya hemos
ido a verla, nos ha encantado

372
00:15:42,062 --> 00:15:44,897
y hemos puesto cinta policial
para que nadie pueda entrar.

373
00:15:46,399 --> 00:15:48,233
Vale.

374
00:15:49,069 --> 00:15:50,201
Bola cuatro.

375
00:15:50,204 --> 00:15:52,117
Maldita sea.

376
00:16:00,173 --> 00:16:01,933
Vamos a perder.

377
00:16:01,936 --> 00:16:03,281
No pasa nada.

378
00:16:03,284 --> 00:16:04,884
Powell puede hacerlo.

379
00:16:05,719 --> 00:16:07,318
Yo eliminaré a Marcus.

380
00:16:07,320 --> 00:16:09,021
Hazme entrar.

381
00:16:10,842 --> 00:16:12,044
¡Tiempo!

382
00:16:12,125 --> 00:16:13,591
¡Tiempo!

383
00:16:13,593 --> 00:16:15,626
Creía que Marcus era tu novio.

384
00:16:15,629 --> 00:16:17,324
¿La nana te lo ha contado?

385
00:16:17,327 --> 00:16:20,261
Es mi novia. Hablamos de cosas.

386
00:16:20,264 --> 00:16:23,701
¿Y eso de reservar mi brazo
para los playoffs era mentira?

387
00:16:23,703 --> 00:16:24,964
Solo estaba siendo amable.

388
00:16:24,967 --> 00:16:26,504
¿Desde cuándo eres amable?

389
00:16:26,506 --> 00:16:27,839
No te acostumbres.

390
00:16:27,841 --> 00:16:30,175
Tú ve a eliminar a tu novio.

391
00:16:31,478 --> 00:16:32,750
¡Cambio de jugador!

392
00:16:32,753 --> 00:16:34,721
Vamos, Cooper.

393
00:16:36,015 --> 00:16:37,281
Buen trabajo.

394
00:16:37,283 --> 00:16:39,118
Más o menos.

395
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
¡Strike uno!

396
00:16:49,562 --> 00:16:51,462
¡Sí! ¡Dos más, Coop!

397
00:16:51,464 --> 00:16:52,997
¡Dos más! Vamos.

398
00:16:52,999 --> 00:16:55,178
Creía que estábamos reservando su brazo.

399
00:16:55,181 --> 00:16:57,882
- Ahora no, Billy.
- Vale.

400
00:17:05,837 --> 00:17:07,745
- ¡Bola mala!
- ¡Vale!

401
00:17:07,747 --> 00:17:08,946
¡Tú puedes!

402
00:17:08,948 --> 00:17:10,802
- Strike dos.
- ¡Aguanta!

403
00:17:10,805 --> 00:17:12,483
Sin contemplaciones. Vamos, Coop.

404
00:17:12,485 --> 00:17:14,686
Aplástalo.

405
00:17:25,565 --> 00:17:27,765
- ¡Strike tres!
- ¡Sí!

406
00:17:27,767 --> 00:17:29,333
- ¡Eliminado!
- ¡Esa es mi chica!

407
00:17:29,335 --> 00:17:31,036
¡Sí!

408
00:17:37,677 --> 00:17:38,943
- ¡Buen trabajo!
- ¡Así se hace!

409
00:17:41,899 --> 00:17:43,265
¡Hemos ganado!

410
00:17:43,268 --> 00:17:44,816
Buen partido. Buen partido.

411
00:17:44,818 --> 00:17:46,083
Buen partido. Buen partido.

412
00:17:46,085 --> 00:17:47,685
Buen partido. Buen
partido. Buen partido.

413
00:17:47,733 --> 00:17:49,667
Buen partido. Buen
partido. Buen partido.

414
00:17:55,735 --> 00:17:58,170
Buen partido.

415
00:17:59,199 --> 00:18:00,699
Buen partido.

416
00:18:10,977 --> 00:18:12,508
¿Adónde coño va?

417
00:18:14,848 --> 00:18:16,781
¡Missy! ¿Adónde vas?

418
00:18:28,161 --> 00:18:29,694
¡Me ha cogido de la mano!

419
00:18:29,696 --> 00:18:31,763
- ¡Choca esas cinco!
- ¡No la toques!

420
00:18:38,654 --> 00:18:40,654
Tenemos grandes noticias.

421
00:18:40,679 --> 00:18:42,546
¡Han aceptado nuestra
oferta por la casa!

422
00:18:42,548 --> 00:18:43,780
Vamos a ser vecinos.

423
00:18:43,782 --> 00:18:45,516
Eso es maravilloso.

424
00:18:45,518 --> 00:18:47,985
Pasad, pasad.

425
00:18:47,987 --> 00:18:49,509
¿Qué sucede?

426
00:18:49,512 --> 00:18:51,466
Parece que el pastor Jeff y Robin

427
00:18:51,469 --> 00:18:53,090
se van a mudar a la casa de al lado.

428
00:18:53,092 --> 00:18:54,558
Y esa no es la única noticia.

429
00:18:54,560 --> 00:18:55,826
Vamos a tener un niño.

430
00:18:57,039 --> 00:18:58,861
¡Qué hermosa bendición!

431
00:18:58,864 --> 00:19:02,100
Sheldon, a lo mejor, algún día,
puedes cuidarlo por nosotros.

432
00:19:04,136 --> 00:19:07,338
*Duérmete, niño*

433
00:19:09,842 --> 00:19:12,876
- ¿Adónde vas? - A presentar una
solicitud para la universidad.

434
00:19:12,878 --> 00:19:14,878
Cuando vea al niño, cambiará de idea.

435
00:19:14,880 --> 00:19:16,588
No es verdad.

436
00:19:17,160 --> 00:19:23,120
www.subtitulamos.tv

