1
00:00:11,489 --> 00:00:12,589
Helado.

2
00:00:12,614 --> 00:00:14,373
Helado. Mamá... ¿puedo?

3
00:00:14,376 --> 00:00:17,243
- Claro.
- ¡Helado!

4
00:00:17,246 --> 00:00:18,918
¿No necesitas dinero?

5
00:00:18,920 --> 00:00:20,087
¡Necesito dinero!

6
00:00:21,656 --> 00:00:23,523
- Gracias.
- ¡No corras!

7
00:00:23,525 --> 00:00:24,634
¡Vale!

8
00:00:25,860 --> 00:00:27,293
Sheldon, ¿quieres helado?

9
00:00:27,295 --> 00:00:28,494
¡Helado!

10
00:00:28,496 --> 00:00:30,430
Está bien.

11
00:00:31,432 --> 00:00:32,565
Aquí tienes.

12
00:00:32,567 --> 00:00:33,699
Y nada de correr.

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,852
¿Con estos mocasines? Va a ser que no.

14
00:00:35,855 --> 00:00:37,336
Era broma.

15
00:00:37,338 --> 00:00:39,540
Vale.

16
00:00:39,543 --> 00:00:41,696
Estaba resultando ser

17
00:00:41,699 --> 00:00:43,309
el sábado perfecto.

18
00:00:43,312 --> 00:00:45,954
El heladero tenía servilletas de más.

19
00:00:45,957 --> 00:00:47,563
Yo tenía montones de deberes.

20
00:00:47,566 --> 00:00:50,485
Y estaba a punto de
disfrutar de un Mikolápiz,

21
00:00:50,488 --> 00:00:52,113
la segunda clase de lápiz

22
00:00:52,116 --> 00:00:53,783
que más me gustaba.

23
00:00:53,786 --> 00:00:56,446
Y, entonces, todo se fue al garete.

24
00:00:59,294 --> 00:01:01,141
¡Quién sabe quién
podría comprar la casa!

25
00:01:01,144 --> 00:01:02,428
¿Y si tienen perros?

26
00:01:02,437 --> 00:01:03,837
¿Y si tienen pájaros?

27
00:01:03,840 --> 00:01:05,297
¿Y si tienen las dos cosas y los pájaros

28
00:01:05,300 --> 00:01:06,566
han aprendido a ladrar como perros?

29
00:01:06,569 --> 00:01:08,900
Sheldon, te estás alterando.

30
00:01:08,903 --> 00:01:11,610
Con razón... esa casa está
a dos metros de la ventana

31
00:01:11,613 --> 00:01:14,157
de mi cuarto... ¿Quién sabe la clase
de olores que podrían llegarme?

32
00:01:14,160 --> 00:01:17,910
¿El del humo de un cigarrillo, el
de una vela perfumada, un durión?

33
00:01:17,912 --> 00:01:19,111
¿Qué es un durión?

34
00:01:19,113 --> 00:01:21,723
Una fruta que tiene un olor
horrible del género de los Durio.

35
00:01:21,726 --> 00:01:23,024
¿Cuándo has olido tú eso?

36
00:01:23,027 --> 00:01:25,318
No lo he hecho, y quiero
que siga siendo así.

37
00:01:25,320 --> 00:01:26,586
Podría estar bien.

38
00:01:26,588 --> 00:01:29,282
Puede que sea una familia
con niños de tu edad.

39
00:01:29,285 --> 00:01:32,201
Ya vivo con una niña de
mi edad... ¡y no me gusta!

40
00:01:45,573 --> 00:01:50,909
www.subtitulamos.tv

41
00:01:53,581 --> 00:01:55,047
Hola.

42
00:01:55,049 --> 00:01:57,450
¿Puedo hablar contigo de un
tema de chicas muy serio?

43
00:01:57,452 --> 00:01:59,166
Claro.

44
00:01:59,169 --> 00:02:01,954
¿Es una conversación de té helado

45
00:02:01,956 --> 00:02:04,256
o de té caliente?

46
00:02:04,258 --> 00:02:06,492
Caliente sin duda.

47
00:02:09,197 --> 00:02:10,563
¿Qué está pasando?

48
00:02:11,833 --> 00:02:14,200
Creo que tengo novio.

49
00:02:16,237 --> 00:02:17,919
Pero no puedes contárselo a mamá.

50
00:02:17,922 --> 00:02:21,323
Claro... Me encanta no
contarle cosas a tu madre.

51
00:02:21,326 --> 00:02:23,432
¿Cómo se llama?

52
00:02:23,435 --> 00:02:25,678
Marcus Adam Larson,
tiene 11 años y medio,

53
00:02:25,681 --> 00:02:28,139
pelo rubio, su color
favorito es el verde

54
00:02:28,142 --> 00:02:29,708
y está aprendiendo a
montar en monopatín,

55
00:02:29,711 --> 00:02:31,276
pero todavía no es muy bueno.

56
00:02:31,279 --> 00:02:33,822
Vale, tengo que preguntarlo...

57
00:02:33,825 --> 00:02:36,393
A tu edad, ¿tener novio qué implica?

58
00:02:36,396 --> 00:02:39,425
¿Tenéis citas?

59
00:02:39,427 --> 00:02:40,660
No.

60
00:02:40,662 --> 00:02:44,263
¿Os cogéis de la mano?

61
00:02:44,265 --> 00:02:46,233
Ya me gustaría, pero no.

62
00:02:47,602 --> 00:02:49,435
¿Y cómo sabes que es tu novio?

63
00:02:49,437 --> 00:02:50,837
Porque ha pasado esto.

64
00:02:54,721 --> 00:02:56,104
¿QUIERES SER MI NOVIA?
SÍ

65
00:02:57,404 --> 00:02:59,645
No sabía que lo tenías documentado.

66
00:02:59,647 --> 00:03:01,326
Lo sé.

67
00:03:14,295 --> 00:03:17,563
Está pasando algo raro
en la casa de al lado.

68
00:03:17,565 --> 00:03:18,740
¿Como qué?

69
00:03:18,743 --> 00:03:21,210
No dejan de ir y venir
grupos de desconocidos.

70
00:03:21,213 --> 00:03:23,580
Deben estar usando la
casa para vender drogas.

71
00:03:23,583 --> 00:03:26,238
Nadie está vendiendo drogas. Solo están
teniendo un día de puertas abiertas.

72
00:03:26,240 --> 00:03:27,406
¿Qué es eso?

73
00:03:27,408 --> 00:03:29,621
Abren la casa para que
la gente que quiera

74
00:03:29,624 --> 00:03:30,838
comprarla pueda echarle un vistazo.

75
00:03:30,841 --> 00:03:33,947
Eso explica por qué
me ha colgado el 911.

76
00:03:38,486 --> 00:03:40,953
No tenía más remedio que determinar

77
00:03:40,955 --> 00:03:43,354
si alguno de esos posibles compradores

78
00:03:43,357 --> 00:03:45,315
sería un vecino apropiado.

79
00:03:45,318 --> 00:03:46,958
¿Este tipo sospechoso?

80
00:03:46,961 --> 00:03:48,561
Parece problemático.

81
00:03:48,563 --> 00:03:49,795
¿Esa mujer

82
00:03:49,797 --> 00:03:52,518
y el oscuro secreto
que oculta en su bolso?

83
00:03:52,521 --> 00:03:54,564
Es probable que sea un machete.

84
00:03:54,567 --> 00:03:58,135
Esta mujer parece prometedora.

85
00:04:04,094 --> 00:04:05,747
No mientras yo esté aquí.

86
00:04:05,750 --> 00:04:07,014
Por favor, echen un vistazo.

87
00:04:07,017 --> 00:04:08,484
Si tienen alguna duda, aquí estaré.

88
00:04:08,486 --> 00:04:10,382
Disculpe, ¿hay alguien
que esté al mando aquí?

89
00:04:10,384 --> 00:04:12,298
Ese soy yo.

90
00:04:12,301 --> 00:04:13,534
¿Sr. Lundy?

91
00:04:13,537 --> 00:04:14,674
¿Qué está haciendo aquí?

92
00:04:14,677 --> 00:04:16,513
Soy el agente inmobiliario.

93
00:04:16,516 --> 00:04:19,151
Pero si es profesor y actor.

94
00:04:19,154 --> 00:04:22,260
Y, aunque esas dos cosas pagan muy bien,

95
00:04:22,263 --> 00:04:25,104
me gusta hacer esto los fines
de semana por diversión.

96
00:04:25,107 --> 00:04:26,732
¿Por qué estás tú aquí?

97
00:04:26,734 --> 00:04:28,100
Vivo en la casa de al lado y me preocupa

98
00:04:28,102 --> 00:04:29,862
quiénes pueden ser los nuevos vecinos.

99
00:04:29,865 --> 00:04:33,313
No te preocupes, me
aseguraré personalmente

100
00:04:33,316 --> 00:04:36,675
de que tu vecino sea el
que ofrezca más dinero.

101
00:04:36,677 --> 00:04:37,710
Gracias.

102
00:04:37,712 --> 00:04:38,778
Espere.

103
00:04:38,780 --> 00:04:41,113
Entonces, si tú quieres ser su novia

104
00:04:41,115 --> 00:04:43,849
y él quiere ser tu novio,

105
00:04:43,851 --> 00:04:45,955
¿cuál es el problema?

106
00:04:45,958 --> 00:04:49,126
Él también juega al béisbol,
y, este fin de semana...

107
00:04:49,129 --> 00:04:51,257
me toca jugar contra él.

108
00:04:51,259 --> 00:04:52,825
Ya, ¿y?

109
00:04:52,827 --> 00:04:56,283
Si lo elimino, puede que
se enfade y rompa conmigo.

110
00:04:56,286 --> 00:04:58,282
¿Por qué haría eso?

111
00:04:58,285 --> 00:04:59,899
He eliminado a unos cuantos chicos.

112
00:04:59,901 --> 00:05:01,367
Todos se enfadan mucho.

113
00:05:01,369 --> 00:05:04,770
¿Y vas a lanzar mal a propósito?

114
00:05:04,772 --> 00:05:06,590
Lo estaba considerando.

115
00:05:06,593 --> 00:05:08,440
Eso no es lo que vas a hacer.

116
00:05:08,443 --> 00:05:11,141
Lo vas a hacer lo mejor que
puedas y, si lo eliminas,

117
00:05:11,144 --> 00:05:12,711
él te respetará por ello.

118
00:05:12,713 --> 00:05:13,979
No lo sé.

119
00:05:13,981 --> 00:05:16,554
Cuando eliminé a Brian Morgan, lloró.

120
00:05:16,557 --> 00:05:19,157
Ahora todos lo llaman Brian el Llorica.

121
00:05:19,160 --> 00:05:20,352
Eso es muy gracioso.

122
00:05:20,354 --> 00:05:21,750
Gracias, yo lo empecé.

123
00:05:25,293 --> 00:05:26,792
¿Sr. Lundy?

124
00:05:26,794 --> 00:05:28,093
Adelante.

125
00:05:28,095 --> 00:05:29,590
¿Qué le trae por aquí?

126
00:05:29,593 --> 00:05:31,797
Soy el agente de compra
de la casa de al lado.

127
00:05:31,800 --> 00:05:33,730
Pero pensé que era profesor y...

128
00:05:33,733 --> 00:05:35,766
Y actor, sí, sí, sí, sí, sí.

129
00:05:35,769 --> 00:05:38,790
Tiene que sacar a su hijo de
mi jornada de puertas abiertas.

130
00:05:38,793 --> 00:05:40,272
¿Por qué, qué hace?

131
00:05:40,274 --> 00:05:41,540
Bueno...

132
00:05:43,744 --> 00:05:45,438
Me di cuenta de que
hay pelo en su abrigo.

133
00:05:45,441 --> 00:05:46,779
Sin duda el suyo se le está cayendo,

134
00:05:46,781 --> 00:05:48,180
pero ¿también tiene mascotas?

135
00:05:51,161 --> 00:05:52,694
Detecto una pizca de ajo.

136
00:05:52,697 --> 00:05:54,563
¿Le gusta cocinar alimentos apestosos

137
00:05:54,566 --> 00:05:56,088
o tiene miedo de los vampiros?

138
00:05:57,988 --> 00:05:59,925
¿Hay alguna posibilidad
de que solo esté gorda?

139
00:06:02,763 --> 00:06:04,697
Válgame Dios, iré a buscarlo.

140
00:06:04,699 --> 00:06:06,299
Gracias.

141
00:06:07,835 --> 00:06:09,768
Una casucha.

142
00:06:09,770 --> 00:06:11,260
Pero podría venderla.

143
00:06:19,538 --> 00:06:21,601
¿Por qué lees sobre el
código de propiedad?

144
00:06:21,627 --> 00:06:23,642
La casa que está al lado
de la mía está en venta

145
00:06:23,645 --> 00:06:26,297
y estoy buscando maneras de
controlar quién se muda allí.

146
00:06:26,299 --> 00:06:29,800
Cuando mi familia se mudó a Texas,
quemaron nuestro barco de pesca.

147
00:06:29,802 --> 00:06:32,203
Tam, ahora hablamos de mis problemas.

148
00:06:32,205 --> 00:06:33,804
Como casi siempre.

149
00:06:33,806 --> 00:06:35,706
Mira esto: "Un vendedor

150
00:06:35,708 --> 00:06:37,794
o un agente de ventas debe
informar de todo homicidio

151
00:06:37,797 --> 00:06:39,310
que se haya producido en la propiedad".

152
00:06:39,312 --> 00:06:40,711
¿Y en qué ayuda eso?

153
00:06:40,713 --> 00:06:42,913
Eso podría disuadir a
posibles compradores.

154
00:06:42,915 --> 00:06:45,015
¿Ha habido algún asesinato
en la casa de al lado?

155
00:06:45,017 --> 00:06:46,918
Eso espero.

156
00:06:48,085 --> 00:06:49,351
Hola, agente Robin.

157
00:06:49,354 --> 00:06:50,755
Soy Sheldon Cooper.

158
00:06:50,757 --> 00:06:52,056
¿Qué sucede, Sheldon?

159
00:06:52,058 --> 00:06:53,557
Me preguntaba si han matado a alguien

160
00:06:53,559 --> 00:06:55,392
en la casa que hay al lado de la mía.

161
00:06:55,394 --> 00:06:57,406
¿Te refieres a hoy?

162
00:06:57,409 --> 00:06:59,764
No, en general, pero hoy
también estaría bien.

163
00:06:59,766 --> 00:07:02,533
Voy a tardar un rato en comprobarlo.

164
00:07:02,535 --> 00:07:03,901
No pasa nada, puedo esperar.

165
00:07:03,903 --> 00:07:06,403
Dile al Sr. Givens que puede que
llegue un poco tarde a clase.

166
00:07:06,405 --> 00:07:08,000
Es un asunto policial.

167
00:07:08,003 --> 00:07:09,373
Sheldon va a llegar tarde.

168
00:07:09,375 --> 00:07:10,508
¡Muy bien!

169
00:07:10,510 --> 00:07:13,310
- Es un asunto pol...
- Me da igual.

170
00:07:13,312 --> 00:07:14,578
Sí, sigo aquí.

171
00:07:14,580 --> 00:07:15,980
Lo siento, no ha habido
ningún asesinato.

172
00:07:15,982 --> 00:07:18,461
Solo una muerte por causas naturales en

173
00:07:18,464 --> 00:07:19,850
1948.

174
00:07:19,852 --> 00:07:21,986
¿Cómo puede estar segura
de que no fue asesinado?

175
00:07:21,988 --> 00:07:24,310
El hombre tenía 96 años, Sheldon.

176
00:07:24,313 --> 00:07:26,290
Tuvo muchos años para hacerse enemigos.

177
00:07:26,292 --> 00:07:27,391
Hasta la vista.

178
00:07:29,328 --> 00:07:31,805
Y...

179
00:07:31,808 --> 00:07:33,531
¿jugáis el sábado contra los Tigers?

180
00:07:33,533 --> 00:07:35,733
Debería ser una victoria fácil.

181
00:07:35,735 --> 00:07:38,302
Los padres de su mejor
jugador se están divorciando.

182
00:07:38,304 --> 00:07:40,070
Está muy distraído.

183
00:07:40,072 --> 00:07:41,772
Parece que estás de suerte.

184
00:07:41,774 --> 00:07:45,242
Espero que siga así
durante los playoffs.

185
00:07:45,244 --> 00:07:47,511
¿Y qué te parecería

186
00:07:47,513 --> 00:07:49,680
no sacar a Missy?

187
00:07:49,682 --> 00:07:51,448
¿Por qué iba a hacer eso?

188
00:07:51,450 --> 00:07:54,251
Se hace mayor

189
00:07:54,253 --> 00:07:57,188
y está pasando por cosas nuevas...

190
00:07:57,190 --> 00:07:59,133
No quiero saberlo.

191
00:07:59,136 --> 00:08:00,457
No, no, no...

192
00:08:00,459 --> 00:08:03,396
Es que le gusta un chico del otro equipo

193
00:08:03,399 --> 00:08:05,896
y le preocupa que, si le elimina,

194
00:08:05,898 --> 00:08:07,531
le haga pasar vergüenza.

195
00:08:07,533 --> 00:08:09,466
Pues qué lástima, es nuestra lanzadora.

196
00:08:09,468 --> 00:08:10,868
Va a hacer su trabajo.

197
00:08:10,870 --> 00:08:14,388
Y también es una niña de 11
años con grandes sentimientos.

198
00:08:14,391 --> 00:08:17,677
Y yo soy un viejo
gruñón sin sentimientos.

199
00:08:19,544 --> 00:08:23,552
Siempre he pensado que, debajo
de ese exterior tan duro,

200
00:08:23,555 --> 00:08:26,785
había un ápice de compasión.

201
00:08:29,522 --> 00:08:31,255
Sé lo que estás haciendo.

202
00:08:31,257 --> 00:08:32,790
¿Qué estoy haciendo?

203
00:08:32,792 --> 00:08:36,126
Estás usando tus artes femeninas
para conseguir lo que quieres.

204
00:08:37,396 --> 00:08:39,231
Inteligente y listo.

205
00:08:40,266 --> 00:08:42,828
Se te ha olvidado alto.

206
00:08:42,831 --> 00:08:44,864
No digas eso.

207
00:08:44,867 --> 00:08:48,325
No vuelvas a decirlo.

208
00:08:48,328 --> 00:08:51,141
Los Goonies...

209
00:08:51,143 --> 00:08:54,813
nunca dicen muerto.

210
00:08:56,415 --> 00:08:58,182
Bien hecho.

211
00:08:58,184 --> 00:09:00,384
Muy conmovedor.

212
00:09:00,386 --> 00:09:02,386
Y hablando de eso,

213
00:09:02,388 --> 00:09:05,222
si alguno de vuestros padres
busca una casa estilo rancho,

214
00:09:05,224 --> 00:09:08,583
con dos dormitorios, dos cuartos
de baño, y una cocina moderna,

215
00:09:08,586 --> 00:09:10,594
decidle que me llame.

216
00:09:12,519 --> 00:09:14,197
Vale, muy bien.

217
00:09:14,200 --> 00:09:17,380
¿Qué tal si la semana que viene
probamos con monólogos de teatro?

218
00:09:17,383 --> 00:09:18,669
Es solo una idea.

219
00:09:18,671 --> 00:09:20,195
Sr. Lundy.

220
00:09:20,198 --> 00:09:21,513
¿Y ahora qué?

221
00:09:21,516 --> 00:09:22,720
¿Qué pasó con la jornada
de puertas abiertas

222
00:09:22,722 --> 00:09:25,476
después de que me echara?
¿Algún posible comprador?

223
00:09:25,478 --> 00:09:27,244
Y, si es así, ¿me da
su nombre para realizar

224
00:09:27,246 --> 00:09:29,446
una comprobación de
antecedentes con la policía?

225
00:09:29,448 --> 00:09:32,416
Sheldon, si crees que vas

226
00:09:32,418 --> 00:09:36,520
a evitar que venda esta
casa, te equivocas.

227
00:09:36,522 --> 00:09:38,022
¿De verdad?

228
00:09:38,024 --> 00:09:41,091
Intentaron evitar que
representara El crisol

229
00:09:41,094 --> 00:09:42,960
sobre patines.

230
00:09:42,962 --> 00:09:46,730
Aquel día hubo muchos sustitutos...

231
00:09:46,732 --> 00:09:49,367
pero el espectáculo siguió adelante.

232
00:09:51,337 --> 00:09:53,537
No desea tenerme como enemigo.

233
00:09:53,539 --> 00:09:56,507
O como amigo, hermano o
estudiante, por lo que he oído.

234
00:09:56,509 --> 00:09:58,271
Mira, si tanto te importa,

235
00:09:58,274 --> 00:09:59,443
¿qué tal si sales tú

236
00:09:59,445 --> 00:10:01,976
a buscar un comprador que te complazca?

237
00:10:01,979 --> 00:10:04,747
Entonces, si encuentro a
alguien que considere razonable,

238
00:10:04,750 --> 00:10:06,583
¿le venderá la casa?

239
00:10:06,585 --> 00:10:09,520
Si el banco lo aprueba, yo también.

240
00:10:09,522 --> 00:10:11,522
Excelente.

241
00:10:11,524 --> 00:10:13,724
Me pregunto si a Stephen
Hawking le gustaría Texas.

242
00:10:13,726 --> 00:10:15,092
Es muy llano.

243
00:10:15,094 --> 00:10:17,958
No puedo permitirme una casa,

244
00:10:17,961 --> 00:10:20,164
pero me halaga que
quieras que viva al lado.

245
00:10:20,166 --> 00:10:21,932
Claro que sí. No tienes
suficientes amigos

246
00:10:21,934 --> 00:10:23,134
como para dar una fiesta.

247
00:10:23,936 --> 00:10:26,537
Ya...

248
00:10:26,539 --> 00:10:28,872
¡Tú tampoco!

249
00:10:28,874 --> 00:10:31,909
¿Crees que, después de verte
todos los días en el instituto,

250
00:10:31,911 --> 00:10:34,745
querría irme a casa,
mirar por la ventana

251
00:10:34,747 --> 00:10:37,469
y seguir viéndote?

252
00:10:37,472 --> 00:10:38,805
Sí.

253
00:10:38,808 --> 00:10:41,085
A lo mejor podríamos
venir juntos al colegio.

254
00:10:41,087 --> 00:10:42,513
Podríamos jugar a algo en el coche.

255
00:10:42,516 --> 00:10:44,788
Para, me estás matando.

256
00:10:44,790 --> 00:10:47,825
Disculpa, ¿por qué querría
vivir al lado de tu casa?

257
00:10:47,827 --> 00:10:49,005
Pregúnteselo al Sr. Givens.

258
00:10:49,008 --> 00:10:51,929
Al parecer, soy graciosísimo.

259
00:10:51,931 --> 00:10:53,786
Eres muy amable por preguntar,

260
00:10:53,789 --> 00:10:54,798
pero preferiría

261
00:10:54,800 --> 00:10:57,067
meter el dedo en un afilador de lápices

262
00:10:57,069 --> 00:10:58,837
y accionarlo.

263
00:10:59,805 --> 00:11:01,680
Me encantaría, Sheldon,

264
00:11:01,683 --> 00:11:03,439
pero existe una norma del distrito

265
00:11:03,442 --> 00:11:06,377
que dice que un director no puede
vivir al lado de un estudiante.

266
00:11:06,379 --> 00:11:07,911
Tiene sentido.

267
00:11:07,913 --> 00:11:10,248
¿De verdad? Bien.

268
00:11:13,719 --> 00:11:15,383
Hola. Robin dice que la casa

269
00:11:15,386 --> 00:11:17,021
que está al lado de la
vuestra está a la venta.

270
00:11:17,023 --> 00:11:18,789
Sí, así es.

271
00:11:18,791 --> 00:11:20,391
¿Es bonita?

272
00:11:20,393 --> 00:11:23,396
Lo suficiente.

273
00:11:23,399 --> 00:11:25,162
¿Por qué? ¿Estáis pensando en mudaros?

274
00:11:25,164 --> 00:11:27,998
Yo no, pero a Robin no le
entusiasma vivir en una casa

275
00:11:28,000 --> 00:11:29,600
que compartía con mi exmujer.

276
00:11:29,602 --> 00:11:31,101
Es comprensible.

277
00:11:31,103 --> 00:11:33,383
Y quiero que sea feliz.
Porque la quiero.

278
00:11:33,386 --> 00:11:35,419
No solo porque sea una
policía y tenga un arma.

279
00:11:35,422 --> 00:11:37,156
- Pero también.
- Bueno,

280
00:11:37,159 --> 00:11:40,176
estoy segura de que hay montones
de casas maravillosas ahí fuera.

281
00:11:40,179 --> 00:11:42,179
Sería un placer ayudarte a buscar una.

282
00:11:42,181 --> 00:11:45,649
¿No quieres que miremos la
que está al lado de la tuya?

283
00:11:45,651 --> 00:11:47,731
No, claro que no.

284
00:11:47,734 --> 00:11:49,920
Deberíais mirarla.

285
00:11:49,922 --> 00:11:51,955
Y también otras.

286
00:11:51,957 --> 00:11:55,592
Debo decir que esta no es
la reacción que esperaba.

287
00:11:55,594 --> 00:11:58,958
No, sí que es la reacción que esperabas.

288
00:11:58,961 --> 00:12:03,400
Me emociona que mi jefe pueda
vivir al lado de mi casa.

289
00:12:04,970 --> 00:12:07,204
Mi jefe vive en todas partes,

290
00:12:07,206 --> 00:12:09,841
y no me verás actuar de
una forma rara por ello.

291
00:12:16,924 --> 00:12:18,932
Y, después de comprar
la casa, se la alquilas

292
00:12:18,957 --> 00:12:20,659
a gente que yo haya
aprobado previamente.

293
00:12:20,662 --> 00:12:22,688
- No puedo permitirme una segunda casa.
- Georgie,

294
00:12:22,691 --> 00:12:24,964
tú ganas tanto dinero como
papá. ¿Por qué no la compras tú?

295
00:12:24,966 --> 00:12:26,933
No gana tanto dinero como yo.

296
00:12:26,935 --> 00:12:29,002
No. Pero yo no tengo que gastar el mío

297
00:12:29,004 --> 00:12:31,137
en tonterías como la comida y los niños.

298
00:12:31,139 --> 00:12:32,505
Mary, ¿dónde está la cena?

299
00:12:32,507 --> 00:12:34,641
¿Eso es un sí a comprar la casa?

300
00:12:34,643 --> 00:12:37,377
Lo siento. Cuando me mude, no va
a ser a seis metros de distancia,

301
00:12:37,379 --> 00:12:39,245
y tiene que tener jacuzzi.

302
00:12:39,247 --> 00:12:40,446
Sheldon, tienes

303
00:12:40,448 --> 00:12:42,474
que dejar de involucrarte en esto.

304
00:12:42,477 --> 00:12:43,816
Has molestado al Sr. Lundy

305
00:12:43,818 --> 00:12:45,985
y fuiste grosero con la gente de
la jornada de puertas abiertas.

306
00:12:45,987 --> 00:12:48,267
y se ha pasado el día
molestando a los profesores.

307
00:12:48,270 --> 00:12:50,222
Pero el Sr. Lundy dice
que puedo ayudarle.

308
00:12:50,225 --> 00:12:51,624
Me da igual.

309
00:12:51,626 --> 00:12:54,427
Ahora, hasta el pastor Jeff
habla sobre comprar esa casa.

310
00:12:54,429 --> 00:12:55,695
Eso estaría bien.

311
00:12:55,697 --> 00:12:58,514
Su mujer es agente de policía, así
que lleva seguridad incorporada.

312
00:12:58,517 --> 00:13:00,566
Y, si se me ocurre una pulla teológica,

313
00:13:00,568 --> 00:13:02,135
puedo decírsela por encima de la valla.

314
00:13:02,137 --> 00:13:04,604
¿Quieres que tu jefe viva
en la casa de al lado?

315
00:13:04,606 --> 00:13:06,139
No exactamente.

316
00:13:06,142 --> 00:13:07,345
Tú no tienes que preocuparte

317
00:13:07,348 --> 00:13:09,342
por tu jefe. Hay una norma
del distrito que dice

318
00:13:09,344 --> 00:13:11,912
que el director Petersen no
puede vivir al lado de mi casa.

319
00:13:12,647 --> 00:13:14,213
Eso suena a algo inventado.

320
00:13:14,215 --> 00:13:16,045
Un director mentiroso.

321
00:13:16,048 --> 00:13:18,019
¿Qué vamos a hacer con ella?

322
00:13:23,758 --> 00:13:25,579
Aquí están los cheques de las nóminas.

323
00:13:25,582 --> 00:13:27,349
- Gracias.
- Si necesitas algo más,

324
00:13:27,352 --> 00:13:29,996
estaré en mi despacho,
que está al lado del tuyo.

325
00:13:29,998 --> 00:13:32,833
Siento que esté tan cerca.

326
00:13:34,876 --> 00:13:37,310
Señor hago todo lo que puedo.

327
00:13:37,313 --> 00:13:39,572
Por favor, ayúdame con este problema.

328
00:13:39,574 --> 00:13:41,775
Amén.

329
00:13:43,618 --> 00:13:45,310
AMARÁS A TU VECINO

330
00:13:45,313 --> 00:13:48,024
Me refería que lo
arreglaras a él, no a mí.

331
00:13:49,651 --> 00:13:51,317
Disculpe,

332
00:13:51,319 --> 00:13:53,923
Sr. Lundy, me temo que
tengo malas noticias.

333
00:13:53,926 --> 00:13:55,842
¿Qué sucede?

334
00:13:55,845 --> 00:13:59,560
Mi madre me ha prohibido que
le ayude a vender la casa.

335
00:14:01,362 --> 00:14:02,862
Eso...

336
00:14:02,864 --> 00:14:06,132
es más que una mala noticia.

337
00:14:06,134 --> 00:14:08,801
No creo que pueda hacer esto solo.

338
00:14:08,803 --> 00:14:10,436
Lo siento. No ha sido cosa mía.

339
00:14:10,438 --> 00:14:13,173
Lo sé.

340
00:14:14,342 --> 00:14:17,543
Pero he disfrutado estando
en las trincheras contigo.

341
00:14:17,545 --> 00:14:18,778
Y yo.

342
00:14:18,780 --> 00:14:21,414
Vale, Sheldon...

343
00:14:21,416 --> 00:14:24,050
Supongo que nos veremos en los pasillos.

344
00:14:24,052 --> 00:14:25,753
Lo siento.

345
00:14:26,588 --> 00:14:28,789
Y yo.

346
00:14:32,127 --> 00:14:35,295
Y final de la escena.

347
00:14:51,579 --> 00:14:53,846
Oye... Cooper,

348
00:14:53,848 --> 00:14:56,249
creo que voy a dejar que no lances hoy

349
00:14:56,252 --> 00:14:57,771
y que lo haga Powell.

350
00:14:57,774 --> 00:14:59,919
- ¿De verdad?
- Sí.

351
00:14:59,921 --> 00:15:02,655
Para reservarte para
los playoffs, ¿vale?

352
00:15:02,657 --> 00:15:04,524
Vale.

353
00:15:04,526 --> 00:15:06,459
¿Quiere reservar también mi brazo?

354
00:15:06,461 --> 00:15:07,660
No.

355
00:15:07,662 --> 00:15:09,162
¿Y mis piernas?

356
00:15:09,164 --> 00:15:12,598
Billy, siempre consigues
alegrarme el día.

357
00:15:12,600 --> 00:15:14,333
Genial.

358
00:15:14,335 --> 00:15:16,602
Pastor Jeff, ¿tienes un momento?

359
00:15:16,604 --> 00:15:18,337
Claro.

360
00:15:18,340 --> 00:15:20,106
A lo mejor debería haber llamado antes,

361
00:15:20,108 --> 00:15:22,309
pero así es como me criaron.

362
00:15:24,345 --> 00:15:26,846
Te debo una disculpa.

363
00:15:26,848 --> 00:15:29,248
Me preocupaba que

364
00:15:29,250 --> 00:15:30,283
trabajásemos juntos

365
00:15:30,285 --> 00:15:32,819
y luego viviésemos en casas contiguas,

366
00:15:32,821 --> 00:15:37,053
pero Robin y tú me caéis muy bien,

367
00:15:37,056 --> 00:15:39,443
y, si queréis ir a ver esa casa,

368
00:15:39,446 --> 00:15:43,030
seremos muy afortunados
de teneros como vecinos.

369
00:15:43,832 --> 00:15:46,833
Gracias. Me alegro de oírlo.

370
00:15:46,835 --> 00:15:48,267
Lo digo en serio.

371
00:15:48,269 --> 00:15:50,203
Bien, porque Robin y yo ya hemos
ido a verla, nos ha encantado

372
00:15:50,205 --> 00:15:53,040
y hemos puesto cinta policial
para que nadie pueda entrar.

373
00:15:54,542 --> 00:15:56,376
Vale.

374
00:15:57,212 --> 00:15:58,344
Bola cuatro.

375
00:15:58,347 --> 00:16:00,260
Maldita sea.

376
00:16:08,316 --> 00:16:10,076
Vamos a perder.

377
00:16:10,079 --> 00:16:11,424
No pasa nada.

378
00:16:11,427 --> 00:16:13,027
Powell puede hacerlo.

379
00:16:13,862 --> 00:16:15,461
Yo eliminaré a Marcus.

380
00:16:15,463 --> 00:16:17,164
Hazme entrar.

381
00:16:18,985 --> 00:16:20,187
¡Tiempo!

382
00:16:20,268 --> 00:16:21,734
¡Tiempo!

383
00:16:21,736 --> 00:16:23,769
Creía que Marcus era tu novio.

384
00:16:23,772 --> 00:16:25,467
¿La nana te lo ha contado?

385
00:16:25,470 --> 00:16:28,404
Es mi novia. Hablamos de cosas.

386
00:16:28,407 --> 00:16:31,844
¿Y eso de reservar mi brazo
para los playoffs era mentira?

387
00:16:31,846 --> 00:16:33,107
Solo estaba siendo amable.

388
00:16:33,110 --> 00:16:34,647
¿Desde cuándo eres amable?

389
00:16:34,649 --> 00:16:35,982
No te acostumbres.

390
00:16:35,984 --> 00:16:38,318
Tú ve a eliminar a tu novio.

391
00:16:39,621 --> 00:16:40,893
¡Cambio de jugador!

392
00:16:40,896 --> 00:16:42,864
Vamos, Cooper.

393
00:16:44,158 --> 00:16:45,424
Buen trabajo.

394
00:16:45,426 --> 00:16:47,261
Más o menos.

395
00:16:55,703 --> 00:16:57,703
¡Strike uno!

396
00:16:57,705 --> 00:16:59,605
¡Sí! ¡Dos más, Coop!

397
00:16:59,607 --> 00:17:01,140
¡Dos más! Vamos.

398
00:17:01,142 --> 00:17:03,321
Creía que estábamos reservando su brazo.

399
00:17:03,324 --> 00:17:06,025
- Ahora no, Billy.
- Vale.

400
00:17:13,980 --> 00:17:15,888
- ¡Bola mala!
- ¡Vale!

401
00:17:15,890 --> 00:17:17,089
¡Tú puedes!

402
00:17:17,091 --> 00:17:18,945
- Strike dos.
- ¡Aguanta!

403
00:17:18,948 --> 00:17:20,626
Sin contemplaciones. Vamos, Coop.

404
00:17:20,628 --> 00:17:22,829
Aplástalo.

405
00:17:33,708 --> 00:17:35,908
- ¡Strike tres!
- ¡Sí!

406
00:17:35,910 --> 00:17:37,476
- ¡Eliminado!
- ¡Esa es mi chica!

407
00:17:37,478 --> 00:17:39,179
¡Sí!

408
00:17:45,820 --> 00:17:47,086
- ¡Buen trabajo!
- ¡Así se hace!

409
00:17:50,042 --> 00:17:51,408
¡Hemos ganado!

410
00:17:51,411 --> 00:17:52,959
Buen partido. Buen partido.

411
00:17:52,961 --> 00:17:54,226
Buen partido. Buen partido.

412
00:17:54,228 --> 00:17:55,828
Buen partido. Buen
partido. Buen partido.

413
00:17:55,876 --> 00:17:57,810
Buen partido. Buen
partido. Buen partido.

414
00:18:03,878 --> 00:18:06,313
Buen partido.

415
00:18:07,342 --> 00:18:08,842
Buen partido.

416
00:18:19,120 --> 00:18:20,651
¿Adónde coño va?

417
00:18:22,991 --> 00:18:24,924
¡Missy! ¿Adónde vas?

418
00:18:36,304 --> 00:18:37,837
¡Me ha cogido de la mano!

419
00:18:37,839 --> 00:18:39,906
- ¡Choca esas cinco!
- ¡No la toques!

420
00:18:47,953 --> 00:18:49,953
Tenemos grandes noticias.

421
00:18:49,978 --> 00:18:51,845
¡Han aceptado nuestra
oferta por la casa!

422
00:18:51,847 --> 00:18:53,079
Vamos a ser vecinos.

423
00:18:53,081 --> 00:18:54,815
Eso es maravilloso.

424
00:18:54,817 --> 00:18:57,284
Pasad, pasad.

425
00:18:57,286 --> 00:18:58,808
¿Qué sucede?

426
00:18:58,811 --> 00:19:00,765
Parece que el pastor Jeff y Robin

427
00:19:00,768 --> 00:19:02,389
se van a mudar a la casa de al lado.

428
00:19:02,391 --> 00:19:03,857
Y esa no es la única noticia.

429
00:19:03,859 --> 00:19:05,125
Vamos a tener un niño.

430
00:19:06,338 --> 00:19:08,160
¡Qué hermosa bendición!

431
00:19:08,163 --> 00:19:11,399
Sheldon, a lo mejor, algún día,
puedes cuidarlo por nosotros.

432
00:19:13,435 --> 00:19:16,637
*Duérmete, niño*

433
00:19:19,141 --> 00:19:22,175
- ¿Adónde vas? - A presentar una
solicitud para la universidad.

434
00:19:22,177 --> 00:19:24,177
Cuando vea al niño, cambiará de idea.

435
00:19:24,179 --> 00:19:25,887
No es verdad.

436
00:19:26,366 --> 00:19:32,326
www.subtitulamos.tv

