1
00:00:01,078 --> 00:00:05,332
Adiós, cajón dedicado a las
pilas y a los menús de comida.

2
00:00:05,749 --> 00:00:07,209
Y adiós, abolladura en la pared,

3
00:00:07,251 --> 00:00:10,337
de cuando pensábamos que Lily
era una prodigio del trombón.

4
00:00:11,255 --> 00:00:12,673
¡Mitchell!

5
00:00:12,714 --> 00:00:15,134
¡Esa fue tu última torcedura
de ojos en esta casa!

6
00:00:15,217 --> 00:00:16,385
¿Sabes? Cuando llegue el nuevo bebé,

7
00:00:16,426 --> 00:00:17,845
¿puedes no hacerlo tanto?

8
00:00:17,886 --> 00:00:20,430
Porque, ya sabes, lo hacías
mucho alrededor de Lily y...

9
00:00:21,974 --> 00:00:24,017
Bien... oye, oye, no, no. No tires eso.

10
00:00:24,059 --> 00:00:25,102
Podría querer usarlos

11
00:00:25,144 --> 00:00:27,271
para mi gran revelación
del bebé a la familia.

12
00:00:27,312 --> 00:00:29,898
Si es calvo, puedo hacer
una cosa de Elton John.

13
00:00:29,982 --> 00:00:31,066
No solo nos estamos mudando,

14
00:00:31,108 --> 00:00:33,652
sino que vamos a adoptar un
bebé que nacerá en dos semanas.

15
00:00:33,694 --> 00:00:37,114
Y eso me está estresando
porque hace 11 años,

16
00:00:37,156 --> 00:00:39,324
revelé a Lily con "El rey León".

17
00:00:39,449 --> 00:00:40,868
Y hay mucha presión...

18
00:00:40,909 --> 00:00:42,494
- Autoimpuesta.
- para superarme.

19
00:00:42,536 --> 00:00:45,414
He estado trabajando en algunas ideas.

20
00:00:45,497 --> 00:00:47,916
Espero que a todos aquí les guste...

21
00:00:48,000 --> 00:00:49,084
¡Un bebé!

22
00:00:50,002 --> 00:00:51,879
Puedo ver que eso deja a
todos sin aliento, ¿no?

23
00:00:52,004 --> 00:00:55,007
Estoy más preocupado de que la
ciudad se lleve a nuestro bebé.

24
00:00:59,094 --> 00:01:04,308
www.subtitulamos.tv

25
00:01:08,604 --> 00:01:10,814
Bien, los chicos de reparación
estarán aquí en cinco minutos.

26
00:01:11,148 --> 00:01:12,691
No puedo creer que esté diciendo esto,

27
00:01:12,733 --> 00:01:14,359
pero puede que nos
salgamos con la nuestra...

28
00:01:14,401 --> 00:01:17,154
- Hola.
- ¿Qué hacen en casa?

29
00:01:17,195 --> 00:01:18,530
Sí, pensé que habían ido
a la limpieza de la playa.

30
00:01:18,572 --> 00:01:20,741
Bueno, lo intentamos, pero
la gente del yoga de playa

31
00:01:20,824 --> 00:01:22,534
no se movería ni a cien
metros de profundidad.

32
00:01:22,618 --> 00:01:24,453
Uno pensaría que habrían
sido un poco más flexibles.

33
00:01:24,536 --> 00:01:25,704
Phil.

34
00:01:25,787 --> 00:01:27,956
La buena noticia es que
hemos vuelto y estamos aquí

35
00:01:27,998 --> 00:01:30,042
para ayudar a preparar la
fiesta de Pascua de los gemelos.

36
00:01:30,083 --> 00:01:31,251
Estamos bien.

37
00:01:31,293 --> 00:01:32,586
Como sea, tenemos esto cubierto.

38
00:01:32,669 --> 00:01:34,713
Y ustedes tuvieron una mañana larga.

39
00:01:34,796 --> 00:01:36,715
¿Por qué los abuelos
no se echan una siesta

40
00:01:36,757 --> 00:01:38,884
para que estén frescos para la fiesta?

41
00:01:38,926 --> 00:01:39,968
Bien.

42
00:01:40,010 --> 00:01:41,762
- Está bien.
- Pero yo...

43
00:01:41,803 --> 00:01:43,555
Todo está bien. Ya lo tenemos.

44
00:01:43,597 --> 00:01:44,723
El fin de semana pasado, mamá y papá

45
00:01:44,765 --> 00:01:46,600
fueron al festival de la
alcachofa en Monterrey.

46
00:01:46,601 --> 00:01:47,934
Y la madre de Dylan cuidó a los gemelos,

47
00:01:47,976 --> 00:01:50,187
así que aprovechamos la oportunidad
para hacer una pequeña fiesta,

48
00:01:50,228 --> 00:01:52,230
para ver si todavía podíamos hacerlo.

49
00:01:52,314 --> 00:01:53,357
Así fue.

50
00:01:53,398 --> 00:01:55,150
Estoy rastreando al chico de la pizza,

51
00:01:55,192 --> 00:01:56,985
el chico de la pizza,
el chico de la pizza.

52
00:01:57,027 --> 00:01:58,737
¡Se llama Ibrahim!

53
00:01:58,779 --> 00:02:01,740
¡No te olvides de los nudos de
ajo, nudos de ajo, nudos de ajo!

54
00:02:01,782 --> 00:02:04,409
Esta fiesta es la mejor.

55
00:02:04,701 --> 00:02:05,786
La mejor de todos los tiempos.

56
00:02:05,827 --> 00:02:07,621
Soy Doug, tu vecino de enfrente.

57
00:02:07,663 --> 00:02:09,581
Estaba sacando mis cubos de basura,
escuché el ruido de la fiesta

58
00:02:09,623 --> 00:02:11,041
y pensé en unirme.

59
00:02:11,124 --> 00:02:12,334
¿Quieres que te rellene eso?

60
00:02:12,376 --> 00:02:15,087
No hay ningún escenario en
el que acepte un trago de ti.

61
00:02:15,170 --> 00:02:16,254
Bien.

62
00:02:17,923 --> 00:02:21,468
Es bueno ver que el apellido Dunphy aún
tiene algo de influencia en la fiesta.

63
00:02:22,969 --> 00:02:24,721
Nos estamos quedando
sin jugo de la selva.

64
00:02:24,722 --> 00:02:27,099
Solo empápalo con una toalla y
escúrrelo de nuevo en tu taza.

65
00:02:27,140 --> 00:02:29,351
Bien.

66
00:02:29,393 --> 00:02:30,519
¡Genial!

67
00:02:30,560 --> 00:02:31,645
¿De qué tipo es?

68
00:02:31,687 --> 00:02:33,730
¿Puedo tener una conversación esta noche

69
00:02:33,731 --> 00:02:36,358
sin que nadie me pregunte
por mi serpiente?

70
00:02:36,608 --> 00:02:38,610
¡Dios mío!

71
00:02:38,652 --> 00:02:41,405
- ¡¿Qué pasó?! - Me resbalé
con la bebida que derramaste.

72
00:02:41,488 --> 00:02:44,616
Me lastimé mucho el tobillo.

73
00:02:44,658 --> 00:02:47,702
No quiero demandarte, pero
realmente no veo otra opción.

74
00:02:47,869 --> 00:02:48,912
¿Y tú?

75
00:02:50,247 --> 00:02:51,998
Así que ahora trabajo para Doug.

76
00:02:52,082 --> 00:02:54,334
¡Oigan, todos!

77
00:02:54,418 --> 00:02:56,336
Ibrahim ha llegado, tiene una...

78
00:02:59,506 --> 00:03:01,425
¡No lo miren! ¡Apáguenlo!

79
00:03:03,552 --> 00:03:05,178
Hicimos algunos arreglos temporales

80
00:03:05,220 --> 00:03:06,763
y las reparaciones programadas para hoy,

81
00:03:06,764 --> 00:03:09,141
cuando mamá y papá dijeron
que estarían en la playa.

82
00:03:09,182 --> 00:03:10,809
Luego volvieron a casa temprano.

83
00:03:10,851 --> 00:03:13,770
Es difícil cuando no puedes confiar
en los miembros de la familia.

84
00:03:14,146 --> 00:03:16,982
"¿No quieren los abuelos
tomar una siesta?".

85
00:03:17,023 --> 00:03:18,316
¿No es un insulto para ti?

86
00:03:18,984 --> 00:03:20,026
Phil.

87
00:03:20,110 --> 00:03:21,987
- ¡Phil! - No estaba
durmiendo. Estaba escuchando.

88
00:03:22,028 --> 00:03:25,365
Y bien por ti. Son
muchos pasos para un día.

89
00:03:25,448 --> 00:03:27,576
Estaba hablando de los chicos.

90
00:03:27,659 --> 00:03:29,536
Nos tratan como verdaderos abuelos...

91
00:03:29,619 --> 00:03:31,288
en vez de...

92
00:03:31,329 --> 00:03:34,082
los abuelos prematuros
que claramente somos.

93
00:03:34,207 --> 00:03:36,209
Soy la única en mi clase
de aeróbic acuático

94
00:03:36,210 --> 00:03:37,836
que no necesita dos churros.

95
00:03:38,503 --> 00:03:41,673
Puse los huevos en una linda canasta
para la búsqueda de huevos de Pascua.

96
00:03:41,715 --> 00:03:43,717
- Lo vi en una revista.
- Qué lindo.

97
00:03:43,758 --> 00:03:45,051
- Haley.
- No.

98
00:03:45,093 --> 00:03:47,053
Cariño, tu padre y yo no teníamos
ganas de tomar una siesta.

99
00:03:47,095 --> 00:03:48,597
¿Por qué no nos das un
trabajo para la fiesta?

100
00:03:48,722 --> 00:03:50,932
Bueno, nos vendría bien algo de
ayuda para teñir estos huevos.

101
00:03:50,974 --> 00:03:52,767
Pero ¿por qué no te cambias
primero para la fiesta?

102
00:03:52,809 --> 00:03:54,519
- ¡Buena idea!
- ¡Sí!

103
00:03:54,603 --> 00:03:56,438
¡Phil, despierta, despierta!

104
00:03:56,521 --> 00:03:57,856
Bien, tenemos sesenta segundos.

105
00:03:57,898 --> 00:03:59,024
Tenemos que movernos
rápido. Vamos. Vamos.

106
00:03:59,065 --> 00:04:00,275
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

107
00:04:00,317 --> 00:04:02,152
¡Sí, sí, sí, sí, sí!

108
00:04:02,194 --> 00:04:03,778
¡Vamos, muévanse más rápido!

109
00:04:03,904 --> 00:04:06,781
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

110
00:04:07,240 --> 00:04:08,658
¿Podrían apurarse un poco?

111
00:04:08,700 --> 00:04:12,412
¡Vamos! ¡Salgan de aquí
ahora! ¡Fuera, fuera!

112
00:04:12,454 --> 00:04:14,748
Muchas gracias. Los quiero
mucho, chicos. ¡Adiós!

113
00:04:15,457 --> 00:04:18,293
Bien. Creo que nos hemos
salido con la nuestra.

114
00:04:18,335 --> 00:04:20,712
- No.
- Tengo que dejar de decir eso.

115
00:04:20,713 --> 00:04:23,423
El tipo de la fiesta dijo que
su pitón estaba embarazada.

116
00:04:23,465 --> 00:04:24,799
¿Crees que esos podrían ser sus huevos?

117
00:04:24,841 --> 00:04:26,593
¡Dios mío!

118
00:04:26,594 --> 00:04:28,136
¿Uno de ellos está incubando?

119
00:04:28,178 --> 00:04:29,262
¡Eso es asqueroso!

120
00:04:29,304 --> 00:04:30,722
¡Tenemos que cancelar la fiesta!

121
00:04:30,764 --> 00:04:33,308
¿Qué? ¡No! Acabamos de volver
con este grupo de padres

122
00:04:33,350 --> 00:04:35,268
después de la mordedura de nuestra hija.

123
00:04:35,352 --> 00:04:36,937
Si no les gustó que sus
hijos fueran masticados

124
00:04:36,978 --> 00:04:38,897
por una adorable niña,
no creo que vayan a

125
00:04:38,939 --> 00:04:40,899
encantarle que sus hijos
sean picados por una pitón.

126
00:04:40,941 --> 00:04:42,150
Cálmate.

127
00:04:42,151 --> 00:04:44,152
Las serpientes ponen todos
sus huevos en un lugar oscuro.

128
00:04:44,277 --> 00:04:46,363
Los tengo todos aquí. Los
llevaré a la tienda de mascotas.

129
00:04:46,446 --> 00:04:48,031
Dios mío. ¿Alguno se está
moviendo? Sácalos de aquí.

130
00:04:48,073 --> 00:04:49,741
Son asquerosos. Asquerosos,
asquerosos, asquerosos.

131
00:04:51,952 --> 00:04:54,496
Oye, ¿adónde vas corriendo, amiguito?

132
00:04:56,957 --> 00:05:00,043
¿Y adónde vas corriendo tú, amigo?

133
00:05:04,047 --> 00:05:05,382
¡Forastero!

134
00:05:05,423 --> 00:05:08,009
¿Sales de nuevo? Apenas
te veo estos días.

135
00:05:08,051 --> 00:05:10,261
Me encantaría pasar el rato, Jay, pero
tengo una reunión del club de vinos.

136
00:05:10,303 --> 00:05:12,097
¿Qué, te gusta el vino?
¡A mí me encanta el vino!

137
00:05:12,222 --> 00:05:13,932
- Bien. Nos vemos.
- ¡Un momento!

138
00:05:14,015 --> 00:05:15,266
Voy a abrir una botella más tarde.

139
00:05:15,308 --> 00:05:17,686
¿Por qué no traes una y hacemos
una pequeña degustación?

140
00:05:17,769 --> 00:05:18,937
Supongo que no me molestaría.

141
00:05:19,020 --> 00:05:20,939
Pasaré por la tienda cuando vuelva.

142
00:05:21,022 --> 00:05:23,817
Ya que estás ahí, ¿podrías ser un
príncipe y traerme un refresco?

143
00:05:23,858 --> 00:05:25,193
Tengo deberes.

144
00:05:25,276 --> 00:05:26,361
¿De dónde sacaste un billete de 50?

145
00:05:26,486 --> 00:05:27,779
No te preocupes por eso.

146
00:05:29,948 --> 00:05:32,534
¡Bienvenidos a su nueva casa!

147
00:05:32,617 --> 00:05:35,954
No recuerdo que esta habitación
se sintiera muy dura y fría.

148
00:05:36,079 --> 00:05:38,581
Por suerte esta es una casa inteligente.

149
00:05:38,707 --> 00:05:41,000
Adam, modo de luz cálida.

150
00:05:41,209 --> 00:05:42,252
Iniciando.

151
00:05:42,293 --> 00:05:43,628
¡No... no!

152
00:05:43,712 --> 00:05:46,047
No, eso deja ver las molduras
alrededor de las ventanas.

153
00:05:46,172 --> 00:05:48,967
¿Se siente como si
estuviéramos en un asilo?

154
00:05:49,050 --> 00:05:50,635
¡Adam, modo fiesta!

155
00:05:50,969 --> 00:05:52,011
Iniciando.

156
00:05:52,971 --> 00:05:55,390
Dios. ¡No! No, eso es... incluso peor.

157
00:05:55,432 --> 00:05:56,683
Lo siento, yo...

158
00:05:56,724 --> 00:05:58,893
No siento que haya estado
en esta casa antes.

159
00:05:58,977 --> 00:06:00,395
¡Adam, lo juro por Dios!

160
00:06:00,437 --> 00:06:01,563
Iniciando.

161
00:06:01,646 --> 00:06:03,314
¿Acabamos de cometer un gran error?

162
00:06:03,481 --> 00:06:04,899
Mitchell, sabes que odias el cambio.

163
00:06:04,983 --> 00:06:06,192
¿Recuerdas cuando te afeitaste la barba?

164
00:06:06,276 --> 00:06:08,987
Gritaste en el espejo: "¡Dios
mío, te ves horrible!".

165
00:06:09,070 --> 00:06:10,113
Fuiste tú.

166
00:06:10,155 --> 00:06:13,533
Has sido un inconforme todo el día.

167
00:06:13,575 --> 00:06:15,910
¿Cómo lo sabes? ¡Ni siquiera
has estado cerca de nosotros!

168
00:06:16,035 --> 00:06:17,579
Hice una loca suposición.

169
00:06:17,662 --> 00:06:19,789
Mira, esto es el
remordimiento del comprador.

170
00:06:19,873 --> 00:06:23,251
Lo aprendí de mi mentor, Phil Dunphy,

171
00:06:23,334 --> 00:06:24,794
y sé cómo arreglarlo.

172
00:06:25,211 --> 00:06:27,172
Ven conmigo si quieres vivir...

173
00:06:27,213 --> 00:06:30,508
en esta casa... y no ser
un fastidio para todos.

174
00:06:30,550 --> 00:06:32,343
Lily, tienes que ayudarme
a empezar a desempacar.

175
00:06:32,427 --> 00:06:34,512
Tenemos que trabajar en
mi revelación del bebé.

176
00:06:34,554 --> 00:06:36,681
Adam, modo de pensar.

177
00:06:36,806 --> 00:06:38,099
Iniciando.

178
00:06:43,488 --> 00:06:46,950
Sé que parece una locura, pero funciona.

179
00:06:46,991 --> 00:06:49,535
Para poder aceptar la nueva casa,

180
00:06:49,577 --> 00:06:52,455
tienes que despedirte
adecuadamente de este lugar.

181
00:06:52,497 --> 00:06:54,916
Bien, no hablaré con
una casa. ¿Está bien?

182
00:06:54,958 --> 00:06:57,126
¿Y por qué están los de la
mudanza sentados afuera?

183
00:06:57,210 --> 00:06:59,254
No te preocupes. Yo
me encargaré de ellos.

184
00:06:59,379 --> 00:07:00,797
Yo solía ser peón.

185
00:07:00,838 --> 00:07:03,967
Caí en eso cuando ayudé a un exnovio

186
00:07:04,050 --> 00:07:06,261
a robar el refrigerador de su hermano.

187
00:07:06,302 --> 00:07:08,721
Bien, espera, has sido
taxista, peluquera,

188
00:07:08,763 --> 00:07:11,224
una portavoz y peón.

189
00:07:11,266 --> 00:07:12,850
¿Tu vida es real?

190
00:07:12,934 --> 00:07:14,185
¿Algo es real?

191
00:07:14,310 --> 00:07:16,020
Esa fue una pregunta que me hice

192
00:07:16,062 --> 00:07:18,398
cuando era profesora de filosofía.

193
00:07:18,856 --> 00:07:22,026
Ahora, despídete de la casa.

194
00:07:22,151 --> 00:07:25,113
Dile cuánto significaba para ti.

195
00:07:25,196 --> 00:07:28,283
Sean honestos, como dos amantes

196
00:07:28,324 --> 00:07:31,953
que saben que ha llegado
el momento de separarse.

197
00:07:31,995 --> 00:07:33,121
Bueno, normalmente, solo

198
00:07:33,162 --> 00:07:34,789
quito mi membresía del
gimnasio de su llavero

199
00:07:34,831 --> 00:07:36,124
y luego lo presento a mi madre.

200
00:07:41,212 --> 00:07:42,422
Hola, casa.

201
00:07:42,714 --> 00:07:44,090
¡Vagos!

202
00:07:44,173 --> 00:07:45,758
¡Les pagamos por hora!

203
00:07:45,800 --> 00:07:47,093
Estamos en un descanso
para el café, señora.

204
00:07:47,218 --> 00:07:48,594
No me vengas con eso.

205
00:07:48,636 --> 00:07:50,054
Yo solía hacer tu trabajo.

206
00:07:50,179 --> 00:07:53,516
Y esta actitud es la razón por la
que la gente odia a los peones.

207
00:07:53,599 --> 00:07:55,476
Eso y todos los robos.

208
00:07:55,518 --> 00:07:57,437
¿Cree que puede hacerlo mejor?

209
00:07:57,937 --> 00:07:59,856
Odio reventar tu envoltorio de burbujas,

210
00:07:59,897 --> 00:08:01,649
pero sé que puedo.

211
00:08:01,733 --> 00:08:04,360
De hecho, hoy hemos hecho doble
agenda, así que esto funciona.

212
00:08:04,444 --> 00:08:06,487
- Hágalo.
- ¡No, no, no, no! ¡Ay, esperen!

213
00:08:06,571 --> 00:08:08,990
¡Regresen, vagos!

214
00:08:09,115 --> 00:08:10,199
¿Qué haces con el gato?

215
00:08:10,283 --> 00:08:14,287
Bien, no te preocupes. Ese día,
reemplazaré a Larry con el bebé.

216
00:08:14,328 --> 00:08:16,372
Una vez que la familia esté
sentada alrededor de la mesa,

217
00:08:16,414 --> 00:08:18,541
desharé la cuerda de seguridad

218
00:08:18,708 --> 00:08:20,835
y luego dejaré que el
bebé vuele sobre la mesa

219
00:08:20,877 --> 00:08:22,879
para que toda la familia se maraville.

220
00:08:23,755 --> 00:08:25,715
Espera. Mi teléfono está sonando.

221
00:08:25,965 --> 00:08:27,216
¿Hola?

222
00:08:27,341 --> 00:08:29,260
Sí, él habla.

223
00:08:29,302 --> 00:08:30,511
¿Qué?

224
00:08:33,097 --> 00:08:34,140
¡No!

225
00:08:37,518 --> 00:08:39,729
Cariño, ¿acabas de tomar un
sorbo del agua de pincel?

226
00:08:39,771 --> 00:08:42,106
Creo que lo sabría si
lo hiciera, Claire.

227
00:08:42,190 --> 00:08:44,984
¡Esta debe ser la mesa de los abuelos!

228
00:08:45,026 --> 00:08:46,569
- Yo no diría eso.
- No creo que...

229
00:08:46,611 --> 00:08:50,364
Estos son los abuelos de
los niños, nana y abuelo.

230
00:08:50,448 --> 00:08:52,158
Encantada de conocerlos.

231
00:08:52,200 --> 00:08:53,993
Soy Meemaw. Él es Bobo.

232
00:08:54,076 --> 00:08:56,204
¿Conocen a GimGim y Mimsy?

233
00:08:56,287 --> 00:08:58,122
¿Saben qué? ¿Por qué no
toman nuestros asientos?

234
00:08:58,164 --> 00:09:00,041
Creo que estamos en la mesa equivocada.

235
00:09:00,082 --> 00:09:01,375
¡Mi espalda!

236
00:09:01,417 --> 00:09:03,294
Me pasa todo el tiempo.

237
00:09:04,420 --> 00:09:06,964
Voy a conseguirte el
nombre de estos zapatos.

238
00:09:07,048 --> 00:09:08,633
Doug, he cocinado para ti,

239
00:09:08,716 --> 00:09:10,176
bronceado con spray y

240
00:09:10,259 --> 00:09:12,637
tomado dos de tus turnos
de rotación de carteles.

241
00:09:12,678 --> 00:09:14,639
¿En serio no estamos todavía a mano?

242
00:09:14,722 --> 00:09:16,390
Creo que haces un gran
escándalo por esto.

243
00:09:16,432 --> 00:09:18,351
Solo necesito que te
vistas como Harley Quinn

244
00:09:18,434 --> 00:09:20,853
y des un masaje de pies al
ganador de mi noche de juegos.

245
00:09:20,937 --> 00:09:22,021
No te preocupes.

246
00:09:22,063 --> 00:09:23,481
Voy a ganar.

247
00:09:26,400 --> 00:09:29,654
Y escuchen esto, Gerald
se cayó de nuevo.

248
00:09:29,779 --> 00:09:30,988
La muñeca esta vez.

249
00:09:31,072 --> 00:09:33,824
Ese hombre tiene más alfileres
que la boca de un sastre.

250
00:09:35,076 --> 00:09:37,578
Nunca aprendió a caer
de la manera correcta.

251
00:09:37,662 --> 00:09:40,289
- Demasiado orgulloso. - Espera,
¿hay una forma correcta de caer?

252
00:09:40,331 --> 00:09:41,916
¿En serio preguntas?

253
00:09:41,958 --> 00:09:45,753
Resiste la tentación de
detener la caída con las manos.

254
00:09:45,878 --> 00:09:47,380
Aterriza en el fondo.

255
00:09:47,463 --> 00:09:49,757
Apunta a la carne, no al hueso.

256
00:09:49,966 --> 00:09:51,092
¡Mimsy!

257
00:09:52,843 --> 00:09:54,512
¿Ven? Como nueva.

258
00:09:54,595 --> 00:09:56,806
Mi querido esposo, qué caballero.

259
00:09:56,931 --> 00:10:00,017
Siempre me abre la puerta de la bañera.

260
00:10:00,059 --> 00:10:02,478
Sí. ¿Nos disculpan un segundo?

261
00:10:06,566 --> 00:10:07,608
Porque sí era.

262
00:10:07,650 --> 00:10:08,776
No es bueno.

263
00:10:08,818 --> 00:10:10,987
¡Totalmente!

264
00:10:11,028 --> 00:10:12,655
Solo estamos recordando algo que sucedió

265
00:10:12,656 --> 00:10:14,657
en nuestro último paseo
por Negroni en Frogtown.

266
00:10:14,699 --> 00:10:16,325
¡Frogtown!

267
00:10:16,367 --> 00:10:18,119
- "¡Pájaro en un pájaro!".
- "¡Pájaro en un pájaro!".

268
00:10:19,287 --> 00:10:20,663
Todos recibieron la invitación de TikTok

269
00:10:20,705 --> 00:10:22,373
que Bridget de Quibi
envió por su bar orgánico

270
00:10:22,415 --> 00:10:23,916
el jueves, ¿verdad?

271
00:10:23,958 --> 00:10:26,419
- ¿Van?
- Sí, eso suena...

272
00:10:26,669 --> 00:10:28,212
helado.

273
00:10:29,046 --> 00:10:30,131
Un pequeño desliz.

274
00:10:30,214 --> 00:10:32,425
Cuando llegué a la tienda de
mascotas, faltaba un huevo de pitón,

275
00:10:32,508 --> 00:10:34,093
- lo que significa...
- Que todavía hay uno aquí.

276
00:10:34,135 --> 00:10:36,387
Sí, y acabo de revisar en la
sala de estar y no está ahí.

277
00:10:36,429 --> 00:10:38,597
¡De acuerdo, nuggets! ¡Todos afuera!

278
00:10:38,723 --> 00:10:40,599
¡Es hora de la búsqueda de huevos!

279
00:10:41,642 --> 00:10:43,769
Oye. Un pequeño desliz.

280
00:10:43,894 --> 00:10:45,438
Ahora es el momento de
la botella que traje.

281
00:10:46,731 --> 00:10:48,858
Copas limpias.

282
00:10:48,899 --> 00:10:52,528
Esto, amigo mío, es un
Chateau Trotanoy del 2009.

283
00:10:52,570 --> 00:10:53,988
Tal vez quieras abrocharte el cinturón.

284
00:10:54,030 --> 00:10:55,865
Es probable que te vuele los pantalones.

285
00:10:58,576 --> 00:11:00,411
- Está bien.
- ¿"Bien"?

286
00:11:00,494 --> 00:11:02,038
Entiendo por qué te gustaría,

287
00:11:02,079 --> 00:11:04,248
pero... esto mis amigos
del club de vinos

288
00:11:04,331 --> 00:11:05,666
llamarían "una elección obvia".

289
00:11:05,708 --> 00:11:08,627
Lo entiendo. Aún no has desarrollado
el gusto por el vino fino.

290
00:11:08,711 --> 00:11:10,129
Odio decirlo,

291
00:11:10,171 --> 00:11:12,506
pero probablemente sé
más de vinos que tú.

292
00:11:12,631 --> 00:11:14,633
Hace dos meses, no
podías beber vino rosado

293
00:11:14,675 --> 00:11:16,385
a menos que se mezclara
con jugo de manzana.

294
00:11:16,844 --> 00:11:18,429
Solo hay una manera de resolver esto...

295
00:11:18,471 --> 00:11:20,598
¿estás listo para una pequeña
prueba de sabor a ciegas?

296
00:11:20,681 --> 00:11:21,432
Dale.

297
00:11:21,474 --> 00:11:25,603
Joe, ve a la bodega, elige
cinco botellas al azar.

298
00:11:25,686 --> 00:11:27,438
- ¿Tenemos una bodega?
- ¿Qué es una bodega?

299
00:11:27,480 --> 00:11:28,689
Tú fuiste mi primera.

300
00:11:28,731 --> 00:11:31,067
Y ambos habíamos pasado por mucho.

301
00:11:31,108 --> 00:11:32,526
Estaba neurótico.

302
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Tenías un baño al lado de la cocina.

303
00:11:35,863 --> 00:11:38,199
Pero ambos nos encontramos.

304
00:11:38,657 --> 00:11:40,409
En fin, yo...

305
00:11:40,451 --> 00:11:43,245
Siento que tengo que decir algo.

306
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
No eres tú. Soy yo.

307
00:11:44,997 --> 00:11:46,624
Yo solo...

308
00:11:46,707 --> 00:11:48,417
necesito más espacio.

309
00:11:49,710 --> 00:11:51,921
Pero todavía podíamos
recordar los buenos tiempos.

310
00:11:51,962 --> 00:11:53,464
Como cuando me mudé por primera vez

311
00:11:53,506 --> 00:11:55,216
y todo lo que tenía era ese altavoz.

312
00:11:56,884 --> 00:11:59,428
Sí, ¿qué dices? Sí.

313
00:12:01,347 --> 00:12:02,973
¿Una vez más?

314
00:12:20,407 --> 00:12:22,618
¿Qué dices?

315
00:12:22,660 --> 00:12:24,286
Te lleva de vuelta, ¿verdad?

316
00:12:24,370 --> 00:12:26,121
A San Valentín de 2003...

317
00:12:26,956 --> 00:12:28,624
y cuatro.

318
00:12:31,669 --> 00:12:32,628
Gloria tenía razón.

319
00:12:32,711 --> 00:12:35,714
Una vez que me despedí,
pude aceptar esta nueva casa

320
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
y pasar las próximas semanas
preparándome para el bebé.

321
00:12:38,717 --> 00:12:40,511
Solo necesitaba un cierre.

322
00:12:40,594 --> 00:12:42,137
Y también las cortinas.

323
00:12:42,179 --> 00:12:45,641
Porque el baile se puso... muy sucio.

324
00:13:02,074 --> 00:13:04,493
¡Mitchell!

325
00:13:04,535 --> 00:13:06,161
El bebé ya llega. Se adelantó.

326
00:13:06,203 --> 00:13:07,997
¿Qué? ¡No estoy listo!

327
00:13:08,038 --> 00:13:09,123
Bueno, prepárate.

328
00:13:09,164 --> 00:13:10,499
Ya discutiremos por qué cantabas

329
00:13:10,541 --> 00:13:12,293
"Time of my Life" sin mí.

330
00:13:17,728 --> 00:13:20,397
El paladar inculto identificaría
esto como un Cabernet,

331
00:13:20,481 --> 00:13:24,109
cuando, de hecho, es
un Merlot de Burdeos.

332
00:13:24,151 --> 00:13:26,195
- Correcto.
- Una suposición afortunada.

333
00:13:26,320 --> 00:13:27,404
En mis veinte, me hice amigo

334
00:13:27,446 --> 00:13:30,157
de un sumiller de París... Marcel Caron.

335
00:13:30,241 --> 00:13:31,825
De hecho, fui a quedarme con él.

336
00:13:31,909 --> 00:13:34,286
Bebíamos vino toda la
noche y nos dormíamos

337
00:13:34,328 --> 00:13:37,915
al sonido de un acordeón
en la Rue de Montparnasse.

338
00:13:37,998 --> 00:13:40,876
Al igual que este vino, esa historia
tiene demasiadas notas afrutadas.

339
00:13:40,918 --> 00:13:42,002
La siguiente copa.

340
00:13:43,087 --> 00:13:44,213
Y... sorban.

341
00:13:49,718 --> 00:13:54,181
Es un Cabernet maduro del Valle de Napa.

342
00:13:54,265 --> 00:13:56,100
- Correcto.
- ¡Cómete esa, viejo!

343
00:13:56,141 --> 00:13:58,060
No tienes que pinchar el balón de fútbol

344
00:13:58,061 --> 00:13:59,478
cada vez que aciertas una respuesta.

345
00:13:59,520 --> 00:14:01,605
Solo tú podrías hacer que hablar de vino

346
00:14:01,647 --> 00:14:03,357
sea algo desagradable.

347
00:14:03,440 --> 00:14:05,317
El marcador está empatado, dos a dos.

348
00:14:05,401 --> 00:14:07,236
Es hora del vino final.

349
00:14:12,783 --> 00:14:15,244
Y para revelar la respuesta...

350
00:14:15,286 --> 00:14:16,578
Espera un momento.

351
00:14:16,620 --> 00:14:17,663
Tal vez no deberíamos.

352
00:14:17,746 --> 00:14:19,623
Antes de que convirtiéramos
esto en una competición,

353
00:14:19,707 --> 00:14:21,917
los dos nos estábamos
divirtiendo, ¿verdad?

354
00:14:22,001 --> 00:14:23,919
Estábamos haciendo algo
que a ambos nos gustaba.

355
00:14:24,003 --> 00:14:25,796
Se me ocurrió que toda esta tarde,

356
00:14:25,838 --> 00:14:27,923
ninguno de los dos
revisó su reloj una vez.

357
00:14:28,048 --> 00:14:30,092
Y si le damos la vuelta a esto,
uno de nosotros se va a sentir mal

358
00:14:30,134 --> 00:14:31,135
y podría arruinarlo.

359
00:14:31,176 --> 00:14:33,804
Afrontémoslo, no tenemos mucho en común,

360
00:14:33,887 --> 00:14:36,849
pero hoy he visto un poco de mí en ti.

361
00:14:37,141 --> 00:14:39,101
Puedes ser un imbécil competitivo.

362
00:14:39,143 --> 00:14:40,853
Y basado en la historia
de ese verano en París,

363
00:14:40,894 --> 00:14:43,397
puedes ser una especie de tipo
sensible, incluso perfumado...

364
00:14:43,439 --> 00:14:44,606
Eso bastará.

365
00:14:44,690 --> 00:14:46,692
Mira, cuando vuelvas de tu viaje,

366
00:14:46,734 --> 00:14:48,527
¿por qué no hacemos
de esto algo nuestro?

367
00:14:48,610 --> 00:14:50,779
Tendremos una cata de
vinos una vez al mes...

368
00:14:50,863 --> 00:14:52,489
sin la competencia.

369
00:14:53,073 --> 00:14:54,116
Me apunto.

370
00:15:00,164 --> 00:15:01,498
¡Maldita sea!

371
00:15:03,333 --> 00:15:05,335
Bastardo competitivo.

372
00:15:05,419 --> 00:15:07,838
Amo a ese chico.

373
00:15:09,965 --> 00:15:11,675
Es hora de enfrentar los hechos, cariño.

374
00:15:11,759 --> 00:15:14,094
La mesa de los abuelos es para nosotros.

375
00:15:14,178 --> 00:15:16,263
Abuelo Phil, ¿no?

376
00:15:16,346 --> 00:15:18,932
Supongo que podría acostumbrarme a
afeitarme desnudo en el gimnasio.

377
00:15:20,142 --> 00:15:22,644
La parte más difícil es que nuestros
hijos ya no nos van a necesitar.

378
00:15:22,770 --> 00:15:25,147
Y eso significa que los criamos bien.

379
00:15:25,189 --> 00:15:28,400
Por el lado positivo, uno de ellos
aspiró la alfombra de la sala

380
00:15:28,442 --> 00:15:30,110
y... se ve completamente nueva.

381
00:15:30,194 --> 00:15:32,529
- ¡Ayuda!
- ¡No la escuchen! ¡Los necesito más!

382
00:15:36,158 --> 00:15:37,743
¡Cállense!

383
00:15:37,785 --> 00:15:40,162
Mamá, sé que me dijiste que
no comprara gafas de sol caras

384
00:15:40,204 --> 00:15:41,580
porque las perdería, pero entonces yo...

385
00:15:41,663 --> 00:15:42,998
Están en tu cabeza.

386
00:15:44,041 --> 00:15:46,251
Genial.

387
00:15:47,628 --> 00:15:48,837
¡Oye! ¿Lo encontraste?

388
00:15:48,879 --> 00:15:50,005
No, pero me acabo de dar cuenta

389
00:15:50,047 --> 00:15:52,841
de por qué llaman "huevos de serpiente"
a tirar dos unos con los dados.

390
00:15:52,883 --> 00:15:53,967
Son ojos de serpiente.

391
00:15:54,051 --> 00:15:55,594
¿Entonces de qué me di cuenta?

392
00:15:55,677 --> 00:15:57,304
No te preocupes. Yo me encargo.

393
00:15:57,346 --> 00:15:58,514
¿Qué con el traje de conejo?

394
00:15:58,515 --> 00:16:00,557
Bueno, necesitaba una razón
plausible para estar en el patio.

395
00:16:00,599 --> 00:16:03,018
- Es tu casa.
- Bien, me gusta el disfraz.

396
00:16:03,060 --> 00:16:04,186
¡Encontré uno!

397
00:16:04,228 --> 00:16:06,230
- ¡No!
- ¡Voy!

398
00:16:07,439 --> 00:16:09,733
Nunca he visto tantos bonitos.

399
00:16:09,775 --> 00:16:10,817
¡Mamá!

400
00:16:10,859 --> 00:16:13,237
¡El conejo de Pascua me robó la cesta!

401
00:16:13,278 --> 00:16:15,822
Es porque soy el bandido de Pascua.

402
00:16:15,906 --> 00:16:17,574
Fuiste un poco malo el año pasado.

403
00:16:17,658 --> 00:16:18,909
Lo sé.

404
00:16:19,117 --> 00:16:20,994
¡Tengo cinco ahora!

405
00:16:21,036 --> 00:16:22,871
¡¿Cinco huevos?!

406
00:16:22,913 --> 00:16:25,374
Bueno, ¡felicidades!

407
00:16:25,415 --> 00:16:28,752
Tienes que cambiar estos cinco huevos...

408
00:16:28,794 --> 00:16:30,045
por una...

409
00:16:30,128 --> 00:16:32,256
¡luz del camino solar!

410
00:16:32,297 --> 00:16:33,674
¡Este huevo se está moviendo!

411
00:16:33,675 --> 00:16:34,716
¡Espera, espera, espera!

412
00:16:35,133 --> 00:16:36,885
¡Espera, espera, espera!

413
00:16:36,927 --> 00:16:40,097
Es un huevo mágico.

414
00:16:41,932 --> 00:16:43,767
Cierra los ojos y pide un deseo.

415
00:16:46,311 --> 00:16:47,354
Bien.

416
00:16:47,479 --> 00:16:50,274
- ¿Dónde está mi huevo?
- Desapareció. ¡Tengo que irme!

417
00:16:50,816 --> 00:16:53,110
¿Puedo al menos sacarme
una foto contigo?

418
00:16:53,151 --> 00:16:54,945
¡Abuelo!

419
00:16:59,741 --> 00:17:01,743
Una foto muy rápida.

420
00:17:03,120 --> 00:17:04,579
Se me fue el dedo. Lo siento.

421
00:17:06,373 --> 00:17:08,333
Bueno, ese fui yo. ¿Cómo lo hice?

422
00:17:08,458 --> 00:17:09,543
Aquí vamos.

423
00:17:10,377 --> 00:17:12,421
Esperen. Estoy recibiendo una llamada.

424
00:17:12,504 --> 00:17:13,755
¿A quién conozco en Delaware?

425
00:17:13,797 --> 00:17:15,132
¡Deja que vaya al buzón de voz, Jim!

426
00:17:15,133 --> 00:17:16,258
Está bien.

427
00:17:16,383 --> 00:17:18,135
¡Deja de retorcerte, conejo de Pascua!

428
00:17:18,176 --> 00:17:19,469
Y uno...

429
00:17:19,594 --> 00:17:20,304
¡Tres!

430
00:17:20,345 --> 00:17:22,264
- Ya la tengo.
- ¡Que tengan un buen año, todos!

431
00:17:22,347 --> 00:17:24,099
¡Sean buenos! ¡Especialmente tú!

432
00:17:26,852 --> 00:17:28,562
¿Cuál es la gran emergencia, Alex?

433
00:17:28,603 --> 00:17:30,480
Estaba usando mi aspiradora
para hacerme un chupetón

434
00:17:30,522 --> 00:17:31,690
para mostrar a los chicos
en la noche de juegos.

435
00:17:31,773 --> 00:17:33,650
Hola, Doug.

436
00:17:33,692 --> 00:17:35,736
La madre.

437
00:17:35,819 --> 00:17:37,863
Mira, Alex no va a ir
a la noche de juegos.

438
00:17:37,946 --> 00:17:40,615
Tampoco cocinará tus
costillas, lavará tu ropa

439
00:17:40,657 --> 00:17:42,826
o te conseguirá un postgrado online.

440
00:17:42,868 --> 00:17:43,994
En realidad, podría terminar eso.

441
00:17:44,036 --> 00:17:45,537
Realmente creo que podríamos
entrar en la lista del decano.

442
00:17:45,538 --> 00:17:47,039
Bueno, teníamos un trato,

443
00:17:47,080 --> 00:17:48,790
así que si no va a seguir con su parte,

444
00:17:48,832 --> 00:17:50,208
supongo que tendré que demandar.

445
00:17:50,292 --> 00:17:51,501
No, no, no, Doug.

446
00:17:51,543 --> 00:17:53,837
Creo que podemos resolver eso

447
00:17:53,879 --> 00:17:57,007
aquí mismo, ahora mismo.

448
00:17:57,049 --> 00:17:59,760
¿Qué piensas...

449
00:17:59,843 --> 00:18:01,219
de este número?

450
00:18:01,344 --> 00:18:03,680
Me gustaría mucho más
con otro cero al final.

451
00:18:03,764 --> 00:18:05,515
- Bien.
- Sí.

452
00:18:05,557 --> 00:18:07,684
Bueno... Me culpo a mí misma.

453
00:18:08,143 --> 00:18:09,436
Tratas de inculcar

454
00:18:09,478 --> 00:18:12,647
un sentido de responsabilidad
en tus hijos y...

455
00:18:12,731 --> 00:18:14,107
obviamente, fallé.

456
00:18:15,317 --> 00:18:16,526
No sé por qué me sorprende.

457
00:18:16,610 --> 00:18:18,070
Es la historia de mi vida.

458
00:18:19,362 --> 00:18:22,949
Matrimonio sin amor,
sin trabajo y ahora...

459
00:18:23,075 --> 00:18:24,409
Por alguna razón, pensé que ser madre

460
00:18:24,493 --> 00:18:27,162
sería la única cosa que hago bien.

461
00:18:27,245 --> 00:18:28,330
Bueno...

462
00:18:30,082 --> 00:18:32,250
¿Podrías al menos esperar hasta
el miércoles para cobrar esto?

463
00:18:35,086 --> 00:18:36,755
No.

464
00:18:36,880 --> 00:18:38,548
Siento lo de tu miserable vida.

465
00:18:38,632 --> 00:18:40,801
Tengo fe en que lo resolverás.

466
00:18:40,842 --> 00:18:42,260
¡Mamá!

467
00:18:42,344 --> 00:18:44,429
¡Mi muñeca!

468
00:18:44,471 --> 00:18:45,514
- ¡Mi muñeca!
- Dios mío.

469
00:18:45,555 --> 00:18:46,890
¡Se ha roto! ¡Me empujó!

470
00:18:46,973 --> 00:18:49,726
- ¡No, no lo hice!
- ¡Sí! ¡Lo hiciste! Yo lo vi.

471
00:18:49,768 --> 00:18:51,645
Eso es abuso de ancianos.

472
00:18:51,728 --> 00:18:54,231
Te metiste con la nana equivocada.

473
00:18:54,481 --> 00:18:57,943
En resumen, Doug y yo
decidimos dejarlo a mano.

474
00:18:57,984 --> 00:19:00,862
Y, gracias a mí, ningún
niño fue mordido.

475
00:19:01,279 --> 00:19:02,614
¿De verdad vas a quedarte con esa cosa?

476
00:19:02,656 --> 00:19:05,784
¿Siempre tenemos que
hablar de mi serpiente?

477
00:19:05,909 --> 00:19:06,952
Es demasiado pronto.

478
00:19:06,953 --> 00:19:08,703
Se suponía que no iba a dar a
luz hasta dentro de dos semanas.

479
00:19:08,745 --> 00:19:10,163
Sí, y no es por ser
crítico con las mujeres,

480
00:19:10,205 --> 00:19:12,916
pero ¿qué tan difícil
es mantenerlo dentro?

481
00:19:13,041 --> 00:19:14,000
Yo me tomé ese café gigante

482
00:19:14,001 --> 00:19:16,044
y me senté en el "Tío Vania" de Manny.

483
00:19:16,127 --> 00:19:17,587
Todavía no hemos hecho las
cosas a prueba de bebé.

484
00:19:17,629 --> 00:19:19,172
No tenemos una mesa de cambio.

485
00:19:19,173 --> 00:19:21,466
Ni siquiera he empezado a pintar
el mural sobre la cuna del bebé.

486
00:19:21,550 --> 00:19:23,176
Bien, supongo que hay
algunos aspectos positivos.

487
00:19:23,301 --> 00:19:25,178
¡Chicos!

488
00:19:25,303 --> 00:19:27,097
Lily, lo siento mucho.
Olvidé que estás ahí atrás.

489
00:19:27,138 --> 00:19:29,891
Y cada vez que hablas, es
como si un fantasma saliera.

490
00:19:30,016 --> 00:19:31,309
No hay ningún asiento
de auto aquí atrás.

491
00:19:31,351 --> 00:19:33,270
Bien, Lily, no necesitas
un asiento de auto.

492
00:19:33,311 --> 00:19:34,729
¡Cariño, no todo es sobre ti! ¡Vamos!

493
00:19:34,813 --> 00:19:36,398
¡Para el bebé!

494
00:19:36,523 --> 00:19:38,233
¡Dios mío!

495
00:19:38,275 --> 00:19:40,527
Está empacado. Está en
el camión de mudanzas.

496
00:19:40,610 --> 00:19:42,279
Bien, pero ¿puedes darte prisa?

497
00:19:42,320 --> 00:19:43,780
Siento haber llegado tarde.

498
00:19:43,822 --> 00:19:45,907
Un fumador puso una trampa para osos

499
00:19:45,949 --> 00:19:48,201
y tuve que sacar el martillo.

500
00:19:48,285 --> 00:19:50,328
Conseguiré su asiento
de auto en un momento.

501
00:19:50,370 --> 00:19:51,413
¿Dónde están los de la mudanza?

502
00:19:52,831 --> 00:19:55,834
No los eran. Solo eran
hombres que llevaban cajas.

503
00:19:59,129 --> 00:20:01,756
Esas cosas estaban rotas
antes de que las empacáramos.

504
00:20:02,424 --> 00:20:03,925
¿Estamos seguros de haber puesto
bien el asiento del auto?

505
00:20:03,967 --> 00:20:06,636
¿Qué quieres decir con "estamos"?
No lo sé. ¡Se sentía tembloroso!

506
00:20:06,678 --> 00:20:08,138
Dios, esto es malo. Es realmente malo.

507
00:20:08,179 --> 00:20:09,598
No tenemos pañales,
no tenemos fórmula...

508
00:20:09,639 --> 00:20:10,557
Ni siquiera sé dónde vivimos.

509
00:20:10,599 --> 00:20:12,267
Si alguien pide una dirección,
¿qué se supone que debo decir?

510
00:20:12,309 --> 00:20:13,560
¿"Una nueva casa en algún lugar"?

511
00:20:13,602 --> 00:20:14,894
- Chicos.
- ¡Dios mío!

512
00:20:14,978 --> 00:20:17,605
Dios mío. Dios mío. Somos horribles.

513
00:20:17,689 --> 00:20:18,815
Ni siquiera te hemos prestado atención.

514
00:20:18,857 --> 00:20:20,567
Tú también debes estar enloqueciendo.

515
00:20:20,608 --> 00:20:23,486
No, no lo estoy y ustedes tampoco.

516
00:20:23,570 --> 00:20:25,196
Este es su proceso.

517
00:20:25,280 --> 00:20:26,781
Se ponen histéricos,

518
00:20:26,865 --> 00:20:28,283
se preocupan por cada detalle

519
00:20:28,325 --> 00:20:29,701
y luego se vuelven contra el otro...

520
00:20:29,784 --> 00:20:31,161
- ¡No, no lo hacemos!
- Sí, sí lo hacemos.

521
00:20:31,244 --> 00:20:33,788
- ¿Cómo te atreves?
- Y después de toda esa locura,

522
00:20:33,830 --> 00:20:36,166
cuando realmente importa más, ustedes...

523
00:20:36,207 --> 00:20:38,335
- ¿Qué?
- ¿Qué hacemos?

524
00:20:43,590 --> 00:20:45,133
Nuestro hijo.

525
00:20:45,258 --> 00:20:46,426
Es hermoso.

526
00:20:48,136 --> 00:20:49,512
Nosotros podemos.

527
00:20:49,637 --> 00:20:51,056
- Sí.
- Sí.

528
00:20:55,228 --> 00:20:58,273
Bien, Gloria dijo que puso la vieja
mecedora de Joe en nuestro dormitorio

529
00:20:58,356 --> 00:21:01,109
y creo que tenemos suficientes pañales
para que nos duren hasta mañana.

530
00:21:01,276 --> 00:21:02,569
No te olvides de apoyar su cabeza.

531
00:21:02,610 --> 00:21:04,571
Lo haré. No es "mi primer rodeo".

532
00:21:04,988 --> 00:21:07,157
No puedo esperar para
llevarlo a su primer rodeo.

533
00:21:07,615 --> 00:21:09,284
Bien, está preguntando a qué hora

534
00:21:09,367 --> 00:21:11,661
debería traer a todos para
la revelación del bebé.

535
00:21:11,703 --> 00:21:13,121
No lo sé, tal vez...

536
00:21:13,163 --> 00:21:15,290
Tal vez deberíamos ser solo
nosotros cuatro esta noche.

537
00:21:17,167 --> 00:21:19,252
Creo que finalmente sé

538
00:21:19,294 --> 00:21:21,296
lo que a esta casa le ha
estado faltando todo el tiempo.

539
00:21:23,757 --> 00:21:25,383
- Luces empotradas.
- Totalmente.

540
00:21:25,425 --> 00:21:30,638
www.subtitulamos.tv

