1
00:00:04,113 --> 00:00:06,581
Es solo un almuerzo.
Eres genial almorzando.

2
00:00:06,617 --> 00:00:07,597
Lo haces todos los días.

3
00:00:07,598 --> 00:00:08,783
Sí, pero tu familia va a estar allí

4
00:00:08,819 --> 00:00:11,143
y sabes que mi estilo de
comer no es para todos.

5
00:00:11,854 --> 00:00:13,220
¿Hay una inspección
sanitaria o algo así?

6
00:00:13,255 --> 00:00:16,690
- Tu maquillaje se ve bien.
- No, solo un almuerzo.

7
00:00:16,726 --> 00:00:18,092
Bien.

8
00:00:18,127 --> 00:00:20,444
Tu blusa también es decente y no
sabía qué demonios estaba pasando.

9
00:00:20,445 --> 00:00:22,323
Bueno, los padres y el hermano
de Jonah están en la ciudad,

10
00:00:22,325 --> 00:00:23,360
así que vamos a almorzar con ellos.

11
00:00:23,361 --> 00:00:25,466
Gracias por el casi cumplido.

12
00:00:25,501 --> 00:00:27,301
Mis nervios se sienten aliviados.

13
00:00:27,336 --> 00:00:29,036
No tienes nada por lo
que estar nerviosa.

14
00:00:29,071 --> 00:00:31,038
Mis padres piensan que eres genial y
seguramente Josh también lo pensará.

15
00:00:31,073 --> 00:00:34,074
¿Qué hermano es Josh? No puedo
seguirles la pista a todos.

16
00:00:34,110 --> 00:00:35,909
- Solo tengo dos.
- ¿En serio?

17
00:00:35,945 --> 00:00:38,479
Se siente como si hubieras crecido
hablando en un grupo grande.

18
00:00:38,514 --> 00:00:40,781
Espera, ¿no es Josh el
que dio esa gran fiesta

19
00:00:40,816 --> 00:00:43,028
en el cole y luego incriminó
a tu ama de llaves?

20
00:00:43,068 --> 00:00:43,869
Un gran error.

21
00:00:43,870 --> 00:00:46,070
Si enfureces a la jefa, todo el piso
de abajo puede volverse contra ti.

22
00:00:46,105 --> 00:00:48,712
Un piso, un ama de llaves.

23
00:00:48,737 --> 00:00:50,991
Mi consejo... no te
pierdas entre los hermanos.

24
00:00:51,016 --> 00:00:52,315
Es a los padres a los
que quieres impresionar

25
00:00:52,350 --> 00:00:53,926
si vas a heredar todas esas sirvientas.

26
00:00:53,927 --> 00:00:55,593
Cero. Cero sirvientas.

27
00:00:55,628 --> 00:00:57,090
Una habría estado bien.

28
00:00:58,252 --> 00:01:03,011
www.subtitulamos.tv

29
00:01:03,036 --> 00:01:04,669
- ¿Un geco?
- Sí.

30
00:01:04,704 --> 00:01:06,871
Estaba sentado en su hombro
como un loro... Mira.

31
00:01:06,906 --> 00:01:09,340
Lo juro, tenemos los clientes
más raros en esta tienda.

32
00:01:09,375 --> 00:01:11,776
Acabo de ayudar a un padre
con tres niños con correas.

33
00:01:11,811 --> 00:01:14,078
¿Eran trillizos? ¿O solo tres niños?

34
00:01:14,113 --> 00:01:15,746
Porque en el mundo de las
rarezas de los clientes,

35
00:01:15,782 --> 00:01:17,132
pondría reptiles aquí arriba

36
00:01:17,192 --> 00:01:19,040
y niños con restricciones aquí abajo.

37
00:01:19,103 --> 00:01:22,785
Pero si estamos hablando de múltiples,
ahora voy a necesitar una foto.

38
00:01:23,422 --> 00:01:24,521
Está bien.

39
00:01:24,557 --> 00:01:26,529
Déjame ver si todavía los
desenreda en Artículos del hogar.

40
00:01:26,632 --> 00:01:27,682
   

41
00:01:28,535 --> 00:01:29,918
Vaya, has pensado mucho en esto.

42
00:01:30,081 --> 00:01:32,225
Sí, en el servicio de atención al
cliente, puedes ver de todo tipo.

43
00:01:32,226 --> 00:01:33,692
Ayer, una señora entró

44
00:01:33,727 --> 00:01:36,394
y se quejó de un sándwich
que hizo en casa.

45
00:01:36,430 --> 00:01:41,666
Bien, monja sexy, tatuaje de cara,
tacones y pantalones de ejercicio.

46
00:01:41,702 --> 00:01:45,270
Monja, tatuaje, tacones y
pantalones de ejercicio.

47
00:01:46,473 --> 00:01:48,740
Me encanta la forma en
que tu mente funciona.

48
00:01:49,274 --> 00:01:51,243
Chile estuvo genial.

49
00:01:51,625 --> 00:01:52,852
Y nos amaban allá.

50
00:01:52,899 --> 00:01:55,827
Esperan que los estadounidenses
sean unos gordos vagos,

51
00:01:55,863 --> 00:01:57,516
ya saben qué quiero
decir, pero entonces...

52
00:01:58,545 --> 00:02:00,245
Chile nunca me ha llamado.

53
00:02:00,467 --> 00:02:01,666
Demasiado estrecho.

54
00:02:01,668 --> 00:02:03,701
Sí, él prefiere un país
más circunferencial.

55
00:02:03,770 --> 00:02:04,782
Sí.

56
00:02:04,842 --> 00:02:07,305
¿Vieron el enlace que les envié?

57
00:02:07,341 --> 00:02:09,341
Amy consiguió su perfil en
la página web de Zephra.

58
00:02:09,376 --> 00:02:12,177
- La aman allí.
- Sí, eso es genial.

59
00:02:12,212 --> 00:02:14,346
En realidad no hemos
podido leerlo todavía.

60
00:02:14,381 --> 00:02:16,248
Nuestra impresora se ha
quedado sin cartuchos.

61
00:02:16,283 --> 00:02:17,883
Pero tienen una pantalla...

62
00:02:17,918 --> 00:02:19,885
No, es todo un caso. No te molestes.

63
00:02:19,920 --> 00:02:22,118
Tengo que decir, Amy, que nunca
pensamos que ninguna chica

64
00:02:22,143 --> 00:02:24,991
se compararía con Matilda
a sus ojos, así que...

65
00:02:25,054 --> 00:02:27,233
¿Quién es Matilda?

66
00:02:27,234 --> 00:02:29,194
- Irrelevante.
- Nuestra Boston Terrier.

67
00:02:29,229 --> 00:02:31,463
Una perra encantadora,
en realidad. Muy regia.

68
00:02:31,498 --> 00:02:35,066
Jonah estaba literalmente
enamorado de ella. Románticamente.

69
00:02:35,554 --> 00:02:39,135
Cuando tenía siete, dije que
amaba mucho a nuestra perra

70
00:02:39,136 --> 00:02:40,457
que quería casarme con ella.

71
00:02:40,975 --> 00:02:43,070
- Eso es lindo.
- Gracias.

72
00:02:43,095 --> 00:02:44,994
Pero enfermizo cuando lo piensas.

73
00:02:45,030 --> 00:02:46,563
Sí, ¿qué harían ustedes?

74
00:02:47,667 --> 00:02:49,233
   

75
00:02:50,154 --> 00:02:51,835
Es la oficina.

76
00:02:51,870 --> 00:02:53,370
Lamento la jerga, Jonah.

77
00:02:53,405 --> 00:02:56,139
Una oficina es una de esas
habitaciones con un escritorio.

78
00:02:56,174 --> 00:02:59,776
La gente con carreras las
tienen. ¿Cómo puedo...?

79
00:02:59,811 --> 00:03:00,944
Amy, tú tienes una oficina.

80
00:03:00,979 --> 00:03:02,312
Tal vez puedas explicárselo.

81
00:03:02,347 --> 00:03:03,516
Sí.

82
00:03:03,815 --> 00:03:06,948
Estoy segura de que Jonah ha
visto el interior de... Bien.

83
00:03:07,300 --> 00:03:09,486
Así que le dije: "No te preocupes.

84
00:03:09,521 --> 00:03:10,887
Los padres de Jonah te van a adorar.

85
00:03:10,922 --> 00:03:13,022
Pero si pagan, no te llenes de pan".

86
00:03:13,058 --> 00:03:14,724
Vamos, estamos hablando de Amy.

87
00:03:14,760 --> 00:03:16,692
"Llena de pan" va a ir en su lápida.

88
00:03:16,731 --> 00:03:17,873
- Sí.
- Disculpe.

89
00:03:17,875 --> 00:03:19,806
Necesito hablar con la subgerente.

90
00:03:19,807 --> 00:03:21,847
Brian, ¿qué haces aquí?

91
00:03:21,848 --> 00:03:23,950
Glenn, él es el Dr. Brian Patterson,

92
00:03:24,174 --> 00:03:26,307
veterinario y novio.

93
00:03:26,410 --> 00:03:28,918
Sí, no, tuve una pequeña
ventana de tiempo abierta hoy.

94
00:03:29,059 --> 00:03:30,458
El caballo murió antes de tiempo.

95
00:03:30,634 --> 00:03:33,134
Así que sí, pensé en
pasar y sorprenderte.

96
00:03:33,162 --> 00:03:35,835
No sabía que los
veterinarios usaban pinzas.

97
00:03:35,860 --> 00:03:37,459
¿Es para manejar las
tripas de los perros?

98
00:03:37,495 --> 00:03:39,159
No. Solo para ensaladas.

99
00:03:39,209 --> 00:03:40,943
Sí.

100
00:03:40,951 --> 00:03:42,150
Como sea, te he extrañado

101
00:03:42,225 --> 00:03:44,844
y pensé en ver si podíamos
tener una cita para almorzar.

102
00:03:44,869 --> 00:03:46,588
Tengo un descanso en 15 minutos.

103
00:03:46,589 --> 00:03:49,204
Bien, sí... Nos conseguiré
una mesa en la cafetería.

104
00:03:49,240 --> 00:03:50,606
- Genial.
- Bien, adiós.

105
00:03:50,641 --> 00:03:51,806
Encantado de conocerte.

106
00:03:52,910 --> 00:03:55,128
¿Qué es esto? ¿Se presenta
en horas de trabajo?

107
00:03:55,195 --> 00:03:57,379
¿Esto es una prueba o algún
tipo de práctica extraña?

108
00:03:57,414 --> 00:04:00,716
Bien, Dina, relájate. Es
solo una cita sorpresa.

109
00:04:00,751 --> 00:04:02,013
Disfruta de esto.

110
00:04:02,025 --> 00:04:04,586
El comienzo de una
relación es la mejor parte.

111
00:04:04,588 --> 00:04:05,792
Sí, lo sé. Lo sé.

112
00:04:05,794 --> 00:04:07,193
Bueno, pensé que no lo sabías,

113
00:04:07,207 --> 00:04:08,991
porque esta es tu primera...

114
00:04:09,026 --> 00:04:12,370
Conozco el romance, Glenn, ¿sí?
He visto "Tienes un e-mail".

115
00:04:13,381 --> 00:04:15,355
40 minutos de eso. Estaba
haciendo rotar mis neumáticos.

116
00:04:15,424 --> 00:04:18,667
El punto es que el romance es igual
a la espontaneidad más la diversión.

117
00:04:18,702 --> 00:04:20,035
Entonces, ¿qué tal esto?

118
00:04:20,468 --> 00:04:22,554
¿Qué tal esto para divertirse?

119
00:04:22,636 --> 00:04:25,145
- Me encanta.
- Deberías soltarlo todo.

120
00:04:25,304 --> 00:04:27,442
Glenn, seguimos en el trabajo,
no en un antro de opio.

121
00:04:29,172 --> 00:04:31,333
No sabía que las correas
de los niños tenían

122
00:04:31,374 --> 00:04:33,760
cuero tachonado, así que
eso lo eleva un poco.

123
00:04:33,982 --> 00:04:35,982
¿Viste que el geco
tiene las uñas pintadas?

124
00:04:36,007 --> 00:04:37,219
No lo vi.

125
00:04:37,540 --> 00:04:39,307
Lo siento, Cheyenne. La
mujer de la geco es más rara.

126
00:04:39,320 --> 00:04:41,397
- Sí, yo gano.
- Como sea... patético.

127
00:04:41,657 --> 00:04:43,189
¿Qué ganaste? Jugaré.

128
00:04:43,214 --> 00:04:45,075
No. No es un juego...

129
00:04:45,135 --> 00:04:47,663
- Yo también quiero jugar.
- Chicos, en serio, nada de juegos.

130
00:04:48,296 --> 00:04:49,327
Amy no está,

131
00:04:49,362 --> 00:04:51,696
así que depende de nosotros
ser empleados responsables.

132
00:04:51,731 --> 00:04:54,117
Estoy bromeando. Obviamente
vamos a hacer de esto un juego.

133
00:04:54,300 --> 00:04:56,067
"Safari de clientes".

134
00:04:56,102 --> 00:04:58,202
La entrada es de diez
dólares y como pueden ver,

135
00:04:58,238 --> 00:05:00,178
tengo 35 categorías en la pizarra.

136
00:05:00,231 --> 00:05:02,098
¿Por qué "sonarse la nariz en toallas"

137
00:05:02,134 --> 00:05:03,618
vale más que "juggalo"?

138
00:05:03,643 --> 00:05:04,876
Porque los juggalos no son tan raros.

139
00:05:04,911 --> 00:05:06,744
ICP acaba de estar en St. Louis.

140
00:05:06,779 --> 00:05:09,198
Sí, fue divertido. Es
una verdadera comunidad.

141
00:05:09,348 --> 00:05:10,958
Solo un ganador por categoría.

142
00:05:10,984 --> 00:05:12,383
Si ven algo, tomen una foto

143
00:05:12,418 --> 00:05:14,118
y me la presentan para su verificación.

144
00:05:14,153 --> 00:05:15,853
Y asegúrense de que los
clientes no los vean.

145
00:05:15,889 --> 00:05:17,655
Por alguna razón, la
privacidad está de moda ahora.

146
00:05:17,690 --> 00:05:19,073
Bien, entonces todos están dentro.

147
00:05:19,074 --> 00:05:21,125
Eso significa que el ganador
recibirá 200 dólares.

148
00:05:21,160 --> 00:05:22,860
Muy bien.

149
00:05:22,896 --> 00:05:24,695
Voy a ser buena en este juego.

150
00:05:24,731 --> 00:05:27,598
Constantemente estoy tomando fotos
espeluznantes de padres en los parques.

151
00:05:29,219 --> 00:05:31,066
Gracias.

152
00:05:31,436 --> 00:05:33,494
Mucha espuma. Alguien no la inclinó.

153
00:05:33,495 --> 00:05:37,608
Entonces Josh, ¿está de mal humor...?

154
00:05:37,644 --> 00:05:39,810
Es un imbécil. Sí, lo siento.

155
00:05:39,846 --> 00:05:42,054
Estabas tan nerviosa por lo de hoy

156
00:05:42,055 --> 00:05:44,614
que he mentido sobre
lo tolerable que es.

157
00:05:44,662 --> 00:05:46,484
Bien, sí, es un imbécil.

158
00:05:46,793 --> 00:05:48,560
- ¿Y puedo decir eso?
- Definitivamente.

159
00:05:48,585 --> 00:05:50,439
Bien, porque es un imbécil.

160
00:05:50,464 --> 00:05:52,497
Mira, no te contengas por mí.

161
00:05:52,522 --> 00:05:54,759
Si quieres devolverle el golpe, hazlo.

162
00:05:54,794 --> 00:05:56,375
No, no me rebajo a su nivel.

163
00:05:56,438 --> 00:05:57,996
Es mejor tomar el camino alto.

164
00:05:58,050 --> 00:06:00,765
¿En serio? Vamos,
apenas puedo soportarlo.

165
00:06:00,800 --> 00:06:03,499
Y tus padres se están riendo.

166
00:06:03,500 --> 00:06:04,848
Ni siquiera veo qué les agrada de él.

167
00:06:04,849 --> 00:06:06,908
Es decir, lo entiendo...
es su hijo o lo que sea.

168
00:06:06,909 --> 00:06:09,370
Pero odiaría a Parker
si chasqueara los dedos

169
00:06:09,406 --> 00:06:10,581
para conseguir la atención
de un chico del autobús

170
00:06:10,582 --> 00:06:12,705
o hacer que despidieran a
un ama de llaves inocente.

171
00:06:12,706 --> 00:06:15,564
En realidad, mis padres
no saben lo de Rita.

172
00:06:15,812 --> 00:06:16,858
- ¿Qué?
- Sí.

173
00:06:16,967 --> 00:06:18,925
Bueno, menciona eso.

174
00:06:19,090 --> 00:06:20,181
No vale la pena.

175
00:06:20,236 --> 00:06:22,057
Solo veo a mi familia
un par de veces al año.

176
00:06:22,058 --> 00:06:24,859
Terminemos la comida y seamos mejores.

177
00:06:25,288 --> 00:06:27,055
Y entonces podemos, ya sabes,

178
00:06:27,090 --> 00:06:28,701
hablar mal de él a sus
espaldas durante semanas.

179
00:06:28,745 --> 00:06:29,759
Bien, de acuerdo,

180
00:06:29,939 --> 00:06:32,306
pero esto del camino se ve
mejor en Michelle Obama.

181
00:06:32,562 --> 00:06:34,830
Está bien. Todo se ve
mejor en Michelle Obama.

182
00:06:41,537 --> 00:06:44,138
Camisa agresiva y patriótica... Sí.

183
00:06:44,188 --> 00:06:46,321
"Ama esta tierra o te
enterraré en ella".

184
00:06:46,371 --> 00:06:48,671
- Vaya, 50 puntos.
- Sí.

185
00:06:53,478 --> 00:06:56,244
Uñas inquietantemente largas. 15 puntos.

186
00:06:59,588 --> 00:07:02,726
Móntalo. Vamos, móntalo, bromista.

187
00:07:05,457 --> 00:07:07,290
Solo pedí un niño con esmoquin, hombre.

188
00:07:07,484 --> 00:07:09,324
15 puntos es lo que puedo darte.

189
00:07:12,891 --> 00:07:15,725
- ¿Esto es siquiera una categoría?
- Tiene que serlo, ¿sí?

190
00:07:17,528 --> 00:07:19,495
Me encanta cuando lo pides al dente

191
00:07:19,530 --> 00:07:20,594
y viene al dente.

192
00:07:21,023 --> 00:07:22,342
La mejor sensación.

193
00:07:22,367 --> 00:07:24,693
Esto es enorme. Nunca voy
a poder terminar esto.

194
00:07:24,694 --> 00:07:26,413
Vamos, amigo. Puedes terminar.

195
00:07:26,414 --> 00:07:28,303
No es una escuela de negocios.

196
00:07:28,304 --> 00:07:30,643
- Buena, Joshie.
- Qué gracioso.

197
00:07:30,649 --> 00:07:33,403
Además, si una escuela no es
la adecuada para alguien...

198
00:07:33,404 --> 00:07:35,345
Está bien. ¿Quieres un poco de pan?

199
00:07:35,499 --> 00:07:38,516
Solo bromea, cariño. Es
nuestro pequeño comediante.

200
00:07:38,522 --> 00:07:40,038
Ese soy yo.

201
00:07:40,039 --> 00:07:42,135
Hablando de lo gracioso,
¿alguna vez Jonah te ha dicho

202
00:07:42,136 --> 00:07:44,318
sobre la obra que escribió
en el campamento de teatro?

203
00:07:44,689 --> 00:07:46,655
"La arquitectura de la
esperanza y el miedo".

204
00:07:46,656 --> 00:07:47,667
Sí.

205
00:07:47,668 --> 00:07:49,844
Digamos que no estaba
destinado a Broadway.

206
00:07:49,845 --> 00:07:53,083
Sí... y no olvides el
nombre de la heroína.

207
00:07:53,084 --> 00:07:55,811
- Díselo, Jonah.
- Matilda.

208
00:07:55,812 --> 00:07:58,287
- Matilda.
- La perra esposa.

209
00:07:58,349 --> 00:07:59,481
Nunca la superó.

210
00:07:59,483 --> 00:08:02,244
En realidad, Matilda tenía
algunas escenas bastante sexys.

211
00:08:03,048 --> 00:08:04,367
No fue intencional.

212
00:08:04,442 --> 00:08:07,297
Supongo que mi subconsciente
tomó el volante allí.

213
00:08:07,299 --> 00:08:09,129
Supongo que sí.

214
00:08:09,147 --> 00:08:11,814
Pero no quería realmente
casarse con la perra.

215
00:08:13,984 --> 00:08:16,108
Era solo un niño. Dijo una cosa extraña.

216
00:08:16,920 --> 00:08:18,553
Los niños dicen cosas
raras todo el tiempo.

217
00:08:18,555 --> 00:08:20,206
- Hicieron un programa sobre eso.
- Sí.

218
00:08:20,260 --> 00:08:21,506
¿Has visto el nuevo?

219
00:08:21,508 --> 00:08:23,460
Realmente disfruto de
esa Tiffany Hasheesh.

220
00:08:23,494 --> 00:08:25,236
Sí, es maravillosa.

221
00:08:27,858 --> 00:08:29,791
No, no, no, no. Dije bebé adulto.

222
00:08:29,915 --> 00:08:31,571
Este es un adulto con un bebé.

223
00:08:31,694 --> 00:08:33,267
Oigan, ¿saben

224
00:08:33,268 --> 00:08:35,107
por qué no hay nadie
trabajando en las cajas?

225
00:08:35,108 --> 00:08:39,001
Bueno, escuché algo
sobre un gran derrame.

226
00:08:39,477 --> 00:08:41,004
- ¿Sí?
- Situación de todos en la cubierta.

227
00:08:41,006 --> 00:08:42,629
Chicos, vamos. Sé cómo es

228
00:08:42,631 --> 00:08:44,283
cuando el gerente no está.

229
00:08:44,308 --> 00:08:47,109
Te tomas un descanso un poco más
largo, comes un perro caliente,

230
00:08:47,144 --> 00:08:50,746
cambias todas las pantallas
de Electrónicos a MTV.

231
00:08:50,781 --> 00:08:52,147
Sí, supongo que nos atrapaste.

232
00:08:52,183 --> 00:08:53,923
- Somos un grupo de rebeldes.
- Vamos.

233
00:08:53,925 --> 00:08:56,354
Díganme qué está pasando.

234
00:09:00,538 --> 00:09:01,917
Bien. Bueno...

235
00:09:02,526 --> 00:09:04,140
Y, Sandra, será mejor que confieses

236
00:09:04,155 --> 00:09:05,706
porque ya le pregunté a Garrett

237
00:09:05,744 --> 00:09:07,398
y te ha vendido.

238
00:09:07,539 --> 00:09:09,145
¿Cuándo? Estuvimos
juntos todo el tiempo.

239
00:09:09,203 --> 00:09:10,233
Sí, Glenn.

240
00:09:10,366 --> 00:09:11,687
Si quieres hacer que
nos volvamos en contra,

241
00:09:11,689 --> 00:09:13,210
tienes que separarnos primero.

242
00:09:15,433 --> 00:09:17,399
Sandra, ¿podemos vernos
afuera por un minuto?

243
00:09:17,938 --> 00:09:19,301
No lo creo, Glenn.

244
00:09:20,971 --> 00:09:22,707
- Garrett, ¿podemos...?
- Por favor, amigo.

245
00:09:24,063 --> 00:09:25,204
Esto es bonito.

246
00:09:25,256 --> 00:09:28,424
Me alegra que vinieras sin avisar

247
00:09:28,520 --> 00:09:33,179
para tener ahora un
almuerzo no programado.

248
00:09:33,249 --> 00:09:35,975
- Sí.
- Espero que este cabello no te asuste.

249
00:09:36,210 --> 00:09:37,622
No, para nada. Me gusta.

250
00:09:37,624 --> 00:09:39,058
- Igualmente. Igualmente.
- Sí.

251
00:09:39,103 --> 00:09:40,536
Simplemente sucedió. No fue planeado.

252
00:09:40,831 --> 00:09:42,595
Muy espontáneo.

253
00:09:42,647 --> 00:09:45,666
¡Pido al chico steampunk
en Electrónicos!

254
00:09:47,445 --> 00:09:51,008
Vaya. Qué energía de
viernes en un jueves.

255
00:09:51,075 --> 00:09:52,833
- Me encanta.
- Sí. A mí también.

256
00:09:53,378 --> 00:09:54,382
A mí también.

257
00:09:54,658 --> 00:09:56,445
- Ya regreso.
- Bien.

258
00:09:59,973 --> 00:10:01,937
Glenn, hueles a miedo. ¿Qué pasa?

259
00:10:01,979 --> 00:10:03,933
No mucho. Todo es mayormente genial.

260
00:10:04,028 --> 00:10:05,927
Solo que algo pasa con los empleados.

261
00:10:05,929 --> 00:10:07,920
No estoy seguro de qué,
pero la buena noticia es que

262
00:10:07,921 --> 00:10:10,406
se está saliendo de
control muy rápidamente,

263
00:10:10,412 --> 00:10:12,229
así que probablemente
explotará y terminará pronto.

264
00:10:12,230 --> 00:10:14,227
¿Necesito involucrarme? Parece
que necesito involucrarme.

265
00:10:14,228 --> 00:10:17,344
No, no, no, ve a almorzar con tu novio.

266
00:10:17,375 --> 00:10:19,555
Adelante. No te preocupes, yo...

267
00:10:20,371 --> 00:10:21,737
Yo me encargo.

268
00:10:26,270 --> 00:10:27,443
¿Todo bien?

269
00:10:27,532 --> 00:10:30,188
Sí, Glenn tiene esto controlado y

270
00:10:30,213 --> 00:10:33,858
su mente y su cuerpo están... bien.

271
00:10:34,178 --> 00:10:36,111
Sí. Parece genial.

272
00:10:36,140 --> 00:10:37,519
Totalmente. Acabo de recordar

273
00:10:37,534 --> 00:10:38,730
que dejé todos mis rotuladores sin tapar

274
00:10:38,776 --> 00:10:40,308
en la oficina de seguridad y se van a

275
00:10:40,385 --> 00:10:42,513
secar, así que necesito ir

276
00:10:42,514 --> 00:10:44,974
y poner los pequeños
cascos a los soldados.

277
00:10:44,976 --> 00:10:46,037
Está bien.

278
00:10:52,736 --> 00:10:53,911
K-Fai, ¿qué demonios?

279
00:10:53,913 --> 00:10:55,714
Te dije que te aseguraras de
que nadie te tomara una foto

280
00:10:55,734 --> 00:10:56,813
antes de que yo lo hiciera.

281
00:10:56,846 --> 00:10:59,947
Bien, es muy astuto. No lo vi.

282
00:10:59,980 --> 00:11:01,528
Espera, ¿tú eres K-Fai?

283
00:11:02,046 --> 00:11:03,620
Dios mío, haces trampas.

284
00:11:03,721 --> 00:11:05,855
Intentaste orquestar "ropa
del mismo tono que la piel".

285
00:11:06,576 --> 00:11:08,804
Sí, pero solo porque quería ganar.

286
00:11:08,806 --> 00:11:10,631
Bien, siento que si Garrett
se enterara de esto,

287
00:11:10,635 --> 00:11:12,277
te echaría del juego,

288
00:11:12,624 --> 00:11:15,191
pero soy tu amigo, así que
solo voy a extorsionarte.

289
00:11:15,559 --> 00:11:17,693
Bien. ¿50 dólares si gano?

290
00:11:17,867 --> 00:11:19,072
Trato.

291
00:11:19,510 --> 00:11:21,410
Soy Mateo, por cierto. Estoy
seguro de que has oído de mí.

292
00:11:21,732 --> 00:11:24,065
He oído de Brett.

293
00:11:24,948 --> 00:11:26,367
Está bien.

294
00:11:29,580 --> 00:11:31,814
Bellini de fruta de la pasión.

295
00:11:31,816 --> 00:11:33,268
¿Debo pedir una jarra?

296
00:11:33,538 --> 00:11:34,704
Nada para nosotros.

297
00:11:34,752 --> 00:11:36,923
En realidad estoy libre
de alcohol estos días.

298
00:11:37,035 --> 00:11:38,834
Además, Kelce y yo no
comemos azúcar, así que...

299
00:11:38,897 --> 00:11:40,663
Sí, da mucha más energía.

300
00:11:40,872 --> 00:11:43,339
Yahoo dice que el azúcar
es extremadamente adictivo.

301
00:11:43,414 --> 00:11:45,994
Bueno, el azúcar es malo para ti,

302
00:11:46,023 --> 00:11:47,389
pero en realidad no es adictivo.

303
00:11:47,404 --> 00:11:49,182
Eso es solo un mito.

304
00:11:49,293 --> 00:11:50,852
El Dr. Jonah está en la casa.

305
00:11:51,101 --> 00:11:53,635
Es muy gracioso, porque
pensé que habías mentido

306
00:11:53,664 --> 00:11:55,438
sobre ir a la escuela de
medicina durante tres años,

307
00:11:55,440 --> 00:11:56,460
pero tal vez estoy confundido.

308
00:11:56,493 --> 00:11:58,927
Tal vez después del almuerzo puedas
hacerme una cirugía cerebral.

309
00:11:58,963 --> 00:12:00,463
Yo puedo hacerla.

310
00:12:00,470 --> 00:12:02,010
Bien, camino alto. Entiendo.

311
00:12:02,012 --> 00:12:03,911
Margarita de jalapeño.

312
00:12:03,974 --> 00:12:05,170
¿Creemos que es demasiado picante?

313
00:12:05,172 --> 00:12:06,797
No, la he tomado. Te
encantará, confía en mí.

314
00:12:06,831 --> 00:12:09,119
Confía en él, mamá, solo te
ha engañado durante tres años.

315
00:12:09,146 --> 00:12:10,920
"Confía en mí, mamá, estoy
en la escuela de medicina".

316
00:12:10,922 --> 00:12:13,145
"Confía en mí, mamá, Matilda
y yo solo somos amigos".

317
00:12:13,171 --> 00:12:14,800
¿Ahora esta inepta?

318
00:12:15,246 --> 00:12:18,514
La verdad es que esa mentira de la
escuela de medicina fue un desastre.

319
00:12:18,539 --> 00:12:19,732
Le rompiste el corazón a mamá.

320
00:12:19,734 --> 00:12:21,200
¿Ahora estamos hablando con la verdad?

321
00:12:21,226 --> 00:12:22,899
No, no, ellos están
hablando con la verdad.

322
00:12:22,993 --> 00:12:24,626
Nosotros pediremos margaritas picantes.

323
00:12:24,662 --> 00:12:26,428
Es porque sé que Jonah no es

324
00:12:26,470 --> 00:12:28,670
el único miembro de la familia
que le ha mentido a Marilyn.

325
00:12:30,301 --> 00:12:31,779
¿Quién más ha mentido?

326
00:12:32,236 --> 00:12:35,288
Bien, puede que le haya dicho a Amy

327
00:12:35,292 --> 00:12:37,237
algunas cosas de familia que ella...

328
00:12:37,239 --> 00:12:38,692
Están hablando de mí.

329
00:12:39,784 --> 00:12:41,045
Marilyn, yo...

330
00:12:42,032 --> 00:12:43,881
Empecé a acostarme con Shelley de nuevo.

331
00:12:47,413 --> 00:12:48,420
¿Qué?

332
00:12:51,843 --> 00:12:53,200
Pensé que eso había terminado.

333
00:12:54,275 --> 00:12:56,176
Así era, lo juro.

334
00:12:56,201 --> 00:12:58,044
No pasó absolutamente nada en años.

335
00:12:58,103 --> 00:13:00,234
Era una gran secretaria y nada más.

336
00:13:00,755 --> 00:13:02,644
Y entonces las festividades llegaron,

337
00:13:02,669 --> 00:13:04,163
tuvimos una fiesta

338
00:13:04,276 --> 00:13:06,235
y Shelley estrenó esta nueva peluca y...

339
00:13:07,017 --> 00:13:10,168
me olvidé de mí mismo.

340
00:13:10,382 --> 00:13:12,131
Por Dios, papá.

341
00:13:12,164 --> 00:13:14,084
Lo siento mucho, esto no es para
nada lo que estaba intentando...

342
00:13:14,119 --> 00:13:15,329
Jonah, ¿cómo lo supiste?

343
00:13:15,331 --> 00:13:17,431
¿Te envié accidentalmente un
mensaje en vez de a Shelley?

344
00:13:17,456 --> 00:13:19,338
No, ¿había un...

345
00:13:20,125 --> 00:13:21,756
- componente visual?
- Dios.

346
00:13:21,853 --> 00:13:24,137
No, papá, no, no lo sabía.

347
00:13:24,171 --> 00:13:26,094
Cuando Amy mencionó la mentira,

348
00:13:26,131 --> 00:13:27,697
estaba hablando de Josh y Rita.

349
00:13:27,733 --> 00:13:29,213
- ¿Qué?
- Yo...

350
00:13:29,735 --> 00:13:31,401
Ni siquiera sé de qué estás hablando.

351
00:13:31,436 --> 00:13:33,945
Vamos. La fiesta en la casa, Rita.

352
00:13:34,198 --> 00:13:35,707
Sí, lo recuerdo, ella
manchó las alfombras,

353
00:13:35,708 --> 00:13:38,375
luego llenó todas las
botellas de vodka con agua

354
00:13:38,410 --> 00:13:40,614
y encontramos esta gelatina
de fresa en la ducha.

355
00:13:40,615 --> 00:13:42,974
No, papá, Josh y sus
amigos hicieron todo eso.

356
00:13:42,975 --> 00:13:44,851
- Joshie no haría eso.
- No, no lo hice.

357
00:13:44,929 --> 00:13:46,783
Solo una rápida
perspectiva de una extraña.

358
00:13:47,285 --> 00:13:49,119
Una mujer colombiana de 60 años

359
00:13:49,154 --> 00:13:50,720
tomando tragos con gelatina en la ducha

360
00:13:50,756 --> 00:13:51,988
parece un poco extraño.

361
00:13:52,023 --> 00:13:53,790
Bueno, olvídenlo. No importa.

362
00:13:53,825 --> 00:13:55,925
Obviamente tenemos cosas
más importantes que son...

363
00:13:55,961 --> 00:13:57,227
Esperen.

364
00:13:57,262 --> 00:13:59,129
Habían muchas botellas de licor vacías

365
00:13:59,164 --> 00:14:00,572
cuando volví a casa de la boda de Sam

366
00:14:00,600 --> 00:14:01,899
y mi casa fue destrozada.

367
00:14:01,993 --> 00:14:03,359
Me dijiste que despidiera
a mi paseador de perros.

368
00:14:03,429 --> 00:14:04,917
Kelce, fue el paseador
de perros. ¿Recuerdas?

369
00:14:04,923 --> 00:14:06,222
- Ni siquiera bebo.
- Está bien.

370
00:14:06,505 --> 00:14:08,251
Disculpen. Disculpen.

371
00:14:08,253 --> 00:14:09,085
Mamá.

372
00:14:09,307 --> 00:14:11,841
Solo quería tener un buen almuerzo

373
00:14:11,877 --> 00:14:13,310
con mi familia.

374
00:14:14,679 --> 00:14:16,312
- Debería ir a hablar con ella.
- No. No, no, no, no.

375
00:14:16,348 --> 00:14:17,480
- No, realmente lo necesito.
- No, no necesitas ir.

376
00:14:17,516 --> 00:14:19,082
No puedo detenerme. Iré.

377
00:14:19,117 --> 00:14:20,250
Amy...

378
00:14:20,834 --> 00:14:22,485
Escucha, lo siento mucho.

379
00:14:22,521 --> 00:14:26,156
Me quedé atrapada con los rotuladores.

380
00:14:26,191 --> 00:14:27,323
Los cuales están aquí.

381
00:14:27,359 --> 00:14:28,992
No los busques, pero están aquí.

382
00:14:29,027 --> 00:14:31,245
Mira, Dina, si estás ocupada,

383
00:14:31,563 --> 00:14:33,061
puedo irme.

384
00:14:33,584 --> 00:14:35,050
¿Sabes qué?

385
00:14:35,367 --> 00:14:37,634
Podría ser lo mejor.

386
00:14:37,682 --> 00:14:39,002
Solo voy a decir esto.

387
00:14:39,086 --> 00:14:41,243
Soy nueva en todo el
asunto de las relaciones

388
00:14:41,268 --> 00:14:44,693
y sé que se supone que
debo ser como una chica

389
00:14:44,794 --> 00:14:47,310
en patines inhibida de
la pizzería, pero así...

390
00:14:47,343 --> 00:14:48,858
no soy yo.

391
00:14:48,860 --> 00:14:52,115
No, no, no, Dina. Yo soy el
que se presentó sin avisar.

392
00:14:52,150 --> 00:14:53,815
Lo entiendo perfectamente

393
00:14:53,846 --> 00:14:55,679
y podemos almorzar en otro momento.

394
00:14:55,887 --> 00:14:57,549
- ¿En serio?
- Por supuesto.

395
00:14:57,856 --> 00:14:58,871
Gracias.

396
00:14:59,057 --> 00:15:00,518
Porque algo está pasando
con los empleados

397
00:15:00,558 --> 00:15:02,585
y necesito interrogar a esta sospechosa.

398
00:15:03,768 --> 00:15:06,037
Vaya, no eres solo la subgerente.

399
00:15:06,039 --> 00:15:08,654
Eres como una detective. Eso es genial.

400
00:15:08,755 --> 00:15:10,721
¿Necesitas refuerzos?

401
00:15:10,815 --> 00:15:12,214
No, nunca trabajes con un compañero.

402
00:15:12,270 --> 00:15:14,173
No, o son una carga o
se vuelven contra ti.

403
00:15:15,240 --> 00:15:16,573
Espera, te refieres a ti.

404
00:15:16,608 --> 00:15:19,042
- Si te parece bien.
- ¡Sí!

405
00:15:19,077 --> 00:15:20,370
- Sí.
- Sí, no, esto es genial.

406
00:15:20,419 --> 00:15:21,651
Bien.

407
00:15:25,715 --> 00:15:26,715
Hola.

408
00:15:27,619 --> 00:15:28,932
¿Cómo estás?

409
00:15:29,120 --> 00:15:30,390
Estoy bien.

410
00:15:30,478 --> 00:15:32,856
Richard y yo sobrevivimos
a Shelley una vez antes

411
00:15:32,891 --> 00:15:34,057
y lo haremos de nuevo.

412
00:15:34,300 --> 00:15:36,921
Eso es bueno.

413
00:15:37,128 --> 00:15:38,495
- Sí.
- Pero lo siento

414
00:15:38,530 --> 00:15:39,829
sobre cómo todo se supo.

415
00:15:39,865 --> 00:15:41,764
No quise molestarte a ti o a Kelci,

416
00:15:41,800 --> 00:15:43,886
que, por cierto, ¿cómo
nos sentimos con ella?

417
00:15:44,664 --> 00:15:47,193
Me gusta su... bolso.

418
00:15:48,106 --> 00:15:50,507
Sí, igual. A mí también.

419
00:15:50,542 --> 00:15:51,608
   

420
00:15:51,643 --> 00:15:54,377
Pero, en fin, es que

421
00:15:54,412 --> 00:15:56,446
Josh es muy duro con Jonah,

422
00:15:56,481 --> 00:15:59,249
me estaba poniendo un poco protectora

423
00:15:59,284 --> 00:16:01,718
y entiendo que la mentira de la
escuela de medicina fue una locura,

424
00:16:01,753 --> 00:16:03,386
pero, ya sabes, fue una mentira

425
00:16:03,421 --> 00:16:04,954
y no le hizo daño a nadie,

426
00:16:04,990 --> 00:16:06,623
porque Jonah no le hace daño a la gente.

427
00:16:06,658 --> 00:16:08,933
Es... es bueno.

428
00:16:10,061 --> 00:16:12,044
Realmente te preocupas por él.

429
00:16:12,330 --> 00:16:14,341
Eso es muy bonito.

430
00:16:15,567 --> 00:16:17,365
Volvamos a salir.

431
00:16:20,071 --> 00:16:21,538
Lo siento, me dejé
llevar por el momento.

432
00:16:21,573 --> 00:16:23,298
En realidad tengo que orinar.

433
00:16:24,109 --> 00:16:25,942
Hola, Sandra.

434
00:16:25,977 --> 00:16:28,432
Solo quería presentarte
a mi novio Brian.

435
00:16:28,620 --> 00:16:29,652
Brian el veterinario.

436
00:16:29,814 --> 00:16:32,448
Encantada de conocerte. He
oído hablar mucho de ti.

437
00:16:32,484 --> 00:16:34,450
Bueno, una cosa que
apuesto que no has oído

438
00:16:34,486 --> 00:16:36,426
es que también soy veterinario.

439
00:16:36,821 --> 00:16:38,488
Es cierto, acabas de decirlo.

440
00:16:38,972 --> 00:16:41,624
Escucha, yo tengo un veterinario
y tú tienes un gato malo.

441
00:16:41,660 --> 00:16:43,326
Tal vez podríamos ayudarnos mutuamente,

442
00:16:43,361 --> 00:16:44,761
porque necesito saber qué está pasando.

443
00:16:44,796 --> 00:16:46,462
¿Qué pasa con todos los
teléfonos y los furtivos?

444
00:16:46,498 --> 00:16:48,798
Dina, por favor, no puedo decirlo.

445
00:16:48,833 --> 00:16:50,600
No quiero meter a nadie en problemas.

446
00:16:50,635 --> 00:16:52,635
Brett me dejó seguirlo en Instagram.

447
00:16:52,671 --> 00:16:55,081
Bien, bueno, es una
pena que no nos ayudes

448
00:16:55,119 --> 00:16:58,754
porque a este tipo le encanta
hacer tumorectomías felinas.

449
00:16:58,944 --> 00:17:01,416
Y refresca mi memoria.
¿Galleta tiene bultos?

450
00:17:02,013 --> 00:17:03,257
Muchos.

451
00:17:03,648 --> 00:17:05,371
Es como sostener una bolsa de canicas.

452
00:17:05,383 --> 00:17:07,917
Bueno, me encantaría
suavizar ese gato para ti.

453
00:17:08,119 --> 00:17:09,986
- Gratis, por supuesto.
- Por supuesto.

454
00:17:10,843 --> 00:17:12,182
Está bien. Bien.

455
00:17:12,691 --> 00:17:14,502
Pero solo te diré esto.

456
00:17:15,661 --> 00:17:17,951
Pizarra blanca, almacén.

457
00:17:18,496 --> 00:17:20,622
Fotos secretas, clientes,

458
00:17:20,647 --> 00:17:22,667
juego, premio de 200 dólares.

459
00:17:23,969 --> 00:17:25,669
Pero eso es todo lo que puedo decir.

460
00:17:28,840 --> 00:17:32,008
No puedo creer que se haya
ido. ¿Va en serio ahora?

461
00:17:32,043 --> 00:17:33,352
No es tu culpa, hijo.

462
00:17:33,712 --> 00:17:35,605
Las relaciones son complicadas.

463
00:17:37,263 --> 00:17:38,815
En realidad, no.

464
00:17:38,850 --> 00:17:41,851
En realidad sus relaciones
son muy simples.

465
00:17:41,886 --> 00:17:44,621
Mamá está destrozada
porque la engañaste.

466
00:17:44,656 --> 00:17:47,223
Y Kelci te dejó porque eres un idiota.

467
00:17:47,278 --> 00:17:49,166
- Jonah.
- Lo siento, papá, pero es verdad.

468
00:17:49,167 --> 00:17:52,062
Es un mentiroso y un imbécil
de un kilómetro de ancho

469
00:17:52,063 --> 00:17:54,420
y me alegro de que Kelci
lo haya descubierto.

470
00:17:55,537 --> 00:17:57,002
Cariño, déjame...

471
00:17:57,306 --> 00:17:58,338
Seré rápida.

472
00:17:58,636 --> 00:18:01,136
Amy y yo acabamos de tener una
encantadora charla en el baño.

473
00:18:01,172 --> 00:18:02,921
Lo que ella y Jonah tienen

474
00:18:02,922 --> 00:18:04,571
es algo realmente muy especial.

475
00:18:04,572 --> 00:18:06,500
Me merezco a alguien que me ame así.

476
00:18:07,033 --> 00:18:08,555
- Mira, Marilyn...
- Hablaremos más tarde.

477
00:18:09,235 --> 00:18:11,519
Solo te hago saber que
quiero el divorcio.

478
00:18:17,105 --> 00:18:18,175
Qué rico.

479
00:18:18,210 --> 00:18:19,547
Las margaritas están aquí.

480
00:18:20,292 --> 00:18:21,989
Esperen, ¿se ha ido gente?

481
00:18:26,962 --> 00:18:28,295
Lo siento mucho.

482
00:18:28,913 --> 00:18:31,505
Si me hubiera quedado en
el camino alto contigo,

483
00:18:31,507 --> 00:18:33,174
nada de esto habría ocurrido.

484
00:18:33,968 --> 00:18:36,603
Honestamente, creo que es bueno.

485
00:18:36,628 --> 00:18:38,466
Ella debió haberlo dejado hace años.

486
00:18:38,670 --> 00:18:41,437
¿Te refieres a la primera
vez que lo de Shelley pasó?

487
00:18:41,439 --> 00:18:42,842
- Justo en ese momento, sí.
- Sí.

488
00:18:43,742 --> 00:18:45,999
Llamé a mi hermano idiota en su cara.

489
00:18:46,459 --> 00:18:47,926
¿Qué? ¿De veras?

490
00:18:48,084 --> 00:18:49,330
¿Y me lo perdí?

491
00:18:49,365 --> 00:18:51,041
Sí, fue genial.

492
00:18:51,729 --> 00:18:54,701
A veces el camino bajo te lleva allí.

493
00:18:54,739 --> 00:18:57,333
Bueno, estoy muy orgullosa de ti.

494
00:18:58,196 --> 00:18:59,798
Y sé que Matilda también lo estaría.

495
00:19:00,759 --> 00:19:02,507
Lo menciona mucho. Lo siento.

496
00:19:02,901 --> 00:19:05,725
Mi opinión es que quiere
tirarse a la perra.

497
00:19:05,750 --> 00:19:07,176
Proyección clásica.

498
00:19:07,599 --> 00:19:10,467
No creo que... Ninguno
de nosotros quiere...

499
00:19:11,876 --> 00:19:13,142
De todos modos, está muerta.

500
00:19:13,672 --> 00:19:14,778
   

501
00:19:21,326 --> 00:19:23,893
¿Acabas de tomarme una foto, pervertida?

502
00:19:23,908 --> 00:19:26,968
No, no soy una pervertida
y tú no eres tan lindo.

503
00:19:27,138 --> 00:19:29,209
Es para el safari de clientes.

504
00:19:29,310 --> 00:19:30,910
Tienes una mascota en un portabebés.

505
00:19:30,935 --> 00:19:33,123
¡Ya picó!

506
00:19:33,244 --> 00:19:34,815
Esta fue una operación de engaño

507
00:19:34,885 --> 00:19:36,862
y que tú confieses eso
significa que ahora podemos

508
00:19:36,887 --> 00:19:38,751
terminar todo el asunto.

509
00:19:38,776 --> 00:19:40,677
En realidad, podría
haberlo terminado antes,

510
00:19:40,704 --> 00:19:42,106
pero pensé que esto podría
ser divertido para ti.

511
00:19:42,108 --> 00:19:44,845
Bueno, tenías razón, porque me encantó.

512
00:19:44,847 --> 00:19:46,246
- ¿Verdad?
- Sí.

513
00:19:46,248 --> 00:19:47,669
   

514
00:19:48,880 --> 00:19:50,303
¡Se acabó el juego, sucios!

515
00:19:50,328 --> 00:19:52,074
Sí, ¡sucios!

516
00:19:52,410 --> 00:19:54,421
Hola, soy Brian, por cierto.

517
00:19:54,485 --> 00:19:55,892
Soy el novio de Dina.

518
00:19:55,941 --> 00:19:57,874
Conocí a algunos de ustedes, no a todos

519
00:19:58,009 --> 00:19:59,326
y esto no es mío.

520
00:19:59,571 --> 00:20:02,324
- Ella se lo prestó a un cliente.
- Lo sabemos todo.

521
00:20:02,333 --> 00:20:04,466
Lo siento, este tipo me engañó
para que tomara una foto

522
00:20:04,523 --> 00:20:05,989
de él y su estúpido cerdo.

523
00:20:06,484 --> 00:20:08,684
Pero es muy lindo. ¿Puedo acariciarlo?

524
00:20:08,926 --> 00:20:10,416
Sí.

525
00:20:11,009 --> 00:20:13,646
Chicos, Cheyenne realmente lo arruinó.

526
00:20:14,861 --> 00:20:16,765
Estamos todos muy enojados.

527
00:20:17,002 --> 00:20:19,165
Muy bien, Garrett,
devuélvele a todos su dinero

528
00:20:19,190 --> 00:20:21,157
y luego todos ustedes
regresan al trabajo.

529
00:20:21,305 --> 00:20:23,697
Pero si alguien tiene a la chica
VSCO, ¿podría enviarme eso?

530
00:20:23,701 --> 00:20:25,280
Todavía no sé qué es.

531
00:20:37,599 --> 00:20:38,965
Amy, ahí estás.

532
00:20:38,990 --> 00:20:40,038
Hola, Glenn, lo siento mucho.

533
00:20:40,039 --> 00:20:41,850
Creo que Zephra acaba
de intentar llamarme.

534
00:20:41,851 --> 00:20:44,173
Bien, algo muy rápido. No
quiero que entres en pánico,

535
00:20:44,174 --> 00:20:46,874
pero hay una especie de juego
en la tienda en marcha.

536
00:20:46,875 --> 00:20:48,775
No sé qué es, pero sé que...

537
00:20:48,810 --> 00:20:50,309
Eso es genial, Glenn. Sigue así.

538
00:20:50,345 --> 00:20:51,557
Gracias. Eres el mejor.

539
00:20:51,558 --> 00:20:54,906
Bien. Si te llega una
llamada, hazte la tonta.

540
00:20:55,433 --> 00:20:58,450
Lo siento, ¿para qué
puesto es esto exactamente?

541
00:20:58,475 --> 00:21:00,755
Directora de experiencia
del cliente para Cloud 9.

542
00:21:00,793 --> 00:21:04,229
¿Para todas? ¿Todas las tiendas Cloud 9?

543
00:21:04,259 --> 00:21:06,392
Sí, sería en nuestro centro
general en Palo Alto.

544
00:21:06,428 --> 00:21:08,304
Maya Fonseca de la oficina de Chicago

545
00:21:08,373 --> 00:21:10,273
nos dio una brillante recomendación

546
00:21:10,309 --> 00:21:11,965
y vamos a hacer entrevistas
la semana que viene.

547
00:21:14,081 --> 00:21:15,611
Vaya. Bien...

548
00:21:15,647 --> 00:21:17,589
Entonces, ¿estás interesada?

549
00:21:18,675 --> 00:21:26,350
www.subtitulamos.tv

