1
00:00:00,325 --> 00:00:02,156
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,158 --> 00:00:04,251
Fingió su propia muerte e
incriminó a Blancanieves.

3
00:00:04,253 --> 00:00:07,105
Sr. Millstone, venga y recoja su cheque.

4
00:00:07,107 --> 00:00:08,829
Se ha manifestado una fuente
de origen desconocido,

5
00:00:08,831 --> 00:00:12,614
causando que el FBI abra varios
casos cerrados de asesinato.

6
00:00:12,616 --> 00:00:13,978
Supongo que ha visto las noticias.

7
00:00:13,980 --> 00:00:15,162
¿Laurel?

8
00:00:15,164 --> 00:00:16,516
- ¿Eres una testigo protegida?
- No.

9
00:00:16,518 --> 00:00:17,671
Alguien tuvo que ayudarte
a hacer todo esto.

10
00:00:17,673 --> 00:00:18,744
Fue Tegan.

11
00:00:18,746 --> 00:00:20,518
Asher, ¿eres tú?

12
00:00:20,520 --> 00:00:22,862
- Déjame explicarlo.
- No, te elegiste a ti.

13
00:00:22,864 --> 00:00:24,846
¡Quieren a Annalise! ¿Vale? Saben todo.

14
00:00:24,848 --> 00:00:27,120
Cuando caigas, espero
estar allí para verlo.

15
00:00:27,122 --> 00:00:28,754
- VIP Resultado.
- Estoy lista.

16
00:00:28,756 --> 00:00:29,948
Tiene permiso para despegar.

17
00:00:29,950 --> 00:00:31,532
¿Connor Walsh y Michaela Pratt?

18
00:00:31,534 --> 00:00:32,966
- Ambos quedan arrestados por asesinato.
- ¿Qué?

19
00:00:32,968 --> 00:00:35,058
- Alto. - ¿De qué está
hablando? ¿Quién ha muerto?

20
00:00:35,060 --> 00:00:36,642
Te pedimos, oh, Señor,

21
00:00:36,644 --> 00:00:40,224
que recibas a Annalise y le des paz.

22
00:01:08,382 --> 00:01:10,801
Gire hacia la izquierda.

23
00:01:14,502 --> 00:01:15,761
¿Y ahora qué?

24
00:01:15,762 --> 00:01:17,882
Inspección corporal.

25
00:01:39,382 --> 00:01:42,261
Quítese todas las joyas, su alianza.

26
00:01:46,882 --> 00:01:48,211
Abra la boca.

27
00:01:54,838 --> 00:01:57,340
Tenemos cámaras de seguridad en todas
las habitaciones de nuestra casa.

28
00:01:57,342 --> 00:01:59,131
Las imágenes probarán
que no hemos hecho esto.

29
00:02:01,212 --> 00:02:02,564
Esto es cosa de los Castillo.

30
00:02:02,566 --> 00:02:03,922
Deben haber hackeado la aplicación

31
00:02:03,924 --> 00:02:05,131
y borrado la grabación.

32
00:02:05,132 --> 00:02:07,421
- De acuerdo. - Poseen una
empresa de telecomunicaciones.

33
00:02:07,422 --> 00:02:08,591
Ellos hacen cosas como esta.

34
00:02:08,592 --> 00:02:10,064
Creo que necesitas dormir un poco.

35
00:02:10,066 --> 00:02:12,048
No, tienen encerrado a mi
marido siendo inocente.

36
00:02:12,050 --> 00:02:14,090
No voy a dormir hasta que lo libere.

37
00:02:14,092 --> 00:02:15,301
- Cálmese.
- No, por favor.

38
00:02:15,302 --> 00:02:17,461
Tiene que creerme.

39
00:02:17,462 --> 00:02:19,984
Tenemos un informante muerto, Michaela.

40
00:02:19,986 --> 00:02:22,338
Tus huellas digitales coinciden
con las del arma homicida.

41
00:02:27,338 --> 00:02:28,468
Ya basta de huir.

42
00:02:30,468 --> 00:02:32,637
Se acabó todo.

43
00:02:32,638 --> 00:02:34,297
Quiero un abogado.

44
00:03:08,662 --> 00:03:11,662
www.subtitulamos.tv

45
00:03:35,442 --> 00:03:37,442
NÚMERO DESCONOCIDO - VAYA AL
YEYA'S CAFE, CALLE DE TAMARINDO 503

46
00:04:00,798 --> 00:04:01,927
La caja fuerte está vacía.

47
00:04:01,928 --> 00:04:03,637
Celestine acaba de enviar el mensaje

48
00:04:03,638 --> 00:04:06,597
de que ella no apareció por Memphis.

49
00:04:06,598 --> 00:04:07,890
Se fue.

50
00:04:07,892 --> 00:04:10,507
O los chicos de Xavier lo montaron
para que pareciera que ella huyó...

51
00:04:10,508 --> 00:04:12,388
igual que Laurel.

52
00:04:14,638 --> 00:04:17,257
O se fue.

53
00:04:19,468 --> 00:04:20,757
¿Annalise?

54
00:04:20,758 --> 00:04:21,758
No.

55
00:04:23,218 --> 00:04:24,218
Hola.

56
00:04:24,219 --> 00:04:25,960
¿Dónde está Annalise?

57
00:04:25,962 --> 00:04:28,176
Su teléfono sigue
saltando al buzón de voz.

58
00:04:28,178 --> 00:04:29,927
Probablemente esté en la graduación.

59
00:04:29,928 --> 00:04:30,928
¿Por qué no estás tú?

60
00:04:30,929 --> 00:04:32,865
¿No te has enterado?

61
00:04:32,867 --> 00:04:34,117
¿Enterado de qué?

62
00:04:36,414 --> 00:04:37,414
Asher está muerto.

63
00:04:38,598 --> 00:04:40,217
El FBI dice que fue asesinado.

64
00:04:40,218 --> 00:04:42,459
- ¿Dónde estás?
- En la comisaría.

65
00:04:42,461 --> 00:04:43,950
Han arrestado a Connor y a Michaela.

66
00:04:43,952 --> 00:04:45,532
Oliver.

67
00:04:45,534 --> 00:04:47,825
Por favor, dime que acaban de
acampar en la casa del decano.

68
00:04:47,827 --> 00:04:49,468
¿Quién es esa?

69
00:04:51,483 --> 00:04:54,085
Pam, tienes que sentarte.

70
00:04:54,087 --> 00:04:55,838
¿Qué ha hecho Connor?

71
00:05:09,548 --> 00:05:10,927
¡Busca un médico!

72
00:05:10,928 --> 00:05:13,257
¡Necesito ayuda aquí!

73
00:05:13,258 --> 00:05:14,677
¡Ayuda! ¡Ayuda!

74
00:05:14,678 --> 00:05:15,757
Soy su madre.

75
00:05:15,758 --> 00:05:17,597
Tengo derecho a verlo.

76
00:05:17,598 --> 00:05:18,757
¿Ayudará, por favor?

77
00:05:18,758 --> 00:05:20,583
Oye, Pam, vamos a sentarnos.

78
00:05:20,585 --> 00:05:22,597
- ¿Tiene hijos?
- Ocho.

79
00:05:22,599 --> 00:05:25,426
Entonces entenderá por qué
necesito ver a mi hijo.

80
00:05:25,428 --> 00:05:27,387
- Pam, tenemos que esperar, ¿vale?
- ¿Esperar?

81
00:05:27,388 --> 00:05:28,920
¿De qué lado estás?

82
00:05:28,922 --> 00:05:31,581
- Hacer enfadar a la policía no nos
ayudará... - ¡Estoy enfadada, Oliver!

83
00:05:31,583 --> 00:05:32,612
Y tú también deberías estarlo.

84
00:05:32,614 --> 00:05:33,967
- Ese es tu trabajo ahora...
- No.

85
00:05:33,968 --> 00:05:35,967
- Enfadarte porque amas a tu marido...
- Lo sé.

86
00:05:35,968 --> 00:05:38,298
Entonces, sé un hombre y
arréglalo, ¡maldita sea!

87
00:05:43,178 --> 00:05:44,967
De acuerdo.

88
00:05:44,968 --> 00:05:46,387
Voy a llamar a Jefferson.

89
00:05:50,048 --> 00:05:52,927
La presión arterial es normal.
La pulsaciones también.

90
00:05:52,928 --> 00:05:54,547
Probablemente haya sido
un ataque de pánico.

91
00:05:54,548 --> 00:05:56,837
Sé como es un ataque de pánico.

92
00:05:56,838 --> 00:05:58,257
Esto no lo ha sido.

93
00:05:58,258 --> 00:06:00,597
Tienen que llevarme al
hospital ahora mismo

94
00:06:00,598 --> 00:06:02,418
o podría morirme aquí.

95
00:06:04,258 --> 00:06:07,097
Correremos el riesgo.

96
00:06:07,098 --> 00:06:09,427
No estoy...

97
00:06:09,428 --> 00:06:10,638
No lo estaba fingiendo.

98
00:06:11,678 --> 00:06:13,177
No dije que lo hicieras.

99
00:06:13,178 --> 00:06:15,337
Entonces llévenme al hospital.

100
00:06:15,338 --> 00:06:16,427
Por favor.

101
00:06:16,428 --> 00:06:18,598
Se lo ruego. Por favor.

102
00:06:20,298 --> 00:06:21,968
Creo que estás bien aquí.

103
00:06:30,888 --> 00:06:32,177
Oli.

104
00:06:32,178 --> 00:06:33,597
Oye.

105
00:06:33,598 --> 00:06:35,198
Vamos, tío. Vamos a sacarte de aquí.

106
00:06:36,258 --> 00:06:37,968
Dulce O, mírame.

107
00:06:40,388 --> 00:06:42,547
Connor es inteligente. Estará bien.

108
00:06:47,598 --> 00:06:48,757
- ¡Lo hice yo!
- ¡Oliver!

109
00:06:48,758 --> 00:06:50,047
¡He sido yo! ¡Soy el asesino!

110
00:06:50,048 --> 00:06:51,298
¡Arréstenme!

111
00:06:57,798 --> 00:06:59,547
Hola...

112
00:06:59,548 --> 00:07:01,651
- Oliver acaba de confesar.
- ¿Qué?

113
00:07:01,653 --> 00:07:03,547
En cuanto llegué aquí, se volvió loco.

114
00:07:03,548 --> 00:07:05,350
Están fichándolo ahora.

115
00:07:05,352 --> 00:07:06,352
Llegaré en 20 minutos.

116
00:07:08,138 --> 00:07:09,967
¿Tampoco has podido dormir anoche?

117
00:07:09,968 --> 00:07:11,796
- Escucha.
- Creo que Annalise debería presentar

118
00:07:11,798 --> 00:07:13,830
una demanda por difamación contra el FBI

119
00:07:13,832 --> 00:07:15,137
por dejar que eso se
filtre en las noticias.

120
00:07:15,138 --> 00:07:17,022
Tegan, tenemos un problema
mayor ahora mismo.

121
00:07:17,024 --> 00:07:19,137
Annalise está a punto de
ser acusada de asesinato.

122
00:07:19,138 --> 00:07:20,507
¿Cómo podría haber algo más grande?

123
00:07:20,508 --> 00:07:22,178
Asher fue asesinado anoche.

124
00:07:24,138 --> 00:07:25,427
¿Había alguien más contigo anoche?

125
00:07:25,428 --> 00:07:27,830
No. Vine a casa justo
después de nuestra reunión.

126
00:07:27,832 --> 00:07:30,006
¿Y no escuchaste nada
durante toda la noche?

127
00:07:30,008 --> 00:07:31,737
¿Ni voces ni una pelea?

128
00:07:31,739 --> 00:07:33,177
Nada.

129
00:07:33,178 --> 00:07:35,297
Lo juro.

130
00:07:35,298 --> 00:07:36,757
Estoy diciendo la verdad.

131
00:07:36,758 --> 00:07:38,656
Gabriel, anoche, viniste a verme

132
00:07:38,658 --> 00:07:40,918
y preguntaste si Annalise
Keating era responsable

133
00:07:40,920 --> 00:07:42,007
del asesinato de tu padre.

134
00:07:42,008 --> 00:07:45,137
Luego, más tarde esa
misma noche, tu vecino,

135
00:07:45,138 --> 00:07:47,252
un miembro del círculo
íntimo de Annalise,

136
00:07:47,254 --> 00:07:50,137
apareció muerto delante de tu puerta.

137
00:07:50,138 --> 00:07:51,928
Eres un chico inteligente.

138
00:07:53,548 --> 00:07:54,928
¿Cómo suena eso?

139
00:07:58,338 --> 00:07:59,757
Yo no lo hice.

140
00:07:59,758 --> 00:08:01,547
Michaela y Connor han sido arrestados.

141
00:08:01,548 --> 00:08:03,047
- ¿Lo hicieron?
- No.

142
00:08:03,048 --> 00:08:04,757
Pero necesitan abogados.

143
00:08:04,758 --> 00:08:06,217
¿Dónde está Annalise?

144
00:08:06,218 --> 00:08:07,888
Se ha ido.

145
00:08:08,888 --> 00:08:11,007
- ¿Disculpa?
- Se ha ido.

146
00:08:11,008 --> 00:08:12,387
También es por lo que he venido...

147
00:08:12,388 --> 00:08:14,493
para ver si la has ayudado a
desaparecer como hiciste con Laurel.

148
00:08:14,495 --> 00:08:16,024
No lo hagas. Sé que fuiste tú.

149
00:08:16,026 --> 00:08:18,316
- Así que si hiciste lo mismo
por Annalise... - No lo hice.

150
00:08:18,318 --> 00:08:19,778
¿Cómo puedo creerlo?

151
00:08:23,138 --> 00:08:25,097
Laurel me chantajeó. Por eso la ayudé...

152
00:08:25,098 --> 00:08:26,837
porque amenazó con decirle a Jorge que

153
00:08:26,838 --> 00:08:29,757
yo era la desconocida
que lo hizo encerrar.

154
00:08:29,758 --> 00:08:31,468
¿Quién demonios te contó esto?

155
00:08:35,338 --> 00:08:36,927
¿Asher?

156
00:08:36,928 --> 00:08:38,838
- ¿Qué haces aquí?
- DIEZ HORAS ANTES

157
00:08:49,218 --> 00:08:50,507
Asher.

158
00:08:50,508 --> 00:08:52,570
Escucha, no es lo que piensas.

159
00:08:52,572 --> 00:08:53,764
Estás cubierto de sangre.

160
00:08:53,766 --> 00:08:56,000
Sí, es mía. Oliver me
golpeó con el atizador.

161
00:08:56,002 --> 00:08:57,192
- ¿Oliver?
- Fueron los hongos.

162
00:08:57,194 --> 00:08:58,772
Los volvieron paranoicos.
Cuando llamó Laurel, ellos...

163
00:08:58,774 --> 00:08:59,857
todos se volvieron contra mí.

164
00:08:59,858 --> 00:09:00,988
No estás hablando con sentido.

165
00:09:00,990 --> 00:09:02,338
Laurel llamó y dijo que
ella no era el topo,

166
00:09:02,339 --> 00:09:03,927
lo que significa que,
obviamente lo es, o...

167
00:09:03,928 --> 00:09:05,337
que tal vez lo sea Tegan.

168
00:09:05,338 --> 00:09:07,430
- ¿Por qué Tegan?
- Es la que ayudó a desaparecer a Laurel

169
00:09:07,432 --> 00:09:08,604
O eso es lo que dice Laurel.

170
00:09:08,606 --> 00:09:09,960
Pero significa que una de ellas
tiene que ser la informante

171
00:09:09,962 --> 00:09:11,217
de la que hemos oído hablar
en las noticias, ¿verdad?

172
00:09:11,218 --> 00:09:12,297
Estoy... me inclino hacia Laurel

173
00:09:12,298 --> 00:09:13,358
porque sabe todo lo que hemos hecho...

174
00:09:13,359 --> 00:09:15,137
Sam, Sinclair, Miller, y...

175
00:09:15,138 --> 00:09:16,507
¿recuerdas lo loca que se
volvió cuando se enteró

176
00:09:16,508 --> 00:09:19,387
que habías matado a Miller
delante de Chistopher?

177
00:09:19,388 --> 00:09:20,798
Probablemente haya ido al FBI entonces.

178
00:09:23,978 --> 00:09:27,658
Creo que la pérdida de toda esa
sangre te tiene... confundido.

179
00:09:30,098 --> 00:09:31,427
Tal vez.

180
00:09:31,428 --> 00:09:32,597
Te haré un poco de té.

181
00:09:32,598 --> 00:09:34,007
Puedo irme a casa.

182
00:09:34,008 --> 00:09:36,387
Siéntate para que podamos
averiguar qué hacer.

183
00:09:49,388 --> 00:09:50,597
¿Qué pasa?

184
00:09:50,598 --> 00:09:51,598
¿Dónde estás?

185
00:09:51,599 --> 00:09:53,177
A punto de entrar en casa de los chicos.

186
00:09:53,178 --> 00:09:55,097
No entres.

187
00:09:55,098 --> 00:09:56,427
Te necesito aquí ahora mismo.

188
00:09:56,428 --> 00:09:57,428
¿Qué pasa?

189
00:09:58,428 --> 00:09:59,888
Asher está aquí.

190
00:10:00,678 --> 00:10:01,718
¿Y?

191
00:10:03,048 --> 00:10:04,387
Creo que es él.

192
00:10:04,388 --> 00:10:06,048
Ha cambiado.

193
00:10:09,218 --> 00:10:11,217
No dejes que se vaya.

194
00:10:33,678 --> 00:10:36,337
Gracias.

195
00:10:36,338 --> 00:10:38,467
¿Con quién estabas
hablando por teléfono?

196
00:10:38,468 --> 00:10:41,177
Con Frank.

197
00:10:41,178 --> 00:10:43,798
Viene para aquí y te llevará a casa.

198
00:10:46,098 --> 00:10:48,047
No hay nada que podamos
hacer esta noche,

199
00:10:48,048 --> 00:10:50,337
y tienes que graduarte mañana.

200
00:10:50,338 --> 00:10:52,080
Obviamente, no voy... no voy a ir.

201
00:10:52,082 --> 00:10:54,928
Al FBI le parecerá
sospechoso si no apareces.

202
00:10:56,218 --> 00:10:59,743
No le digas a Frank lo de
que Tegan ayudó a Laurel.

203
00:10:59,745 --> 00:11:01,297
¿Por qué?

204
00:11:01,298 --> 00:11:04,337
Ya has visto lo que pasó la última
vez que Frank fue a buscar a Laurel.

205
00:11:05,662 --> 00:11:07,383
Vamos a protegerlo de sí mismo, ¿vale?

206
00:11:07,385 --> 00:11:10,136
Vale.

207
00:11:16,098 --> 00:11:17,597
Imbéciles por tomaros hongos.

208
00:11:17,598 --> 00:11:20,257
Sí, lo sé.

209
00:11:20,258 --> 00:11:22,257
Vámonos.

210
00:11:26,338 --> 00:11:28,837
Lo resolveremos todo mañana.

211
00:11:53,218 --> 00:11:55,137
¿Café?

212
00:11:55,138 --> 00:11:57,047
- ¿Disculpe?
- Frank Delfino.

213
00:11:57,048 --> 00:11:58,837
Nos conocimos la última
Navidad en casa de tu hijo.

214
00:11:58,838 --> 00:12:00,838
Cierto.

215
00:12:02,766 --> 00:12:03,828
¿Por qué has venido?

216
00:12:03,830 --> 00:12:04,897
Oliver me llamó

217
00:12:04,898 --> 00:12:06,547
justo después de que Connor y
Michaela fueran arrestados.

218
00:12:06,548 --> 00:12:08,007
Está claro que he
llegado demasiado tarde

219
00:12:08,008 --> 00:12:09,370
para evitar que se hiciera el mártir.

220
00:12:09,372 --> 00:12:12,467
Creo que es culpa mía. Me puse
a gritarle como una loca.

221
00:12:12,468 --> 00:12:13,677
Oye, esto es traumático.

222
00:12:13,678 --> 00:12:14,720
No te culpes.

223
00:12:14,722 --> 00:12:16,507
La buena noticia es que
tengo a la directora gerente

224
00:12:16,508 --> 00:12:18,257
de Caplan & Gold viniendo hacia
aquí para ayudar a todos.

225
00:12:18,258 --> 00:12:20,467
No. El padre de Connor ya
ha llamado a un abogado.

226
00:12:20,468 --> 00:12:22,365
¿A quién? Esto es Filadelfia.

227
00:12:22,367 --> 00:12:23,537
Se necesita a alguien
que conozca la ciudad.

228
00:12:23,538 --> 00:12:25,097
No, necesitamos a alguien

229
00:12:25,098 --> 00:12:27,677
que no esté en deuda
con esa mujer demente.

230
00:12:27,678 --> 00:12:29,387
¿Disculpa?

231
00:12:29,388 --> 00:12:30,572
Annalise.

232
00:12:30,574 --> 00:12:31,846
Esto es todo lo que ella hace.

233
00:12:31,848 --> 00:12:32,960
No, eso no es lo que está pasando.

234
00:12:32,962 --> 00:12:35,320
Connor me dijo que la gobernadora
ha ido a por todos ellos

235
00:12:35,322 --> 00:12:36,717
desde que le ganó en la Corte Suprema.

236
00:12:36,718 --> 00:12:38,255
Eso es culpa de Annalise.

237
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
Confía en mí, nosotros no lo
dejaremos caer por nada de esto.

238
00:12:42,638 --> 00:12:45,427
¿"Nosotros"?

239
00:12:45,428 --> 00:12:46,809
Solo quiero ayudar a Connor...

240
00:12:46,811 --> 00:12:48,873
Vete.

241
00:12:48,875 --> 00:12:51,967
O me pondré a gritar
por toda la comisaría

242
00:12:51,968 --> 00:12:53,467
que me estás acosando.

243
00:13:14,008 --> 00:13:16,257
Estás conmocionada, lo entiendo,
pero estoy aquí para ayudar.

244
00:13:16,258 --> 00:13:18,047
- ¿Quién te lo dijo?
- Bonnie.

245
00:13:18,048 --> 00:13:20,122
Me detuve en la escena del
crimen de camino hacia aquí.

246
00:13:20,124 --> 00:13:21,124
¿Dónde fue?

247
00:13:25,598 --> 00:13:27,508
En el rellano del apartamento de Asher.

248
00:13:30,298 --> 00:13:31,547
Escuché a un técnico decir que

249
00:13:31,548 --> 00:13:34,583
fue golpeado varias veces
con un atizador de chimenea,

250
00:13:34,585 --> 00:13:37,277
también encontrado en
la escena del crimen.

251
00:13:37,279 --> 00:13:39,716
Alguien lo puso allí para incriminarnos.

252
00:13:39,718 --> 00:13:42,597
La gente de Xavier. Lo sé.

253
00:13:42,598 --> 00:13:45,837
Lo siento mucho, Michaela.

254
00:13:45,838 --> 00:13:48,208
No hay mucha gente buena por ahí afuera,

255
00:13:48,210 --> 00:13:49,482
pero Asher era uno de ellos.

256
00:13:56,178 --> 00:13:57,590
Apenas lo conocías.

257
00:13:57,592 --> 00:13:58,994
Sé que te preocupabas por él.

258
00:13:58,996 --> 00:14:00,866
También me preocupaba por Laurel.

259
00:14:03,048 --> 00:14:04,887
Hice lo que Laurel me pidió,

260
00:14:04,888 --> 00:14:07,810
protegerla de la misma gente
que le hizo esto a Asher.

261
00:14:07,812 --> 00:14:09,336
- No te creo.
- No tienes la opción

262
00:14:09,338 --> 00:14:10,427
de no creerme, Michaela.

263
00:14:10,428 --> 00:14:13,097
Soy todo lo que tienes aquí, y
soy muy buena en lo que hago,

264
00:14:13,098 --> 00:14:16,047
al igual que fui muy buena en
ayudar a Laurel a desaparecer

265
00:14:16,048 --> 00:14:18,168
para que ella y el bebé
estuvieran a salvo.

266
00:14:19,928 --> 00:14:21,798
Y no era cosa mía el contarlo.

267
00:14:23,638 --> 00:14:25,547
Así que si vas a enfadarte,
enfádate con Laurel,

268
00:14:25,548 --> 00:14:28,138
pero tenemos trabajo que hacer
si vamos a sacarte de aquí.

269
00:14:29,928 --> 00:14:31,597
Esto es un juego.

270
00:14:31,598 --> 00:14:33,637
Están intentando meterse en tu cabeza.

271
00:14:33,638 --> 00:14:36,137
Las cámaras de seguridad demostrarán
que nunca saliste de la casa.

272
00:14:36,138 --> 00:14:38,467
Hay gente que quiere incriminarnos.

273
00:14:40,258 --> 00:14:41,855
Gracias a Dios.

274
00:14:41,857 --> 00:14:44,967
- Todo saldrá bien.
- No, no lo hará. ¿Cómo está Connor?

275
00:14:44,968 --> 00:14:46,137
Intentaré verlo después de esto.

276
00:14:46,138 --> 00:14:47,757
No, ¡tienes que verlo ahora!

277
00:14:47,758 --> 00:14:49,337
Firma esto

278
00:14:49,338 --> 00:14:51,597
para que pueda representarte en la
audiencia de libertad condicional.

279
00:14:51,598 --> 00:14:52,928
Es dentro de dos horas.

280
00:14:55,138 --> 00:14:56,945
¿Qué?

281
00:14:56,947 --> 00:14:59,787
Llevaba puestos los guantes de Laurel.

282
00:15:01,098 --> 00:15:03,927
Por eso no estaban mis huellas
en el atizador, pero fui yo.

283
00:15:03,928 --> 00:15:05,155
Golpeé a Asher.

284
00:15:05,157 --> 00:15:06,320
Eso no fue lo que lo mató.

285
00:15:06,322 --> 00:15:09,096
Lo golpeé muy fuerte. Pudo haber
ido sangrando muy despacio.

286
00:15:09,098 --> 00:15:10,604
- Escúchame...
- Pudo haberse desmayado

287
00:15:10,606 --> 00:15:12,467
y caído por las escaleras.

288
00:15:12,468 --> 00:15:15,753
Lo vi anoche después de salir
de vuestra casa, Oliver.

289
00:15:15,755 --> 00:15:18,017
¿Qué te contó?

290
00:15:18,019 --> 00:15:20,337
Que todos lo acusasteis
de ser el informante.

291
00:15:20,338 --> 00:15:22,717
- No, él admitió que lo era.
- Lo sé.

292
00:15:22,718 --> 00:15:23,920
La única razón por la que vino

293
00:15:23,922 --> 00:15:28,177
fue para grabarme diciendo
algo incriminatorio.

294
00:15:35,008 --> 00:15:36,597
No fui yo.

295
00:15:36,598 --> 00:15:38,677
Matar a un informante del FBI

296
00:15:38,679 --> 00:15:40,837
es el movimiento más tonto que
cualquiera de nosotros podría hacer.

297
00:15:40,838 --> 00:15:43,507
A menos que Frank y tú
incriminéis a otra persona.

298
00:15:43,508 --> 00:15:45,098
Oliver, mírame.

299
00:15:46,838 --> 00:15:48,597
Esto es lo que Xavier quiere...

300
00:15:48,598 --> 00:15:51,637
para que todos podamos
señalarnos el uno al otro.

301
00:15:51,638 --> 00:15:54,007
No caigas en la trampa.

302
00:15:57,008 --> 00:16:00,337
Firma y conseguiré que salgas de aquí.

303
00:16:05,403 --> 00:16:07,387
- ¿Cómo ha ido?
- Oliver firmó.

304
00:16:07,388 --> 00:16:09,507
- ¿Y Michaela?
- No.

305
00:16:09,508 --> 00:16:10,887
¿Por qué?

306
00:16:10,888 --> 00:16:12,677
Ya contrató un abogado.

307
00:16:19,657 --> 00:16:22,386
Lo siento mucho.

308
00:16:22,388 --> 00:16:24,597
Oye. No pasa nada.

309
00:16:24,598 --> 00:16:27,387
No pasa nada. Ya no estás sola.

310
00:16:27,388 --> 00:16:29,427
No sabía a quién más llamar.

311
00:16:29,428 --> 00:16:32,297
Oye.

312
00:16:32,298 --> 00:16:37,216
Soy exactamente la persona adecuada
a la que llamar, ¿de acuerdo?

313
00:16:38,758 --> 00:16:39,918
Ella es Kendra Strauss.

314
00:16:39,919 --> 00:16:43,297
- Es una socia en... Baldwin...
- Strauss & Morris.

315
00:16:43,298 --> 00:16:45,927
La tienes en la fundación para
cubrir los riesgos de defensa propia.

316
00:16:45,928 --> 00:16:47,197
Exactamente.

317
00:16:47,198 --> 00:16:48,218
Ella es la mejor.

318
00:16:48,219 --> 00:16:50,241
Vamos a arreglar esto, Michaela.

319
00:16:50,243 --> 00:16:55,048
Pero primero, necesito saber si
has hecho alguna declaración.

320
00:16:56,468 --> 00:16:57,677
Dios, no.

321
00:16:57,678 --> 00:16:59,217
Te dije que era inteligente.

322
00:17:03,888 --> 00:17:05,547
Lo siento.

323
00:17:05,548 --> 00:17:08,047
Oye, no pasa nada. No pasa nada.

324
00:17:09,968 --> 00:17:12,836
Juro que...

325
00:17:12,838 --> 00:17:13,878
yo no hice esto.

326
00:17:13,879 --> 00:17:15,007
Oye.

327
00:17:15,008 --> 00:17:17,837
Nunca pensé que lo hicieras.

328
00:17:23,327 --> 00:17:26,559
No voy a irme hasta que
no te saquemos de aquí.

329
00:17:40,718 --> 00:17:42,887
Oli tiene un buen brazo, ¿eh?

330
00:17:42,888 --> 00:17:44,297
Sí.

331
00:17:48,798 --> 00:17:50,637
¿Hablasteis tú o Bonnie con él,

332
00:17:50,638 --> 00:17:53,257
o con Connor o con Michaela?

333
00:17:53,258 --> 00:17:54,297
No.

334
00:17:54,298 --> 00:17:56,467
¿Deberíamos?

335
00:17:56,468 --> 00:18:00,047
Me hace daño, para ser honesto.

336
00:18:01,652 --> 00:18:04,673
Que habrán pensado que yo podría...

337
00:18:04,675 --> 00:18:06,675
mentirles en sus narices
todo este tiempo.

338
00:18:09,338 --> 00:18:11,597
Todos somos muy buenos
mentirosos a estas alturas, ¿no?

339
00:18:14,508 --> 00:18:15,967
¿Qué pasa si es Annalise?

340
00:18:15,968 --> 00:18:17,298
   

341
00:18:18,968 --> 00:18:21,837
Me refiero a que si ella es el topo.

342
00:18:21,838 --> 00:18:23,927
Sabe todo lo que hemos hecho...

343
00:18:23,928 --> 00:18:25,757
tú también... Le disparaste
a Wallace Mahoney,

344
00:18:25,758 --> 00:18:27,137
acusando a Nate en nombre de Sam...

345
00:18:31,598 --> 00:18:33,837
¿Esos hongos te hacen alucinar?

346
00:18:36,798 --> 00:18:39,177
Tal vez.

347
00:18:39,178 --> 00:18:41,637
Supongo que necesito dormir.

348
00:18:41,638 --> 00:18:43,677
- Te acompañaré.
- No tienes que hacerlo.

349
00:18:43,678 --> 00:18:45,427
Estás colocado.

350
00:18:45,428 --> 00:18:47,190
Probablemente tengas una
conmoción cerebral por el golpe.

351
00:18:47,192 --> 00:18:48,832
No queremos que caigas
por las escaleras.

352
00:19:07,048 --> 00:19:08,048
¿Qué?

353
00:19:08,049 --> 00:19:09,547
Asher.

354
00:19:09,548 --> 00:19:10,888
¿Qué pasa con él?

355
00:19:12,093 --> 00:19:13,176
¿De verdad no te has enterado?

356
00:19:13,178 --> 00:19:14,238
¿Enterarme de qué?

357
00:19:14,239 --> 00:19:15,258
Que está muerto.

358
00:19:17,256 --> 00:19:19,756
Al parecer, le dijo a los
chicos que él era el topo.

359
00:19:19,758 --> 00:19:21,354
Unas horas después, le
golpearon en la cabeza

360
00:19:21,356 --> 00:19:23,297
con un atizador en su apartamento.

361
00:19:23,298 --> 00:19:27,427
El FBI tiene a Connor, a Michaela
y a Oliver en la cárcel.

362
00:19:27,428 --> 00:19:29,217
¿Lo hicisteis Annalise y tú?

363
00:19:29,218 --> 00:19:31,097
No, no seas estúpido.
Fue cosa de Xavier.

364
00:19:31,098 --> 00:19:32,967
¿Qué mejor manera de
devolvernos el golpe

365
00:19:32,968 --> 00:19:34,797
que matar al tío que informa
en contra de nosotros?

366
00:19:39,138 --> 00:19:40,758
Buena suerte demostrando eso.

367
00:19:42,008 --> 00:19:43,547
Tú también debes estar
preocupado por esto.

368
00:19:43,548 --> 00:19:44,780
¿Por qué?

369
00:19:44,782 --> 00:19:47,597
Asher sabía que mataste a Miller, lo que
significa que también lo sabe el FBI.

370
00:19:47,598 --> 00:19:49,468
Bien. Dile a Annalise que dije eso.

371
00:19:50,838 --> 00:19:52,297
Se ha ido.

372
00:19:52,298 --> 00:19:53,298
¿A dónde?

373
00:19:54,298 --> 00:19:56,597
Ni idea.

374
00:19:56,598 --> 00:19:57,797
A menos que tú lo sepas.

375
00:19:57,798 --> 00:20:00,428
No vuelvas aquí.

376
00:20:09,178 --> 00:20:13,814
Esta es la audiencia para libertad
condicional número 34-CR-4271,

377
00:20:13,816 --> 00:20:17,717
los Estados Unidos contra
los coacusados, Wals y Pratt.

378
00:20:17,719 --> 00:20:18,883
El cargo mayor

379
00:20:18,885 --> 00:20:21,221
es el asesinato en primer
grado de Asher Millstone.

380
00:20:21,223 --> 00:20:23,205
Fiscal Montes, ¿he entendido

381
00:20:23,207 --> 00:20:25,260
que ha añadido un acusado adicional?

382
00:20:25,262 --> 00:20:26,289
Sí, señoría.

383
00:20:26,291 --> 00:20:28,137
Además de a la señorita
Pratt y del Sr. Walsh,

384
00:20:28,138 --> 00:20:30,677
estamos acusando a Oliver Hampton
de asesinato en primer grado.

385
00:20:30,678 --> 00:20:33,257
Pedimos que la corte deniegue la
libertad condicional a los tres acusados

386
00:20:33,258 --> 00:20:36,217
debido a la naturaleza de
extrema violencia del asesinato.

387
00:20:36,218 --> 00:20:37,295
¿Pruebas?

388
00:20:37,297 --> 00:20:39,836
Hemos identificado las huellas
del Sr. Walsh y de la Srta. Pratt

389
00:20:39,838 --> 00:20:41,097
en el arma homicida,

390
00:20:41,098 --> 00:20:43,431
y todos los acusados
tenían claros motivos

391
00:20:43,433 --> 00:20:45,047
para silenciar a un informante federal

392
00:20:45,048 --> 00:20:47,137
que estaba proporcionando
pruebas criminales contra ellos.

393
00:20:47,138 --> 00:20:49,648
Abogada defensora de la
Srta. Pratt, su turno.

394
00:20:51,338 --> 00:20:53,547
Las pruebas del gobierno
contra la Srta. Pratt

395
00:20:53,548 --> 00:20:56,137
no sobrevivirán a una audiencia
de causa probable, señoría.

396
00:20:56,138 --> 00:20:58,297
¿Lo único que la une a este crimen?

397
00:20:58,298 --> 00:21:00,404
Sus huellas en un atizador de chimenea

398
00:21:00,406 --> 00:21:02,637
que mi cliente utilizó en su propia casa

399
00:21:02,638 --> 00:21:04,887
muchas veces antes del
asesinato del Sr. Millstone.

400
00:21:04,888 --> 00:21:07,887
El FBI le negó asistencia
médica al Sr. Walsh

401
00:21:07,888 --> 00:21:10,677
después de tener un ataque de
pánico grave estando en custodia.

402
00:21:10,678 --> 00:21:12,467
Por lo tanto exijo que el Sr. Walsh

403
00:21:12,468 --> 00:21:14,637
sea trasladado inmediatamente
a un hospital.

404
00:21:14,638 --> 00:21:17,427
El Sr. Hampton solo ha sido
acusado por una confesión

405
00:21:17,428 --> 00:21:19,717
hecha bajo la influencia
de drogas psicodélicas,

406
00:21:19,718 --> 00:21:22,400
una confesión que es la
única prueba del gobierno

407
00:21:22,402 --> 00:21:23,449
contra mi cliente.

408
00:21:23,451 --> 00:21:27,386
En realidad, tenemos más pruebas
contra el Sr. Hampton, señoría.

409
00:21:27,388 --> 00:21:30,967
Un mensaje de voz que el señor
Millstone le dejó a un agente federal

410
00:21:30,968 --> 00:21:33,109
solo unas horas antes
de que fuera asesinado.

411
00:21:33,111 --> 00:21:37,339
Demuestra que el Sr. Hampton y todos
los acusados tenían motivos.

412
00:21:37,341 --> 00:21:38,637
Soy Asher Millstone.

413
00:21:38,638 --> 00:21:40,177
Los otros han visto las noticias
y han averiguado que soy yo.

414
00:21:40,178 --> 00:21:42,507
Acabo de salir corriendo de la casa.
Por favor, devuélvame la llamada.

415
00:21:45,598 --> 00:21:48,257
No hay pruebas de que estos
"otros" incluyan a mi cliente.

416
00:21:48,258 --> 00:21:50,427
Cuando el Sr. Millstone llamó al FBI,

417
00:21:50,428 --> 00:21:52,297
su teléfono rebotó en el repetidor

418
00:21:52,298 --> 00:21:55,637
más cercano a la casa donde
viven los tres acusados.

419
00:21:55,638 --> 00:21:58,137
Los repetidores no identifican
las ubicaciones exactas.

420
00:21:58,138 --> 00:21:59,838
Todo esto es circunstancial, señoría.

421
00:22:01,428 --> 00:22:03,097
Entendido.

422
00:22:03,098 --> 00:22:05,967
¿Algún argumento adicional para la
concesión de la libertad condicional,

423
00:22:05,968 --> 00:22:07,983
o puedo dar mi fallo?

424
00:22:11,298 --> 00:22:13,677
Bien.

425
00:22:13,678 --> 00:22:17,040
Deniego la libertad condicional
a los acusados Walsh y Pratt,

426
00:22:17,042 --> 00:22:19,222
que serán retenidos en prisión
preventiva hasta el juicio.

427
00:22:20,388 --> 00:22:23,177
Sin embargo, estoy de acuerdo en
que no hay suficientes pruebas

428
00:22:23,178 --> 00:22:25,449
para acusar al Sr.
Hampton en este momento.

429
00:22:25,451 --> 00:22:28,047
Por lo tanto, retiro
los cargos contra él

430
00:22:28,048 --> 00:22:29,757
y ordeno su liberación.

431
00:22:29,758 --> 00:22:32,730
¡No! ¡No! ¡No, todos son asesinos!

432
00:22:32,732 --> 00:22:34,283
- ¡Orden! ¡Orden en la sala!
- De acuerdo, los tres...

433
00:22:34,285 --> 00:22:35,467
¡tienen que ir a la cárcel!

434
00:22:35,468 --> 00:22:37,597
- Agente, acompáñela afuera.
- No, Asher intentaba hacer lo correcto.

435
00:22:37,598 --> 00:22:39,297
- ¡y lo mataron! ¡Mataron a mi hermano!
- Pongan a los acusados bajo custodia.

436
00:22:39,298 --> 00:22:40,347
- ¡Orden!
- Él está muerto,

437
00:22:40,349 --> 00:22:41,547
- ¡Orden en la sala!
- ¡así que también tienen que morir!

438
00:22:41,548 --> 00:22:43,387
¡Todos son unos asesinos!

439
00:22:43,388 --> 00:22:44,718
¡También tienen que morir!

440
00:22:49,888 --> 00:22:53,507
En casa sano y salvo. Todo bien.

441
00:22:53,508 --> 00:22:54,757
Tengo que ir al baño.

442
00:23:29,598 --> 00:23:30,757
¿Esperando una llamada?

443
00:23:30,758 --> 00:23:33,887
No, solo...

444
00:23:33,888 --> 00:23:35,677
comprobando las noticias para
ver si ha salido algo más.

445
00:23:35,678 --> 00:23:37,758
¿Como qué?

446
00:23:45,928 --> 00:23:48,097
Venga.

447
00:23:48,098 --> 00:23:49,837
No vamos a librarnos de esta, ¿verdad?

448
00:23:51,678 --> 00:23:53,427
Nos estamos engañando a nosotros mismos.

449
00:23:53,428 --> 00:23:54,625
Estás cansado, eso es todo.

450
00:23:54,627 --> 00:23:56,967
No, yo...

451
00:23:56,968 --> 00:23:59,927
no sé cómo hemos llegado aquí.

452
00:23:59,928 --> 00:24:02,217
¿Recuerdas cuando éramos
amigos? Nosotros...

453
00:24:02,218 --> 00:24:05,016
Veíamos a los Eagles juntos.
Me dabas consejos sobre citas.

454
00:24:05,018 --> 00:24:06,597
Te ayudé a estudiar para
el examen de Derecho.

455
00:24:06,598 --> 00:24:08,468
¿Qué está pasando por tu cabeza?

456
00:24:10,718 --> 00:24:12,888
Creo que solo necesito un abrazo.

457
00:24:27,926 --> 00:24:30,248
Nunca pensé que fueras
un mal tío, Frank.

458
00:24:30,250 --> 00:24:32,102
Todo lo que hiciste,

459
00:24:32,104 --> 00:24:34,087
sé que solo fue para protegernos...

460
00:24:34,088 --> 00:24:35,427
Oye.

461
00:24:35,428 --> 00:24:38,888
Lo único que hice por
ti, fue ser tu amigo.

462
00:24:41,048 --> 00:24:42,467
No te duermas.

463
00:24:42,468 --> 00:24:44,638
Es malo para las conmociones cerebrales.

464
00:25:02,598 --> 00:25:04,137
Su llamada ha sido desviada

465
00:25:04,138 --> 00:25:06,137
a un sistema automatizado
de mensajes de voz.

466
00:25:06,138 --> 00:25:07,465
Después de la señal, por favor, grabe...

467
00:25:15,178 --> 00:25:18,427
Nate afirma que no tenía ni idea
de que Annalise se había ido.

468
00:25:18,428 --> 00:25:20,757
¿Crees que la ayudó?

469
00:25:20,758 --> 00:25:23,338
Joder, tal vez también ayudó
a Laurel a desaparecer.

470
00:25:25,718 --> 00:25:27,387
¿Qué pasa?

471
00:25:27,388 --> 00:25:30,677
Nate no fue quien ayudó
a desaparecer a Laurel.

472
00:25:34,138 --> 00:25:36,297
CAPLAN & GOLD
APARCACOCHES Y SERVICIO DE LAVADO

473
00:25:39,888 --> 00:25:41,597
Hola.

474
00:25:41,599 --> 00:25:42,791
¿Te lo ha contado Bonnie?

475
00:25:42,793 --> 00:25:44,427
¿Dónde están?

476
00:25:44,428 --> 00:25:45,547
No lo sé.

477
00:25:45,548 --> 00:25:46,887
¿Cómo es eso posible?

478
00:25:46,888 --> 00:25:49,107
Conozco a un tipo en México
que se dedica a esto.

479
00:25:49,108 --> 00:25:50,137
¿Y están en México?

480
00:25:50,138 --> 00:25:51,467
No lo sé.

481
00:25:51,468 --> 00:25:53,047
Le di su número.

482
00:25:53,048 --> 00:25:54,928
Ella arregló los detalles sin mí.

483
00:25:57,838 --> 00:26:00,597
E incluso si supiera dónde está,

484
00:26:00,598 --> 00:26:02,427
decírtelo pondría en riesgo
que Laurel y Christopher

485
00:26:02,428 --> 00:26:03,428
acabaran como Asher.

486
00:26:03,429 --> 00:26:05,387
¿Es eso lo que quieres?

487
00:26:05,388 --> 00:26:07,217
Todo este tiempo,

488
00:26:07,218 --> 00:26:09,137
pensamos que podría estar
encadenada en un agujero.

489
00:26:09,138 --> 00:26:11,797
Annalise casi se emborracha
hasta morir por ello.

490
00:26:11,798 --> 00:26:14,597
Y yo me odiaba a mí
misma todo el tiempo.

491
00:26:14,598 --> 00:26:16,257
¿Pero sabes qué?

492
00:26:16,258 --> 00:26:21,046
Annalise se largó sin pensar en mí.

493
00:26:21,048 --> 00:26:23,258
Así que me odio un poco
menos ahora mismo.

494
00:26:26,178 --> 00:26:27,967
Lamento que Laurel te haya hecho daño,

495
00:26:27,968 --> 00:26:30,098
pero eso es entre vosotros dos.

496
00:26:32,508 --> 00:26:34,177
¿Puedo subirme a mi coche ahora,

497
00:26:34,178 --> 00:26:35,968
o vas a hacer que use
mi gas lacrimógeno?

498
00:26:46,258 --> 00:26:49,097
Les agradecemos que se hayan
sentado hoy con nosotros.

499
00:26:49,098 --> 00:26:50,427
Como si tuviéramos elección.

500
00:26:50,428 --> 00:26:52,898
- Pam.
- No te atrevas a callarme otra vez.

501
00:26:54,388 --> 00:26:56,047
Retiren los cargos,

502
00:26:56,048 --> 00:26:57,717
de lo contrario, los demandaremos
a usted y a todo el estado

503
00:26:57,718 --> 00:26:58,927
por una acusación ilícita y haré...

504
00:26:58,928 --> 00:27:01,047
Sra. Walsh, lamento que
esto sea tan molesto,

505
00:27:01,048 --> 00:27:03,797
pero los cargos de hoy contra
su hijo, son solo el comienzo.

506
00:27:03,798 --> 00:27:05,837
Además del asesinato de Millstone,

507
00:27:05,838 --> 00:27:07,739
tenemos pruebas que
vinculan a la Srta. Pratt

508
00:27:07,741 --> 00:27:09,007
con varios crímenes más.

509
00:27:09,008 --> 00:27:11,047
Necesitará tiempo para revisarlos todos,

510
00:27:11,048 --> 00:27:12,837
pero lo más destacado
es la conspiración,

511
00:27:12,838 --> 00:27:14,467
encubrimiento, perjurio,

512
00:27:14,468 --> 00:27:15,783
obstrucción a la justicia...

513
00:27:15,785 --> 00:27:17,257
¿Encubrimiento?

514
00:27:17,258 --> 00:27:21,096
Por cuando ayudó a ocultar el
asesinato del fiscal Miller.

515
00:27:21,098 --> 00:27:23,660
Una boda era una coartada conveniente

516
00:27:23,662 --> 00:27:25,001
para asesinar al fiscal Miller.

517
00:27:25,003 --> 00:27:26,427
Terminaremos esta reunión

518
00:27:26,428 --> 00:27:29,297
si continúan lanzando
ridículas acusaciones.

519
00:27:29,298 --> 00:27:31,178
¿No quiere conocer
primero los demás hechos?

520
00:27:33,258 --> 00:27:35,047
Intimidación hacia Simon Drake.

521
00:27:35,048 --> 00:27:37,198
Agresión mediante la
intoxicación no autorizada

522
00:27:37,200 --> 00:27:38,387
de Catherine Hapstall.

523
00:27:38,388 --> 00:27:41,217
Represalias contra el fiscal
de distrito Todd Denver.

524
00:27:41,218 --> 00:27:43,717
El asesinato de la ayudante
de fiscal Emily Sinclair.

525
00:27:43,718 --> 00:27:45,337
Caleb Hapstall. Rebecca Sutter.

526
00:27:45,338 --> 00:27:47,473
Todas las muertes derivadas
del primer asesinato

527
00:27:47,475 --> 00:27:51,097
y descuartizamiento de Sam Keating.

528
00:27:51,098 --> 00:27:53,007
Es por eso que tuvieron que
matar a Asher Millstone...

529
00:27:53,008 --> 00:27:55,797
para evitar que informara
sobre el asesinato de Sam

530
00:27:55,798 --> 00:27:56,798
y todo lo que vino después.

531
00:27:56,799 --> 00:27:58,387
- Entonces acúseme.
- Connor.

532
00:27:58,388 --> 00:28:02,007
Si tiene las pruebas, acúseme por todo.

533
00:28:02,008 --> 00:28:03,797
Pero no puede, ¿verdad?

534
00:28:03,798 --> 00:28:05,677
¿Es por eso que la
fiscalía no está aquí?

535
00:28:05,678 --> 00:28:08,047
La fiscalía no está aquí
porque se sospecha de ustedes.

536
00:28:08,048 --> 00:28:10,337
Todo esto es una táctica
de miedo para intimidarnos,

537
00:28:10,338 --> 00:28:12,047
para que hagamos una declaración falsa.

538
00:28:12,048 --> 00:28:14,257
Llámenos fanfarrones.
Nos vemos en el juicio.

539
00:28:14,258 --> 00:28:15,338
¿O?

540
00:28:16,968 --> 00:28:19,400
Admita que lo hizo todo,
no porque quisiera,

541
00:28:19,402 --> 00:28:22,047
sino porque estaba bajo la
influencia de una persona...

542
00:28:22,048 --> 00:28:24,257
Annalise Keating.

543
00:28:24,258 --> 00:28:26,717
Annalise Keating.

544
00:28:26,718 --> 00:28:28,217
Si tanto quieren a Keating,

545
00:28:28,218 --> 00:28:29,717
¿por qué no la han arrestado?

546
00:28:29,718 --> 00:28:31,097
La Sra. Keating ha desaparecido.

547
00:28:31,098 --> 00:28:32,637
- ¿Qué?
- ¿Qué?

548
00:28:32,638 --> 00:28:35,007
Creemos que ha huido del país.

549
00:28:35,008 --> 00:28:37,217
La encontraremos y la
llevaremos a juicio,

550
00:28:37,218 --> 00:28:39,967
pero para defender nuestro
caso, necesitamos ayuda.

551
00:28:39,968 --> 00:28:43,427
Le estamos ofreciendo un acuerdo
de inmunidad, Srta. Pratt.

552
00:28:43,428 --> 00:28:46,438
Le ofrecemos un acuerdo
de inmunidad, Sr. Walsh.

553
00:28:48,008 --> 00:28:51,097
Declárese culpable de todos
los crímenes aquí enumerados

554
00:28:51,098 --> 00:28:53,337
y acepte testificar en contra de
la Sra. Keating en el juicio...

555
00:28:53,338 --> 00:28:57,467
Y acepte testificar contra
la Sra. Keating en el juicio,

556
00:28:57,468 --> 00:28:59,547
incluyendo el hecho
de que ella le ordenó

557
00:28:59,548 --> 00:29:01,007
asesinar a Sam Keating.

558
00:29:01,008 --> 00:29:03,047
Incluyendo el hecho

559
00:29:03,048 --> 00:29:07,217
de que ella le ordenó
asesinar a Sam Keating.

560
00:29:07,218 --> 00:29:09,637
Acéptelo y cumplirá cinco años.

561
00:29:09,638 --> 00:29:11,297
Por todo.

562
00:29:11,298 --> 00:29:12,677
Por todo.

563
00:29:12,678 --> 00:29:14,677
Solo necesita firmar hoy

564
00:29:14,678 --> 00:29:16,637
e inmediatamente lo liberaremos.

565
00:29:16,638 --> 00:29:19,007
No firme...

566
00:29:19,008 --> 00:29:22,217
y se quedará en la
cárcel hasta su juicio,

567
00:29:22,218 --> 00:29:25,718
donde la fiscalía intentará una
sentencia de cadena perpetua.

568
00:29:27,838 --> 00:29:30,297
Tiene hasta las cinco de
la tarde para decidir.

569
00:29:40,678 --> 00:29:42,500
Sam, Sinclair, Miller... y

570
00:29:42,502 --> 00:29:43,984
¿recuerdas lo loca que se
volvió cuando se enteró

571
00:29:43,986 --> 00:29:45,636
que habías matado a Miller
delante de Christopher?

572
00:29:45,638 --> 00:29:47,007
Creo que la pérdida de toda esa sangre

573
00:29:47,008 --> 00:29:49,387
te tiene... confundido.

574
00:29:49,388 --> 00:29:51,337
Nunca pensé que fueras
un mal tío, Frank.

575
00:29:51,338 --> 00:29:52,670
Todo lo que hiciste,

576
00:29:52,672 --> 00:29:55,677
- sé que solo fue para protegernos.
- Oye.

577
00:29:55,678 --> 00:29:58,717
Lo único que hice por
ti, fue ser tu amigo.

578
00:29:58,718 --> 00:30:00,507
¡Maldita sea!

579
00:30:09,638 --> 00:30:11,467
Estúpido, estúpido, estúpido, Asher.

580
00:30:11,468 --> 00:30:13,217
Estúpido, estúpido monstruo furioso.

581
00:30:24,548 --> 00:30:26,467
¿Estás sola?

582
00:30:26,468 --> 00:30:27,758
Sí.

583
00:30:37,218 --> 00:30:38,427
¿Lo hizo Frank?

584
00:30:38,428 --> 00:30:39,927
¿Qué?

585
00:30:39,928 --> 00:30:42,597
Mi contacto en la policía dice
que saben que Asher vino aquí

586
00:30:42,598 --> 00:30:45,137
y que Frank lo llevó a casa.

587
00:30:45,138 --> 00:30:48,257
Mírame a los ojos y
dime que no fue Frank.

588
00:30:48,258 --> 00:30:50,547
No fue.

589
00:30:50,548 --> 00:30:52,887
La policía también lo sabe muy bien,

590
00:30:52,888 --> 00:30:54,888
ya que no somos nosotros los
que estamos en la cárcel.

591
00:30:57,338 --> 00:30:59,597
¿Por qué te importa?

592
00:30:59,598 --> 00:31:01,057
Dijiste que habías terminado
con todos nosotros.

593
00:31:01,059 --> 00:31:02,970
Acabé con Annalise, sí.

594
00:31:02,972 --> 00:31:05,914
como si ella hubiera
acabado con todos vosotros.

595
00:31:05,916 --> 00:31:08,546
Pero no he acabado de hacer lo correcto.

596
00:31:08,548 --> 00:31:10,967
¿"Lo correcto"?

597
00:31:10,968 --> 00:31:12,098
¿Tú?

598
00:31:14,098 --> 00:31:16,507
¿Tienes idea de cuántas veces

599
00:31:16,508 --> 00:31:18,677
le he dado vueltas a mi
cabeza aquella noche?

600
00:31:18,678 --> 00:31:21,489
Te elegí a ti por encima de Ron.

601
00:31:21,491 --> 00:31:22,514
No te pedí que lo hicieras.

602
00:31:22,516 --> 00:31:23,547
Él era inocente.

603
00:31:23,548 --> 00:31:24,927
Podría haber parado todo este asunto.

604
00:31:24,928 --> 00:31:27,337
Denunció a Xavier ante los federales.

605
00:31:27,338 --> 00:31:29,047
Ese cobarde hijo de puta

606
00:31:29,049 --> 00:31:32,217
dejó que a un viejo le dispararan
a quemarropa en la cabeza.

607
00:31:37,098 --> 00:31:39,797
¿De verdad quieres pasar de todo esto

608
00:31:39,798 --> 00:31:41,415
y ser el héroe que crees que eres?

609
00:31:41,417 --> 00:31:43,747
Entrégate.

610
00:31:47,098 --> 00:31:49,297
Siento lo de Asher.

611
00:31:52,388 --> 00:31:54,888
¿Qué crees que debería hacer?

612
00:31:57,298 --> 00:31:59,427
No es mi decisión.

613
00:32:03,178 --> 00:32:04,598
¿Y si lo fuera?

614
00:32:07,008 --> 00:32:08,597
Por favor.

615
00:32:08,598 --> 00:32:11,507
Me gustaría saberlo.

616
00:32:11,508 --> 00:32:13,547
Estoy con Kendra.

617
00:32:13,548 --> 00:32:15,337
Acepta el acuerdo.

618
00:32:15,338 --> 00:32:17,097
No es tan sencillo.

619
00:32:17,098 --> 00:32:18,927
Quieren que mintamos

620
00:32:18,928 --> 00:32:21,505
y digamos que Annalise nos
dijo que matáramos a Sam.

621
00:32:21,507 --> 00:32:23,757
¿Es eso tan malo?

622
00:32:24,928 --> 00:32:26,547
Podrían condenarte a cadena perpetua.

623
00:32:26,548 --> 00:32:28,717
- Tal vez me lo merezco.
- Eres mi marido.

624
00:32:28,718 --> 00:32:31,257
Tú eres quien me importa
aquí, no Annalise.

625
00:32:31,258 --> 00:32:33,597
Annalise no tiene la culpa de todo esto.

626
00:32:33,598 --> 00:32:35,837
Pero ella tiene la culpa
de la mayor parte, ¿verdad?

627
00:32:35,838 --> 00:32:37,257
Y no olvides, Michaela,

628
00:32:37,258 --> 00:32:40,007
que la conozco desde hace mucho tiempo,

629
00:32:40,008 --> 00:32:43,137
y lo que estás haciendo,
preocupándote por ella,

630
00:32:43,138 --> 00:32:45,177
no es algo que ella
haría por ti ahora mismo.

631
00:32:45,178 --> 00:32:47,597
Huyó, se salvó el culo.

632
00:32:47,598 --> 00:32:50,337
Ahora debes hacer lo mismo.

633
00:32:50,338 --> 00:32:52,427
¿Y si fuera Annalise?

634
00:32:52,428 --> 00:32:55,597
Por lo que sabemos, ella
mató a Asher y te inculpó.

635
00:32:55,598 --> 00:32:56,927
- Estás exagerando.
- ¿Yo?

636
00:32:56,928 --> 00:32:59,029
Tal vez Asher tenía
razón todo el tiempo.

637
00:32:59,031 --> 00:33:00,433
Ella te metió en esto.

638
00:33:00,435 --> 00:33:01,887
Ella debería caer.

639
00:33:01,888 --> 00:33:04,887
Y, mira, sé que cinco años
parecen mucho tiempo,

640
00:33:04,888 --> 00:33:07,927
pero yo estaré aquí todo el tiempo.

641
00:33:07,928 --> 00:33:10,097
Solo quiero que esto se acabe

642
00:33:10,098 --> 00:33:11,887
para que podamos tener

643
00:33:11,888 --> 00:33:15,927
una aburrida y convencional vida juntos.

644
00:33:15,928 --> 00:33:18,717
¿Qué pasa con Michaela?

645
00:33:18,718 --> 00:33:20,637
¿Qué pasa si Connor
no acepta el acuerdo?

646
00:33:20,638 --> 00:33:22,257
Aun así lo acusarán.

647
00:33:22,258 --> 00:33:24,137
Mi acuerdo podría sentenciarlo
a cadena perpetua.

648
00:33:24,138 --> 00:33:25,387
¿No me has oído?

649
00:33:25,388 --> 00:33:29,047
¿Primero Annalise y ahora
ese niño blanco malcriado?

650
00:33:29,048 --> 00:33:33,047
La única persona en la que
necesitas pensar aquí...

651
00:33:33,048 --> 00:33:34,637
es en ti.

652
00:33:34,638 --> 00:33:36,097
Siempre me ha cubierto las espaldas.

653
00:33:36,098 --> 00:33:37,507
¿Y quién se las cubre a él?

654
00:33:37,508 --> 00:33:41,007
Su marido, sus padres, su situación.

655
00:33:41,008 --> 00:33:44,717
Sabes que un jurado no os va
a tratar a los dos por igual.

656
00:33:44,718 --> 00:33:47,007
Michaela deportó a Simon,

657
00:33:47,008 --> 00:33:50,597
y empujó a Sam por la barandilla, no tú.

658
00:33:50,598 --> 00:33:52,910
- ¿Qué has hecho? ¿De verdad?
- Te lo dije.

659
00:33:52,912 --> 00:33:55,136
No, todo lo que hiciste con
Sam fue después del hecho.

660
00:33:55,138 --> 00:33:57,121
No has instigado nada malo.

661
00:33:57,123 --> 00:33:59,387
- Eso no es cierto.
- ¿Y qué has hecho?

662
00:33:59,388 --> 00:34:01,387
Te he involucrado.

663
00:34:01,388 --> 00:34:03,927
Me involucré yo solo.

664
00:34:03,928 --> 00:34:05,757
Siempre me rogaste que me detuviera.

665
00:34:05,758 --> 00:34:07,340
Por favor, si quieres compensarme,

666
00:34:07,342 --> 00:34:10,927
entonces... firma...

667
00:34:10,928 --> 00:34:14,427
y ven a casa conmigo esta noche.

668
00:34:14,428 --> 00:34:16,642
¿De acuerdo? Por favor. Haré lo que sea.

669
00:34:16,644 --> 00:34:18,137
Firma.

670
00:34:18,138 --> 00:34:20,967
¿Qué voy a hacer cuando salga?

671
00:34:20,968 --> 00:34:23,837
- No hay forma de que llegue a
ser abogada. - Eso no lo sabes.

672
00:34:23,838 --> 00:34:26,097
Quieren que me declare culpable
de una docena de delitos graves.

673
00:34:26,098 --> 00:34:28,927
¿Cómo crees que llegué
a donde estoy, Michaela?

674
00:34:28,928 --> 00:34:32,217
Conozco a gente en todas
partes... en el colegio también.

675
00:34:32,219 --> 00:34:34,047
Y te haremos abogada.

676
00:34:34,048 --> 00:34:37,507
Prometo usar todos
los recursos que tengo

677
00:34:37,508 --> 00:34:41,387
para reducir tu sentencia
y borrar tus antecedentes.

678
00:34:41,388 --> 00:34:43,927
Luego puedes venir a California conmigo,

679
00:34:43,928 --> 00:34:45,928
cambiar tu apellido a Vick si quieres.

680
00:34:47,138 --> 00:34:49,007
¿Pero yo?

681
00:34:49,008 --> 00:34:53,007
Michaela, es hora...
de que sea tu padre,

682
00:34:53,008 --> 00:34:55,098
y eso significa decirte la verdad.

683
00:34:58,338 --> 00:35:00,097
Deberías aceptar el acuerdo.

684
00:35:05,338 --> 00:35:07,677
¿Y? ¿Tenemos nuestro acuerdo?

685
00:35:07,678 --> 00:35:09,677
Sí.

686
00:35:12,548 --> 00:35:14,547
Buen trabajo.

687
00:35:16,098 --> 00:35:18,047
Ahora solo necesitamos
a nuestro número uno.

688
00:35:25,258 --> 00:35:28,137
   

689
00:35:28,138 --> 00:35:30,217
   

690
00:35:30,218 --> 00:35:32,547
   

691
00:35:32,548 --> 00:35:34,717
   

692
00:35:34,718 --> 00:35:36,078
   

693
00:35:37,782 --> 00:35:39,547
NÚMERO DESCONOCIDO
GORRA AMARILLA

694
00:35:39,548 --> 00:35:42,097
   

695
00:35:42,098 --> 00:35:44,257
   

696
00:35:44,258 --> 00:35:45,427
   

697
00:35:45,428 --> 00:35:46,428
¿Justine?

698
00:35:48,598 --> 00:35:49,637
¿Lista?

699
00:35:53,468 --> 00:35:54,507
¿A dónde vamos?

700
00:35:54,508 --> 00:35:55,967
Pronto lo verás.

701
00:35:55,968 --> 00:35:58,119
Por favor. No más sorpresas.

702
00:35:58,121 --> 00:36:00,757
Yo tampoco lo sé, esa es la cuestión.

703
00:36:00,758 --> 00:36:02,507
Es la parte divertida.

704
00:36:03,509 --> 00:36:05,387
Vámonos.

705
00:36:19,021 --> 00:36:21,431
¡Maldita sea!

706
00:36:41,928 --> 00:36:44,387
Desearía haber matado a Sam.

707
00:36:44,388 --> 00:36:46,387
Quizá matar a su hijo
sea la mejor opción.

708
00:37:02,548 --> 00:37:04,008
Hola.

709
00:37:05,678 --> 00:37:07,097
¿Qué demonios...?

710
00:37:07,098 --> 00:37:08,927
Estoy bien. Solo necesito tu teléfono.

711
00:37:08,928 --> 00:37:10,252
- ¿Para qué?
- Es una emergencia.

712
00:37:10,254 --> 00:37:11,770
- Dame tu teléfono.
- No.

713
00:37:11,772 --> 00:37:12,837
Espera.

714
00:37:12,838 --> 00:37:14,887
Te daré 64.000 dólares por él.

715
00:37:28,284 --> 00:37:31,784
ESTUDIANTE DE MIDDLETON
APALEADO HASTA LA MUERTE

716
00:37:33,638 --> 00:37:35,837
No se sienta culpable de nada.

717
00:37:35,838 --> 00:37:37,620
Ha tomado una decisión inteligente.

718
00:37:37,622 --> 00:37:39,947
Entonces reduzca mi
sentencia a cero años.

719
00:37:39,949 --> 00:37:41,757
Por desgracia, no es mi decisión.

720
00:37:41,758 --> 00:37:43,297
Pero lo que puedo decirle es que

721
00:37:43,298 --> 00:37:45,027
será una gran abogada algún día.

722
00:37:45,029 --> 00:37:46,177
No sea condescendiente conmigo.

723
00:37:46,178 --> 00:37:48,007
Lo digo en serio.

724
00:37:48,008 --> 00:37:50,007
Nos convenciste para que te
diéramos un acuerdo mejor.

725
00:37:50,008 --> 00:37:51,967
¿Crees que eso pasa a menudo?

726
00:37:51,968 --> 00:37:53,637
Estoy lista para firmar.

727
00:37:53,638 --> 00:37:55,387
Es una gran noticia.

728
00:37:55,388 --> 00:37:58,427
Pero tengo una condición. De
lo contrario, iremos a juicio.

729
00:38:06,098 --> 00:38:07,597
Te conseguí una habitación en el hotel.

730
00:38:07,598 --> 00:38:09,137
Todo el menú del
servicio de habitaciones

731
00:38:09,138 --> 00:38:10,838
debería estar esperando
cuando lleguemos.

732
00:38:13,388 --> 00:38:14,797
¿Michaela?

733
00:38:22,410 --> 00:38:24,062
Pero tengo una condición.

734
00:38:24,064 --> 00:38:26,376
Los términos del acuerdo
son solo válidos

735
00:38:26,378 --> 00:38:29,047
si se aplican a Connor y a mí.

736
00:38:29,048 --> 00:38:31,217
Que nos protejan por igual...

737
00:38:31,218 --> 00:38:33,217
o no tenemos acuerdo.

738
00:38:47,638 --> 00:38:49,308
De nada.

739
00:38:50,178 --> 00:38:51,637
¿Qué?

740
00:38:51,638 --> 00:38:54,297
Bueno, me aseguré de que
consiguiéramos el mismo acuerdo.

741
00:38:54,298 --> 00:38:55,757
No.

742
00:38:55,758 --> 00:38:57,887
Yo me aseguré de que
consiguiéramos el mismo acuerdo.

743
00:38:57,888 --> 00:39:00,387
Solo firmaré si aceptan
una condición más.

744
00:39:00,388 --> 00:39:02,047
¿Cuál es?

745
00:39:02,048 --> 00:39:04,837
Michaela tiene los mismos
beneficios que yo...

746
00:39:04,838 --> 00:39:06,927
aunque no firme.

747
00:39:08,598 --> 00:39:10,887
Grandes mentes.

748
00:39:10,888 --> 00:39:12,837
Mentes brillantes.

749
00:39:12,838 --> 00:39:14,637
Connor.

750
00:39:14,638 --> 00:39:16,507
Gracias a Dios.

751
00:39:16,508 --> 00:39:18,217
Te quiero mucho.

752
00:39:20,178 --> 00:39:22,837
   

753
00:39:28,098 --> 00:39:29,547
   

754
00:39:29,548 --> 00:39:32,837
   

755
00:39:32,838 --> 00:39:36,047
   

756
00:39:36,048 --> 00:39:38,467
   

757
00:39:38,468 --> 00:39:40,007
¿Pasa algo?

758
00:39:40,008 --> 00:39:42,097
- Tenemos que darnos prisa.
- ¿Prisa a dónde?

759
00:39:42,098 --> 00:39:43,717
Llevamos caminando más de una hora.

760
00:39:43,718 --> 00:39:45,637
Podrían saber que estás aquí.

761
00:39:45,638 --> 00:39:46,927
- ¿Quién?
- No lo sé.

762
00:39:46,928 --> 00:39:48,387
Vamos. Rápido.

763
00:39:52,258 --> 00:39:55,217
Acabo de hablar por teléfono
con mi contacto en la policía.

764
00:39:55,218 --> 00:39:57,757
Retiraron los cargos
contra Connor y Michaela.

765
00:39:57,758 --> 00:39:59,887
¿Crees que hicieron un trato?

766
00:39:59,888 --> 00:40:02,547
¿Tú qué crees?

767
00:40:02,548 --> 00:40:04,548
   

768
00:40:05,838 --> 00:40:07,637
Saldremos de esta.

769
00:40:07,638 --> 00:40:09,297
¿Frank?

770
00:40:09,298 --> 00:40:11,047
¿Qué?

771
00:40:11,048 --> 00:40:13,258
¿Fuiste tú?

772
00:40:14,614 --> 00:40:16,086
No soy tan estúpido.

773
00:40:22,298 --> 00:40:24,007
¿Crees que ella y Laurel

774
00:40:24,008 --> 00:40:25,427
están tumbadas en una
playa en alguna parte?

775
00:40:25,428 --> 00:40:28,837
Probablemente.

776
00:40:45,548 --> 00:40:47,598
Allí. Ese es nuestro conductor.

777
00:40:51,468 --> 00:40:53,177
Justine, date prisa.

778
00:40:57,048 --> 00:41:00,257
¿Quieres que te atrapen?

779
00:41:00,258 --> 00:41:04,463
Así es como funciona.

780
00:41:05,298 --> 00:41:09,716
Mueve el culo ya o te dejamos.

781
00:41:09,718 --> 00:41:13,257
Justine, sé inteligente.

782
00:41:13,258 --> 00:41:14,887
¡Justine, para!

783
00:41:14,888 --> 00:41:16,387
¡Oye!

784
00:41:38,598 --> 00:41:40,757
¿Annalise Keating?

785
00:41:44,008 --> 00:41:47,597
   

786
00:41:47,598 --> 00:41:50,180
   

787
00:41:50,182 --> 00:41:51,507
   

788
00:41:51,508 --> 00:41:52,508
Connor.

789
00:41:52,509 --> 00:41:55,048
Gracias a Dios. Te quiero mucho.

790
00:41:56,638 --> 00:41:58,717
   

791
00:41:58,718 --> 00:42:01,757
Agente Lanford.

792
00:42:01,758 --> 00:42:03,387
¿Ya han encontrado a Annalise Keating?

793
00:42:05,838 --> 00:42:09,007
   

794
00:42:29,338 --> 00:42:32,217
www.subtitulamos.tv

