1
00:00:03,359 --> 00:00:05,350
Helado.

2
00:00:05,352 --> 00:00:07,111
Helado. Mamá... ¿puedo?

3
00:00:07,114 --> 00:00:09,981
- Claro.
- ¡Helado!

4
00:00:09,984 --> 00:00:11,656
¿No necesitas dinero?

5
00:00:11,658 --> 00:00:12,825
¡Necesito dinero!

6
00:00:14,394 --> 00:00:16,261
- Gracias.
- ¡No corras!

7
00:00:16,263 --> 00:00:17,372
¡Vale!

8
00:00:18,598 --> 00:00:20,031
Sheldon, ¿quieres helado?

9
00:00:20,033 --> 00:00:21,232
¡Helado!

10
00:00:21,234 --> 00:00:23,168
Está bien.

11
00:00:24,170 --> 00:00:25,303
Aquí tienes.

12
00:00:25,305 --> 00:00:26,437
Y nada de correr.

13
00:00:26,439 --> 00:00:28,590
¿Con estos mocasines? Va a ser que no.

14
00:00:28,593 --> 00:00:30,074
Era broma.

15
00:00:30,076 --> 00:00:32,278
Vale.

16
00:00:32,281 --> 00:00:34,434
Estaba resultando ser

17
00:00:34,437 --> 00:00:36,047
el sábado perfecto.

18
00:00:36,050 --> 00:00:38,692
El heladero tenía servilletas de más.

19
00:00:38,695 --> 00:00:40,301
Yo tenía montones de deberes.

20
00:00:40,304 --> 00:00:43,223
Y estaba a punto de
disfrutar de un Mikolápiz,

21
00:00:43,226 --> 00:00:44,851
la segunda clase de lápiz

22
00:00:44,854 --> 00:00:46,521
que más me gustaba.

23
00:00:46,524 --> 00:00:49,184
Y, entonces, todo se fue al garete.

24
00:00:52,032 --> 00:00:53,879
¡Quién sabe quién
podría comprar la casa!

25
00:00:53,882 --> 00:00:55,166
¿Y si tienen perros?

26
00:00:55,175 --> 00:00:56,575
¿Y si tienen pájaros?

27
00:00:56,578 --> 00:00:58,035
¿Y si tienen las dos cosas y los pájaros

28
00:00:58,038 --> 00:00:59,304
han aprendido a ladrar como perros?

29
00:00:59,307 --> 00:01:01,638
Sheldon, te estás alterando.

30
00:01:01,641 --> 00:01:04,348
Con razón... esa casa está
a dos metros de la ventana

31
00:01:04,351 --> 00:01:06,895
de mi cuarto... ¿Quién sabe la clase
de olores que podrían llegarme?

32
00:01:06,898 --> 00:01:10,648
¿El del humo de un cigarrillo, el
de una vela perfumada, un durión?

33
00:01:10,650 --> 00:01:11,849
¿Qué es un durión?

34
00:01:11,851 --> 00:01:14,461
Una fruta que tiene un olor
horrible del género de los Durio.

35
00:01:14,464 --> 00:01:15,762
¿Cuándo has olido tú eso?

36
00:01:15,765 --> 00:01:18,056
No lo he hecho, y quiero
que siga siendo así.

37
00:01:18,058 --> 00:01:19,324
Podría estar bien.

38
00:01:19,326 --> 00:01:22,020
Puede que sea una familia
con niños de tu edad.

39
00:01:22,023 --> 00:01:24,939
Ya vivo con una niña de
mi edad... ¡y no me gusta!

40
00:01:38,311 --> 00:01:43,647
www.subtitulamos.tv

41
00:01:46,319 --> 00:01:47,785
Hola.

42
00:01:47,787 --> 00:01:50,188
¿Puedo hablar contigo de un
tema de chicas muy serio?

43
00:01:50,190 --> 00:01:51,904
Claro.

44
00:01:51,907 --> 00:01:54,692
¿Es una conversación de té helado

45
00:01:54,694 --> 00:01:56,994
o de té caliente?

46
00:01:56,996 --> 00:01:59,230
Caliente sin duda.

47
00:01:59,232 --> 00:02:01,933
   

48
00:02:01,935 --> 00:02:03,301
¿Qué está pasando?

49
00:02:04,571 --> 00:02:06,938
Creo que tengo novio.

50
00:02:06,940 --> 00:02:08,973
   

51
00:02:08,975 --> 00:02:10,657
Pero no puedes contárselo a mamá.

52
00:02:10,660 --> 00:02:14,061
Claro... Me encanta no
contarle cosas a tu madre.

53
00:02:14,064 --> 00:02:16,170
¿Cómo se llama?

54
00:02:16,173 --> 00:02:18,416
Marcus Adam Larson,
tiene 11 años y medio,

55
00:02:18,419 --> 00:02:20,877
pelo rubio, su color
favorito es el verde

56
00:02:20,880 --> 00:02:22,446
y está aprendiendo a
montar en monopatín,

57
00:02:22,449 --> 00:02:24,014
pero todavía no es muy bueno.

58
00:02:24,017 --> 00:02:26,560
Vale, tengo que preguntarlo...

59
00:02:26,563 --> 00:02:29,131
A tu edad, ¿tener novio qué implica?

60
00:02:29,134 --> 00:02:32,163
¿Tenéis citas?

61
00:02:32,165 --> 00:02:33,398
No.

62
00:02:33,400 --> 00:02:37,001
¿Os cogéis de la mano?

63
00:02:37,003 --> 00:02:38,971
Ya me gustaría, pero no.

64
00:02:40,340 --> 00:02:42,173
¿Y cómo sabes que es tu novio?

65
00:02:42,175 --> 00:02:43,575
Porque ha pasado esto.

66
00:02:47,459 --> 00:02:48,842
¿QUIERES SER MI NOVIA?
SÍ

67
00:02:48,845 --> 00:02:50,139
   

68
00:02:50,142 --> 00:02:52,383
No sabía que lo tenías documentado.

69
00:02:52,385 --> 00:02:54,064
Lo sé.

70
00:03:07,033 --> 00:03:10,301
Está pasando algo raro
en la casa de al lado.

71
00:03:10,303 --> 00:03:11,478
¿Como qué?

72
00:03:11,481 --> 00:03:13,948
No dejan de ir y venir
grupos de desconocidos.

73
00:03:13,951 --> 00:03:16,318
Deben estar usando la
casa para vender drogas.

74
00:03:16,321 --> 00:03:18,976
Nadie está vendiendo drogas. Solo están
teniendo un día de puertas abiertas.

75
00:03:18,978 --> 00:03:20,144
¿Qué es eso?

76
00:03:20,146 --> 00:03:22,359
Abren la casa para que
la gente que quiera

77
00:03:22,362 --> 00:03:23,576
comprarla pueda echarle un vistazo.

78
00:03:23,579 --> 00:03:26,685
Eso explica por qué
me ha colgado el 911.

79
00:03:31,224 --> 00:03:33,691
No tenía más remedio que determinar

80
00:03:33,693 --> 00:03:36,092
si alguno de esos posibles compradores

81
00:03:36,095 --> 00:03:38,053
sería un vecino apropiado.

82
00:03:38,056 --> 00:03:39,696
¿Este tipo sospechoso?

83
00:03:39,699 --> 00:03:41,299
Parece problemático.

84
00:03:41,301 --> 00:03:42,533
¿Esa mujer

85
00:03:42,535 --> 00:03:45,256
y el oscuro secreto
que oculta en su bolso?

86
00:03:45,259 --> 00:03:47,302
Es probable que sea un machete.

87
00:03:47,305 --> 00:03:50,873
Esta mujer parece prometedora.

88
00:03:56,832 --> 00:03:58,485
No mientras yo esté aquí.

89
00:03:58,488 --> 00:03:59,752
Por favor, echen un vistazo.

90
00:03:59,755 --> 00:04:01,222
Si tienen alguna duda, aquí estaré.

91
00:04:01,224 --> 00:04:03,120
Disculpe, ¿hay alguien
que esté al mando aquí?

92
00:04:03,122 --> 00:04:05,036
Ese soy yo.

93
00:04:05,039 --> 00:04:06,272
¿Sr. Lundy?

94
00:04:06,275 --> 00:04:07,412
¿Qué está haciendo aquí?

95
00:04:07,415 --> 00:04:09,251
Soy el agente inmobiliario.

96
00:04:09,254 --> 00:04:11,889
Pero si es profesor y actor.

97
00:04:11,892 --> 00:04:14,998
Y, aunque esas dos cosas pagan muy bien,

98
00:04:15,001 --> 00:04:17,842
me gusta hacer esto los fines
de semana por diversión.

99
00:04:17,845 --> 00:04:19,470
¿Por qué estás tú aquí?

100
00:04:19,472 --> 00:04:20,838
Vivo en la casa de al lado y me preocupa

101
00:04:20,840 --> 00:04:22,600
quiénes pueden ser los nuevos vecinos.

102
00:04:22,603 --> 00:04:26,051
No te preocupes, me
aseguraré personalmente

103
00:04:26,054 --> 00:04:29,413
de que tu vecino sea el
que ofrezca más dinero.

104
00:04:29,415 --> 00:04:30,448
Gracias.

105
00:04:30,450 --> 00:04:31,516
Espere.

106
00:04:31,518 --> 00:04:33,851
Entonces, si tú quieres ser su novia

107
00:04:33,853 --> 00:04:36,587
y él quiere ser tu novio,

108
00:04:36,589 --> 00:04:38,693
¿cuál es el problema?

109
00:04:38,696 --> 00:04:41,864
Él también juega al béisbol,
y, este fin de semana...

110
00:04:41,867 --> 00:04:43,995
me toca jugar contra él.

111
00:04:43,997 --> 00:04:45,563
Ya, ¿y?

112
00:04:45,565 --> 00:04:49,021
Si lo elimino, puede que
se enfade y rompa conmigo.

113
00:04:49,024 --> 00:04:51,020
¿Por qué haría eso?

114
00:04:51,023 --> 00:04:52,637
He eliminado a unos cuantos chicos.

115
00:04:52,639 --> 00:04:54,105
Todos se enfadan mucho.

116
00:04:54,107 --> 00:04:57,508
¿Y vas a lanzar mal a propósito?

117
00:04:57,510 --> 00:04:59,328
Lo estaba considerando.

118
00:04:59,331 --> 00:05:01,178
Eso no es lo que vas a hacer.

119
00:05:01,181 --> 00:05:03,879
Lo vas a hacer lo mejor que
puedas y, si lo eliminas,

120
00:05:03,882 --> 00:05:05,449
él te respetará por ello.

121
00:05:05,451 --> 00:05:06,717
No lo sé.

122
00:05:06,719 --> 00:05:09,292
Cuando eliminé a Brian Morgan, lloró.

123
00:05:09,295 --> 00:05:11,895
Ahora todos lo llaman Brian el Llorica.

124
00:05:11,898 --> 00:05:13,090
Eso es muy gracioso.

125
00:05:13,092 --> 00:05:14,488
Gracias, yo lo empecé.

126
00:05:18,031 --> 00:05:19,530
¿Sr. Lundy?

127
00:05:19,532 --> 00:05:20,831
Adelante.

128
00:05:20,833 --> 00:05:22,328
¿Qué le trae por aquí?

129
00:05:22,331 --> 00:05:24,535
Soy el agente de compra
de la casa de al lado.

130
00:05:24,538 --> 00:05:26,468
Pero pensé que era profesor y...

131
00:05:26,471 --> 00:05:28,504
Y actor, sí, sí, sí, sí, sí.

132
00:05:28,507 --> 00:05:31,528
Tiene que sacar a su hijo de
mi jornada de puertas abiertas.

133
00:05:31,531 --> 00:05:33,010
¿Por qué, qué hace?

134
00:05:33,012 --> 00:05:34,278
Bueno...

135
00:05:36,482 --> 00:05:38,176
Me di cuenta de que
hay pelo en su abrigo.

136
00:05:38,179 --> 00:05:39,517
Sin duda el suyo se le está cayendo,

137
00:05:39,519 --> 00:05:40,918
pero ¿también tiene mascotas?

138
00:05:43,899 --> 00:05:45,432
Detecto una pizca de ajo.

139
00:05:45,435 --> 00:05:47,301
¿Le gusta cocinar alimentos apestosos

140
00:05:47,304 --> 00:05:48,826
o tiene miedo de los vampiros?

141
00:05:50,726 --> 00:05:52,663
¿Hay alguna posibilidad
de que solo esté gorda?

142
00:05:55,501 --> 00:05:57,435
Válgame Dios, iré a buscarlo.

143
00:05:57,437 --> 00:05:59,037
Gracias.

144
00:06:00,573 --> 00:06:02,506
Una casucha.

145
00:06:02,508 --> 00:06:03,998
Pero podría venderla.

146
00:06:10,789 --> 00:06:12,722
¿Por qué lees sobre el
código de propiedad?

147
00:06:12,724 --> 00:06:14,739
La casa que está al lado
de la mía está en venta

148
00:06:14,742 --> 00:06:17,394
y estoy buscando maneras de
controlar quién se muda allí.

149
00:06:17,396 --> 00:06:20,897
Cuando mi familia se mudó a Texas,
quemaron nuestro barco de pesca.

150
00:06:20,899 --> 00:06:23,300
Tam, ahora hablamos de mis problemas.

151
00:06:23,302 --> 00:06:24,901
Como casi siempre.

152
00:06:24,903 --> 00:06:26,803
Mira esto: "Un vendedor

153
00:06:26,805 --> 00:06:28,891
o un agente de ventas debe
informar de todo homicidio

154
00:06:28,894 --> 00:06:30,407
que se haya producido en la propiedad".

155
00:06:30,409 --> 00:06:31,808
¿Y en qué ayuda eso?

156
00:06:31,810 --> 00:06:34,010
Eso podría disuadir a
posibles compradores.

157
00:06:34,012 --> 00:06:36,112
¿Ha habido algún asesinato
en la casa de al lado?

158
00:06:36,114 --> 00:06:38,015
Eso espero.

159
00:06:39,182 --> 00:06:40,448
Hola, agente Robin.

160
00:06:40,451 --> 00:06:41,852
Soy Sheldon Cooper.

161
00:06:41,854 --> 00:06:43,153
¿Qué sucede, Sheldon?

162
00:06:43,155 --> 00:06:44,654
Me preguntaba si han matado a alguien

163
00:06:44,656 --> 00:06:46,489
en la casa que hay al lado de la mía.

164
00:06:46,491 --> 00:06:48,503
¿Te refieres a hoy?

165
00:06:48,506 --> 00:06:50,861
No, en general, pero hoy
también estaría bien.

166
00:06:50,863 --> 00:06:53,630
Voy a tardar un rato en comprobarlo.

167
00:06:53,632 --> 00:06:54,998
No pasa nada, puedo esperar.

168
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
Dile al Sr. Givens que puede que
llegue un poco tarde a clase.

169
00:06:57,502 --> 00:06:59,097
Es un asunto policial.

170
00:06:59,100 --> 00:07:00,470
Sheldon va a llegar tarde.

171
00:07:00,472 --> 00:07:01,605
¡Muy bien!

172
00:07:01,607 --> 00:07:04,407
- Es un asunto pol...
- Me da igual.

173
00:07:04,409 --> 00:07:05,675
Sí, sigo aquí.

174
00:07:05,677 --> 00:07:07,077
Lo siento, no ha habido
ningún asesinato.

175
00:07:07,079 --> 00:07:09,558
Solo una muerte por causas naturales en

176
00:07:09,561 --> 00:07:10,947
1948.

177
00:07:10,949 --> 00:07:13,083
¿Cómo puede estar segura
de que no fue asesinado?

178
00:07:13,085 --> 00:07:15,407
El hombre tenía 96 años, Sheldon.

179
00:07:15,410 --> 00:07:17,387
Tuvo muchos años para hacerse enemigos.

180
00:07:17,389 --> 00:07:18,488
Hasta la vista.

181
00:07:20,425 --> 00:07:22,902
Y...

182
00:07:22,905 --> 00:07:24,628
¿jugáis el sábado contra los Tigers?

183
00:07:24,630 --> 00:07:26,830
Debería ser una victoria fácil.

184
00:07:26,832 --> 00:07:29,399
Los padres de su mejor
jugador se están divorciando.

185
00:07:29,401 --> 00:07:31,167
Está muy distraído.

186
00:07:31,169 --> 00:07:32,869
Parece que estás de suerte.

187
00:07:32,871 --> 00:07:36,339
Espero que siga así
durante los playoffs.

188
00:07:36,341 --> 00:07:38,608
¿Y qué te parecería

189
00:07:38,610 --> 00:07:40,777
no sacar a Missy?

190
00:07:40,779 --> 00:07:42,545
¿Por qué iba a hacer eso?

191
00:07:42,547 --> 00:07:45,348
Se hace mayor

192
00:07:45,350 --> 00:07:48,285
y está pasando por cosas nuevas...

193
00:07:48,287 --> 00:07:50,230
No quiero saberlo.

194
00:07:50,233 --> 00:07:51,554
No, no, no...

195
00:07:51,556 --> 00:07:54,493
Es que le gusta un chico del otro equipo

196
00:07:54,496 --> 00:07:56,993
y le preocupa que, si le elimina,

197
00:07:56,995 --> 00:07:58,628
le haga pasar vergüenza.

198
00:07:58,630 --> 00:08:00,563
Pues qué lástima, es nuestra lanzadora.

199
00:08:00,565 --> 00:08:01,965
Va a hacer su trabajo.

200
00:08:01,967 --> 00:08:05,485
Y también es una niña de 11
años con grandes sentimientos.

201
00:08:05,488 --> 00:08:08,774
Y yo soy un viejo
gruñón sin sentimientos.

202
00:08:10,641 --> 00:08:14,649
Siempre he pensado que, debajo
de ese exterior tan duro,

203
00:08:14,652 --> 00:08:17,882
había un ápice de compasión.

204
00:08:20,619 --> 00:08:22,352
Sé lo que estás haciendo.

205
00:08:22,354 --> 00:08:23,887
¿Qué estoy haciendo?

206
00:08:23,889 --> 00:08:27,223
Estás usando tus artes femeninas
para conseguir lo que quieres.

207
00:08:27,225 --> 00:08:28,491
   

208
00:08:28,493 --> 00:08:30,328
Inteligente y listo.

209
00:08:31,363 --> 00:08:33,925
Se te ha olvidado alto.

210
00:08:33,928 --> 00:08:35,961
No digas eso.

211
00:08:35,964 --> 00:08:39,422
No vuelvas a decirlo.

212
00:08:39,425 --> 00:08:42,238
Los Goonies...

213
00:08:42,240 --> 00:08:45,910
nunca dicen muerto.

214
00:08:47,512 --> 00:08:49,279
Bien hecho.

215
00:08:49,281 --> 00:08:51,481
Muy conmovedor.

216
00:08:51,483 --> 00:08:53,483
Y hablando de eso,

217
00:08:53,485 --> 00:08:56,319
si alguno de vuestros padres
busca una casa estilo rancho,

218
00:08:56,321 --> 00:08:59,680
con dos dormitorios, dos cuartos
de baño, y una cocina moderna,

219
00:08:59,683 --> 00:09:01,691
decidle que me llame.

220
00:09:03,616 --> 00:09:05,294
Vale, muy bien.

221
00:09:05,297 --> 00:09:08,477
¿Qué tal si la semana que viene
probamos con monólogos de teatro?

222
00:09:08,480 --> 00:09:09,766
Es solo una idea.

223
00:09:09,768 --> 00:09:11,292
Sr. Lundy.

224
00:09:11,295 --> 00:09:12,610
¿Y ahora qué?

225
00:09:12,613 --> 00:09:13,817
¿Qué pasó con la jornada
de puertas abiertas

226
00:09:13,819 --> 00:09:16,573
después de que me echara?
¿Algún posible comprador?

227
00:09:16,575 --> 00:09:18,341
Y, si es así, ¿me da
su nombre para realizar

228
00:09:18,343 --> 00:09:20,543
una comprobación de
antecedentes con la policía?

229
00:09:20,545 --> 00:09:23,513
Sheldon, si crees que vas

230
00:09:23,515 --> 00:09:27,617
a evitar que venda esta
casa, te equivocas.

231
00:09:27,619 --> 00:09:29,119
¿De verdad?

232
00:09:29,121 --> 00:09:32,188
Intentaron evitar que
representara El crisol

233
00:09:32,191 --> 00:09:34,057
sobre patines.

234
00:09:34,059 --> 00:09:37,827
Aquel día hubo muchos sustitutos...

235
00:09:37,829 --> 00:09:40,464
pero el espectáculo siguió adelante.

236
00:09:42,434 --> 00:09:44,634
No desea tenerme como enemigo.

237
00:09:44,636 --> 00:09:47,604
O como amigo, hermano o
estudiante, por lo que he oído.

238
00:09:47,606 --> 00:09:49,368
Mira, si tanto te importa,

239
00:09:49,371 --> 00:09:50,540
¿qué tal si sales tú

240
00:09:50,542 --> 00:09:53,073
a buscar un comprador que te complazca?

241
00:09:53,076 --> 00:09:55,844
Entonces, si encuentro a
alguien que considere razonable,

242
00:09:55,847 --> 00:09:57,680
¿le venderá la casa?

243
00:09:57,682 --> 00:10:00,617
Si el banco lo aprueba, yo también.

244
00:10:00,619 --> 00:10:02,619
Excelente.

245
00:10:02,621 --> 00:10:04,821
Me pregunto si a Stephen
Hawking le gustaría Texas.

246
00:10:04,823 --> 00:10:06,189
Es muy llano.

247
00:10:06,191 --> 00:10:09,055
No puedo permitirme una casa,

248
00:10:09,058 --> 00:10:11,261
pero me halaga que
quieras que viva al lado.

249
00:10:11,263 --> 00:10:13,029
Claro que sí. No tienes
suficientes amigos

250
00:10:13,031 --> 00:10:14,231
como para dar una fiesta.

251
00:10:15,033 --> 00:10:17,634
Ya...

252
00:10:17,636 --> 00:10:19,969
¡Tú tampoco!

253
00:10:19,971 --> 00:10:23,006
¿Crees que, después de verte
todos los días en el instituto,

254
00:10:23,008 --> 00:10:25,842
querría irme a casa,
mirar por la ventana

255
00:10:25,844 --> 00:10:28,566
y seguir viéndote?

256
00:10:28,569 --> 00:10:29,902
Sí.

257
00:10:29,905 --> 00:10:32,182
A lo mejor podríamos
venir juntos al colegio.

258
00:10:32,184 --> 00:10:33,610
Podríamos jugar a algo en el coche.

259
00:10:33,613 --> 00:10:35,885
Para, me estás matando.

260
00:10:35,887 --> 00:10:38,922
Disculpa, ¿por qué querría
vivir al lado de tu casa?

261
00:10:38,924 --> 00:10:40,102
Pregúnteselo al Sr. Givens.

262
00:10:40,105 --> 00:10:43,026
Al parecer, soy graciosísimo.

263
00:10:43,028 --> 00:10:44,883
Eres muy amable por preguntar,

264
00:10:44,886 --> 00:10:45,895
pero preferiría

265
00:10:45,897 --> 00:10:48,164
meter el dedo en un afilador de lápices

266
00:10:48,166 --> 00:10:49,934
y accionarlo.

267
00:10:50,902 --> 00:10:52,777
Me encantaría, Sheldon,

268
00:10:52,780 --> 00:10:54,536
pero existe una norma del distrito

269
00:10:54,539 --> 00:10:57,474
que dice que un director no puede
vivir al lado de un estudiante.

270
00:10:57,476 --> 00:10:59,008
Tiene sentido.

271
00:10:59,010 --> 00:11:01,345
¿De verdad? Bien.

272
00:11:04,816 --> 00:11:06,480
Hola. Robin dice que la casa

273
00:11:06,483 --> 00:11:08,118
que está al lado de la
vuestra está a la venta.

274
00:11:08,120 --> 00:11:09,886
Sí, así es.

275
00:11:09,888 --> 00:11:11,488
¿Es bonita?

276
00:11:11,490 --> 00:11:14,493
Lo suficiente.

277
00:11:14,496 --> 00:11:16,259
¿Por qué? ¿Estáis pensando en mudaros?

278
00:11:16,261 --> 00:11:19,095
Yo no, pero a Robin no le
entusiasma vivir en una casa

279
00:11:19,097 --> 00:11:20,697
que compartía con mi exmujer.

280
00:11:20,699 --> 00:11:22,198
Es comprensible.

281
00:11:22,200 --> 00:11:24,480
Y quiero que sea feliz.
Porque la quiero.

282
00:11:24,483 --> 00:11:26,516
No solo porque sea una
policía y tenga un arma.

283
00:11:26,519 --> 00:11:28,253
- Pero también.
- Bueno,

284
00:11:28,256 --> 00:11:31,273
estoy segura de que hay montones
de casas maravillosas ahí fuera.

285
00:11:31,276 --> 00:11:33,276
Sería un placer ayudarte a buscar una.

286
00:11:33,278 --> 00:11:36,746
¿No quieres que miremos la
que está al lado de la tuya?

287
00:11:36,748 --> 00:11:38,828
No, claro que no.

288
00:11:38,831 --> 00:11:41,017
Deberíais mirarla.

289
00:11:41,019 --> 00:11:43,052
Y también otras.

290
00:11:43,054 --> 00:11:46,689
Debo decir que esta no es
la reacción que esperaba.

291
00:11:46,691 --> 00:11:50,055
No, sí que es la reacción que esperabas.

292
00:11:50,058 --> 00:11:54,497
Me emociona que mi jefe pueda
vivir al lado de mi casa.

293
00:11:54,499 --> 00:11:56,065
   

294
00:11:56,067 --> 00:11:58,301
Mi jefe vive en todas partes,

295
00:11:58,303 --> 00:12:00,938
y no me verás actuar de
una forma rara por ello.

296
00:12:05,942 --> 00:12:07,950
Y, después de comprar
la casa, se la alquilas

297
00:12:07,953 --> 00:12:09,655
a gente que yo haya
aprobado previamente.

298
00:12:09,658 --> 00:12:11,684
- No puedo permitirme una segunda casa.
- Georgie,

299
00:12:11,687 --> 00:12:13,960
tú ganas tanto dinero como
papá. ¿Por qué no la compras tú?

300
00:12:13,962 --> 00:12:15,929
No gana tanto dinero como yo.

301
00:12:15,931 --> 00:12:17,998
No. Pero yo no tengo que gastar el mío

302
00:12:18,000 --> 00:12:20,133
en tonterías como la comida y los niños.

303
00:12:20,135 --> 00:12:21,501
Mary, ¿dónde está la cena?

304
00:12:21,503 --> 00:12:23,637
¿Eso es un sí a comprar la casa?

305
00:12:23,639 --> 00:12:26,373
Lo siento. Cuando me mude, no va
a ser a seis metros de distancia,

306
00:12:26,375 --> 00:12:28,241
y tiene que tener jacuzzi.

307
00:12:28,243 --> 00:12:29,442
Sheldon, tienes

308
00:12:29,444 --> 00:12:31,470
que dejar de involucrarte en esto.

309
00:12:31,473 --> 00:12:32,812
Has molestado al Sr. Lundy

310
00:12:32,814 --> 00:12:34,981
y fuiste grosero con la gente de
la jornada de puertas abiertas.

311
00:12:34,983 --> 00:12:37,263
y se ha pasado el día
molestando a los profesores.

312
00:12:37,266 --> 00:12:39,218
Pero el Sr. Lundy dice
que puedo ayudarle.

313
00:12:39,221 --> 00:12:40,620
Me da igual.

314
00:12:40,622 --> 00:12:43,423
Ahora, hasta el pastor Jeff
habla sobre comprar esa casa.

315
00:12:43,425 --> 00:12:44,691
Eso estaría bien.

316
00:12:44,693 --> 00:12:47,510
Su mujer es agente de policía, así
que lleva seguridad incorporada.

317
00:12:47,513 --> 00:12:49,562
Y, si se me ocurre una pulla teológica,

318
00:12:49,564 --> 00:12:51,131
puedo decírsela por encima de la valla.

319
00:12:51,133 --> 00:12:53,600
¿Quieres que tu jefe viva
en la casa de al lado?

320
00:12:53,602 --> 00:12:55,135
No exactamente.

321
00:12:55,138 --> 00:12:56,341
Tú no tienes que preocuparte

322
00:12:56,344 --> 00:12:58,338
por tu jefe. Hay una norma
del distrito que dice

323
00:12:58,340 --> 00:13:00,908
que el director Petersen no
puede vivir al lado de mi casa.

324
00:13:01,643 --> 00:13:03,209
Eso suena a algo inventado.

325
00:13:03,211 --> 00:13:05,041
Un director mentiroso.

326
00:13:05,044 --> 00:13:07,015
¿Qué vamos a hacer con ella?

327
00:13:12,754 --> 00:13:14,575
Aquí están los cheques de las nóminas.

328
00:13:14,578 --> 00:13:16,345
- Gracias.
- Si necesitas algo más,

329
00:13:16,348 --> 00:13:18,992
estaré en mi despacho,
que está al lado del tuyo.

330
00:13:18,994 --> 00:13:21,829
Siento que esté tan cerca.

331
00:13:23,872 --> 00:13:26,306
Señor hago todo lo que puedo.

332
00:13:26,309 --> 00:13:28,568
Por favor, ayúdame con este problema.

333
00:13:28,570 --> 00:13:30,771
Amén.

334
00:13:32,614 --> 00:13:34,306
AMARÁS A TU VECINO

335
00:13:34,309 --> 00:13:37,020
Me refería que lo
arreglaras a él, no a mí.

336
00:13:38,647 --> 00:13:40,313
Disculpe,

337
00:13:40,315 --> 00:13:42,919
Sr. Lundy, me temo que
tengo malas noticias.

338
00:13:42,922 --> 00:13:44,838
¿Qué sucede?

339
00:13:44,841 --> 00:13:48,556
Mi madre me ha prohibido que
le ayude a vender la casa.

340
00:13:50,358 --> 00:13:51,858
Eso...

341
00:13:51,860 --> 00:13:55,128
es más que una mala noticia.

342
00:13:55,130 --> 00:13:57,797
No creo que pueda hacer esto solo.

343
00:13:57,799 --> 00:13:59,432
Lo siento. No ha sido cosa mía.

344
00:13:59,434 --> 00:14:02,169
Lo sé.

345
00:14:03,338 --> 00:14:06,539
Pero he disfrutado estando
en las trincheras contigo.

346
00:14:06,541 --> 00:14:07,774
Y yo.

347
00:14:07,776 --> 00:14:10,410
Vale, Sheldon...

348
00:14:10,412 --> 00:14:13,046
Supongo que nos veremos en los pasillos.

349
00:14:13,048 --> 00:14:14,749
Lo siento.

350
00:14:15,584 --> 00:14:17,785
Y yo.

351
00:14:21,123 --> 00:14:24,291
Y final de la escena.

352
00:14:40,575 --> 00:14:42,842
Oye... Cooper,

353
00:14:42,844 --> 00:14:45,245
creo que voy a dejar que no lances hoy

354
00:14:45,248 --> 00:14:46,767
y que lo haga Powell.

355
00:14:46,770 --> 00:14:48,915
- ¿De verdad?
- Sí.

356
00:14:48,917 --> 00:14:51,651
Para reservarte para
los playoffs, ¿vale?

357
00:14:51,653 --> 00:14:53,520
Vale.

358
00:14:53,522 --> 00:14:55,455
¿Quiere reservar también mi brazo?

359
00:14:55,457 --> 00:14:56,656
No.

360
00:14:56,658 --> 00:14:58,158
¿Y mis piernas?

361
00:14:58,160 --> 00:15:01,594
Billy, siempre consigues
alegrarme el día.

362
00:15:01,596 --> 00:15:03,329
Genial.

363
00:15:03,331 --> 00:15:05,598
Pastor Jeff, ¿tienes un momento?

364
00:15:05,600 --> 00:15:07,333
Claro.

365
00:15:07,336 --> 00:15:09,102
A lo mejor debería haber llamado antes,

366
00:15:09,104 --> 00:15:11,305
pero así es como me criaron.

367
00:15:13,341 --> 00:15:15,842
Te debo una disculpa.

368
00:15:15,844 --> 00:15:18,244
Me preocupaba que

369
00:15:18,246 --> 00:15:19,279
trabajásemos juntos

370
00:15:19,281 --> 00:15:21,815
y luego viviésemos en casas contiguas,

371
00:15:21,817 --> 00:15:26,049
pero Robin y tú me caéis muy bien,

372
00:15:26,052 --> 00:15:28,439
y, si queréis ir a ver esa casa,

373
00:15:28,442 --> 00:15:32,026
seremos muy afortunados
de teneros como vecinos.

374
00:15:32,828 --> 00:15:35,829
Gracias. Me alegro de oírlo.

375
00:15:35,831 --> 00:15:37,263
Lo digo en serio.

376
00:15:37,265 --> 00:15:39,199
Bien, porque Robin y yo ya hemos
ido a verla, nos ha encantado

377
00:15:39,201 --> 00:15:42,036
y hemos puesto cinta policial
para que nadie pueda entrar.

378
00:15:43,538 --> 00:15:45,372
Vale.

379
00:15:46,208 --> 00:15:47,340
Bola cuatro.

380
00:15:47,343 --> 00:15:49,256
Maldita sea.

381
00:15:57,312 --> 00:15:59,072
Vamos a perder.

382
00:15:59,075 --> 00:16:00,420
No pasa nada.

383
00:16:00,423 --> 00:16:02,023
Powell puede hacerlo.

384
00:16:02,858 --> 00:16:04,457
Yo eliminaré a Marcus.

385
00:16:04,459 --> 00:16:06,160
Hazme entrar.

386
00:16:07,981 --> 00:16:09,183
¡Tiempo!

387
00:16:09,264 --> 00:16:10,730
¡Tiempo!

388
00:16:10,732 --> 00:16:12,765
Creía que Marcus era tu novio.

389
00:16:12,768 --> 00:16:14,463
¿La nana te lo ha contado?

390
00:16:14,466 --> 00:16:17,400
Es mi novia. Hablamos de cosas.

391
00:16:17,403 --> 00:16:20,840
¿Y eso de reservar mi brazo
para los playoffs era mentira?

392
00:16:20,842 --> 00:16:22,103
Solo estaba siendo amable.

393
00:16:22,106 --> 00:16:23,643
¿Desde cuándo eres amable?

394
00:16:23,645 --> 00:16:24,978
No te acostumbres.

395
00:16:24,980 --> 00:16:27,314
Tú ve a eliminar a tu novio.

396
00:16:28,617 --> 00:16:29,889
¡Cambio de jugador!

397
00:16:29,892 --> 00:16:31,860
Vamos, Cooper.

398
00:16:33,154 --> 00:16:34,420
Buen trabajo.

399
00:16:34,422 --> 00:16:36,257
Más o menos.

400
00:16:44,699 --> 00:16:46,699
¡Strike uno!

401
00:16:46,701 --> 00:16:48,601
¡Sí! ¡Dos más, Coop!

402
00:16:48,603 --> 00:16:50,136
¡Dos más! Vamos.

403
00:16:50,138 --> 00:16:52,317
Creía que estábamos reservando su brazo.

404
00:16:52,320 --> 00:16:55,021
- Ahora no, Billy.
- Vale.

405
00:17:02,976 --> 00:17:04,884
- ¡Bola mala!
- ¡Vale!

406
00:17:04,886 --> 00:17:06,085
¡Tú puedes!

407
00:17:06,087 --> 00:17:07,941
- Strike dos.
- ¡Aguanta!

408
00:17:07,944 --> 00:17:09,622
Sin contemplaciones. Vamos, Coop.

409
00:17:09,624 --> 00:17:11,825
Aplástalo.

410
00:17:22,704 --> 00:17:24,904
- ¡Strike tres!
- ¡Sí!

411
00:17:24,906 --> 00:17:26,472
- ¡Eliminado!
- ¡Esa es mi chica!

412
00:17:26,474 --> 00:17:28,175
¡Sí!

413
00:17:34,816 --> 00:17:36,082
- ¡Buen trabajo!
- ¡Así se hace!

414
00:17:39,038 --> 00:17:40,404
¡Hemos ganado!

415
00:17:40,407 --> 00:17:41,955
Buen partido. Buen partido.

416
00:17:41,957 --> 00:17:43,222
Buen partido. Buen partido.

417
00:17:43,224 --> 00:17:44,824
Buen partido. Buen
partido. Buen partido.

418
00:17:44,872 --> 00:17:46,806
Buen partido. Buen
partido. Buen partido.

419
00:17:52,874 --> 00:17:55,309
Buen partido.

420
00:17:56,338 --> 00:17:57,838
Buen partido.

421
00:18:08,116 --> 00:18:09,647
¿Adónde coño va?

422
00:18:11,987 --> 00:18:13,920
¡Missy! ¿Adónde vas?

423
00:18:25,300 --> 00:18:26,833
¡Me ha cogido de la mano!

424
00:18:26,835 --> 00:18:28,902
- ¡Choca esas cinco!
- ¡No la toques!

425
00:18:35,910 --> 00:18:37,910
Tenemos grandes noticias.

426
00:18:37,912 --> 00:18:39,779
¡Han aceptado nuestra
oferta por la casa!

427
00:18:39,781 --> 00:18:41,013
Vamos a ser vecinos.

428
00:18:41,015 --> 00:18:42,749
Eso es maravilloso.

429
00:18:42,751 --> 00:18:45,218
Pasad, pasad.

430
00:18:45,220 --> 00:18:46,742
¿Qué sucede?

431
00:18:46,745 --> 00:18:48,699
Parece que el pastor Jeff y Robin

432
00:18:48,702 --> 00:18:50,323
se van a mudar a la casa de al lado.

433
00:18:50,325 --> 00:18:51,791
Y esa no es la única noticia.

434
00:18:51,793 --> 00:18:53,059
Vamos a tener un niño.

435
00:18:53,061 --> 00:18:54,269
   

436
00:18:54,272 --> 00:18:56,094
¡Qué hermosa bendición!

437
00:18:56,097 --> 00:18:59,333
Sheldon, a lo mejor, algún día,
puedes cuidarlo por nosotros.

438
00:19:01,369 --> 00:19:04,571
*Duérmete, niño*

439
00:19:07,075 --> 00:19:10,109
- ¿Adónde vas? - A presentar una
solicitud para la universidad.

440
00:19:10,111 --> 00:19:12,111
Cuando vea al niño, cambiará de idea.

441
00:19:12,113 --> 00:19:14,245
No es verdad.

442
00:19:16,535 --> 00:19:22,495
www.subtitulamos.tv

