1
00:00:21,601 --> 00:00:23,234
¿Cómo le va?

2
00:00:26,002 --> 00:00:27,201
Bonnie, pasa.

3
00:00:30,835 --> 00:00:32,873
   

4
00:00:34,462 --> 00:00:35,828
   

5
00:00:37,663 --> 00:00:39,694
Creo que no confía en mí aún,

6
00:00:39,719 --> 00:00:41,319
pero ya llegaremos a eso.

7
00:00:41,344 --> 00:00:44,163
¿De casualidad fuiste tu
propio abogado en el divorcio?

8
00:00:44,429 --> 00:00:45,839
El divorcio no ha terminado,

9
00:00:45,864 --> 00:00:48,983
pero mis bolas están en la
prensa y la rueda está girando.

10
00:00:53,452 --> 00:00:55,305
Pero siéntete como en casa.

11
00:00:55,330 --> 00:00:57,350
Descifremos ese cerebro.

12
00:00:59,733 --> 00:01:01,644
Pareces estar de
extremadamente buen humor,

13
00:01:01,669 --> 00:01:03,741
considerando... que vives aquí.

14
00:01:04,082 --> 00:01:06,149
Estoy optimizando mi vida.

15
00:01:06,174 --> 00:01:08,077
Baja resistencia, alto desempeño.

16
00:01:08,102 --> 00:01:09,262
Incluso me deshice de mi auto.

17
00:01:09,287 --> 00:01:10,386
¿Y en qué andas?

18
00:01:10,411 --> 00:01:12,016
¿Viste ese pequeño
capricho que está afuera?

19
00:01:12,041 --> 00:01:13,594
Creí que habías dicho
que se llamaba Marta.

20
00:01:18,711 --> 00:01:21,197
Encantadora.

21
00:01:21,222 --> 00:01:23,141
Cuánto te he extrañado.

22
00:01:23,301 --> 00:01:24,934
No, compré un monopatín eléctrico.

23
00:01:24,959 --> 00:01:26,459
Es todo el transporte que necesito.

24
00:01:26,484 --> 00:01:27,950
¿Planeas morir solo?

25
00:01:28,180 --> 00:01:30,782
¡De nuevo, ingeniosa!

26
00:01:31,176 --> 00:01:34,154
No. En resumen, me he dado
cuenta de que la felicidad

27
00:01:34,179 --> 00:01:35,945
no se trata de tener cosas.

28
00:01:36,014 --> 00:01:39,349
Se trata de no vivir con una
mujer que te odia a muerte.

29
00:01:40,703 --> 00:01:44,547
Pero basta de Trevor,
dediquémonos de lleno a Bonnie.

30
00:01:45,359 --> 00:01:46,990
Fui al doctor

31
00:01:47,058 --> 00:01:48,925
y recibí unas noticias terribles.

32
00:01:48,950 --> 00:01:51,283
Resulta que mido un centímetro
y medio menos que antes.

33
00:01:51,308 --> 00:01:52,867
Por envejecer, supongo.

34
00:01:53,042 --> 00:01:55,433
- No es para tanto...
- ¿Bromeas?

35
00:01:55,458 --> 00:01:58,070
Mi estatura es el 75 %
de mi personalidad.

36
00:01:58,882 --> 00:02:01,883
Siempre le digo a la gente que
mido 1,83, ese es mi chiste.

37
00:02:02,966 --> 00:02:04,932
¿Qué tiene de gracioso medir 1,815?

38
00:02:05,361 --> 00:02:07,438
Parece que también te
gustan las rebajas.

39
00:02:11,116 --> 00:02:14,195
No me pareces tan encantador
como te lo parezco a ti.

40
00:02:17,109 --> 00:02:19,255
También oíste eso, ¿verdad?

41
00:02:19,324 --> 00:02:21,991
Es la Escuela de Natación
Pececillos de al lado.

42
00:02:22,060 --> 00:02:24,360
Es un sonido precioso, ¿no?

43
00:02:24,429 --> 00:02:26,359
Aún están llenos de asombro.

44
00:02:27,328 --> 00:02:28,932
¿Tomas medicamentos?

45
00:02:29,000 --> 00:02:31,234
Un poco.

46
00:02:32,629 --> 00:02:37,629
www.subtitulamos.tv

47
00:02:40,430 --> 00:02:41,940
Las únicas buenas
noticias son que ahora sé

48
00:02:41,965 --> 00:02:44,232
que Trevor no es un
agresor sexual registrado.

49
00:02:44,301 --> 00:02:45,578
Jamás dejarían que viviera tan cerca

50
00:02:45,602 --> 00:02:47,227
de una escuela de natación.

51
00:02:47,671 --> 00:02:49,571
¿Eso te preocupaba de verdad?

52
00:02:49,643 --> 00:02:51,083
Intento poner buena cara
al mal tiempo, Christy.

53
00:02:51,108 --> 00:02:52,240
Estoy preocupada por el tipo.

54
00:02:52,309 --> 00:02:53,584
Estoy preocupada por mi terapeuta.

55
00:02:53,609 --> 00:02:54,976
¿Se supone que sea así?

56
00:02:55,088 --> 00:02:57,522
No. En cuanto empiezas a
preocuparte por tu terapeuta

57
00:02:57,547 --> 00:02:59,759
o peluquero, es hora
de irte a otra parte.

58
00:03:01,284 --> 00:03:04,052
Me impresiona que te
importe realmente alguien.

59
00:03:04,077 --> 00:03:06,509
¿Verdad? Mi empatía está
por las nubes últimamente.

60
00:03:06,867 --> 00:03:08,533
Quizá tengo un tumor cerebral.

61
00:03:10,431 --> 00:03:11,559
Si Trevor está interesado,

62
00:03:11,584 --> 00:03:13,138
podría intentar insonorizar su casa.

63
00:03:13,163 --> 00:03:16,079
Ya sabes, paneles acústicos, esa
clase de cosas. Lo que venga.

64
00:03:17,563 --> 00:03:18,800
¿Qué dijiste?

65
00:03:18,825 --> 00:03:21,517
Venga. Venga, con "N".

66
00:03:22,686 --> 00:03:24,986
Dios mío, me siento muy sola.

67
00:03:26,243 --> 00:03:28,543
Miren, llegó Marjorie.

68
00:03:28,612 --> 00:03:29,811
Concentrémonos en Marjorie.

69
00:03:29,836 --> 00:03:31,502
Hola, ¿conseguiste el trabajo?

70
00:03:31,527 --> 00:03:35,590
No. Resulta que no tengo
madera para Teen Gap.

71
00:03:37,066 --> 00:03:39,331
Lo siento mucho, Marjorie.

72
00:03:39,400 --> 00:03:41,133
Vaya... Lo dije en serio.

73
00:03:41,158 --> 00:03:42,357
Debería hacerme una tomografía.

74
00:03:42,761 --> 00:03:45,028
Como enfermera, creo que estás bien.

75
00:03:45,996 --> 00:03:47,395
¿Por qué no te contrataron?

76
00:03:47,420 --> 00:03:49,260
Por el mismo motivo que todas las
otras tiendas en el centro comercial

77
00:03:49,285 --> 00:03:50,485
no lo hicieron.

78
00:03:50,510 --> 00:03:51,925
¿Porque eres muy vieja?

79
00:03:52,802 --> 00:03:54,269
Porque tengo antecedentes criminales.

80
00:03:54,337 --> 00:03:57,276
¿Porque se remontan a hace
mucho porque eres muy vieja?

81
00:03:57,956 --> 00:04:00,452
¿Por qué les cuentas
de tus antecedentes?

82
00:04:00,521 --> 00:04:02,287
Porque es una pregunta en la solicitud,

83
00:04:02,312 --> 00:04:03,478
y no quiero mentir.

84
00:04:03,547 --> 00:04:05,713
Vamos... La única vez que no mientes

85
00:04:05,738 --> 00:04:08,272
es si te preguntan tu peso
cuando haces salto en bungee.

86
00:04:09,500 --> 00:04:13,235
Mi pobre amiga Karen,
que descanse en paz...

87
00:04:13,769 --> 00:04:17,495
Podría ayudarte a
eliminar tus antecedentes.

88
00:04:17,520 --> 00:04:19,387
¿De qué clase de cargos hablamos?

89
00:04:20,065 --> 00:04:21,980
Todas saben que robé un banco.

90
00:04:22,666 --> 00:04:25,019
Está bien. Delito federal.

91
00:04:25,969 --> 00:04:27,669
Me gustan los desafíos.

92
00:04:27,737 --> 00:04:30,672
Y luego hubo incendio
intencional, dinero falsificado

93
00:04:30,740 --> 00:04:32,340
e innumerables amenazas de bomba.

94
00:04:33,276 --> 00:04:34,709
Era una época diferente

95
00:04:34,734 --> 00:04:36,503
y nuestra causa era justa.

96
00:04:37,847 --> 00:04:39,447
Espera, ¿puedes desactivar una bomba?

97
00:04:39,472 --> 00:04:40,905
Porque eso es un trabajo.

98
00:04:41,409 --> 00:04:42,794
¿Qué opinas, abogada?

99
00:04:42,819 --> 00:04:44,319
¿Lo tendrás hecho para el fin de semana?

100
00:04:44,792 --> 00:04:47,745
Sí. Puede que lleve una o dos décadas.

101
00:04:48,184 --> 00:04:51,732
Las que Marjorie no tiene
porque, bueno, ya saben...

102
00:04:55,217 --> 00:04:57,265
Necesito un trabajo ahora.

103
00:04:57,701 --> 00:05:00,535
¿Estás dispuesta a
transportar desechos médicos?

104
00:05:00,717 --> 00:05:02,480
Hay una pequeña
probabilidad de infección,

105
00:05:02,505 --> 00:05:05,881
pero paga bien y te dejan que te
quedes con las gafas de seguridad.

106
00:05:06,904 --> 00:05:08,576
¿Qué tal entrega de comida?

107
00:05:08,689 --> 00:05:10,155
Todos los que me traen mi sushi

108
00:05:10,180 --> 00:05:11,913
parecen que acaban de
salir de la cárcel.

109
00:05:12,314 --> 00:05:14,993
Era un trabajo popular en la
oficina de libertad condicional,

110
00:05:15,018 --> 00:05:17,185
junto con soldar, cavar zanjas y, claro,

111
00:05:17,210 --> 00:05:19,210
picar los recibos en el
estacionamiento de una feria.

112
00:05:19,366 --> 00:05:21,967
¿Qué estoy diciendo? No
puedes viajar con los gatos.

113
00:05:27,282 --> 00:05:29,726
Podría poner paneles
acústicos en esta pared,

114
00:05:29,751 --> 00:05:30,765
no son muy caros.

115
00:05:30,790 --> 00:05:32,790
Aunque los chicos están
bastante callados hoy.

116
00:05:32,946 --> 00:05:35,180
Están tomándose sus
jugos. Espera un minuto.

117
00:05:35,205 --> 00:05:38,506
Cuando les hace efecto el azúcar,
parece el Black Friday en el Walmart.

118
00:05:39,101 --> 00:05:41,209
Y podría poner unos
estantes en aquella pared.

119
00:05:41,234 --> 00:05:44,632
Podría hacer que el sitio
sea menos... ¿deprimente?

120
00:05:45,426 --> 00:05:46,958
Es un poco austero.

121
00:05:46,983 --> 00:05:48,283
Lo que podría animarlo

122
00:05:48,308 --> 00:05:49,828
serían unas fotos de
amigos y familiares.

123
00:05:49,853 --> 00:05:51,853
- Necesito conseguir de eso.
- ¿Fotos?

124
00:05:52,140 --> 00:05:55,390
Amigos y familiares.

125
00:05:55,415 --> 00:05:57,002
No puede ser verdad.

126
00:05:57,027 --> 00:05:58,893
Sandra se quedó con
todos en la separación.

127
00:05:58,918 --> 00:06:01,819
¿Cómo es que mi madre
se puso de su lado?

128
00:06:02,343 --> 00:06:03,275
Lo siento.

129
00:06:03,300 --> 00:06:04,966
Vaya golpe bajo...

130
00:06:04,991 --> 00:06:06,444
¿No tienes amigos?

131
00:06:06,469 --> 00:06:09,103
No. Intenté hablar con los
tipos donde compré el monopatín,

132
00:06:09,128 --> 00:06:11,210
pero son bastante elitistas.

133
00:06:12,109 --> 00:06:14,125
Vamos...

134
00:06:14,150 --> 00:06:16,216
Mira, trabajo desde casa.

135
00:06:16,241 --> 00:06:18,456
La única gente que veo todo
el día son mis pacientes,

136
00:06:18,481 --> 00:06:20,948
y no es como si pudiera
socializar con ellos.

137
00:06:20,973 --> 00:06:23,046
Digo, están locos.

138
00:06:23,749 --> 00:06:26,354
No lo sé, amigo. Suena un poco a excusa.

139
00:06:26,379 --> 00:06:27,522
Eso decía Sandra.

140
00:06:27,590 --> 00:06:30,325
Y "¿Por qué no puedes
estar más presente?".

141
00:06:30,741 --> 00:06:32,827
Me siento a escuchar los
problemas de la gente todo el día,

142
00:06:32,852 --> 00:06:34,363
¿y luego se supone
que escuche los suyos?

143
00:06:34,388 --> 00:06:36,592
¡Lo siento, Sandra, pero me rindo!

144
00:06:36,617 --> 00:06:37,732
   

145
00:06:38,170 --> 00:06:39,778
¿Estás bien?

146
00:06:39,803 --> 00:06:40,968
No, no estoy bien.

147
00:06:41,201 --> 00:06:43,735
No tienes idea de lo mal
que huele esta alfombra.

148
00:06:45,936 --> 00:06:47,670
¿Cómo te fue con Trevor? ¿Vas a

149
00:06:47,695 --> 00:06:49,301
- hacerle el trabajo?
- Eso creo.

150
00:06:49,346 --> 00:06:51,590
¿Habló de mí? No se supone
que lo haga. ¿Qué dijo?

151
00:06:51,614 --> 00:06:53,214
Solo habló de él.

152
00:06:53,249 --> 00:06:55,917
La vida secreta de Trevor,
mejor aún. Cuenta todo.

153
00:06:55,942 --> 00:06:57,862
No. No creo que debiera.

154
00:06:57,887 --> 00:06:59,498
Por favor... Necesito algo en que pensar

155
00:06:59,522 --> 00:07:01,333
mientras Wendy habla.

156
00:07:01,358 --> 00:07:03,498
- Cariño, no puedo decírtelo.
- ¿Por qué no?

157
00:07:03,523 --> 00:07:06,498
Sería violar el privilegio
carpintera-cliente.

158
00:07:08,031 --> 00:07:09,998
Maldición, tienes razón.

159
00:07:10,763 --> 00:07:14,669
Adivinen quién comienza mañana a
entregar comida de Hunan Palace.

160
00:07:14,694 --> 00:07:16,981
¡Felicitaciones!

161
00:07:17,006 --> 00:07:19,068
No me preguntaron ni el nombre.

162
00:07:19,409 --> 00:07:21,442
Solo querían saber si tengo auto.

163
00:07:21,555 --> 00:07:23,321
Todas pidan comida mañana

164
00:07:23,346 --> 00:07:25,529
porque quiero tener buena
calificación en Yelp.

165
00:07:26,727 --> 00:07:28,760
No es eso en absoluto

166
00:07:28,785 --> 00:07:30,560
ni funciona así.

167
00:07:30,709 --> 00:07:33,187
Pero juntémonos y pidamos.

168
00:07:33,256 --> 00:07:35,423
La comida china es
mejor cuando compartes.

169
00:07:35,492 --> 00:07:37,925
Es cierto. No puedes
pedir moo shu para uno.

170
00:07:37,950 --> 00:07:39,158
Claro que puedes.

171
00:07:39,929 --> 00:07:41,197
Puedes.

172
00:07:44,673 --> 00:07:46,134
   

173
00:07:46,314 --> 00:07:48,213
   

174
00:07:49,244 --> 00:07:50,371
¿Está en casa?

175
00:07:50,840 --> 00:07:52,352
¿Está todo bien?

176
00:07:56,724 --> 00:07:58,156
¿Trevor?

177
00:08:00,479 --> 00:08:02,752
Hola, amigo.

178
00:08:04,053 --> 00:08:05,987
¿Qué pasa?

179
00:08:06,012 --> 00:08:08,034
Hola.

180
00:08:09,424 --> 00:08:10,825
Si te parece bien,

181
00:08:10,850 --> 00:08:12,323
voy a encender la luz, ¿de acuerdo?

182
00:08:12,529 --> 00:08:15,870
Uno, dos, aquí viene.

183
00:08:19,225 --> 00:08:21,079
¿Qué diablos pasó?

184
00:08:21,276 --> 00:08:23,337
Mi monopatín no pudo subir la colina.

185
00:08:23,565 --> 00:08:26,046
Me caí y me persiguió un perro.

186
00:08:26,409 --> 00:08:28,743
Pasé corriendo junto a esos tipos
elitistas de los monopatines,

187
00:08:28,768 --> 00:08:30,257
pero no me ayudaron.

188
00:08:31,181 --> 00:08:33,247
¿Tienes lidocaína para
que se te quite el ardor?

189
00:08:33,360 --> 00:08:34,826
El ardor es lo único

190
00:08:34,851 --> 00:08:36,546
que me hace saber que sigo vivo.

191
00:08:36,889 --> 00:08:40,054
Claro. Está bien, superemocionante.

192
00:08:41,108 --> 00:08:44,005
Los paneles vienen en color hielo,

193
00:08:44,030 --> 00:08:46,819
hueso y crudo.

194
00:08:47,475 --> 00:08:49,497
Creo que debería vivir
en la isla de Guernsey.

195
00:08:49,894 --> 00:08:51,766
Está en medio del Canal de la Mancha.

196
00:08:51,879 --> 00:08:55,447
Podría cultivar tomates y
usar un suéter de lana grueso.

197
00:08:55,472 --> 00:08:57,730
Eso parece muy lindo.

198
00:08:58,508 --> 00:09:01,230
Hola, Bonnie, ¿estás muy ocupada?

199
00:09:03,413 --> 00:09:05,814
Así que me digo, ¿por qué no fumar?

200
00:09:05,839 --> 00:09:08,425
Podría ser todo un Harry Dean Stanton.

201
00:09:09,386 --> 00:09:11,635
¿Cuánto lleva en este estado?

202
00:09:11,660 --> 00:09:14,222
Un rato. Buscó el precio
de los tomates en Internet

203
00:09:14,247 --> 00:09:16,597
y luego todo se fue al demonio.

204
00:09:17,137 --> 00:09:18,570
Está bien. Trevor.

205
00:09:18,795 --> 00:09:20,261
Tomémonos un descanso.

206
00:09:20,330 --> 00:09:21,696
¿Te paraste a pensar

207
00:09:21,808 --> 00:09:24,209
que quizá todo pasa por un motivo?

208
00:09:24,621 --> 00:09:27,068
¿Que estás exactamente donde
se supone que debieras?

209
00:09:27,136 --> 00:09:30,438
¿Se supone que no haya
amor ni razones para vivir?

210
00:09:30,507 --> 00:09:32,717
¿Se supone que me caiga del monopatín

211
00:09:32,742 --> 00:09:34,442
y que me persiga hasta
unos arbustos con espinas

212
00:09:34,467 --> 00:09:35,981
un schnoodle?

213
00:09:37,680 --> 00:09:41,916
Un schauzer-poodle, no
es agresivo normalmente.

214
00:09:42,270 --> 00:09:44,218
Esto es una aventura.

215
00:09:44,287 --> 00:09:46,721
Solo estás... solo estás...

216
00:09:46,746 --> 00:09:48,379
No lo sé, me rindo.

217
00:09:48,404 --> 00:09:51,472
- Tammy, cosas del programa, vamos.
- De acuerdo.

218
00:09:51,497 --> 00:09:52,804
¿Tienes un techo sobre tu cabeza?

219
00:09:52,872 --> 00:09:54,305
Gotea.

220
00:09:54,330 --> 00:09:55,774
¿Tienes comida en el refrigerador?

221
00:09:55,798 --> 00:09:58,903
No. Iba al supermercado cuando...

222
00:09:59,387 --> 00:10:01,513
Bueno, ya saben la historia
completa del monopatín.

223
00:10:04,230 --> 00:10:07,552
Trevor, me harté de
que te autocompadezcas.

224
00:10:12,349 --> 00:10:14,559
¡Esa era mi oreja lastimada!

225
00:10:17,684 --> 00:10:18,997
¿Le pego de nuevo?

226
00:10:19,022 --> 00:10:20,732
Quizá del otro lado.

227
00:10:24,670 --> 00:10:26,598
Marjorie ya debería estar aquí.

228
00:10:26,623 --> 00:10:27,733
Me estoy preocupando un poco.

229
00:10:27,757 --> 00:10:28,968
A mí me está dando mucha hambre.

230
00:10:28,993 --> 00:10:30,526
Estoy despotricando sin motivo.

231
00:10:30,592 --> 00:10:32,537
¿El motivo no sería porque tienes...?

232
00:10:32,562 --> 00:10:33,895
¡Cállate!

233
00:10:35,872 --> 00:10:38,153
Tengo un filete de
primera de kilo y medio

234
00:10:38,178 --> 00:10:40,879
que puede alimentarme a
mí y... a una de ustedes.

235
00:10:40,904 --> 00:10:42,570
Pedimos comida china.

236
00:10:42,595 --> 00:10:44,395
Sí, estamos apoyando a Marjorie.

237
00:10:44,577 --> 00:10:45,810
Cuenta conmigo.

238
00:10:47,464 --> 00:10:49,028
Veamos cómo está.

239
00:10:52,739 --> 00:10:54,105
¿Qué?

240
00:10:54,130 --> 00:10:56,130
Hola, Marjorie, habla Christy.

241
00:10:56,155 --> 00:10:57,521
¡Lo sé!

242
00:10:57,721 --> 00:10:59,253
Nos preguntábamos...

243
00:10:59,278 --> 00:11:02,177
Voy atrasada con tres
pedidos y me perdí.

244
00:11:02,726 --> 00:11:05,226
¿No tienes GPS en tu teléfono?

245
00:11:05,251 --> 00:11:07,685
Lo tenía, pero no puedo encontrarlo.

246
00:11:08,669 --> 00:11:11,399
¿No pensaste en probarlo antes de...?

247
00:11:11,424 --> 00:11:13,111
Quizá podamos darte una mano.

248
00:11:13,136 --> 00:11:14,902
¿Ves algún punto de referencia?

249
00:11:15,396 --> 00:11:16,637
"Cachorros de chihuahua gratis".

250
00:11:16,706 --> 00:11:19,006
¿Alguna lo conoce?

251
00:11:19,031 --> 00:11:20,364
De verdad no se preparó.

252
00:11:20,389 --> 00:11:21,997
Escuché eso.

253
00:11:22,594 --> 00:11:24,045
¿Te estás comiendo nuestra comida?

254
00:11:24,070 --> 00:11:25,936
Tengo el azúcar en
sangre por los suelos.

255
00:11:25,961 --> 00:11:28,660
No puedo ir a casa ni
regresar al restaurante.

256
00:11:28,685 --> 00:11:30,284
¡Estoy en el infierno!

257
00:11:30,603 --> 00:11:32,250
¿Término medio te parece bien?

258
00:11:36,770 --> 00:11:37,969
¿Cómo está?

259
00:11:37,994 --> 00:11:40,461
Sentado, meciéndose y
balbuceando un poco.

260
00:11:40,808 --> 00:11:42,140
Salió a tomar aire fresco.

261
00:11:42,165 --> 00:11:43,398
¿Qué estás haciendo?

262
00:11:43,423 --> 00:11:44,642
Preparando té con galletas de soda

263
00:11:44,667 --> 00:11:46,667
y una botella de salsa
picante Texas Pete.

264
00:11:50,206 --> 00:11:51,370
No.

265
00:11:54,096 --> 00:11:57,078
¿Quién toma clases de natación
un miércoles a las 20?

266
00:11:57,103 --> 00:11:59,548
Son gratuitas... Espié por
la ventana, parece divertido.

267
00:11:59,948 --> 00:12:01,659
Ojalá supiera nadar.

268
00:12:01,684 --> 00:12:02,784
¿No sabes nadar?

269
00:12:02,809 --> 00:12:05,110
Yo tampoco sé.

270
00:12:07,490 --> 00:12:09,190
Necesitamos un nuevo plan.

271
00:12:09,215 --> 00:12:10,748
Todo lo que le decimos
a Trevor, lo altera.

272
00:12:10,773 --> 00:12:12,618
¿Le gusta la cerveza?
Podríamos darle algunas.

273
00:12:12,729 --> 00:12:14,039
¿Crees que Marta se acostaría con él?

274
00:12:14,063 --> 00:12:15,296
Esa es la cerveza natural.

275
00:12:15,365 --> 00:12:17,131
Es probable que ya lo haya hecho.

276
00:12:17,156 --> 00:12:18,543
Hay cierta incomodidad entre ellos.

277
00:12:18,568 --> 00:12:21,824
Oigan, chicos, ¡solo porque sea gratuito

278
00:12:21,849 --> 00:12:23,515
no significa que tienen que gritar

279
00:12:23,540 --> 00:12:25,958
a todo pulmón, desgraciados!

280
00:12:28,545 --> 00:12:29,811
¿Él sabe nadar?

281
00:12:32,927 --> 00:12:34,692
Ponte una blusa de seda, me dije.

282
00:12:34,761 --> 00:12:36,661
Es imposible que vaya a
quedar atrapada en un auto

283
00:12:36,686 --> 00:12:38,911
que huele como un día caluroso en Pekín.

284
00:12:39,876 --> 00:12:41,776
Muy bien, es a la izquierda.

285
00:12:41,891 --> 00:12:43,057
La primera a la izquierda.

286
00:12:43,450 --> 00:12:44,880
La primera a la izquierda.

287
00:12:45,462 --> 00:12:47,161
¡Esa izquierda!

288
00:12:47,186 --> 00:12:48,752
Está bien, daremos la vuelta.

289
00:12:48,865 --> 00:12:50,956
- ¡¿Qué demonios te pasa, Marjorie?!
- ¡Wendy!

290
00:12:51,067 --> 00:12:52,366
Le avisaste con tiempo.

291
00:12:52,391 --> 00:12:54,544
Lo siento, me puse nerviosa.

292
00:12:55,038 --> 00:12:56,504
Vamos a dar la vuelta.

293
00:12:56,529 --> 00:12:57,982
Doblando a la derecha.

294
00:12:58,374 --> 00:12:59,774
Doblando a la derecha.

295
00:12:59,799 --> 00:13:01,265
A la derecha.

296
00:13:01,421 --> 00:13:02,787
¡A la derecha aquí!

297
00:13:05,729 --> 00:13:07,029
Para dejarlo en claro,

298
00:13:07,054 --> 00:13:10,422
todas vamos a morir para que
Marjorie pueda ganar 42 dólares.

299
00:13:13,877 --> 00:13:16,541
Los pequeños desgraciados
me empujaron a la piscina.

300
00:13:17,638 --> 00:13:18,870
Te lo veías venir...

301
00:13:18,895 --> 00:13:19,961
Buscaré toallas.

302
00:13:19,986 --> 00:13:21,697
- No tengo ninguna.
- Pero ¿cómo es que no...?

303
00:13:21,722 --> 00:13:23,422
¡No me hagas explicarlo!

304
00:13:23,533 --> 00:13:25,597
¿Y tienes papel de cocina?

305
00:13:26,824 --> 00:13:28,991
Eso es mucho cloro.

306
00:13:29,036 --> 00:13:30,980
Probablemente sea algo
bueno... Evidentemente, Sandra

307
00:13:31,005 --> 00:13:32,571
se quedó en el divorcio con la higiene.

308
00:13:32,596 --> 00:13:34,152
Aquí tienes.

309
00:13:40,417 --> 00:13:41,926
Por favor, Dios.

310
00:13:41,951 --> 00:13:43,409
Que esto sea tocar fondo.

311
00:13:51,691 --> 00:13:53,223
Oye, vamos...

312
00:13:53,248 --> 00:13:54,539
Solo es algo temporal.

313
00:13:54,564 --> 00:13:55,564
Al final,

314
00:13:55,598 --> 00:13:56,742
vas a asearte.

315
00:13:56,810 --> 00:14:00,080
Quizá cortarte el
cabello, comprar toallas.

316
00:14:00,105 --> 00:14:01,736
Quizá un poco de dignidad.

317
00:14:01,891 --> 00:14:03,591
Y, antes que te des cuenta,

318
00:14:03,616 --> 00:14:05,049
conocerás a otra persona.

319
00:14:05,074 --> 00:14:06,720
¿Por qué molestarme?

320
00:14:06,745 --> 00:14:08,987
Mujer nueva, las mismas
mentiras de siempre.

321
00:14:09,012 --> 00:14:12,446
No lo sé, Marta no está nada mal.

322
00:14:12,515 --> 00:14:14,570
Escucho a las mujeres todo el día.

323
00:14:14,595 --> 00:14:16,628
Sé cómo funcionan ustedes.

324
00:14:17,959 --> 00:14:20,098
Cuando un hombre engaña...

325
00:14:20,123 --> 00:14:22,233
solo engaña, ¿sí?

326
00:14:22,258 --> 00:14:23,891
Es feo, pero nos hacemos cargo.

327
00:14:23,960 --> 00:14:25,760
Pero, cuando una mujer lo hace...

328
00:14:25,828 --> 00:14:27,395
siempre es culpa del hombre.

329
00:14:27,709 --> 00:14:29,607
"Él no me respetaba.

330
00:14:29,632 --> 00:14:30,731
Me ignoraba.

331
00:14:30,800 --> 00:14:32,867
No satisfacía mis necesidades.

332
00:14:32,892 --> 00:14:36,030
No tuve más opción que hacer
lo que hice en Palm Springs".

333
00:14:37,640 --> 00:14:38,940
Espera, no soy terapeuta,

334
00:14:38,965 --> 00:14:40,910
pero creo que hace mucho tiempo
desde que un hombre "se hizo cargo".

335
00:14:41,287 --> 00:14:44,455
Tenemos que atraparte,
regañarte, escucharte negándolo

336
00:14:44,480 --> 00:14:45,873
y, unos dos meses después,

337
00:14:45,898 --> 00:14:47,493
por fin tenemos una linda cena

338
00:14:47,518 --> 00:14:49,351
y rompes a llorar diciendo:

339
00:14:49,376 --> 00:14:52,725
"¡Fui débil!".

340
00:14:53,200 --> 00:14:55,133
Agradezco que intenten ayudar,

341
00:14:55,158 --> 00:14:56,490
pero no tiene sentido.

342
00:14:56,515 --> 00:14:58,084
Me harté... Me harté de las mujeres

343
00:14:58,109 --> 00:15:00,647
y me harté de ser terapeuta, ¿está bien?

344
00:15:01,218 --> 00:15:03,285
¡Niños despreciables!

345
00:15:07,737 --> 00:15:09,704
¿Vas a renunciar?

346
00:15:11,097 --> 00:15:12,650
Ya no tengo nada para dar.

347
00:15:12,675 --> 00:15:15,343
Espera, espera, ¿cuándo fue
la última vez que comiste?

348
00:15:15,863 --> 00:15:17,221
¿Los cigarrillos cuentan?

349
00:15:17,246 --> 00:15:18,546
Solo si eres una supermodelo.

350
00:15:18,615 --> 00:15:20,581
- O un adicto.
- Cierto.

351
00:15:20,694 --> 00:15:21,726
Oye.

352
00:15:21,751 --> 00:15:23,391
¿Por qué no pedimos de ese antro chino

353
00:15:23,419 --> 00:15:25,620
donde trabaja Marjorie? Al
menos le hacemos un favor.

354
00:15:25,645 --> 00:15:27,879
Gran idea... Oye, Trevor,
¿te gusta la comida china?

355
00:15:27,904 --> 00:15:29,270
Me hace vomitar.

356
00:15:29,295 --> 00:15:31,128
   

357
00:15:31,491 --> 00:15:33,291
Bueno, vamos a pedir comida china.

358
00:15:38,438 --> 00:15:40,011
Tengo dos pedidos más.

359
00:15:40,274 --> 00:15:41,980
¿Ya nadie cocina?

360
00:15:42,005 --> 00:15:43,977
¿Qué pasa con la familia estadounidense?

361
00:15:44,992 --> 00:15:46,551
¿Volvemos al restaurante?

362
00:15:46,576 --> 00:15:48,063
Sí, dobla a la izquierda aquí.

363
00:15:50,922 --> 00:15:52,857
¿Lo ves? ¿Qué tan difícil es eso?

364
00:15:53,336 --> 00:15:55,549
Es diferente cuando estás bajo presión.

365
00:15:55,661 --> 00:15:57,061
Es como mirar Jeopardy.

366
00:15:57,086 --> 00:15:59,879
Puedo responder todas las
preguntas si lo pongo en pausa.

367
00:16:00,801 --> 00:16:03,520
No si la pregunta es sobre conducir.

368
00:16:07,741 --> 00:16:10,775
No sé qué me hizo pensar que
podría hacer este trabajo.

369
00:16:10,844 --> 00:16:12,844
Vas a agarrarle la mano.

370
00:16:12,869 --> 00:16:15,074
Golpeemos en esta puerta.

371
00:16:15,705 --> 00:16:18,506
No, esta puerta, Marjorie. Esta puerta.

372
00:16:20,020 --> 00:16:22,020
Se olvidaron un par de bolsas.

373
00:16:22,045 --> 00:16:25,046
Yo también traje una. Soy parte de esto.

374
00:16:25,123 --> 00:16:27,258
¿Dónde diablos te...?

375
00:16:27,326 --> 00:16:29,751
- ¡¿Qué haces aquí?!
- ¿Qué haces tú aquí?

376
00:16:30,099 --> 00:16:31,652
Estoy ayudando a Marjorie.

377
00:16:31,721 --> 00:16:32,853
Estoy ayudando a Trevor.

378
00:16:32,965 --> 00:16:35,933
Espera, ¿tu Trevor?

379
00:16:36,098 --> 00:16:39,177
Pasen, pero no hagan
ningún movimiento brusco.

380
00:16:41,164 --> 00:16:42,716
Hola, chicas.

381
00:16:43,099 --> 00:16:44,576
¿Viniste aquí para sentirte mejor

382
00:16:44,600 --> 00:16:46,435
por donde vives?

383
00:16:46,846 --> 00:16:48,846
Llegó la comida, y cuatro alcohólicas

384
00:16:48,871 --> 00:16:50,438
de las que nunca me he quejado.

385
00:16:51,981 --> 00:16:54,508
Hola, soy Christy.

386
00:16:54,533 --> 00:16:55,932
La hija de Bonnie.

387
00:16:55,957 --> 00:16:59,424
Estoy muy agradecida de todo lo que
has hecho para hacerla más tolerable.

388
00:16:59,449 --> 00:17:00,959
Christy, el hombre
prácticamente está babeando.

389
00:17:00,983 --> 00:17:02,544
No quiere charla.

390
00:17:02,842 --> 00:17:05,653
¿Por qué no ponemos esto en la cocina?

391
00:17:07,166 --> 00:17:08,599
Espera, esta no es la comida de Tre...

392
00:17:08,624 --> 00:17:10,974
Cierra el pico.

393
00:17:11,527 --> 00:17:14,428
Aquí tienes tu recibo.

394
00:17:14,453 --> 00:17:16,208
Claro.

395
00:17:16,841 --> 00:17:19,567
- Aquí tienes.
- No puedo aceptarlo.

396
00:17:19,679 --> 00:17:22,480
Creo que tengo uno seco
en mis otros pantalones.

397
00:17:22,505 --> 00:17:24,716
No, la comida llegó tarde y está fría.

398
00:17:24,741 --> 00:17:27,490
Y me comí un par de tus dumplings.

399
00:17:27,787 --> 00:17:30,664
Trevor, Marjorie ha estado pasando
por un mal momento últimamente.

400
00:17:30,689 --> 00:17:32,790
Esta es su primera noche
en un trabajo nuevo.

401
00:17:32,815 --> 00:17:34,302
Sí, y la última.

402
00:17:34,327 --> 00:17:36,828
Fui una tonta por creer
que podía hacer esto.

403
00:17:36,853 --> 00:17:38,352
Es por esto que las tribus dejaban

404
00:17:38,377 --> 00:17:41,014
a los ancianos en la
jungla para que murieran.

405
00:17:41,902 --> 00:17:43,134
Espera, ¿ancianos?

406
00:17:43,159 --> 00:17:44,191
No eres una anciana.

407
00:17:44,216 --> 00:17:46,249
Es lo que le digo siempre.

408
00:17:46,362 --> 00:17:49,050
¿Podrías traerme algo de comer?

409
00:17:49,075 --> 00:17:50,208
¿Quizá un rollo de huevo?

410
00:17:50,233 --> 00:17:53,834
Yo quiero el rollo de huevo...
Puedes tenerlo, puedes tenerlo.

411
00:17:54,352 --> 00:17:55,803
Toma asiento.

412
00:17:56,157 --> 00:17:57,749
Esto es muy vergonzoso.

413
00:17:57,985 --> 00:18:01,319
Bueno, intentaré no
presumir mi vida perfecta.

414
00:18:01,344 --> 00:18:02,643
Está bien.

415
00:18:02,756 --> 00:18:04,756
He trabajado con mucha gente

416
00:18:04,781 --> 00:18:06,714
que ha tenido que comenzar
de nuevo en su vida.

417
00:18:06,739 --> 00:18:08,392
No es fácil...

418
00:18:10,446 --> 00:18:13,708
reinventarse, no importa
cuál sea tu edad.

419
00:18:13,733 --> 00:18:14,999
¿Qué te pasó en la rodilla?

420
00:18:15,962 --> 00:18:17,858
Tampoco ha sido una gran noche para mí.

421
00:18:17,971 --> 00:18:19,871
Pero hablemos de ti.

422
00:18:19,896 --> 00:18:23,297
Bonnie mencionó que tu
esposo falleció hace poco.

423
00:18:23,482 --> 00:18:25,211
El año pasado.

424
00:18:25,555 --> 00:18:28,702
Esa es una de las cosas más difíciles
que tiene que soportar una persona.

425
00:18:28,771 --> 00:18:30,626
Eso creía...

426
00:18:31,333 --> 00:18:34,024
hasta que intenté entregar comida china.

427
00:18:40,561 --> 00:18:41,899
Pasa.

428
00:18:44,243 --> 00:18:45,860
Oye.

429
00:18:45,885 --> 00:18:47,821
Se ve bien.

430
00:18:51,825 --> 00:18:53,477
Mira esto.

431
00:18:59,248 --> 00:19:01,180
   

432
00:19:01,205 --> 00:19:02,437
Tammy hizo un buen trabajo.

433
00:19:02,634 --> 00:19:03,751
Y tú también.

434
00:19:03,776 --> 00:19:05,309
Marjorie aún tiene el trabajo.

435
00:19:05,334 --> 00:19:07,438
Tiene que llevar a Wendy
con ella, pero aún lo tiene.

436
00:19:07,463 --> 00:19:10,055
Tengo que hablarte de algo.

437
00:19:10,080 --> 00:19:12,113
No hace falta que me agradezcas.

438
00:19:12,739 --> 00:19:14,469
Pero, si buscas un regalo,

439
00:19:14,494 --> 00:19:16,040
me gusta la aromaterapia.

440
00:19:16,087 --> 00:19:17,087
Me lo dices todas las semanas.

441
00:19:17,112 --> 00:19:19,312
Sí, y aún no recibo
mi vela de bergamota.

442
00:19:19,467 --> 00:19:22,768
No es lo ideal para un paciente el tener

443
00:19:22,793 --> 00:19:24,326
una vista tan reveladora
tras los entretelones

444
00:19:24,351 --> 00:19:26,151
de la vida de su terapeuta.

445
00:19:26,368 --> 00:19:27,840
Ha afectado nuestra dinámica,

446
00:19:27,865 --> 00:19:30,476
así que te he hecho una lista
de colegas para derivarte.

447
00:19:30,501 --> 00:19:33,883
Clava los frenos,
terapeuta de mala muerte.

448
00:19:35,116 --> 00:19:38,284
No puedes abandonarme después
de lo que he hecho por ti.

449
00:19:39,344 --> 00:19:40,909
Estoy seguro de que sí.

450
00:19:41,022 --> 00:19:43,679
Hasta ahora, había tenido dudas contigo.

451
00:19:43,704 --> 00:19:45,781
Pero ahora que te he visto
en tu peor momento...

452
00:19:46,133 --> 00:19:48,127
Ese fue tu peor momento, ¿no?

453
00:19:48,485 --> 00:19:50,048
Eso espero.

454
00:19:50,488 --> 00:19:51,598
Entonces, estoy más segura que nunca

455
00:19:51,622 --> 00:19:52,993
de que eres el terapeuta para mí.

456
00:19:53,018 --> 00:19:54,366
¿Por qué? Porque me entiendes

457
00:19:54,391 --> 00:19:56,592
como solo un ser humano
arruinado podría.

458
00:19:56,703 --> 00:19:57,903
¿Estás segura?

459
00:19:57,928 --> 00:19:59,361
Absolutamente.

460
00:19:59,781 --> 00:20:01,781
De acuerdo, bien.

461
00:20:03,192 --> 00:20:06,041
Bueno, ahora que conociste
a todas mis amigas,

462
00:20:06,086 --> 00:20:07,769
¿tenía razón yo o no?

463
00:20:10,317 --> 00:20:15,317
www.subtitulamos.tv

